late, post-release pt_BR.po update
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
31 "akun."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Sunting akun"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Salinan dari %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Hapus akun"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 #, fuzzy
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 #, fuzzy
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
220
221 #: src/addrclip.c:593
222 #, fuzzy
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
225
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 msgid "Group"
229 msgstr "Kelompok"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "tanggal lahir"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "alamat"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "telepon"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "telepon bergerak"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisasi"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "alamat kantor"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "telepon kantor"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "fax"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "situs"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Nama atribut"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Hapus semua nama atribut"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Hapus nama atribut"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Kembalikan ke standar"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Hapus"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Hapus semu_a"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Kembalikan ke standar"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Sunting nama atribut"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nama atribut baru:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:513
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
332 "sudah dipasang untuk para kontak."
333
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
337
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
341
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
345
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
350
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
354
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplikasi alamat email"
358
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Alamat"
363
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Lokasi buku alamat"
367
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Hapus alamat"
371
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
375
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Hapus alamat"
379
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
383
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
387
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontak"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Penanda"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
400
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to save image: \n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Gagal menyimpan gambar: \n"
409 "%s"
410
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Tambah alamat"
414
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
418
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Alamat Email"
424
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "_Book"
427 msgstr "_Buku"
428
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Sunting"
434
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
437 msgid "_Tools"
438 msgstr "_Pengaturan"
439
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
442 msgid "_Help"
443 msgstr "_Bantuan"
444
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgid "New _Book"
447 msgstr "_Buku Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgid "New _Folder"
451 msgstr "_Direktori Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:410
454 msgid "New _vCard"
455 msgstr "_vCard Baru"
456
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "_JPilot Baru"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "_Server LDAP Baru"
464
465 #: src/addressbook.c:421
466 msgid "_Edit book"
467 msgstr "_Sunting buku"
468
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "_Hapus buku"
472
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Simpan"
476
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Tutup"
480
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "_Pilih Semua"
484
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "P_otong"
488
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
491 msgid "_Copy"
492 msgstr "_Salin"
493
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
495 #: src/compose.c:611
496 msgid "_Paste"
497 msgstr "_Tempel"
498
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgid "New _Address"
501 msgstr "_Alamat Baru"
502
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgid "New _Group"
505 msgstr "_Kelompok Baru"
506
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgid "_Mail To"
509 msgstr "_Surat Untuk"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Impor berkas M_utt..."
518
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Impir berkas _Pine..."
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Ekspor _HTML..."
526
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Ekspor LDI_F..."
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Cari duplikasi..."
534
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Sunting atribut buatan..."
538
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
541 msgid "_About"
542 msgstr "_Tentang"
543
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Jelajahi entri"
547
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Tidak diketahui"
555
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
557 msgid "Success"
558 msgstr "Berhasil"
559
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Argumen buruk"
563
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
567
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
571
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
575
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
579
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
583
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Format berkas buruk"
587
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
591
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
595
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
599
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
623
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 msgstr ""
627 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
652
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "Sumber"
656
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "Buku alamat"
661
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "Nama pencarian:"
665
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "Hapus kelompok"
669
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
677
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
681
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
685
686 #: src/addressbook.c:2906
687 #, c-format
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
690
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/toolbar.c:415
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Hapus"
696
697 #: src/addressbook.c:2918
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
704 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
705
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Hapus direktori"
711
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Hapus _direktori saja"
715
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
719
720 #: src/addressbook.c:2933
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
728
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
736 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
737
738 #: src/addressbook.c:3054
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Cari '%s'"
742
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Kontak Baru"
746
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
750
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
754
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
758
759 #: src/addressbook.c:4041
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
765 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
766
767 #: src/addressbook.c:4054
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
773 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
774
775 #: src/addressbook.c:4060
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
781 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
782
783 #: src/addressbook.c:4065
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
789 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
790
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
794
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Buku alamat bermasalah"
798
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
802
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Sibuk mencari..."
806
807 #: src/addressbook.c:4825
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Antarmuka"
810
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
813 msgid "Address Book"
814 msgstr "Buku Alamat"
815
816 #: src/addressbook.c:4849
817 msgid "Person"
818 msgstr "Orang"
819
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Direktori"
824
825 #: src/addressbook.c:4897
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4933
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "Server LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:4945
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "Permintaan LDAP"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
855 msgid "Any"
856 msgstr "Semua"
857
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
861
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
865
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
869
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
873
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
877
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
881
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Direktori aktif:"
885
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Nama buku alamat:"
889
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
893
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 msgid ""
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
898
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
902
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Termasuk subdirektori"
906
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgid "Header Name"
909 msgstr "Nama Kepala"
910
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Hitung Alamat"
914
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Kolom Kepala"
918
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Selesai"
923
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
927
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
931
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Alamat umum"
935
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Alamat pribadi"
939
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Alamat umum"
943
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Alamat pribadi"
947
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Pemutakhiran alamat"
951
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
957 msgid "Notice"
958 msgstr "Pemberitahuan"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Peringatan"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
970 msgid "Error"
971 msgstr "Kesalahan"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_Lihat Catatan"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
980
981 #: src/avatars.c:102
982 #, fuzzy
983 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
985
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
989
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name :"
992 msgstr "Nama Server :"
993
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn) :"
996 msgstr "Nama Lain :"
997
998 #: src/browseldap.c:270
999 msgid "LDAP Name"
1000 msgstr "Nama LDAP"
1001
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Nilai Atribut"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:65
1007 msgid "Nothing"
1008 msgstr "Tidak ada"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:66
1011 msgid "a viewer"
1012 msgstr "sebuah viewer"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "sebuah parser MIME"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:68
1019 msgid "folders"
1020 msgstr "direktori"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:69
1023 msgid "filtering"
1024 msgstr "Penyaringan"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgid "a notifier"
1032 msgstr "sebuah pemberitahu"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:72
1035 msgid "an utility"
1036 msgstr "sebuah pengaturan"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:73
1039 msgid "things"
1040 msgstr "sesuatu"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:334
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr ""
1047 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr ""
1060 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:772
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:775
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "with."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:784
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:589
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:602
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:630
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1132 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:643
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:831
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1071
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1166
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:1515
1155 #, c-format
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Kesalahan internal"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgid "Uncheckable"
1180 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Sertifikat di revoke"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 #, c-format
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 #, c-format
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1239
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1243
1244 #: src/common/utils.c:355
1245 #, c-format
1246 msgid "%dB"
1247 msgstr "%dB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:356
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dKB"
1252 msgstr "%d.%02dKB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:357
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dMB"
1257 msgstr "%d.%02dMB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:358
1260 #, c-format
1261 msgid "%.2fGB"
1262 msgstr "%.2fGB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Sunday"
1267 msgstr "Minggu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Monday"
1272 msgstr "Senin"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Tuesday"
1277 msgstr "Selasa"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Wednesday"
1282 msgstr "Rabu"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Thursday"
1287 msgstr "Kamis"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "Jumat"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Saturday"
1297 msgstr "Sabtu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "January"
1302 msgstr "Januari"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "February"
1307 msgstr "Pebruari"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "March"
1312 msgstr "Maret"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "April"
1317 msgstr "April"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "May"
1322 msgstr "Mei"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "June"
1327 msgstr "Juni"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "July"
1332 msgstr "Juli"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "August"
1337 msgstr "Agustus"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "September"
1342 msgstr "September"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "October"
1347 msgstr "Oktober"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "November"
1352 msgstr "Nopember"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "December"
1357 msgstr "Desember"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sun"
1362 msgstr "Min"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Mon"
1367 msgstr "Sen"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Tue"
1372 msgstr "Sel"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Wed"
1377 msgstr "Rab"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Thu"
1382 msgstr "Kam"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Fri"
1387 msgstr "Jum"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Sat"
1392 msgstr "Sab"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jan"
1397 msgstr "Jan"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Feb"
1402 msgstr "Peb"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Mar"
1407 msgstr "Mar"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Apr"
1412 msgstr "Apr"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "May"
1417 msgstr "Mei"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jun"
1422 msgstr "Jun"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jul"
1427 msgstr "Jul"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Aug"
1432 msgstr "Ags"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Sep"
1437 msgstr "Sep"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Oct"
1442 msgstr "Okt"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Nov"
1447 msgstr "Nop"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Dec"
1452 msgstr "Des"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 msgid "AM"
1457 msgstr "AM"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 msgid "PM"
1462 msgstr "PM"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "am"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 msgid "pm"
1472 msgstr "pm"
1473
1474 #: src/compose.c:570
1475 msgid "_Add..."
1476 msgstr "_Tambah..."
1477
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "_Hapus"
1482
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Properti..."
1486
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1488 msgid "_Message"
1489 msgstr "_Pesan"
1490
1491 #: src/compose.c:583
1492 msgid "_Spelling"
1493 msgstr "_Ejaan"
1494
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1496 msgid "_Options"
1497 msgstr "_Pilihan"
1498
1499 #: src/compose.c:589
1500 msgid "S_end"
1501 msgstr "_Kirim"
1502
1503 #: src/compose.c:590
1504 msgid "Send _later"
1505 msgstr "Kirim _nanti"
1506
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Lampirkan berkas"
1510
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "_Sisipkan berkas"
1514
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1518
1519 #: src/compose.c:596
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Ganti tandatangan"
1522
1523 #: src/compose.c:600
1524 msgid "_Print"
1525 msgstr "_Cetak"
1526
1527 #: src/compose.c:605
1528 msgid "_Undo"
1529 msgstr "_Batal"
1530
1531 #: src/compose.c:606
1532 msgid "_Redo"
1533 msgstr "_Redo"
1534
1535 #: src/compose.c:609
1536 msgid "Cu_t"
1537 msgstr "Po_tong"
1538
1539 #: src/compose.c:613
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Tempel spesial"
1542
1543 #: src/compose.c:614
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Sebagai _kutipan"
1546
1547 #: src/compose.c:615
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_Penggalan"
1550
1551 #: src/compose.c:616
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_Non penggalan"
1554
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Pilih semu_a"
1558
1559 #: src/compose.c:620
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "Tingkat _lanjut"
1562
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1566
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1570
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1574
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1578
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1582
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1586
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1590
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1594
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1598
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1602
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1606
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1610
1611 #: src/compose.c:633
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Hapus baris"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1618
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_Cari"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1630
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1634
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1642
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1646
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1650
1651 #: src/compose.c:657
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_Modus balas"
1654
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Sistem Pribadi"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_Prioritas"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "P_enyandian karakter"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Eropa Barat"
1670
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "Baltik"
1674
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Yunani"
1678
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "Arab"
1682
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Cyrillic"
1686
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Jepang"
1690
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "China"
1694
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "Korea"
1698
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Thai"
1702
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1706
1707 #: src/compose.c:684
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_Cetakan"
1710
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "Aksi"
1714
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1718
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Otomat_is menjorok"
1722
1723 #: src/compose.c:697
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "Tan_da"
1726
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_Enkripsi"
1730
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1734
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Hapus re_ferensi"
1738
1739 #: src/compose.c:701
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1742
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_Normal"
1746
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "Semu_a"
1750
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "_Pengirim"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Mailing-list"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_Tertinggi"
1762
1763 #: src/compose.c:715
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "Ting_gi"
1766
1767 #: src/compose.c:717
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "Renda_h"
1770
1771 #: src/compose.c:718
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Te_rendah"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_Otomatis"
1778
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1066
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1802
1803 #: src/compose.c:1158
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1806
1807 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr ""
1811 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1816
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr ""
1822 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1823
1824 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr ""
1834 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1835 "salah."
1836
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Trs: banyak email"
1845
1846 #: src/compose.c:2531
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Cc:"
1854
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Bcc:"
1858
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Balas-Ke:"
1862
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Newsgroups:"
1867
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Ikuti-Ke:"
1871
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1875
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "Kepada:"
1880
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1884
1885 #: src/compose.c:2832
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3105
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1903
1904 #: src/compose.c:3596
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1908
1909 #: src/compose.c:3607
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr ""
1915 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1916 "melakukannya?"
1917
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Apakah anda yakin?"
1921
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1923 msgid "+_Insert"
1924 msgstr "+_Sisip"
1925
1926 #: src/compose.c:3735
1927 #, c-format
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Berkas %s kosong."
1930
1931 #: src/compose.c:3736
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Berkas kosong"
1934
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+_Lampirkan saja"
1938
1939 #: src/compose.c:3746
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1943
1944 #: src/compose.c:3773
1945 #, c-format
1946 msgid "Message: %s"
1947 msgstr "Pesan: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1950 msgid " [Edited]"
1951 msgstr "[Disunting]"
1952
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1954 #, c-format
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1959 #, c-format
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Tulis pesan"
1966
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1968 msgid ""
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1971 msgstr ""
1972 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1973 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1974
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 msgid "Send"
1979 msgstr "Kirim"
1980
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1984
1985 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1987 msgid "+_Send"
1988 msgstr "+_Kirim"
1989
1990 #: src/compose.c:5058
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1993
1994 #: src/compose.c:5075
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1997
1998 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1999 msgid "+_Queue"
2000 msgstr "+_Antri"
2001
2002 #: src/compose.c:5095
2003 #, c-format
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "Subyek kosong. %s"
2006
2007 #: src/compose.c:5096
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2010
2011 #: src/compose.c:5097
2012 msgid "Queue it anyway?"
2013 msgstr "Lanjutkan antri?"
2014
2015 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2016 msgid "Send later"
2017 msgstr "Kirim nanti"
2018
2019 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Charset conversion failed."
2024 msgstr ""
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "\n"
2027 "Konversi charset gagal."
2028
2029 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Couldn't get recipient encryption key."
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2038
2039 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Signature failed: %s"
2045 msgstr ""
2046 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2047 "\n"
2048 "Tanda tangan gagal: %s"
2049
2050 #: src/compose.c:5164
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056 msgstr ""
2057 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060
2061 #: src/compose.c:5166
2062 msgid "Could not queue message for sending."
2063 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2064
2065 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2066 msgid ""
2067 "The message was queued but could not be sent.\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2071 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2072
2073 #: src/compose.c:5237
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "%s\n"
2080 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2081
2082 #: src/compose.c:5612
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2090 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2091 "Kirim sebagai %s?"
2092
2093 #: src/compose.c:5669
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "\n"
2099 "Send it anyway?"
2100 msgstr ""
2101 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2102 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2103 "\n"
2104 "Lanjutkan pengiriman?"
2105
2106 #: src/compose.c:5903
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Peringatan penyandian"
2109
2110 #: src/compose.c:5904
2111 msgid "+C_ontinue"
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2113
2114 #: src/compose.c:5953
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2117
2118 #: src/compose.c:5962
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2121
2122 #: src/compose.c:6197
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2126
2127 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Batalkan pengiriman"
2131
2132 #: src/compose.c:6198
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Abaikan lampiran"
2135
2136 #: src/compose.c:6238
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Bagian %s asli"
2140
2141 #: src/compose.c:6820
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2144
2145 #: src/compose.c:6977
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Hapus konten isian"
2148
2149 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2152
2153 #: src/compose.c:7203
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Tipe Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Ukuran"
2161
2162 #: src/compose.c:7272
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2165
2166 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "_Jelajah"
2176
2177 #: src/compose.c:7782
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "Ke_pala"
2180
2181 #: src/compose.c:7787
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Lampiran"
2184
2185 #: src/compose.c:7801
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "Lainn_ya"
2188
2189 #: src/compose.c:7816
2190 #, fuzzy
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Subyek:"
2193
2194 #: src/compose.c:8039
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8148
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "<i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:8178
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "Dari:"
2212
2213 #: src/compose.c:8195
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2216
2217 #: src/compose.c:8197
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2220
2221 #: src/compose.c:8363
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2228 "menyandikan pesan ini."
2229
2230 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "_Tidak ada"
2233
2234 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8681
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2242
2243 #: src/compose.c:8699
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2246
2247 #: src/compose.c:8717
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2250
2251 #: src/compose.c:8735
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2254
2255 #: src/compose.c:8753
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2259
2260 #: src/compose.c:8772
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2263
2264 #: src/compose.c:9041
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Tipe MIME salah."
2267
2268 #: src/compose.c:9056
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2271
2272 #: src/compose.c:9130
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "Properti"
2275
2276 #: src/compose.c:9147
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "Tipe MIME"
2279
2280 #: src/compose.c:9188
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "Penyandian"
2283
2284 #: src/compose.c:9208
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "Lokasi"
2287
2288 #: src/compose.c:9209
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "Nama berkas"
2291
2292 #: src/compose.c:9401
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2298 msgstr ""
2299 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2300 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2301 "id kelompok proses: %d"
2302
2303 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2306
2307 #: src/compose.c:9832
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2310
2311 #: src/compose.c:9834
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not queue message:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317 msgstr ""
2318 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321
2322 #: src/compose.c:10012
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2325
2326 #: src/compose.c:10016
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2329
2330 #: src/compose.c:10017
2331 msgid ""
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2334 msgstr ""
2335 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2336 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2337
2338 #: src/compose.c:10019
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_Batal keluar"
2341
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_Batalkan email"
2345
2346 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2347 msgid "Select file"
2348 msgstr "Pilih berkas"
2349
2350 #: src/compose.c:10207
2351 #, c-format
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2354
2355 #: src/compose.c:10209
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2360 msgstr ""
2361 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2362 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2363
2364 #: src/compose.c:10296
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "Batalkan pesan"
2367
2368 #: src/compose.c:10297
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10298
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "_Batalkan"
2375
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2379
2380 #: src/compose.c:10300
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Simpan perubahan"
2383
2384 #: src/compose.c:10301
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2387
2388 #: src/compose.c:10302
2389 msgid "_Don't save"
2390 msgstr "_Jangan simpan"
2391
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "+_Save to Drafts"
2394 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2395
2396 #: src/compose.c:10372
2397 #, c-format
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2400
2401 #: src/compose.c:10374
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Terapkan cetakan"
2404
2405 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2406 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2407 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2408 msgid "_Replace"
2409 msgstr "_Ganti"
2410
2411 #: src/compose.c:10375
2412 msgid "_Insert"
2413 msgstr "_Sisip"
2414
2415 #: src/compose.c:11240
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2418
2419 #: src/compose.c:11241
2420 msgid ""
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2423 msgstr ""
2424 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2425 "melampirkan ke email?"
2426
2427 #: src/compose.c:11243
2428 msgid "_Attach"
2429 msgstr "_Lampirkan"
2430
2431 #: src/compose.c:11460
2432 #, c-format
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2435
2436 #: src/compose.c:11755
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2441 msgstr ""
2442 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2443 "Anda mau melanjutkan?"
2444
2445 #: src/crash.c:141
2446 #, c-format
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2449
2450 #: src/crash.c:187
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2453
2454 #: src/crash.c:203
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s.\n"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2459 msgstr ""
2460 "%s.\n"
2461 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2462
2463 #: src/crash.c:208
2464 msgid "Debug log"
2465 msgstr "Catatan Debug"
2466
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "Tutup"
2470
2471 #: src/crash.c:257
2472 msgid "Save..."
2473 msgstr "Simpan..."
2474
2475 #: src/crash.c:262
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2478
2479 #: src/crash.c:312
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2482
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Tambah Orang Baru"
2486
2487 #: src/editaddress.c:158
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - Display Name\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - Nickname\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2497 "\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2500 msgstr ""
2501 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2502 "berikut untuk di isi:\n"
2503 " - Nama Tampilan\n"
2504 " - Nama Awal\n"
2505 " - Nama Akhir\n"
2506 " - Nama Panggilan\n"
2507 " - Alamat email\n"
2508 " - Atribut tambahan\n"
2509 "\n"
2510 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2511 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2512
2513 #: src/editaddress.c:169
2514 msgid ""
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2517 " - First Name\n"
2518 " - Last Name\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2521 "\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2524 msgstr ""
2525 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2526 "berikut untuk di isi:\n"
2527 " - Nama Awal\n"
2528 " - Nama Akhir\n"
2529 " - Alamat email\n"
2530 " - Atribut tambahan\n"
2531 "\n"
2532 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2533 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2534
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "Sunting Detail Orang"
2538
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2542
2543 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2546
2547 #: src/editaddress.c:676
2548 msgid "Discard"
2549 msgstr "Batalkan"
2550
2551 #: src/editaddress.c:677
2552 msgid "Apply"
2553 msgstr "Terapkan"
2554
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "Sunting Data Orang"
2558
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "Pilih gambar"
2562
2563 #: src/editaddress.c:804
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Failed to import image: \n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_Pasang gambar"
2575
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_Buang gambar"
2579
2580 #: src/editaddress.c:905
2581 msgid "Photo"
2582 msgstr "Foto"
2583
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "Nama Tampilan"
2588
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2590 msgid "Last Name"
2591 msgstr "Nama Akhir"
2592
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2594 msgid "First Name"
2595 msgstr "Nama Awal"
2596
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2598 msgid "Nickname"
2599 msgstr "Nama panggilan"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2602 msgid "Alias"
2603 msgstr "Alias"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Nilai"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1424
2612 msgid "_User Data"
2613 msgstr "_Data Pengguna"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "_Email Addresses"
2617 msgstr "Alamat _Email"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2620 msgid "O_ther Attributes"
2621 msgstr "A_tribut Lain"
2622
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2625 msgstr "Berkas OK."
2626
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2630
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2634
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Sunting buku alamat"
2638
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Periksa Berkas "
2642
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2645 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Berkas"
2648
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2652
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2656
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2660
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2662 msgid "Group Name"
2663 msgstr "Nama Kelompok"
2664
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2668
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Alamat yang tersedia"
2672
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2676
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Sunting detail kelompok"
2680
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2684
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Edit folder"
2687 msgstr "Sunting direktori"
2688
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2692
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2695 msgid "New folder"
2696 msgstr "Direktori baru"
2697
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2706
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:138
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2728 msgid "Hostname"
2729 msgstr "Nama host"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2733 msgid "Port"
2734 msgstr "Port"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2737 msgid "Search Base"
2738 msgstr "Dasar Pencarian"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:198
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:288
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2746 msgstr ""
2747 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2764
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2768
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Sunting server LDAP"
2772
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2776
2777 #: src/editldap.c:450
2778 msgid ""
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2783 msgstr ""
2784 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2785 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2786 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2787 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2788
2789 #: src/editldap.c:470
2790 msgid "TLS"
2791 msgstr "TLS"
2792
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2794 msgid "SSL"
2795 msgstr "SSL"
2796
2797 #: src/editldap.c:475
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2804 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2805 "TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:479
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2814 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2815 "TLS_REQCERT)."
2816
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2820
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Periksa Server "
2824
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2828
2829 #: src/editldap.c:511
2830 msgid ""
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836 msgstr ""
2837 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2841
2842 #: src/editldap.c:522
2843 msgid ""
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2845 "server."
2846 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2847
2848 #: src/editldap.c:578
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Atribut Pencarian"
2851
2852 #: src/editldap.c:587
2853 msgid ""
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2856 msgstr ""
2857 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2858 "sebuah nama atau alamat."
2859
2860 #: src/editldap.c:590
2861 msgid " Defaults "
2862 msgstr " Standar "
2863
2864 #: src/editldap.c:594
2865 msgid ""
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2868 msgstr ""
2869 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2870 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2871
2872 #: src/editldap.c:600
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2875
2876 #: src/editldap.c:615
2877 msgid ""
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2888 msgstr ""
2889 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2890 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2891 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2892 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2893 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2894 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2895 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2896 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2897 "pencarian."
2898
2899 #: src/editldap.c:632
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2902
2903 #: src/editldap.c:637
2904 msgid ""
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2907 msgstr ""
2908 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2909 "ketika menggunakan address completion."
2910
2911 #: src/editldap.c:643
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2914
2915 #: src/editldap.c:648
2916 msgid ""
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2922 msgstr ""
2923 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2924 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2925 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2926 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2927 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2928 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2929
2930 #: src/editldap.c:701
2931 msgid "Bind DN"
2932 msgstr "Ikat DN"
2933
2934 #: src/editldap.c:710
2935 msgid ""
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2940 msgstr ""
2941 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2942 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2943 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2944 "ketika menjalankan pencarian."
2945
2946 #: src/editldap.c:717
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Ikat Sandi"
2949
2950 #: src/editldap.c:727
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr ""
2953 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2954 "\"."
2955
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2959
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2963
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Entri maksimum"
2967
2968 #: src/editldap.c:764
2969 msgid ""
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2971 msgstr ""
2972 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2973
2974 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2975 msgid "Basic"
2976 msgstr "Dasar"
2977
2978 #: src/editldap.c:780
2979 msgid "Search"
2980 msgstr "Pencarian"
2981
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2983 msgid "Extended"
2984 msgstr "Diperlebar"
2985
2986 #: src/editldap.c:979
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2989
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2991 msgid "Tag"
2992 msgstr "Penanda"
2993
2994 #: src/edittags.c:216
2995 msgid "Delete tag"
2996 msgstr "Hapus penanda"
2997
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3001
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Hapus semua penanda"
3005
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3009
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr ""
3013 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3014 "lain."
3015
3016 #: src/edittags.c:458
3017 msgid "Tag is not set."
3018 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3019
3020 #: src/edittags.c:523
3021 msgctxt "Dialog title"
3022 msgid "Apply tags"
3023 msgstr "Terapkan penanda"
3024
3025 #: src/edittags.c:537
3026 msgid "New tag:"
3027 msgstr "Penanda baru:"
3028
3029 #: src/edittags.c:570
3030 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3031 msgstr ""
3032 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3033
3034 #: src/editvcard.c:95
3035 msgid "File does not appear to be vCard format."
3036 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3037
3038 #: src/editvcard.c:107
3039 msgid "Select vCard File"
3040 msgstr "Pilih berkas vCard"
3041
3042 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3043 msgid "Edit vCard Entry"
3044 msgstr "Sunting entri vCard"
3045
3046 #: src/editvcard.c:261
3047 msgid "Add New vCard Entry"
3048 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3049
3050 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3051 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:106
3055 msgid "Please specify output directory and file to create."
3056 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:109
3059 msgid "Select stylesheet and formatting."
3060 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3063 msgid "File exported successfully."
3064 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:178
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The HTML output directory '%s'\n"
3070 "does not exist. Do you want to create it?"
3071 msgstr ""
3072 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3073 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:181
3076 msgid "Create directory"
3077 msgstr "Buat direktori"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:190
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3086 "%s"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3089 msgid "Failed to Create Directory"
3090 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:234
3093 msgid "Error creating HTML file"
3094 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:320
3097 msgid "Select HTML output file"
3098 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:384
3101 msgid "HTML Output File"
3102 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3105 #: src/importldif.c:685
3106 msgid "B_rowse"
3107 msgstr "_Jelajah"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 msgid "Stylesheet"
3111 msgstr "Lembargaya"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3117 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3118 msgid "None"
3119 msgstr "Tidak ada"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3122 #: src/prefs_other.c:408
3123 msgid "Default"
3124 msgstr "Standar"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3128 msgid "Full"
3129 msgstr "Penuh"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 msgid "Custom"
3133 msgstr "Reka"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 msgid "Custom-2"
3137 msgstr "Reka-2"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 msgid "Custom-3"
3141 msgstr "Reka-3"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:460
3144 msgid "Custom-4"
3145 msgstr "Reka-4"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:467
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Format nama lengkap"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:475
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:476
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:483
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Penanda Warna"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:489
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "Format Tautan Email"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:495
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3172 msgid "Address Book :"
3173 msgstr "Buku Alamat :"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3176 msgid "File Name :"
3177 msgstr "Nama Berkas :"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:560
3180 msgid "Open with Web Browser"
3181 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:592
3184 msgid "Export Address Book to HTML File"
3185 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3188 msgid "File Info"
3189 msgstr "Info berkas"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:658
3192 msgid "Format"
3193 msgstr "Format"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:108
3196 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3197 msgstr ""
3198 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:111
3201 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3202 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:188
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3208 "does not exist. OK to create new directory?"
3209 msgstr ""
3210 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3211 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:191
3214 msgid "Create Directory"
3215 msgstr "Buat Direktori"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:200
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3223 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3224 "%s"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:242
3227 msgid "Suffix was not supplied"
3228 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:244
3231 msgid ""
3232 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3233 "you wish to proceed without a suffix?"
3234 msgstr ""
3235 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3236 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:262
3239 msgid "Error creating LDIF file"
3240 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:337
3243 msgid "Select LDIF output file"
3244 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:401
3247 msgid "LDIF Output File"
3248 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:432
3251 msgid ""
3252 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3253 "to:\n"
3254 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3257 "dengan:\n"
3258 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:438
3261 msgid ""
3262 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3263 "similar to:\n"
3264 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 msgstr ""
3266 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3267 "mirip dengan:\n"
3268 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:444
3271 msgid ""
3272 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3273 "formatted similar to:\n"
3274 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 msgstr ""
3276 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3277 "diformat mirip dengan:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:490
3281 msgid "Suffix"
3282 msgstr "Akhiran"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:500
3285 msgid ""
3286 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3287 "entry. Examples include:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3291 msgstr ""
3292 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3293 "entri LDAP. Contoh :\n"
3294 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3295 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3296 " o=Organization Name,c=Country\n"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:508
3299 msgid "Relative DN"
3300 msgstr "Relatif DN"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:516
3303 msgid "Unique ID"
3304 msgstr "ID Unik"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:524
3307 msgid ""
3308 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3309 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3310 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3311 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3312 "available RDN options that will be used to create the DN."
3313 msgstr ""
3314 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3315 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3316 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3318 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:544
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:549
3325 msgid ""
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3330 msgstr ""
3331 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3332 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3333 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3334 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:559
3337 msgid "Exclude record if no Email Address"
3338 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:564
3341 msgid ""
3342 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3343 "option to ignore these records."
3344 msgstr ""
3345 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3346 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3347
3348 #: src/expldifdlg.c:656
3349 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3350 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:722
3353 msgid "Distinguished Name"
3354 msgstr "Distinguished Name"
3355
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3359
3360 #: src/export.c:131
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3363
3364 #: src/export.c:142
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "Direktori sumber:"
3367
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3369 msgid "Mbox file:"
3370 msgstr "Berkas Mbox:"
3371
3372 #: src/export.c:203
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3375
3376 #: src/export.c:208
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3379
3380 #: src/export.c:221
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3383
3384 #: src/export.c:245
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:767
3389 msgid "Full Name"
3390 msgstr "Nama Lengkap"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3394 msgid "Attributes"
3395 msgstr "Atribut"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:974
3398 msgid "Claws Mail Address Book"
3399 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3402 msgid "Name already exists but is not a directory."
3403 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3406 msgid "No permissions to create directory."
3407 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3408
3409 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3410 msgid "Name is too long."
3411 msgstr "Nama terlalu panjang."
3412
3413 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3414 msgid "Not specified."
3415 msgstr "Tidak ditentukan."
3416
3417 #: src/file_checker.c:76
3418 #, c-format
3419 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3420 msgstr ""
3421 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3422
3423 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not copy %s to %s"
3426 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3427
3428 #: src/file_checker.c:98
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3432 "%s?"
3433 msgstr ""
3434 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3435 "dari %s?"
3436
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/filtering.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3449 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3450 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3451 msgid "NON_EXISTENT"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/filtering.c:617
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3457 "messages\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/filtering.c:624
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/filtering.c:649
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3476 "request\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/filtering.c:667
3480 #, c-format
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/filtering.c:694
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3492 "%d, name='%s']\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/filtering.c:712
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/filtering.c:752
3507 #, c-format
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/filtering.c:759
3516 #, c-format
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/filtering.c:810
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3524
3525 #: src/filtering.c:814
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/filtering.c:832
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/filtering.c:836
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/filtering.c:874
3541 #, fuzzy
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "Tidak terdefinisi"
3544
3545 #: src/filtering.c:878
3546 #, fuzzy
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3549
3550 #: src/filtering.c:882
3551 #, fuzzy
3552 msgid "manually"
3553 msgstr "_Manual"
3554
3555 #: src/filtering.c:886
3556 #, fuzzy
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3559
3560 #: src/filtering.c:890
3561 #, fuzzy
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3564
3565 #: src/filtering.c:894
3566 #, fuzzy
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3569
3570 #: src/filtering.c:911
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3582 msgid ": "
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/filtering.c:920
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3593 msgid "Inbox"
3594 msgstr "Kotakmasuk"
3595
3596 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3597 msgid "Sent"
3598 msgstr "Terkirim"
3599
3600 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3601 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3602 msgid "Queue"
3603 msgstr "Antri"
3604
3605 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3606 msgid "Trash"
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3608
3609 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3610 msgid "Drafts"
3611 msgstr "Konsep"
3612
3613 #: src/folder.c:2011
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3256
3619 #, c-format
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3256
3624 #, c-format
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3627
3628 #: src/folder.c:3564
3629 #, c-format
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3632
3633 #: src/folder.c:4427
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3636
3637 #: src/folder.c:4563
3638 #, c-format
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3641
3642 #: src/folder.c:4820
3643 #, fuzzy
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3646
3647 #: src/foldersel.c:247
3648 msgid "Select folder"
3649 msgstr "Pilih direktori"
3650
3651 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3653 msgid "NewFolder"
3654 msgstr "Direktori Baru"
3655
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3657 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3658 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3661 #, c-format
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3664
3665 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3666 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3669 #, c-format
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3672
3673 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3676 #, c-format
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3679
3680 #: src/folderview.c:236
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3683
3684 #: src/folderview.c:237
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3688
3689 #: src/folderview.c:239
3690 msgid "R_un processing rules"
3691 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3692
3693 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3694 msgid "_Search folder..."
3695 msgstr "_Cari direktori..."
3696
3697 #: src/folderview.c:242
3698 msgid "Process_ing..."
3699 msgstr "Memp_roses..."
3700
3701 #: src/folderview.c:243
3702 msgid "Empty _trash..."
3703 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3704
3705 #: src/folderview.c:244
3706 msgid "Send _queue..."
3707 msgstr "Kirim _antrian..."
3708
3709 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3710 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3711 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3712 msgid "New"
3713 msgstr "Baru"
3714
3715 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3717 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3718 msgid "Unread"
3719 msgstr "Belum dibaca"
3720
3721 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3722 #: src/prefs_folder_column.c:81
3723 msgid "Total"
3724 msgstr "Total"
3725
3726 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3727 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3728 msgid "#"
3729 msgstr "#"
3730
3731 #: src/folderview.c:767
3732 msgid "Setting folder info..."
3733 msgstr "Atur info direktori..."
3734
3735 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3736 msgid "Mark all as read"
3737 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3738
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr ""
3742 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3743
3744 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3745 #, c-format
3746 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3747 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3748
3749 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3750 #, c-format
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Memindai direktori %s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:1039
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3757
3758 #: src/folderview.c:1040
3759 msgid ""
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3761 msgstr ""
3762 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3763 "yakin untuk melanjutkan?"
3764
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3768
3769 #: src/folderview.c:1052
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3772
3773 #: src/folderview.c:1143
3774 #, c-format
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3777
3778 #: src/folderview.c:1197
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3781
3782 #: src/folderview.c:2070
3783 #, c-format
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Menutup direktori %s..."
3786
3787 #: src/folderview.c:2165
3788 #, c-format
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Membuka direktori %s..."
3791
3792 #: src/folderview.c:2183
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3795
3796 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3797 msgid "Empty trash"
3798 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3799
3800 #: src/folderview.c:2327
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3803
3804 #: src/folderview.c:2328
3805 msgid "+_Empty trash"
3806 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3807
3808 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Peringatan offline"
3811
3812 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Kirim antrian pesan"
3819
3820 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3823
3824 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3825 #: src/toolbar.c:2629
3826 msgid "_Send"
3827 msgstr "_Kirim"
3828
3829 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3830 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3831 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3832
3833 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3840 "%s"
3841
3842 #: src/folderview.c:2474
3843 #, c-format
3844 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3845 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3846
3847 #: src/folderview.c:2475
3848 #, c-format
3849 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3850 msgstr ""
3851 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2477
3854 msgid "Copy folder"
3855 msgstr "Salin direktori"
3856
3857 #: src/folderview.c:2477
3858 msgid "Move folder"
3859 msgstr "Pindahkan direktori"
3860
3861 #: src/folderview.c:2488
3862 #, c-format
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3865
3866 #: src/folderview.c:2488
3867 #, c-format
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3870
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3874
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3878
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3882
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3886
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Gagal menyalin!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Gagal memindahkan!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2583
3896 #, c-format
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3899
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Cari group:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 msgid " Search "
3918 msgstr " Pencarian "
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Nama Newsgroup"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Pesan"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 msgid "Type"
3930 msgstr "Tipe"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 msgid "moderated"
3934 msgstr "Dimoderasi"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 msgid "readonly"
3938 msgstr "readonly"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "Tidakdiketahui"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Selesai."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:131
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3966 "dikonfigurasi.\n"
3967 "\n"
3968 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:137
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:142
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "\n"
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "\n"
3989 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3990 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3991 "kirimkan pada:\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:158
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4005 "Tim Claws Mail\n"
4006 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:161
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "System Information\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "\n"
4016 "Informasi Sistem\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:167
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4024 msgstr ""
4025 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:176
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4035 msgstr ""
4036 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Sistem Operasi: %s"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:185
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4046 msgstr ""
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:318
4068 msgid "Logo"
4069 msgstr "Logo"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:337
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Ikon"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4077 msgstr "Pendukung"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:420
4084 msgctxt "compface"
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:430
4089 msgctxt "Enchant"
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:440
4094 msgctxt "GnuTLS"
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:450
4099 msgctxt "IPv6"
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr ""
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:461
4105 msgctxt "iconv"
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:471
4110 msgctxt "JPilot"
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:481
4115 msgctxt "LDAP"
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:491
4120 msgctxt "libetpan"
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:501
4125 msgctxt "libSM"
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:543
4135 msgid ""
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4139 "version.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:549
4149 msgid ""
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "more details.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:567
4163 msgid ""
4164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4165 "this program. If not, see <"
4166 msgstr ""
4167 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4168 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:572
4171 msgid ""
4172 ">. \n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 ">. \n"
4176 "\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Statistik sesi\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4183 #, c-format
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Dimulai: %s\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4192 #, c-format
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4201 #, c-format
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4206 #, c-format
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4211 #, c-format
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4216 #, c-format
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:773
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Tentang Claws Mail"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:831
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4228 "The Claws Mail Team\n"
4229 "and Hiroyuki Yamamoto"
4230 msgstr ""
4231 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4232 "Tim Claws Mail\n"
4233 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:845
4236 msgid "_Info"
4237 msgstr "_Info"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:851
4240 msgid "_Authors"
4241 msgstr "_Pembuat"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:857
4244 msgid "_Features"
4245 msgstr "_Fitur"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:863
4248 msgid "_License"
4249 msgstr "_Lisensi"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:871
4252 msgid "_Release Notes"
4253 msgstr "Catatan _Rilis"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:877
4256 msgid "_Statistics"
4257 msgstr "_Statistik"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4260 msgid "Orange"
4261 msgstr "Oranye"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4264 msgid "Red"
4265 msgstr "Merah"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4268 msgid "Pink"
4269 msgstr "Merah Muda"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4272 msgid "Sky blue"
4273 msgstr "Biru Langit"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4276 msgid "Blue"
4277 msgstr "Biru"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4280 msgid "Green"
4281 msgstr "Hijau"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4284 msgid "Brown"
4285 msgstr "Coklat"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4288 msgid "Grey"
4289 msgstr "Abu-abu"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4292 msgid "Light brown"
4293 msgstr "Coklat muda"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4296 msgid "Dark red"
4297 msgstr "Merah tua"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4300 msgid "Dark pink"
4301 msgstr "Merah muda gelap"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4304 msgid "Steel blue"
4305 msgstr "Biru baja"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4308 msgid "Gold"
4309 msgstr "Emas"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4312 msgid "Bright green"
4313 msgstr "Hijau terang"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4316 msgid "Magenta"
4317 msgstr "Magenta"
4318
4319 #: src/gtk/foldersort.c:156
4320 msgid "Set mailbox order"
4321 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4322
4323 #: src/gtk/foldersort.c:190
4324 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4325 msgstr ""
4326 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4327 "direktori."
4328
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4330 msgid "Mailboxes"
4331 msgstr "Kotaksurat"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4338 #, c-format
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4347 #, c-format
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4356 msgid "Replace unknown word"
4357 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4360 #, c-format
4361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4362 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4365 msgid ""
4366 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4367 "will learn from mistake.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4370 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4373 msgid "Change to..."
4374 msgstr "Ubah ke..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4377 msgid "More..."
4378 msgstr "Lagi..."
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4381 #, c-format
4382 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4383 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4386 msgid "Accept in this session"
4387 msgstr "Terima pada sesi ini"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4390 msgid "Add to personal dictionary"
4391 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4394 msgid "Replace with..."
4395 msgstr "Ganti dengan..."
4396
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4398 #, c-format
4399 msgid "Check with %s"
4400 msgstr "Periksa dengan %s"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4403 msgid "(no suggestions)"
4404 msgstr "(tidak ada saran)"
4405
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4407 #, c-format
4408 msgid "Dictionary: %s"
4409 msgstr "Kamus: %s"
4410
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4412 #, c-format
4413 msgid "Use alternate (%s)"
4414 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4417 msgid "Use both dictionaries"
4418 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4421 msgid "Check while typing"
4422 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4423
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4431 "%s"
4432
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4437 "%s"
4438 msgstr ""
4439 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4440 "%s"
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4443 msgid "Failed."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Configuring..."
4449 msgstr "_Konfigurasi"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4452 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4453 #: src/summaryview.c:444
4454 msgid "Date"
4455 msgstr "Tanggal"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:9
4458 msgid "Date:"
4459 msgstr "Tanggal:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4462 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4463 #: src/summaryview.c:442
4464 msgid "From"
4465 msgstr "Dari"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4468 msgid "From:"
4469 msgstr "Dari:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:11
4472 msgid "Sender"
4473 msgstr "Pengirim"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:11
4476 msgid "Sender:"
4477 msgstr "Pengirim:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:12
4480 msgid "Reply-To"
4481 msgstr "Balas-Ke"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4485 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4486 msgid "To"
4487 msgstr "Kepada"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4490 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4491 #: src/quote_fmt.c:58
4492 msgid "Cc"
4493 msgstr "Cc"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4496 msgid "Bcc"
4497 msgstr "Bcc"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4500 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4501 msgid "Message-ID"
4502 msgstr "Pesan-ID"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4505 msgid "Message-ID:"
4506 msgstr "Pesan-ID:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4509 msgid "In-Reply-To"
4510 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4513 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4514 msgid "References"
4515 msgstr "Referensi"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4518 msgid "References:"
4519 msgstr "Referensi:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4522 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4523 #: src/summaryview.c:441
4524 msgid "Subject"
4525 msgstr "Subyek"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4528 #: src/summary_search.c:440
4529 msgid "Subject:"
4530 msgstr "Subyek:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:20
4533 msgid "Comments"
4534 msgstr "Komentar"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4537 msgid "Comments:"
4538 msgstr "Komentar:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4541 msgid "Keywords"
4542 msgstr "Katakunci"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4545 msgid "Keywords:"
4546 msgstr "Katakunci:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4549 msgid "Resent-Date"
4550 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4557 msgid "Resent-From"
4558 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4573 msgid "Resent-To"
4574 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgid "Resent-To:"
4578 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4581 msgid "Resent-Cc"
4582 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgid "Resent-Cc:"
4586 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4589 msgid "Resent-Bcc"
4590 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgid "Resent-Bcc:"
4594 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4605 msgid "Return-Path"
4606 msgstr "Kembali-Lokasi"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4610 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4613 msgid "Received"
4614 msgstr "Diterima"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4617 msgid "Received:"
4618 msgstr "Diterima:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4621 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4622 msgid "Newsgroups"
4623 msgstr "Newsgroups"
4624
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4626 msgid "Followup-To"
4627 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4638 msgid "Seen"
4639 msgstr "Terlihat"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4642 msgid "Seen:"
4643 msgstr "Terlihat:"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4647 #: src/summaryview.c:2801
4648 msgid "Status"
4649 msgstr "Status"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4652 msgid "Status:"
4653 msgstr "Status:"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:38
4656 msgid "Face"
4657 msgstr "Wajah"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:38
4660 msgid "Face:"
4661 msgstr "Wajah:"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:39
4664 msgid "Disposition-Notification-To"
4665 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4666
4667 #: src/gtk/headers.h:39
4668 msgid "Disposition-Notification-To:"
4669 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4670
4671 #: src/gtk/headers.h:40
4672 msgid "Return-Receipt-To"
4673 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4674
4675 #: src/gtk/headers.h:40
4676 msgid "Return-Receipt-To:"
4677 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4678
4679 #: src/gtk/headers.h:41
4680 msgid "User-Agent"
4681 msgstr "Agen-Pengguna"
4682
4683 #: src/gtk/headers.h:41
4684 msgid "User-Agent:"
4685 msgstr "Agen-Pengguna:"
4686
4687 #: src/gtk/headers.h:42
4688 msgid "Content-Type"
4689 msgstr "Tipe-Substansi"
4690
4691 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4692 msgid "Content-Type:"
4693 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4694
4695 #: src/gtk/headers.h:43
4696 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4697 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4698
4699 #: src/gtk/headers.h:43
4700 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4701 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4702
4703 #: src/gtk/headers.h:44
4704 msgid "MIME-Version"
4705 msgstr "Versi-MIME"
4706
4707 #: src/gtk/headers.h:44
4708 msgid "MIME-Version:"
4709 msgstr "Versi-MIME:"
4710
4711 #: src/gtk/headers.h:45
4712 msgid "Precedence"
4713 msgstr "Preseden"
4714
4715 #: src/gtk/headers.h:45
4716 msgid "Precedence:"
4717 msgstr "Preseden:"
4718
4719 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4720 msgid "Organization"
4721 msgstr "Organisasi"
4722
4723 #: src/gtk/headers.h:46
4724 msgid "Organization:"
4725 msgstr "Organisasi:"
4726
4727 #: src/gtk/headers.h:48
4728 msgid "Mailing-List"
4729 msgstr "Mailing-List"
4730
4731 #: src/gtk/headers.h:48
4732 msgid "Mailing-List:"
4733 msgstr "Mailing-List:"
4734
4735 #: src/gtk/headers.h:49
4736 msgid "List-Post"
4737 msgstr "List-Post"
4738
4739 #: src/gtk/headers.h:49
4740 msgid "List-Post:"
4741 msgstr "List-Post:"
4742
4743 #: src/gtk/headers.h:50
4744 msgid "List-Subscribe"
4745 msgstr "List-Subscribe"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:50
4748 msgid "List-Subscribe:"
4749 msgstr "List-Subscribe:"
4750
4751 #: src/gtk/headers.h:51
4752 msgid "List-Unsubscribe"
4753 msgstr "List-Unsubscribe"
4754
4755 #: src/gtk/headers.h:51
4756 msgid "List-Unsubscribe:"
4757 msgstr "List-Unsubscribe:"
4758
4759 #: src/gtk/headers.h:52
4760 msgid "List-Help"
4761 msgstr "List-Help"
4762
4763 #: src/gtk/headers.h:52
4764 msgid "List-Help:"
4765 msgstr "List-Help:"
4766
4767 #: src/gtk/headers.h:53
4768 msgid "List-Archive"
4769 msgstr "List-Archive"
4770
4771 #: src/gtk/headers.h:53
4772 msgid "List-Archive:"
4773 msgstr "List-Archive:"
4774
4775 #: src/gtk/headers.h:54
4776 msgid "List-Owner"
4777 msgstr "List-Owner"
4778
4779 #: src/gtk/headers.h:54
4780 msgid "List-Owner:"
4781 msgstr "List-Owner:"
4782
4783 #: src/gtk/headers.h:56
4784 msgid "X-Label"
4785 msgstr "X-Label"
4786
4787 #: src/gtk/headers.h:56
4788 msgid "X-Label:"
4789 msgstr "X-Label:"
4790
4791 #: src/gtk/headers.h:57
4792 msgid "X-Mailer"
4793 msgstr "X-Mailer"
4794
4795 #: src/gtk/headers.h:57
4796 msgid "X-Mailer:"
4797 msgstr "X-Mailer:"
4798
4799 #: src/gtk/headers.h:58
4800 msgid "X-Status"
4801 msgstr "X-Status"
4802
4803 #: src/gtk/headers.h:58
4804 msgid "X-Status:"
4805 msgstr "X-Status:"
4806
4807 #: src/gtk/headers.h:59
4808 msgid "X-Face"
4809 msgstr "X-Face"
4810
4811 #: src/gtk/headers.h:59
4812 msgid "X-Face:"
4813 msgstr "X-Face:"
4814
4815 #: src/gtk/headers.h:60
4816 msgid "X-No-Archive"
4817 msgstr "X-No-Archive"
4818
4819 #: src/gtk/headers.h:60
4820 msgid "X-No-Archive:"
4821 msgstr "X-No-Archive:"
4822
4823 #: src/gtk/headers.h:63
4824 msgid "In reply to"
4825 msgstr "In reply to"
4826
4827 #: src/gtk/headers.h:63
4828 msgid "In reply to:"
4829 msgstr "In reply to:"
4830
4831 #: src/gtk/headers.h:64
4832 msgid "To or Cc"
4833 msgstr "Kepada atau Cc"
4834
4835 #: src/gtk/headers.h:64
4836 msgid "To or Cc:"
4837 msgstr "Kepada atau Cc:"
4838
4839 #: src/gtk/headers.h:65
4840 msgid "From, To or Subject"
4841 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4842
4843 #: src/gtk/headers.h:65
4844 msgid "From, To or Subject:"
4845 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4846
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4848 msgid "New message"
4849 msgstr "Pesan baru"
4850
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4852 msgid "Unread message"
4853 msgstr "Pesan belum dibaca"
4854
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4856 msgid "Message has been replied to"
4857 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4858
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4860 msgid "Message has been forwarded"
4861 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4862
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4864 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4865 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4866
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4868 msgid "Message is in an ignored thread"
4869 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4870
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4872 msgid "Message is in a watched thread"
4873 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4874
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4876 msgid "Message is spam"
4877 msgstr "Pesan adalah spam"
4878
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4880 msgid "Message has attachment(s)"
4881 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4882
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4884 msgid "Digitally signed message"
4885 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4886
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4888 msgid "Encrypted message"
4889 msgstr "Pesan terenkripsi"
4890
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4892 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4893 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4894
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4896 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4897 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4898
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4900 msgid "Marked message"
4901 msgstr "Pesan ditandai"
4902
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4904 msgid "Message is marked for deletion"
4905 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4906
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4908 msgid "Message is marked for moving"
4909 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4910
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4912 msgid "Message is marked for copying"
4913 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4914
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4916 msgid "Locked message"
4917 msgstr "Pesan dikunci"
4918
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4920 msgid "Folder (normal, opened)"
4921 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4922
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4924 msgid "Folder with read messages hidden"
4925 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4926
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4928 msgid "Folder contains marked messages"
4929 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4930
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4932 msgid "Icon Legend"
4933 msgstr "Legenda Ikon"
4934
4935 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4936 msgid ""
4937 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4938 "messages and folders:</span>"
4939 msgstr ""
4940 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4941 "pesan dan direktori:</span>"
4942
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4944 #, c-format
4945 msgid "Input password for %s on %s:"
4946 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4947
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4950 #, c-format
4951 msgid "Input password for %s:"
4952 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4953
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4955 msgid "Input password:"
4956 msgstr "Masukkan sandi:"
4957
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4960 msgid "Input password"
4961 msgstr "Masukkan sandi"
4962
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4964 msgid "Remember password for this session"
4965 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4966
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4968 msgid "Remember this"
4969 msgstr "Ingat ini"
4970
4971 #: src/gtk/logwindow.c:447
4972 msgid "Clear _Log"
4973 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4974
4975 #: src/gtk/menu.c:137
4976 msgid ""
4977 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4978 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4979 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4980 msgstr ""
4981 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4982 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4983 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4984
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "\n"
4989 "Version: "
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "\n"
4993 "Versi: "
4994
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4996 msgid "Error: "
4997 msgstr "Kesalahan: "
4998
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5000 msgid "Plugin is not functional."
5001 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5002
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5004 msgid "Select the Plugins to load"
5005 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5006
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "The following error occurred while loading %s :\n"
5011 "\n"
5012 "%s\n"
5013 msgstr ""
5014 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5015 "\n"
5016 "%s\n"
5017
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5019 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5021 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5024 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5038 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5041 msgid "Plugins"
5042 msgstr "Pengaya"
5043
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5045 msgid "Load..."
5046 msgstr "Memuat..."
5047
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5049 msgid "Unload"
5050 msgstr "Bongkar"
5051
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5053 msgid "Description"
5054 msgstr "Deskripsi"
5055
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5060 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5061 msgstr ""
5062 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5063 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5064
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5066 msgid "Click here to load one or more plugins"
5067 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5068
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5070 msgid "Unload the selected plugin"
5071 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5072
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5074 msgid "Loaded plugins"
5075 msgstr "Pengaya termuat"
5076
5077 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5078 msgid "Page Index"
5079 msgstr "Indeks halaman"
5080
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5082 msgid "_Hide"
5083 msgstr "_Sembunyikan"
5084
5085 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5086 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5087 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5088 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5089 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5090 msgid "Account"
5091 msgstr "Akun"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5094 msgid "all messages"
5095 msgstr "semua pesan"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5098 msgid "messages whose age is greater than # days"
5099 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5102 msgid "messages whose age is less than # days"
5103 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5106 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5107 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5110 msgid "messages whose age is less than # hours"
5111 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5114 msgid "messages which contain S in the message body"
5115 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5118 msgid "messages which contain S in the whole message"
5119 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5122 msgid "messages carbon-copied to S"
5123 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5126 msgid "message is either to: or cc: to S"
5127 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5130 msgid "deleted messages"
5131 msgstr "pesan yang dihapus"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5134 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5135 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5138 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5139 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5142 msgid "messages originating from user S"
5143 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5146 msgid "forwarded messages"
5147 msgstr "pesan yang diteruskan"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5150 msgid "messages which have attachments"
5151 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5154 #, fuzzy
5155 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5156 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5159 #, fuzzy
5160 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5161 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5162
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5164 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5168 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5169 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5170
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5172 msgid "messages which are marked with color #"
5173 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5174
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5176 msgid "locked messages"
5177 msgstr "pesan yang dikunci"
5178
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5180 msgid "messages which are in newsgroup S"
5181 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5182
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5184 msgid "new messages"
5185 msgstr "pesan baru"
5186
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5188 msgid "old messages"
5189 msgstr "pesan lama"
5190
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5192 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5193 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5194
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5196 msgid "messages which you have replied to"
5197 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5198
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5200 msgid "read messages"
5201 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5204 msgid "messages which contain S in subject"
5205 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5208 msgid "messages whose score is equal to # points"
5209 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5212 msgid "messages whose score is greater than # points"
5213 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5216 msgid "messages whose score is lower than # points"
5217 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5220 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5221 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5224 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5225 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5228 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5229 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5230
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5232 msgid "messages which have been sent to S"
5233 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5236 msgid "messages which tags contain S"
5237 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5240 msgid "messages which have tag(s)"
5241 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5244 msgid "marked messages"
5245 msgstr "pesan yang ditandai"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5248 msgid "unread messages"
5249 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5252 msgid "messages which contain S in References header"
5253 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5256 #, c-format
5257 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5258 msgstr ""
5259 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5262 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5263 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5266 msgid "logical AND operator"
5267 msgstr "operator logika AND"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5270 msgid "logical OR operator"
5271 msgstr "operator logika OR"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5274 msgid "logical NOT operator"
5275 msgstr "operator logika NOT"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5278 msgid "case sensitive search"
5279 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5282 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5283 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5286 msgid "all filtering expressions are allowed"
5287 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5290 msgid "Extended Search"
5291 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5294 msgid ""
5295 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5296 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5297 "The following symbols can be used:"
5298 msgstr ""
5299 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5300 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5301 "pesan.\n"
5302 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5303
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5305 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5306 msgstr ""
5307 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5310 #, fuzzy
5311 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5312 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5313
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5315 msgid "Recursive"
5316 msgstr "Rekursif"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5319 msgid "Sticky"
5320 msgstr "Lengket"
5321
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5323 msgid "Type-ahead"
5324 msgstr "Ketik"
5325
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5327 msgid "Run on select"
5328 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5329
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5331 msgid "Clear the current search"
5332 msgstr "Bersihkan pencarian"
5333
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5335 msgid "Edit search criteria"
5336 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5337
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5339 msgid "Information about extended symbols"
5340 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5341
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5343 msgid "_Information"
5344 msgstr "_Informasi"
5345
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5347 msgid "E_dit"
5348 msgstr "Sun_ting"
5349
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5351 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5352 msgid "C_lear"
5353 msgstr "_Kosongkan"
5354
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5357 msgid "Correct"
5358 msgstr "Benar"
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5361 msgid "Owner"
5362 msgstr "Pemilik"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5365 msgid "Signer"
5366 msgstr "Penandatangan"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5369 #: src/prefs_themes.c:837
5370 msgid "Name: "
5371 msgstr "nama: "
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5374 msgid "Organization: "
5375 msgstr "Organisasi: "
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5378 msgid "Location: "
5379 msgstr "Lokasi: "
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5382 msgid "Fingerprint: \n"
5383 msgstr "Sidikjari: \n"
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5386 msgid "Signature status: "
5387 msgstr "Status tandatangan: "
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5390 msgid "Expires on: "
5391 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5392
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5394 #, c-format
5395 msgid "SSL certificate for %s"
5396 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5402 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5403 "\n"
5404 msgstr ""
5405 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5406 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5407 "\n"
5408
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Certificate for %s is unknown.\n"
5413 "%sDo you want to accept it?"
5414 msgstr ""
5415 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5416 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5420 #, c-format
5421 msgid "Signature status: %s"
5422 msgstr "Status tandatangan: %s"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5425 msgid "_View certificate"
5426 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5429 msgid "SSL certificate is invalid"
5430 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5431
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5433 msgid "SSL certificate is unknown"
5434 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5435
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Cancel connection"
5439 msgstr "_Batalkan sambungan"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5442 msgid "_Accept and save"
5443 msgstr "_Terima dan simpan"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Certificate for %s is expired.\n"
5449 "%sDo you want to continue?"
5450 msgstr ""
5451 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5452 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5455 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5456 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5459 msgid "SSL certificate is expired"
5460 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5463 msgid "_Accept"
5464 msgstr "_Terima"
5465
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5467 msgid "New certificate:"
5468 msgstr "Sertifikat baru:"
5469
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5471 msgid "Known certificate:"
5472 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5473
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Certificate for %s has changed.\n"
5478 "%sDo you want to accept it?"
5479 msgstr ""
5480 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5481 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5484 msgid "_View certificates"
5485 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5488 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5489 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5492 msgid "SSL certificate changed"
5493 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5494
5495 #: src/headerview.c:95
5496 msgid "Tags:"
5497 msgstr "Tag:"
5498
5499 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5500 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5502 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5503 msgid "(No From)"
5504 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5505
5506 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5507 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5509 #: src/summaryview.c:3417
5510 msgid "(No Subject)"
5511 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5512
5513 #: src/image_viewer.c:100
5514 msgid "Error:"
5515 msgstr "Kesalahan:"
5516
5517 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5519 msgid "Filename:"
5520 msgstr "Namaberkas:"
5521
5522 #: src/image_viewer.c:306
5523 msgid "Filesize:"
5524 msgstr "Ukuranberkas:"
5525
5526 #: src/image_viewer.c:355
5527 msgid "Load Image"
5528 msgstr "Memuat Gambar"
5529
5530 #: src/imap.c:582
5531 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5532 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5533
5534 #: src/imap.c:621
5535 #, c-format
5536 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5537 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5538
5539 #: src/imap.c:624
5540 #, c-format
5541 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5542 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5543
5544 #: src/imap.c:627
5545 #, c-format
5546 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5547 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5548
5549 #: src/imap.c:630
5550 #, c-format
5551 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5552 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5553
5554 #: src/imap.c:633
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5558 "server)\n"
5559 msgstr ""
5560 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5561 "non-RFC dari server)\n"
5562
5563 #: src/imap.c:637
5564 #, c-format
5565 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5566 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5567
5568 #: src/imap.c:640
5569 #, c-format
5570 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5571 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5572
5573 #: src/imap.c:643
5574 #, c-format
5575 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5576 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5577
5578 #: src/imap.c:646
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5582 "server)\n"
5583 msgstr ""
5584 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5585 "non-RFC dari server)\n"
5586
5587 #: src/imap.c:650
5588 #, c-format
5589 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5590 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5591
5592 #: src/imap.c:653
5593 #, c-format
5594 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5595 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5596
5597 #: src/imap.c:656
5598 #, c-format
5599 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5600 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5601
5602 #: src/imap.c:659
5603 #, c-format
5604 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5605 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5606
5607 #: src/imap.c:662
5608 #, c-format
5609 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5610 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5611
5612 #: src/imap.c:665
5613 #, c-format
5614 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5615 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5616
5617 #: src/imap.c:668
5618 #, c-format
5619 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5620 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5621
5622 #: src/imap.c:671
5623 #, c-format
5624 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5625 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5626
5627 #: src/imap.c:674
5628 #, c-format
5629 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5630 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5631
5632 #: src/imap.c:677
5633 #, c-format
5634 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5635 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5636
5637 #: src/imap.c:680
5638 #, c-format
5639 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5640 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5641
5642 #: src/imap.c:683
5643 #, c-format
5644 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5645 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5646
5647 #: src/imap.c:686
5648 #, c-format
5649 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5650 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5651
5652 #: src/imap.c:689
5653 #, c-format
5654 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5655 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5656
5657 #: src/imap.c:692
5658 #, c-format
5659 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5660 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5661
5662 #: src/imap.c:695
5663 #, c-format
5664 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5665 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5666
5667 #: src/imap.c:698
5668 #, c-format
5669 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5670 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5671
5672 #: src/imap.c:701
5673 #, c-format
5674 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5675 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5676
5677 #: src/imap.c:704
5678 #, c-format
5679 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5680 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5681
5682 #: src/imap.c:707
5683 #, c-format
5684 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5685 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5686
5687 #: src/imap.c:710
5688 #, c-format
5689 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5690 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5691
5692 #: src/imap.c:713
5693 #, c-format
5694 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5695 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5696
5697 #: src/imap.c:716
5698 #, c-format
5699 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5700 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5701
5702 #: src/imap.c:719
5703 #, c-format
5704 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5705 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5706
5707 #: src/imap.c:722
5708 #, c-format
5709 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5710 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5711
5712 #: src/imap.c:725
5713 #, c-format
5714 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5715 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5716
5717 #: src/imap.c:728
5718 #, c-format
5719 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5720 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5721
5722 #: src/imap.c:731
5723 #, c-format
5724 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5725 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5726
5727 #: src/imap.c:734
5728 #, c-format
5729 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5730 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5731
5732 #: src/imap.c:737
5733 #, c-format
5734 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5735 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5736
5737 #: src/imap.c:740
5738 #, c-format
5739 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5740 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5741
5742 #: src/imap.c:744
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5745 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5746
5747 #: src/imap.c:748
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5750 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5751
5752 #: src/imap.c:940
5753 msgid ""
5754 "\n"
5755 "\n"
5756 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5758 msgstr ""
5759 "\n"
5760 "\n"
5761 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5762 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5763
5764 #: src/imap.c:946
5765 msgid ""
5766 "\n"
5767 "\n"
5768 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5774 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5775
5776 #: src/imap.c:952
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "\n"
5781 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5782 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5783 msgstr ""
5784 "\n"
5785 "\n"
5786 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5787 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5788
5789 #: src/imap.c:959
5790 #, c-format
5791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5792 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5793
5794 #: src/imap.c:963
5795 #, c-format
5796 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5797 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5798
5799 #: src/imap.c:981
5800 #, c-format
5801 msgid "Connecting to %s failed"
5802 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5803
5804 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5805 #, c-format
5806 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5807 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5808
5809 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5810 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5811 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5812 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5813
5814 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5815 msgid "Insecure connection"
5816 msgstr "Sambungan tidak aman"
5817
5818 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5819 msgid ""
5820 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5821 "available in this build of Claws Mail. \n"
5822 "\n"
5823 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5824 "not be secure."
5825 msgstr ""
5826 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5827 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5828 "\n"
5829 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5830 "diamankan."
5831
5832 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5833 msgid "Con_tinue connecting"
5834 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5835
5836 #: src/imap.c:1147
5837 #, c-format
5838 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5839 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5840
5841 #: src/imap.c:1195
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5844 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5845
5846 #: src/imap.c:1198
5847 #, c-format
5848 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5849 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5850
5851 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5852 msgid "Can't start TLS session.\n"
5853 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5854
5855 #: src/imap.c:1294
5856 #, c-format
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5858 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5859
5860 #: src/imap.c:1297
5861 #, c-format
5862 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5863 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5864
5865 #: src/imap.c:1715
5866 msgid "Adding messages..."
5867 msgstr "Menambahkan pesan..."
5868
5869 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5870 msgid "Copying messages..."
5871 msgstr "Menyalin pesan..."
5872
5873 #: src/imap.c:2504
5874 msgid "can't set deleted flags\n"
5875 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5876
5877 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5878 msgid "can't expunge\n"
5879 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5880
5881 #: src/imap.c:2862
5882 #, c-format
5883 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5884 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5885
5886 #: src/imap.c:2865
5887 #, c-format
5888 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5889 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5890
5891 #: src/imap.c:3171
5892 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5893 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5894
5895 #: src/imap.c:3186
5896 msgid "can't create mailbox\n"
5897 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5898
5899 #: src/imap.c:3277
5900 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5901 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5902
5903 #: src/imap.c:3317
5904 #, c-format
5905 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5906 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5907
5908 #: src/imap.c:3430
5909 msgid "can't delete mailbox\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5911
5912 #: src/imap.c:3709
5913 msgid "LIST failed\n"
5914 msgstr "LIST gagal\n"
5915
5916 #: src/imap.c:3794
5917 msgid "Flagging messages..."
5918 msgstr "Menandai pesan..."
5919
5920 #: src/imap.c:3897
5921 #, c-format
5922 msgid "can't select folder: %s\n"
5923 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5924
5925 #: src/imap.c:4049
5926 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5927 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5928
5929 #: src/imap.c:4059
5930 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5931 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5932
5933 #: src/imap.c:4064
5934 #, fuzzy, c-format
5935 msgid ""
5936 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5937 "compiled without TLS support.\n"
5938 msgstr ""
5939 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5940 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5941
5942 #: src/imap.c:4072
5943 msgid "Server logins are disabled.\n"
5944 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5945
5946 #: src/imap.c:4295
5947 msgid "Fetching message..."
5948 msgstr "Mengambil pesan..."
5949
5950 #: src/imap.c:4999
5951 #, c-format
5952 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5953 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5954
5955 #: src/imap.c:6032
5956 msgid ""
5957 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5958 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5959 "disabled.\n"
5960 "\n"
5961 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5962 msgstr ""
5963 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5964 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5965 "\n"
5966 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5967
5968 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5969 msgid "Create _new folder..."
5970 msgstr "Buat direktori _baru..."
5971
5972 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5973 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5974 msgid "_Rename folder..."
5975 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5976
5977 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5978 msgid "M_ove folder..."
5979 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5980
5981 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5982 msgid "Cop_y folder..."
5983 msgstr "Sali_n direktori..."
5984
5985 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5987 msgid "_Delete folder..."
5988 msgstr "_Hapus direktori..."
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5991 msgid "Synchronise"
5992 msgstr "Sinkronkan"
5993
5994 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5995 msgid "Down_load messages"
5996 msgstr "Mengun_duh pesan"
5997
5998 #: src/imap_gtk.c:75
5999 msgid "S_ubscriptions"
6000 msgstr "Pen_daftaran"
6001
6002 #: src/imap_gtk.c:77
6003 msgid "_Subscribe..."
6004 msgstr "_Mendaftar..."
6005
6006 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6007 msgid "_Unsubscribe..."
6008 msgstr "_Unsubscribe..."
6009
6010 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6012 msgid "_Check for new messages"
6013 msgstr "_Periksa pesan baru"
6014
6015 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6016 msgid "C_heck for new folders"
6017 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6020 msgid "R_ebuild folder tree"
6021 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6022
6023 #: src/imap_gtk.c:87
6024 msgid "Show only subscribed _folders"
6025 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6026
6027 #: src/imap_gtk.c:196
6028 msgid ""
6029 "Input the name of new folder:\n"
6030 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6031 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6032 msgstr ""
6033 "masukkan nama direktori baru:\n"
6034 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6035 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6036 "direktori)"
6037
6038 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6039 msgid "Inherit properties from parent folder"
6040 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6041
6042 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6043 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6045 #, c-format
6046 msgid "Input new name for '%s':"
6047 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6048
6049 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6052 msgid "Rename folder"
6053 msgstr "Ganti nama direktori"
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6056 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6058 msgid ""
6059 "The folder could not be renamed.\n"
6060 "The new folder name is not allowed."
6061 msgstr ""
6062 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6063 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6069 "will not be possible.\n"
6070 "\n"
6071 "Do you really want to delete?"
6072 msgstr ""
6073 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6074 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6075 "\n"
6076 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6077
6078 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6081 #, c-format
6082 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6083 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6084
6085 #: src/imap_gtk.c:507
6086 #, c-format
6087 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6088 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:510
6091 msgid "Search recursively"
6092 msgstr "Cari secara rekursif"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6095 msgid "Subscriptions"
6096 msgstr "Pendaftaran"
6097
6098 #: src/imap_gtk.c:516
6099 msgid "+_Search"
6100 msgstr "+_Cari"
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:526
6103 #, c-format
6104 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6105 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6108 msgid "Subscribe"
6109 msgstr "Daftarkan"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6112 msgid "All of them"
6113 msgstr "Seluruhnya"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:557
6116 msgid ""
6117 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6118 "\n"
6119 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6120 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6121 msgstr ""
6122 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6123 "\n"
6124 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6125 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6128 #, c-format
6129 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6130 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6131
6132 #: src/imap_gtk.c:567
6133 msgid "subscribe"
6134 msgstr "daftarkan"
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:567
6137 msgid "unsubscribe"
6138 msgstr "unsubscribe"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6141 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6142 msgid "Apply to subfolders"
6143 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6144
6145 #: src/imap_gtk.c:575
6146 msgid "+_Subscribe"
6147 msgstr "+_Daftarkan"
6148
6149 #: src/imap_gtk.c:575
6150 msgid "+_Unsubscribe"
6151 msgstr "+_Unsubscribe"
6152
6153 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6154 msgid "Import mbox file"
6155 msgstr "Impor berkas mbox"
6156
6157 #: src/import.c:131
6158 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6159 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6160
6161 #: src/import.c:148
6162 msgid "Destination folder:"
6163 msgstr "Direktori tujuan:"
6164
6165 #: src/import.c:202
6166 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6167 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6168
6169 #: src/import.c:207
6170 msgid ""
6171 "Destination folder is not set.\n"
6172 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6173 msgstr ""
6174 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6175 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6176
6177 #: src/import.c:229
6178 msgid "Can't find the destination folder."
6179 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6180
6181 #: src/import.c:254
6182 msgid "Select importing file"
6183 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6184
6185 #: src/importldif.c:186
6186 msgid "Please specify address book name and file to import."
6187 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6188
6189 #: src/importldif.c:189
6190 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6191 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6192
6193 #: src/importldif.c:192
6194 msgid "File imported."
6195 msgstr "Berkas telah di impor."
6196
6197 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6198 msgid "Please select a file."
6199 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6200
6201 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6202 msgid "Address book name must be supplied."
6203 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6204
6205 #: src/importldif.c:497
6206 msgid "LDIF file imported successfully."
6207 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6208
6209 #: src/importldif.c:582
6210 msgid "Select LDIF File"
6211 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6212
6213 #: src/importldif.c:668
6214 msgid ""
6215 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6216 "file data."
6217 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6218
6219 #: src/importldif.c:673
6220 msgid "File Name"
6221 msgstr "Nama Berkas"
6222
6223 #: src/importldif.c:683
6224 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6225 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6226
6227 #: src/importldif.c:690
6228 msgid "Select the LDIF file to import."
6229 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6230
6231 #: src/importldif.c:726
6232 msgid "R"
6233 msgstr "R"
6234
6235 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6236 msgid "S"
6237 msgstr "S"
6238
6239 #: src/importldif.c:728
6240 msgid "LDIF Field Name"
6241 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6242
6243 #: src/importldif.c:729
6244 msgid "Attribute Name"
6245 msgstr "Nama Atribut"
6246
6247 #: src/importldif.c:784
6248 msgid "LDIF Field"
6249 msgstr "Kolom LDIF"
6250
6251 #: src/importldif.c:796
6252 msgid "Attribute"
6253 msgstr "Atribut"
6254
6255 #: src/importldif.c:808
6256 msgid ""
6257 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6258 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6259 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6260 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6261 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6262 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6263 "field for import."
6264 msgstr ""
6265 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6266 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6267 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6268 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6269 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6270 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6271 "kolom untuk impor."
6272
6273 #: src/importldif.c:823
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6276
6277 #: src/importldif.c:828
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Pilih untuk impor"
6280
6281 #: src/importldif.c:833
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6284
6285 #: src/importldif.c:835
6286 msgid " Modify "
6287 msgstr " Perbaiki "
6288
6289 #: src/importldif.c:840
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6292
6293 #: src/importldif.c:912
6294 msgid "Records Imported :"
6295 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6296
6297 #: src/importldif.c:944
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6300
6301 #: src/importldif.c:981
6302 msgid "Proceed"
6303 msgstr "Lanjutkan"
6304
6305 #: src/importmutt.c:142
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6308
6309 #: src/importmutt.c:157
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6312
6313 #: src/importmutt.c:204
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6316
6317 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6320
6321 #: src/importpine.c:141
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6324
6325 #: src/importpine.c:156
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6328
6329 #: src/importpine.c:203
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6332
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6335 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6336
6337 #: src/inc.c:344
6338 #, c-format
6339 msgid "%s failed\n"
6340 msgstr "%s gagal\n"
6341
6342 #: src/inc.c:417
6343 msgid "Retrieving new messages"
6344 msgstr "Mengambil pesan baru"
6345
6346 #: src/inc.c:478
6347 msgid "Standby"
6348 msgstr "Standby"
6349
6350 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6351 msgid "Cancelled"
6352 msgstr "Dibatalkan"
6353
6354 #: src/inc.c:632
6355 msgid "Retrieving"
6356 msgstr "Mengambil"
6357
6358 #: src/inc.c:641
6359 #, c-format
6360 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6361 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6362 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6363 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6364
6365 #: src/inc.c:647
6366 msgid "Done (no new messages)"
6367 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6368
6369 #: src/inc.c:652
6370 msgid "Connection failed"
6371 msgstr "Sambungan gagal"
6372
6373 #: src/inc.c:655
6374 msgid "Auth failed"
6375 msgstr "Otentifikasi gagal"
6376
6377 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6378 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6379 msgid "Locked"
6380 msgstr "Dikunci"
6381
6382 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6383 msgid "Timeout"
6384 msgstr "Waktuhabis"
6385
6386 #: src/inc.c:759
6387 #, c-format
6388 msgid "Finished (%d new message)"
6389 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6390 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6391 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6392
6393 #: src/inc.c:763
6394 msgid "Finished (no new messages)"
6395 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6396
6397 #: src/inc.c:802
6398 #, c-format
6399 msgid "%s: Retrieving new messages"
6400 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6401
6402 #: src/inc.c:832
6403 #, c-format
6404 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6405 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6406
6407 #: src/inc.c:850
6408 #, c-format
6409 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6410 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6411
6412 #: src/inc.c:854
6413 #, c-format
6414 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6415 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6416
6417 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6418 msgid "Authenticating..."
6419 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6420
6421 #: src/inc.c:936
6422 #, c-format
6423 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6424 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6425
6426 #: src/inc.c:942
6427 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6428 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6429
6430 #: src/inc.c:946
6431 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6432 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6433
6434 #: src/inc.c:950
6435 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6436 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6437
6438 #: src/inc.c:954
6439 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6440 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6441
6442 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6443 msgid "Quitting"
6444 msgstr "Keluar"
6445
6446 #: src/inc.c:986
6447 #, c-format
6448 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6449 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6450
6451 #: src/inc.c:999
6452 #, c-format
6453 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6454 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6455 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6456 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6457
6458 #: src/inc.c:1158
6459 #, c-format
6460 msgid "Connection to %s:%d failed."
6461 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6462
6463 #: src/inc.c:1163
6464 msgid "Error occurred while processing mail."
6465 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6466
6467 #: src/inc.c:1169
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "Error occurred while processing mail:\n"
6471 "%s"
6472 msgstr ""
6473 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6474 "%s"
6475
6476 #: src/inc.c:1175
6477 msgid "No disk space left."
6478 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6479
6480 #: src/inc.c:1180
6481 msgid "Can't write file."
6482 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6483
6484 #: src/inc.c:1185
6485 msgid "Socket error."
6486 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6487
6488 #: src/inc.c:1188
6489 #, c-format
6490 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6491 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6492
6493 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6494 msgid "Connection closed by the remote host."
6495 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6496
6497 #: src/inc.c:1196
6498 #, c-format
6499 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6500 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6501
6502 #: src/inc.c:1201
6503 msgid "Mailbox is locked."
6504 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6505
6506 #: src/inc.c:1205
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "Mailbox is locked:\n"
6510 "%s"
6511 msgstr ""
6512 "Kotaksurat dikunci:\n"
6513 "%s"
6514
6515 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6516 msgid "Authentication failed."
6517 msgstr "Otentifikasi gagal."
6518
6519 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "Authentication failed:\n"
6523 "%s"
6524 msgstr ""
6525 "Otentifikasi gagal:\n"
6526 "%s"
6527
6528 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6529 msgid ""
6530 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6531 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6532 msgstr ""
6533 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6534 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6535
6536 #: src/inc.c:1227
6537 #, c-format
6538 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6539 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6540
6541 #: src/inc.c:1265
6542 msgid "Incorporation cancelled\n"
6543 msgstr "proses dibatalkan\n"
6544
6545 #: src/inc.c:1530
6546 #, c-format
6547 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6548 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6549
6550 #: src/inc.c:1536
6551 #, c-format
6552 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6553 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6554
6555 #: src/inc.c:1543
6556 msgid "On_ly once"
6557 msgstr "Hanya seka_li"
6558
6559 #: src/ldapupdate.c:1056
6560 msgid "Some SN"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/ldif.c:759
6564 msgid "Nick Name"
6565 msgstr "Nama Panggilan"
6566
6567 #: src/main.c:242
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "File '%s' already exists.\n"
6571 "Can't create folder."
6572 msgstr ""
6573 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6574 "Tidak dapat membuat direktori."
6575
6576 #: src/main.c:363
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Configuration for %s found.\n"
6580 "Do you want to migrate this configuration?"
6581 msgstr ""
6582 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6583 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6584
6585 #: src/main.c:365
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "\n"
6590 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6591 "script available at %s."
6592 msgstr ""
6593 "\n"
6594 "\n"
6595 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6596 "kode yang tersedia di %s."
6597
6598 #: src/main.c:377
6599 msgid "Keep old configuration"
6600 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6601
6602 #: src/main.c:380
6603 msgid ""
6604 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6605 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6606 "on your disk."
6607 msgstr ""
6608 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6609 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6610 "tambahan ruang pada disk anda."
6611
6612 #: src/main.c:388
6613 msgid "Migration of configuration"
6614 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6615
6616 #: src/main.c:399
6617 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6618 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6619
6620 #: src/main.c:408
6621 msgid "Migration failed!"
6622 msgstr "Migrasi gagal!"
6623
6624 #: src/main.c:417
6625 msgid "Migrating configuration..."
6626 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6627
6628 #: src/main.c:937
6629 msgid "Failed to register folder item update hook"
6630 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6631
6632 #: src/main.c:944
6633 msgid "Failed to register folder update hook"
6634 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6635
6636 #: src/main.c:1117
6637 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6638 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6639
6640 #: src/main.c:1136
6641 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6642 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6643
6644 #: src/main.c:1139
6645 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6646 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6647
6648 #: src/main.c:1142
6649 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6650 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6651
6652 #: src/main.c:1442
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6657 "%s"
6658 msgid_plural ""
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6661 "%s"
6662 msgstr[0] ""
6663 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6664 "informasi lebih lanjut:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[1] ""
6667 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6668 "informasi lebih lanjut:\n"
6669 "%s"
6670
6671 #: src/main.c:1470
6672 msgid ""
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6676 msgstr ""
6677 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6678 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6679 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6680
6681 #: src/main.c:1476
6682 msgid ""
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6688 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6689 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6690
6691 #: src/main.c:1726
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6694
6695 #: src/main.c:1733
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6698
6699 #: src/main.c:1744
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Header yang salah format\n"
6702
6703 #: src/main.c:1751
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6706
6707 #: src/main.c:1762
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6710
6711 #: src/main.c:1905
6712 #, c-format
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6715
6716 #: src/main.c:1907
6717 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6718 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6719
6720 #: src/main.c:1908
6721 msgid ""
6722 "  --compose-from-file file\n"
6723 "                         open composition window with data from given file;\n"
6724 "                         use - as file name for reading from standard "
6725 "input;\n"
6726 "                         content format: headers first (To: required) until "
6727 "an\n"
6728 "                         empty line, then mail body until end of file."
6729 msgstr ""
6730 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6731 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6732 "berkas yang diberikan;\n"
6733 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6734 "masukan standar;\n"
6735 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6736 "sampai\n"
6737 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6738
6739 #: src/main.c:1913
6740 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6742
6743 #: src/main.c:1914
6744 msgid ""
6745 "  --attach file1 [file2]...\n"
6746 "                         open composition window with specified files\n"
6747 "                         attached"
6748 msgstr ""
6749 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6750 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6751 "tertera"
6752
6753 #: src/main.c:1917
6754 msgid "  --receive              receive new messages"
6755 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6756
6757 #: src/main.c:1918
6758 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6759 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6760
6761 #: src/main.c:1919
6762 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6763 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6764
6765 #: src/main.c:1920
6766 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6767 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6768
6769 #: src/main.c:1921
6770 msgid ""
6771 "  --search folder type request [recursive]\n"
6772 "                         searches mail\n"
6773 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6774 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6775 "g: tag\n"
6776 "                         request: search string\n"
6777 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6778 msgstr ""
6779 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6780 "                         mencari surat\n"
6781 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6782 "\"\n"
6783 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6784 "g: penanda\n"
6785 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6786 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6787
6788 #: src/main.c:1928
6789 msgid "  --send                 send all queued messages"
6790 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6791
6792 #: src/main.c:1929
6793 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6794 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6795
6796 #: src/main.c:1930
6797 msgid ""
6798 "  --status-full [folder]...\n"
6799 "                         show the status of each folder"
6800 msgstr ""
6801 "  --status-full [direktori]...\n"
6802 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6803
6804 #: src/main.c:1932
6805 msgid "  --statistics           show session statistics"
6806 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6807
6808 #: src/main.c:1933
6809 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6810 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6811
6812 #: src/main.c:1934
6813 msgid ""
6814 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6815 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6816 msgstr ""
6817 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6818 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6819
6820 #: src/main.c:1936
6821 msgid "  --online               switch to online mode"
6822 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6823
6824 #: src/main.c:1937
6825 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6826 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6827
6828 #: src/main.c:1938
6829 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6830 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6831
6832 #: src/main.c:1939
6833 msgid "  --debug                debug mode"
6834 msgstr "  -debug      modus debug"
6835
6836 #: src/main.c:1940
6837 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6838 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6839
6840 #: src/main.c:1941
6841 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6842 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6843
6844 #: src/main.c:1942
6845 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6846 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6847
6848 #: src/main.c:1943
6849 msgid ""
6850 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6851 "and exit"
6852 msgstr ""
6853 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6854 "keluar"
6855
6856 #: src/main.c:1944
6857 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6858 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6859
6860 #: src/main.c:1945
6861 msgid ""
6862 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6863 "                         use specified configuration directory"
6864 msgstr ""
6865 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6866 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6867
6868 #: src/main.c:1995
6869 msgid "Unknown option\n"
6870 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6871
6872 #: src/main.c:2013
6873 #, c-format
6874 msgid "Processing (%s)..."
6875 msgstr "Memproses (%s)..."
6876
6877 #: src/main.c:2016
6878 msgid "top level folder"
6879 msgstr "direktori level teratas"
6880
6881 #: src/main.c:2099
6882 msgid "Queued messages"
6883 msgstr "antrian pesan"
6884
6885 #: src/main.c:2100
6886 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6887 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6888
6889 #: src/main.c:2842
6890 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6891 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6892
6893 #: src/main.c:2848
6894 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6895 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6898 msgid "_File"
6899 msgstr "_Berkas"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6902 msgid "_View"
6903 msgstr "_Tampilan"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:510
6906 msgid "_Configuration"
6907 msgstr "_Konfigurasi"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:514
6910 msgid "_Add mailbox"
6911 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:515
6914 msgid "MH..."
6915 msgstr "MH..."
6916
6917 #: src/mainwindow.c:518
6918 msgid "Change mailbox order..."
6919 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6920
6921 #: src/mainwindow.c:521
6922 msgid "_Import mbox file..."
6923 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6924
6925 #: src/mainwindow.c:522
6926 msgid "_Export to mbox file..."
6927 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6928
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Export selected to mbox file..."
6931 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:525
6934 msgid "Empty all _Trash folders"
6935 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6938 msgid "_Save email as..."
6939 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6940
6941 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6942 msgid "_Save part as..."
6943 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6944
6945 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6946 msgid "Page setup..."
6947 msgstr "Atur halaman..."
6948
6949 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6950 msgid "_Print..."
6951 msgstr "_Cetak..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:535
6954 msgid "Synchronise folders"
6955 msgstr "Sinkronkan direktori"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:537
6958 msgid "E_xit"
6959 msgstr "_Keluar"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:542
6962 msgid "Select _thread"
6963 msgstr "Pilih _thread"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:543
6966 msgid "_Delete thread"
6967 msgstr "_Hapus thread"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:545
6970 msgid "_Find in current message..."
6971 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6972
6973 #: src/mainwindow.c:547
6974 msgid "_Quick search"
6975 msgstr "_Pencarian cepat"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:550
6978 msgid "Show or hi_de"
6979 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:551
6982 msgid "_Toolbar"
6983 msgstr "_Bar peralatan"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:553
6986 msgid "Set displayed _columns"
6987 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:554
6990 msgid "In _folder list..."
6991 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6992
6993 #: src/mainwindow.c:555
6994 msgid "In _message list..."
6995 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:560
6998 msgid "La_yout"
6999 msgstr "La_yout"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:563
7002 msgid "_Sort"
7003 msgstr "_Urutkan"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:565
7006 msgid "_Attract by subject"
7007 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:567
7010 msgid "E_xpand all threads"
7011 msgstr "E_xpand semua utas"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "Co_llapse all threads"
7015 msgstr "Co_llapse semua utas"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7018 msgid "_Go to"
7019 msgstr "_Pergi ke"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7022 msgid "_Previous message"
7023 msgstr "Pesan _sebelum"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7026 msgid "_Next message"
7027 msgstr "Pesan _berikut"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7030 msgid "P_revious unread message"
7031 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7034 msgid "N_ext unread message"
7035 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7038 msgid "Previous ne_w message"
7039 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7042 msgid "Ne_xt new message"
7043 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7046 msgid "Previous _marked message"
7047 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7050 msgid "Next m_arked message"
7051 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7054 msgid "Previous _labeled message"
7055 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7058 msgid "Next la_beled message"
7059 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7062 msgid "Previous opened message"
7063 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7066 msgid "Next opened message"
7067 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7070 msgid "Parent message"
7071 msgstr "Pesan parent"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7074 msgid "Next unread _folder"
7075 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7078 msgid "_Other folder..."
7079 msgstr "Direkt_ori lain..."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7082 msgid "Next part"
7083 msgstr "Bagian berikutnya"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7086 msgid "Previous part"
7087 msgstr "Bagian sebelumnya"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7090 msgid "Message scroll"
7091 msgstr "Gulung pesan"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7094 msgid "Previous line"
7095 msgstr "Baris sebelum"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7098 msgid "Next line"
7099 msgstr "Baris berikut"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7102 msgid "Previous page"
7103 msgstr "Halaman sebelum"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7106 msgid "Next page"
7107 msgstr "Halaman berikut"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7110 msgid "Decode"
7111 msgstr "Decode"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:627
7114 msgid "Open in new _window"
7115 msgstr "Buka di _jendela baru"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7118 msgid "Mess_age source"
7119 msgstr "Sumber pes_an"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7122 msgid "Message part"
7123 msgstr "Bagian pesan"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7126 msgid "View as text"
7127 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7130 msgid "Open"
7131 msgstr "Buka"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7134 msgid "Open with..."
7135 msgstr "Buka dengan..."
7136
7137 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7138 msgid "Quotes"
7139 msgstr "Kutipan"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:640
7142 msgid "_Update summary"
7143 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:643
7146 msgid "Recei_ve"
7147 msgstr "Terim_a"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:644
7150 msgid "Get from _current account"
7151 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:645
7154 msgid "Get from _all accounts"
7155 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:646
7158 msgid "Cancel receivin_g"
7159 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:649
7162 msgid "_Send queued messages"
7163 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:654
7166 msgid "Compose a_n email message"
7167 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:655
7170 msgid "Compose a news message"
7171 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7174 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7175 msgid "_Reply"
7176 msgstr "_Balas"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7179 msgid "Repl_y to"
7180 msgstr "Bala_s ke"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7183 msgid "Mailing _list"
7184 msgstr "Mailing _list"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:662
7187 msgid "Follow-up and reply to"
7188 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7191 msgid "_Forward"
7192 msgstr "_Teruskan"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7195 msgid "For_ward as attachment"
7196 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7199 msgid "Redirec_t"
7200 msgstr "Redirec_t"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:669
7203 msgid "Mailing-_List"
7204 msgstr "Mailing-_List"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:670
7207 msgid "Post"
7208 msgstr "Post"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:672
7211 msgid "Help"
7212 msgstr "Bantuan"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:676
7215 msgid "Unsubscribe"
7216 msgstr "Unsubscribe"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:678
7219 msgid "View archive"
7220 msgstr "Tampilkan archive"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:680
7223 msgid "Contact owner"
7224 msgstr "Kontak pemilik"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:684
7227 msgid "M_ove..."
7228 msgstr "Pin_dahkan..."
7229
7230 #: src/mainwindow.c:685
7231 msgid "_Copy..."
7232 msgstr "_Salin..."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:686
7235 msgid "Move to _trash"
7236 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:687
7239 msgid "_Delete..."
7240 msgstr "_Hapus..."
7241
7242 #: src/mainwindow.c:688
7243 msgid "Cancel a news message"
7244 msgstr "Batalkan pesan berita"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7247 msgid "_Mark"
7248 msgstr "_Tandai"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:693
7251 msgid "_Unmark"
7252 msgstr "_Unmark"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:696
7255 msgid "Mark as unr_ead"
7256 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:697
7259 msgid "Mark as rea_d"
7260 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:699
7263 msgid "Mark all read"
7264 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7267 #: src/toolbar.c:419
7268 msgid "Ignore thread"
7269 msgstr "Abaikan thread"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:702
7272 msgid "Unignore thread"
7273 msgstr "Jangan abaikan thread"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7276 #: src/toolbar.c:420
7277 msgid "Watch thread"
7278 msgstr "Awasi thread"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:704
7281 msgid "Unwatch thread"
7282 msgstr "Jangan awasi thread"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:707
7285 msgid "Mark as _spam"
7286 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:708
7289 msgid "Mark as _ham"
7290 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7293 msgid "Lock"
7294 msgstr "Kunci"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7297 msgid "Unlock"
7298 msgstr "Buka kunci"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7301 msgid "Color la_bel"
7302 msgstr "Warna la_bel"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7305 msgid "Ta_gs"
7306 msgstr "Ta_gs"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:718
7309 msgid "Re-_edit"
7310 msgstr "Re-_edit"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7313 msgid "Check signature"
7314 msgstr "Periksa tandatangan"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7317 msgid "Add sender to address boo_k"
7318 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:728
7321 msgid "C_ollect addresses"
7322 msgstr "Kumpulkan alamat"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:729
7325 msgid "From current _folder..."
7326 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7327
7328 #: src/mainwindow.c:730
7329 msgid "From selected _messages..."
7330 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7331
7332 #: src/mainwindow.c:733
7333 msgid "_Filter all messages in folder"
7334 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:734
7337 msgid "Filter _selected messages"
7338 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:735
7341 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7342 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7345 msgid "_Create filter rule"
7346 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7349 #: src/messageview.c:325
7350 msgid "_Automatically"
7351 msgstr "Secara otom_atis"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7354 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7355 msgid "By _From"
7356 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7359 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7360 msgid "By _To"
7361 msgstr "Berdasar _Kepada"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7364 #: src/messageview.c:328
7365 msgid "By _Subject"
7366 msgstr "Berdasar _Subyek"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7369 msgid "Create processing rule"
7370 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7373 msgid "List _URLs..."
7374 msgstr "Daftar _URLs..."
7375
7376 #: src/mainwindow.c:757
7377 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7378 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:758
7381 msgid "Delete du_plicated messages"
7382 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:759
7385 msgid "In selected folder"
7386 msgstr "Pada direktori terpilih"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:760
7389 msgid "In all folders"
7390 msgstr "Pada semua direktori"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:763
7393 msgid "E_xecute"
7394 msgstr "Jalan_kan"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:764
7397 msgid "Exp_unge"
7398 msgstr "Hila_ngkan"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:767
7401 msgid "SSL cer_tificates"
7402 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:771
7405 msgid "Filtering Lo_g"
7406 msgstr "Menyaring Lo_g"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:773
7409 msgid "Network _Log"
7410 msgstr "_Catatan Jaringan"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:775
7413 msgid "_Forget all session passwords"
7414 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:778
7417 msgid "C_hange current account"
7418 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "_Preferences for current account..."
7422 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:781
7425 msgid "Create _new account..."
7426 msgstr "Buat aku_n baru..."
7427
7428 #: src/mainwindow.c:782
7429 msgid "_Edit accounts..."
7430 msgstr "_Sunting akun..."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:785
7433 msgid "P_references..."
7434 msgstr "P_engaturan..."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:786
7437 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7438 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7439
7440 #: src/mainwindow.c:787
7441 msgid "Post-pro_cessing..."
7442 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:788
7445 msgid "_Filtering..."
7446 msgstr "_Penyaringan..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "_Templates..."
7450 msgstr "_Cetakan..."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:790
7453 msgid "_Actions..."
7454 msgstr "_Aksi..."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:791
7457 msgid "Tag_s..."
7458 msgstr "Tag_s..."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:793
7461 msgid "Plu_gins..."
7462 msgstr "Pen_gaya..."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:796
7465 msgid "_Manual"
7466 msgstr "_Manual"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:797
7469 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7470 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:798
7473 msgid "Icon _Legend"
7474 msgstr "_Legenda ikon"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:800
7477 msgid "Set as default client"
7478 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:807
7481 msgid "Offline _mode"
7482 msgstr "_Modus offline"
7483
7484 #: src/mainwindow.c:808
7485 msgid "Men_ubar"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: src/mainwindow.c:809
7489 msgid "_Message view"
7490 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:811
7493 msgid "Status _bar"
7494 msgstr "_Bar status"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:813
7497 msgid "Column headers"
7498 msgstr "Header kolom"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:814
7501 msgid "Th_read view"
7502 msgstr "Tampilan th_read"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:815
7505 msgid "Hide read threads"
7506 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:816
7509 msgid "_Hide read messages"
7510 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:817
7513 msgid "Hide deleted messages"
7514 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:818
7517 msgid "_Fullscreen"
7518 msgstr "Layar _Penuh"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7521 msgid "Show all _headers"
7522 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7525 msgid "_Collapse all"
7526 msgstr "_Tutup semua"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7529 msgid "Collapse from level _2"
7530 msgstr "Tutup dari level _2"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7533 msgid "Collapse from level _3"
7534 msgstr "Tutup dari level _3"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:826
7537 msgid "Text _below icons"
7538 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:827
7541 msgid "Text be_side icons"
7542 msgstr "Teks di_samping ikon"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:828
7545 msgid "_Icons only"
7546 msgstr "Hanya _ikon"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:829
7549 msgid "_Text only"
7550 msgstr "Hanya _teks"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:836
7553 msgid "_Standard"
7554 msgstr "_Standar"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:837
7557 msgid "_Three columns"
7558 msgstr "_Tiga kolom"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:838
7561 msgid "_Wide message"
7562 msgstr "_Pesan lebar"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:839
7565 msgid "W_ide message list"
7566 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:840
7569 msgid "S_mall screen"
7570 msgstr "Layar ke_cil"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:844
7573 msgid "By _number"
7574 msgstr "Berdasar _nomor"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:845
7577 msgid "By s_ize"
7578 msgstr "Berdasar U_kuran"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:846
7581 msgid "By _date"
7582 msgstr "Berdasar _tanggal"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:847
7585 msgid "By thread date"
7586 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:850
7589 msgid "By s_ubject"
7590 msgstr "Berdasar _Subyek"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:851
7593 msgid "By _color label"
7594 msgstr "Berdasar _Warna label"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:852
7597 msgid "By tag"
7598 msgstr "Berdasar penanda"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:853
7601 msgid "By _mark"
7602 msgstr "Berdasar _tanda"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:854
7605 msgid "By _status"
7606 msgstr "Berdasar _status"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:855
7609 msgid "By a_ttachment"
7610 msgstr "Berdasar _lampiran"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:856
7613 msgid "By score"
7614 msgstr "Berdasar Skor"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:857
7617 msgid "By locked"
7618 msgstr "Berdasar Penguncian"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:858
7621 msgid "D_on't sort"
7622 msgstr "Jangan _urutkan"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:862
7625 msgid "Ascending"
7626 msgstr "Ascending"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:863
7629 msgid "Descending"
7630 msgstr "Descending"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7633 msgid "_Auto detect"
7634 msgstr "_Deteksi otomatis"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7637 msgid "Apply tags..."
7638 msgstr "Terapkan penanda..."
7639
7640 #: src/mainwindow.c:1945
7641 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7642 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7643
7644 #: src/mainwindow.c:1960
7645 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7646 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:1963
7649 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7650 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:1977
7653 msgid "Select account"
7654 msgstr "Pilih akun"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7657 msgid "Network log"
7658 msgstr "Catatan jaringan"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:2008
7661 msgid "Filtering/Processing debug log"
7662 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7663
7664 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7665 msgid "filtering log enabled\n"
7666 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7669 msgid "filtering log disabled\n"
7670 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7673 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7674 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7675 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7676 msgid "Untitled"
7677 msgstr "Tidak ada judul"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7680 msgid "none"
7681 msgstr "tidak ada"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7684 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7685 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:2891
7688 msgid "Don't quit"
7689 msgstr "Jangan berhenti"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7692 msgid "Add mailbox"
7693 msgstr "Tambah kotaksurat"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2921
7696 msgid ""
7697 "Input the location of mailbox.\n"
7698 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7699 "scanned automatically."
7700 msgstr ""
7701 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7702 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7703 "akan dipindai."
7704
7705 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7707 #, c-format
7708 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7709 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7710
7711 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7712 #: src/wizard.c:741
7713 msgid "Mailbox"
7714 msgstr "Kotaksurat"
7715
7716 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7717 msgid ""
7718 "Creation of the mailbox failed.\n"
7719 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7720 "there."
7721 msgstr ""
7722 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7723 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7724 "menulis disana."
7725
7726 #: src/mainwindow.c:3389
7727 msgid "No posting allowed"
7728 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7729
7730 #: src/mainwindow.c:3967
7731 msgid "Mbox import has failed."
7732 msgstr "Impor mbox gagal."
7733
7734 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7735 msgid "Export to mbox has failed."
7736 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7737
7738 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7739 msgid "Exit"
7740 msgstr "Keluar"
7741
7742 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7743 msgid "Exit Claws Mail?"
7744 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7745
7746 #: src/mainwindow.c:4217
7747 msgid "Folder synchronisation"
7748 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:4218
7751 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7752 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4219
7755 msgid "+_Synchronise"
7756 msgstr "+_Sinkronkan"
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4661
7759 msgid "Deleting duplicated messages..."
7760 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4698
7763 #, c-format
7764 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7765 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7766 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7767 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7770 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7771 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4961
7774 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7775 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7778 msgid "Filtering configuration"
7779 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:5084
7782 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7783 msgstr ""
7784 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7785 "lokasi eksekusi."
7786
7787 #: src/mainwindow.c:5143
7788 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7789 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7790
7791 #: src/mainwindow.c:5145
7792 msgid ""
7793 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7794 msgstr ""
7795 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7796 "registrasi."
7797
7798 #: src/mainwindow.c:5303
7799 #, c-format
7800 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7801 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7802 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7803 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7804
7805 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7806 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7807 #, c-format
7808 msgid "%s header"
7809 msgstr "%s header"
7810
7811 #: src/matcher.c:218
7812 msgid "header"
7813 msgstr "header"
7814
7815 #: src/matcher.c:219
7816 msgid "header line"
7817 msgstr "garis header"
7818
7819 #: src/matcher.c:220
7820 msgid "body line"
7821 msgstr "garis badan"
7822
7823 #: src/matcher.c:221
7824 msgid "tag"
7825 msgstr "penanda"
7826
7827 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7828 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7829 msgid "Case sensitive"
7830 msgstr "Peka terhadap huruf"
7831
7832 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7833 msgid "Case insensitive"
7834 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7835
7836 #: src/matcher.c:1843
7837 #, c-format
7838 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7839 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7840
7841 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7842 msgid "message matches\n"
7843 msgstr "pesan cocok\n"
7844
7845 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7846 msgid "message does not match\n"
7847 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7848
7849 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7850 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7851 msgid "(none)"
7852 msgstr "(tidak ada)"
7853
7854 #: src/mbox.c:107
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "Could not open mbox file:\n"
7858 "%s\n"
7859 msgstr ""
7860 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7861 "%s\n"
7862
7863 #: src/mbox.c:144
7864 #, c-format
7865 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7866 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7867 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7868 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7869
7870 #: src/mbox.c:554
7871 msgid "Overwrite mbox file"
7872 msgstr "Timpa berkas mbox"
7873
7874 #: src/mbox.c:555
7875 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7876 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7877
7878 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7879 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7880 msgid "Overwrite"
7881 msgstr "Timpa"
7882
7883 #: src/mbox.c:565
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "Could not create mbox file:\n"
7887 "%s\n"
7888 msgstr ""
7889 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7890 "%s\n"
7891
7892 #: src/mbox.c:573
7893 msgid "Exporting to mbox..."
7894 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7895
7896 #: src/message_search.c:162
7897 msgid "Find in current message"
7898 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7899
7900 #: src/message_search.c:180
7901 msgid "Find text:"
7902 msgstr "Cari teks:"
7903
7904 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7905 msgid "Search failed"
7906 msgstr "Pencarian gagal"
7907
7908 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7909 msgid "Search string not found."
7910 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7911
7912 #: src/message_search.c:338
7913 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7914 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7915
7916 #: src/message_search.c:341
7917 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7918 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7919
7920 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7921 msgid "Search finished"
7922 msgstr "Pencarian selesai"
7923
7924 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7925 msgid "Compose _new message"
7926 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7927
7928 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7929 msgid "Claws Mail - Message View"
7930 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7931
7932 #: src/messageview.c:841
7933 msgid "<No Return-Path found>"
7934 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7935
7936 #: src/messageview.c:849
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "The notification address to which the return receipt is\n"
7940 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7941 "Notification address: %s\n"
7942 "Return path: %s\n"
7943 "It is advised to not to send the return receipt."
7944 msgstr ""
7945 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7946 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7947 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7948 "Lokasi kembali: %s\n"
7949 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7950
7951 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7952 msgid "_Don't Send"
7953 msgstr "_Jangan kirim"
7954
7955 #: src/messageview.c:869
7956 msgid ""
7957 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7958 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7959 "officially addressed to you.\n"
7960 "It is advised to not to send the return receipt."
7961 msgstr ""
7962 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7963 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7964 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7965 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7966
7967 #: src/messageview.c:1323
7968 #, c-format
7969 msgid "Fetching message (%s)..."
7970 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7971
7972 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7973 #, c-format
7974 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7975 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7976
7977 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7978 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7979 msgstr ""
7980 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7981
7982 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7984 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7985 msgid "Save as"
7986 msgstr "Simpan sebagai"
7987
7988 #: src/messageview.c:1849
7989 msgid "Overwrite existing file?"
7990 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7991
7992 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7993 #: src/summaryview.c:4854
7994 #, c-format
7995 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7996 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7997
7998 #: src/messageview.c:1910
7999 #, c-format
8000 msgid "Show all %s."
8001 msgstr "Tampilkan semua %s."
8002
8003 #: src/messageview.c:1912
8004 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8005 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8006
8007 #: src/messageview.c:1943
8008 msgid ""
8009 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8010 "recipient."
8011 msgstr ""
8012 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8013 "penerima."
8014
8015 #: src/messageview.c:1946
8016 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8017 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8018
8019 #: src/messageview.c:1952
8020 msgid "This message asks for a return receipt."
8021 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8022
8023 #: src/messageview.c:1953
8024 msgid "Send receipt"
8025 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8026
8027 #: src/messageview.c:1996
8028 msgid ""
8029 "This message has been partially retrieved,\n"
8030 "and has been deleted from the server."
8031 msgstr ""
8032 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8033 "dan telah dihapus dari server."
8034
8035 #: src/messageview.c:2002
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 "it is %s."
8040 msgstr ""
8041 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8042 "yaitu %s."
8043
8044 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8045 msgid "Mark for download"
8046 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8047
8048 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8049 msgid "Mark for deletion"
8050 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8051
8052 #: src/messageview.c:2012
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "This message has been partially retrieved;\n"
8056 "it is %s and will be downloaded."
8057 msgstr ""
8058 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8059 "yaitu %s dan akan diunduh."
8060
8061 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8062 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8063 msgid "Unmark"
8064 msgstr "Unmark"
8065
8066 #: src/messageview.c:2023
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "This message has been partially retrieved;\n"
8070 "it is %s and will be deleted."
8071 msgstr ""
8072 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8073 "yaitu %s dan akan dihapus."
8074
8075 #: src/messageview.c:2096
8076 msgid "Return Receipt Notification"
8077 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8078
8079 #: src/messageview.c:2097
8080 msgid ""
8081 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8082 "to.\n"
8083 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8084 "notification:"
8085 msgstr ""
8086 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8087 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8088 "tanda terima:"
8089
8090 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8091 msgid "_Cancel"
8092 msgstr "_Batal"
8093
8094 #: src/messageview.c:2101
8095 msgid "_Send Notification"
8096 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8097
8098 #: src/messageview.c:2168
8099 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8100 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8101
8102 #: src/messageview.c:2931
8103 msgid ""
8104 "\n"
8105 "  There are no messages in this folder"
8106 msgstr ""
8107 "\n"
8108 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8109
8110 #: src/messageview.c:2939
8111 msgid ""
8112 "\n"
8113 "  Message has been deleted"
8114 msgstr ""
8115 "\n"
8116 "  Pesan telah dihapus"
8117
8118 #: src/messageview.c:2940
8119 msgid ""
8120 "\n"
8121 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8122 msgstr ""
8123 "\n"
8124 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8125
8126 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8127 #: src/summaryview.c:6972
8128 msgid "An error happened while learning.\n"
8129 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8130
8131 #: src/mh.c:444
8132 #, c-format
8133 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8134 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
8135
8136 #: src/mh.c:530
8137 msgid "Moving messages..."
8138 msgstr "Memindahkan pesan..."
8139
8140 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8141 msgid "Deleting messages..."
8142 msgstr "Menghapus pesan..."
8143
8144 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8145 msgid "Remove _mailbox..."
8146 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8147
8148 #: src/mh_gtk.c:224
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid ""
8151 "Can't remove the folder '%s'\n"
8152 "\n"
8153 "%s."
8154 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
8155
8156 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8157 #, c-format
8158 msgid ""
8159 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8161 msgstr ""
8162 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8163 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8164
8165 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8166 msgid "Remove mailbox"
8167 msgstr "Hapus kotaksurat"
8168
8169 #: src/mimeview.c:193
8170 msgid "_Open"
8171 msgstr "_Buka"
8172
8173 #: src/mimeview.c:195
8174 msgid "Open _with..."
8175 msgstr "Buka _dengan..."
8176
8177 #: src/mimeview.c:197
8178 msgid "Send to..."
8179 msgstr "Kirim ke..."
8180
8181 #: src/mimeview.c:198
8182 msgid "_Display as text"
8183 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8184
8185 #: src/mimeview.c:199
8186 msgid "_Save as..."
8187 msgstr "_Simpan sebagai..."
8188
8189 #: src/mimeview.c:200
8190 msgid "Save _all..."
8191 msgstr "Simpan semu_a..."
8192
8193 #: src/mimeview.c:273
8194 msgid "MIME Type"
8195 msgstr "Tipe MIME"
8196
8197 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8198 #: src/mimeview.c:1047
8199 msgid "View full information"
8200 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8201
8202 #: src/mimeview.c:1053
8203 msgid "Check again"
8204 msgstr "Periksa kembali"
8205
8206 #: src/mimeview.c:1065
8207 #, c-format
8208 msgid "%s Click the icon to check it."
8209 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8210
8211 #: src/mimeview.c:1067
8212 #, c-format
8213 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8214 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8215
8216 #: src/mimeview.c:1077
8217 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8218 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8219
8220 #: src/mimeview.c:1079
8221 #, c-format
8222 msgid ""
8223 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8224 msgstr ""
8225 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8226 "lagi."
8227
8228 #: src/mimeview.c:1319
8229 msgid "Checking signature..."
8230 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8231
8232 #: src/mimeview.c:1360
8233 msgid "Go back to email"
8234 msgstr "Kembali ke email"
8235
8236 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8237 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8238 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8239 #, c-format
8240 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8241 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8242
8243 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8244 #, c-format
8245 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8246 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8247
8248 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8249 msgid "Select destination folder"
8250 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8251
8252 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8253 #, c-format
8254 msgid "'%s' is not a directory."
8255 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8256
8257 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8258 msgid "Open with"
8259 msgstr "Buka dengan"
8260
8261 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Enter the command-line to open file:\n"
8265 "('%s' will be replaced with file name)"
8266 msgstr ""
8267 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8268 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8269
8270 #: src/mimeview.c:2226
8271 msgid "Execute untrusted binary?"
8272 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8273
8274 #: src/mimeview.c:2227
8275 msgid ""
8276 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8277 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8278 "\n"
8279 "Do you want to run this file?"
8280 msgstr ""
8281 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8282 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8283 "anda.\n"
8284 "\n"
8285 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8286
8287 #: src/mimeview.c:2231
8288 msgid "Run binary"
8289 msgstr "Jalankan binari"
8290
8291 #: src/mimeview.c:2530
8292 msgid "Type:"
8293 msgstr "Tipe:"
8294
8295 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8296 msgid "Size:"
8297 msgstr "Ukuran:"
8298
8299 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8302 msgid "Description:"
8303 msgstr "Deskripsi:"
8304
8305 #: src/news.c:302
8306 #, c-format
8307 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8308 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8309
8310 #: src/news.c:335
8311 #, c-format
8312 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8313 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8314
8315 #: src/news.c:356
8316 #, c-format
8317 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8318 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8319
8320 #: src/news.c:437
8321 msgid ""
8322 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8323 msgstr ""
8324 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8325 "dilanjutkan\n"
8326
8327 #: src/news.c:446
8328 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8329 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8330
8331 #: src/news.c:450
8332 #, c-format
8333 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8334 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8335
8336 #: src/news.c:465
8337 #, c-format
8338 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8339 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8340
8341 #: src/news.c:490
8342 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8343 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8344
8345 #: src/news.c:861
8346 #, c-format
8347 msgid "couldn't select group: %s\n"
8348 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8349
8350 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8351 #, c-format
8352 msgid "couldn't set group: %s\n"
8353 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8354
8355 #: src/news.c:1059
8356 #, c-format
8357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8358 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8359
8360 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8361 msgid "couldn't get xhdr\n"
8362 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8363
8364 #: src/news.c:1213
8365 #, c-format
8366 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8367 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8368
8369 #: src/news.c:1228
8370 msgid "couldn't get xover\n"
8371 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8372
8373 #: src/news.c:1243
8374 msgid "invalid xover line\n"
8375 msgstr "baris xover salah\n"
8376
8377 #: src/news.c:1445
8378 msgid ""
8379 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8380 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8381 "disabled.\n"
8382 "\n"
8383 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8384 msgstr ""
8385 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8386 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8387 "\n"
8388 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8389
8390 #: src/news_gtk.c:56
8391 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8392 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8393
8394 #: src/news_gtk.c:57
8395 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8396 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8397
8398 #: src/news_gtk.c:266
8399 #, c-format
8400 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8401 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8402
8403 #: src/news_gtk.c:267
8404 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8405 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8406
8407 #: src/news_gtk.c:268
8408 msgid "_Unsubscribe"
8409 msgstr "_Berhenti langganan"
8410
8411 #: src/news_gtk.c:307
8412 msgid "Rename newsgroup folder"
8413 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8414
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8416 msgid "Acpi Notifier"
8417 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8418
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8420 msgid ""
8421 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8422 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8423 msgstr ""
8424 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8425 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8426
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8428 msgid ""
8429 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8430 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8431 msgstr ""
8432 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8433 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8434
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8436 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8437 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8438
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8440 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8441 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8442
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8444 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8445 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8446
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8448 msgid ""
8449 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8450 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8451 msgstr ""
8452 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8453 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8454
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8456 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8458 msgid "Control file doesn't exist."
8459 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8460
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8462 msgid " : no new or unread mail"
8463 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8464
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8466 msgid " : unread mail"
8467 msgstr " : surat belum dibaca"
8468
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8470 msgid " : new mail"
8471 msgstr " : surat baru"
8472
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8476 msgid "off"
8477 msgstr "mati"
8478
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8482 msgid "blinking"
8483 msgstr "berkedip"
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8488 msgid "on"
8489 msgstr "hidup"
8490
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8494 msgid "LED "
8495 msgstr "LED "
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8498 msgid "ACPI type: "
8499 msgstr "Tipe ACPI: "
8500
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8502 msgid "ACPI file: "
8503 msgstr "Berkas ACPI: "
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8506 msgid "values - On: "
8507 msgstr "nilai - Hidup: "
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8510 msgid " - Off: "
8511 msgstr " - Mati: "
8512
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8514 msgid "Blink when user interaction is required"
8515 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8518 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8519 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8522 msgid "Laptop LED"
8523 msgstr "LED Laptop"
8524
8525 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8526 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8527 msgid "Failed to register check before send hook"
8528 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8529
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8531 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8532 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8533
8534 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8535 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8537 msgid "Address Keeper"
8538 msgstr "Pemelihara alamat"
8539
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Address book location"
8543 msgstr "Lokasi buku alamat"
8544
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8546 msgid "Keep to folder"
8547 msgstr "Tahan pada direktori"
8548
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8550 msgid "Address book path where addresses are kept"
8551 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8552
8553 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8557 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8558 #: src/prefs_matcher.c:679
8559 msgid "Select..."
8560 msgstr "Pilih..."
8561
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8563 msgid "Fields to keep addresses from"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8568 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8569
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8571 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8572 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8573
8574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8575 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8576 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8577
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8579 #, fuzzy
8580 msgid ""
8581 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8582 msgstr ""
8583 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8584 "baris):"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8587 msgid "Mail Archiver"
8588 msgstr "Pengarsip Surat"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8591 msgid "Create Archive..."
8592 msgstr "Buat Arsip..."
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8595 #, c-format
8596 msgid ""
8597 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8598 "\n"
8599 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8600 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8601 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8602 "Several archiving options are also available.\n"
8603 "\n"
8604 "The archive can be stored as:\n"
8605 "\tTAR\n"
8606 "\tPAX\n"
8607 "\tSHAR\n"
8608 "\tCPIO\n"
8609 "\n"
8610 "The archive can be compressed using:\n"
8611 "%s\n"
8612 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8613 "format and compression.\n"
8614 "\n"
8615 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8616 "\n"
8617 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8618 "\n"
8619 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8620 "Archiver"
8621 msgstr ""
8622 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8623 "\n"
8624 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8625 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8626 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8627 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8628 "\n"
8629 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8630 "\tTAR\n"
8631 "\tPAX\n"
8632 "\tSHAR\n"
8633 "\tCPIO\n"
8634 "\n"
8635 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8636 "%s\n"
8637 "\n"
8638 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8639 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8640 "\n"
8641 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8642 "\n"
8643 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8644 "\n"
8645 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8646 "Surat"
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8649 msgid "Archiver"
8650 msgstr "Pengarsip"
8651
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8653 msgid "Archiving"
8654 msgstr "Mengarsipkan"
8655
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8657 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8658 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8661 msgid "Archiving:"
8662 msgstr "Mengarsipkan:"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8665 msgid "Folder and archive must be selected"
8666 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8669 #, c-format
8670 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8671 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8674 #, c-format
8675 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8676 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8677
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8679 #, c-format
8680 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8681 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8684 #, c-format
8685 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8686 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8689 #, c-format
8690 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8691 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Not a valid file name:\n"
8697 "%s."
8698 msgstr ""
8699 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8700 "%s."
8701
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8706 "%s."
8707 msgstr ""
8708 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8709 "%s."
8710
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Adding files in folder failed\n"
8715 "Files in folder: %d\n"
8716 "Files in list:   %d\n"
8717 "\n"
8718 "Continue anyway?"
8719 msgstr ""
8720 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8721 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8722 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8723 "\n"
8724 "Lanjutkan saja?"
8725
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8727 msgid "Archive result"
8728 msgstr "Hasil pengarsipan"
8729
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8731 msgid "Values"
8732 msgstr "Nilai"
8733
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8735 msgid "Archive"
8736 msgstr "Arsip"
8737
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8739 msgid "Archive format"
8740 msgstr "Format arsip"
8741
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8743 msgid "Compression method"
8744 msgstr "Metode kompresi"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8747 msgid "Number of files"
8748 msgstr "Jumlah berkas"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8751 msgid "Archive Size"
8752 msgstr "Ukuran Arsip"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8755 msgid "Folder Size"
8756 msgstr "Ukuran Direktori"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8759 msgid "Compression level"
8760 msgstr "Tingkat kompresi"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8766 msgid "Yes"
8767 msgstr "Ya"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8773 #: src/prefs_summaries.c:369
8774 msgid "No"
8775 msgstr "Tidak"
8776
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8778 msgid "MD5 checksum"
8779 msgstr "Ceksum MD5"
8780
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8782 msgid "Descriptive names"
8783 msgstr "Nama deskriptif"
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8786 msgid "Delete selected files"
8787 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8791 msgid "Select mails before"
8792 msgstr "Pilih surat sebelum"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8795 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8796 msgstr ""
8797 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8798
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8800 #, c-format
8801 msgid "%ld of %ld"
8802 msgstr "%ld dari %ld"
8803
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8805 msgid "Create Archive"
8806 msgstr "Buat Arsip"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8809 msgid "Enter Archiver arguments"
8810 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8811
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8813 msgid "Folder to archive"
8814 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8817 msgid "Folder which is the root of the archive"
8818 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8821 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8822 msgstr ""
8823 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8824 "arsip"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8827 msgid "Name for archive"
8828 msgstr "Nama untuk arsip"
8829
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8831 msgid "Archive location and name"
8832 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8833
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8837 msgid "_Select"
8838 msgstr "_Pilih"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8841 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8842 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8845 msgid "Choose compression"
8846 msgstr "Pilih kompresi"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8849 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8850 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8851
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8853 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8854 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8857 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8858 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8861 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8862 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8863
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8865 msgid "Choose format"
8866 msgstr "Pilih format"
8867
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8869 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8870 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8873 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8874 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8877 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8878 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8881 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8882 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8885 msgid "Miscellaneous options"
8886 msgstr "Pilihan macam-macam"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8889 msgid "_Recursive"
8890 msgstr "_Rekursif"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8893 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8894 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8897 msgid "_MD5sum"
8898 msgstr "_MD5sum"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8901 msgid ""
8902 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8903 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8904 "will take to create the archive"
8905 msgstr ""
8906 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8907 "arsip.\n"
8908 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8909 "pembuatan arsip secara drastis"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8912 msgid "R_ename"
8913 msgstr "G_anti nama"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8917 msgid ""
8918 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8919 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8920 "Names will be truncated to max 96 characters"
8921 msgstr ""
8922 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8923 "dalam arsip.\n"
8924 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8925 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8926
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8928 msgid ""
8929 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8930 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8931 msgstr ""
8932 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8933 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8934
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8936 msgid "Selection options"
8937 msgstr "Pilihan pemilihan"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8940 msgid ""
8941 "Select emails before a certain date\n"
8942 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8943 msgstr ""
8944 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8945 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8948 msgid "Default save folder"
8949 msgstr "Direktori simpan standar"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8952 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8953 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8954
8955 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8956 msgid "Default compression"
8957 msgstr "Kompresi standar"
8958
8959 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8960 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8961 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8962
8963 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8964 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8965 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8966
8967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8968 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8969 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8970
8971 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8972 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8973 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8974
8975 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8976 msgid "Default format"
8977 msgstr "Format standar"
8978
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8980 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8981 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8982
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8984 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8985 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8986
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8988 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8989 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8990
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8992 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8993 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8994
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8996 msgid "Default miscellaneous options"
8997 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8998
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9000 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9001 msgstr ""
9002 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9003
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9005 msgid "MD5sum"
9006 msgstr "MD5sum"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9009 msgid ""
9010 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9011 "default.\n"
9012 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9013 "will take to create the archives"
9014 msgstr ""
9015 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9016 "berkas dalam arsip.\n"
9017 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9018 "pembuatan arsip secara drastis"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9021 msgid "Rename"
9022 msgstr "Ganti nama"
9023
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9025 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9026 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9027
9028 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9029 msgid "<b>Type: </b>"
9030 msgstr "<b>Tipe: </b>"
9031
9032 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9033 msgid "<b>Size: </b>"
9034 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
9035
9036 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9037 msgid "<b>Filename: </b>"
9038 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
9039
9040 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9041 msgid "Remove attachments"
9042 msgstr "Hapus lampiran"
9043
9044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9046 msgid "Remove"
9047 msgstr "Hapus"
9048
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9050 #: src/summaryview.c:2785
9051 msgid "Attachment"
9052 msgstr "Lampiran"
9053
9054 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9055 msgid "Destroy attachments"
9056 msgstr "Hancurkan lampiran"
9057
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9059 msgid ""
9060 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9061 "\n"
9062 "The deleted data will be unrecoverable."
9063 msgstr ""
9064 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9065 "\n"
9066 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9067
9068 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9069 msgid "This message doesn't have any attachments."
9070 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9071
9072 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9073 msgid "Remove attachments..."
9074 msgstr "Hapus lampiran..."
9075
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9078 msgid "AttRemover"
9079 msgstr "PenghapusLampiran"
9080
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9082 msgid ""
9083 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9084 "\n"
9085 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9086 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9087 msgstr ""
9088 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9089 "\n"
9090 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9091 "akan hilang selama-lamanya."
9092
9093 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9094 msgid "Attachment handling"
9095 msgstr "Penanganan lampiran"
9096
9097 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9098 #, c-format
9099 msgid ""
9100 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9101 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9102 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9103 "\n"
9104 "%s it anyway?"
9105 msgstr ""
9106 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9107 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9108 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9109 "\n"
9110 "%s saja?"
9111
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9113 msgid "Attachment warning"
9114 msgstr "Peringatan lampiran"
9115
9116 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9119 msgid "Attach warner"
9120 msgstr "Pengingat lampiran"
9121
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9123 msgid ""
9124 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9125 "no file is attached."
9126 msgstr ""
9127 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9128 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9129
9130 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9131 msgid "attach"
9132 msgstr "lampirkan"
9133
9134 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9135 #, fuzzy
9136 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9137 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9138
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9140 msgid "Expressions are case sensitive"
9141 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9142
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9144 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9145 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9146
9147 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9148 msgid "Lines starting with quotation marks"
9149 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9150
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9152 msgid ""
9153 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9154 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9155 "replying."
9156 msgstr ""
9157 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9158 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9159 "dihasilkan dari membalas pesan."
9160
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9162 msgid "Forwarded or redirected messages"
9163 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9164
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9166 msgid ""
9167 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9168 msgstr ""
9169 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9170 "meredirek pesan"
9171
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9173 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9174 msgid "Signatures"
9175 msgstr "Tandatangan"
9176
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9178 msgid ""
9179 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9180 "the regular expressions above"
9181 msgstr ""
9182 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9183 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9184
9185 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9186 msgid "Warn when"
9187 msgstr "Ingatkan ketika"
9188
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9190 msgid "Excluding"
9191 msgstr "Mengabaikan"
9192
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9194 msgid "Attach Warner"
9195 msgstr "Pengingat Lampiran"
9196
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9199 msgid "Bogofilter"
9200 msgstr "Bogofilter"
9201
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9203 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9204 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9205
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9207 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9208 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9209
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9211 msgid ""
9212 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9213 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9214 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9215 "with a few hundred spam and ham messages."
9216 msgstr ""
9217 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9218 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9219 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9220 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9221
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9226 "couldn't be run."
9227 msgstr ""
9228 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9229 "dapat dijalankan."
9230
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9232 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9233 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9234
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9237 #, c-format
9238 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9239 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9240
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9242 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9243 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9244
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9249 "%s"
9250 msgstr ""
9251 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9252 "%s"
9253
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9255 msgid ""
9256 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9257 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9258 "locally.\n"
9259 "\n"
9260 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9261 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9262 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9263 "\n"
9264 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9265 "specially designated folder.\n"
9266 "\n"
9267 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9268 msgstr ""
9269 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9270 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9271 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9272 "\n"
9273 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9274 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9275 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9276 "\n"
9277 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9278
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9282 msgid "Spam detection"
9283 msgstr "Pendeteksi spam"
9284
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9288 msgid "Spam learning"
9289 msgstr "Mempelajari spam"
9290
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9292 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9294 msgid "Process messages on receiving"
9295 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9296
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9300 msgid "Maximum size"
9301 msgstr "Ukuran maksimum"
9302
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9304 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9306 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9307 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9312 msgid "KB"
9313 msgstr "KB"
9314
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Delete spam"
9318 msgstr "Hapus penanda"
9319
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Save spam in..."
9323 msgstr "Simpan spam di"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Only mark as spam"
9328 msgstr "Tandai sebagai spam"
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9333 msgid ""
9334 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9335 msgstr ""
9336 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9337 "menggunakan direktori tongsampah."
9338
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9342 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9343 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9346 msgid "When unsure, move to"
9347 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9350 msgid ""
9351 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9352 "the Inbox folder."
9353 msgstr ""
9354 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9355 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9356
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9359 msgstr ""
9360 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9361 "surat yang belum pasti."
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 msgid "Insert X-Bogosity header"
9365 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9366
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9368 msgid "Only done for messages in MH folders"
9369 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9370
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9372 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9374 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9375 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9376
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9380 msgid ""
9381 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9382 "normal folder even if detected as spam"
9383 msgstr ""
9384 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9385 "dideteksi sebagai spam"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9388 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9391 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9392
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9395 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9396 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9397
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9399 msgid ""
9400 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9401 "learn it as ham."
9402 msgstr ""
9403 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9404 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9405
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9407 msgid "Bogofilter call"
9408 msgstr "Panggilan bogofilter"
9409
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9411 msgid "Path to bogofilter executable"
9412 msgstr "Lokasi bogofilter"
9413
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9417 msgid "Mark spam as read"
9418 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9419
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9421 msgid "Bsfilter"
9422 msgstr "Bsfilter"
9423
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9425 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9426 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9427
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9429 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9430 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9431
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9433 msgid ""
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9437 "a few hundred spam and ham messages."
9438 msgstr ""
9439 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9440 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9441 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9442 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9443
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9445 #, c-format
9446 msgid ""
9447 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9448 "run."
9449 msgstr ""
9450 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9451 "dijalankan."
9452
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9454 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9455 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9456
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9458 msgid ""
9459 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9460 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9461 "locally.\n"
9462 "\n"
9463 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9464 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9465 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9466 "\n"
9467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9468 "specially designated folder.\n"
9469 "\n"
9470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9471 msgstr ""
9472 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9473 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9474 "terpasang secara lokal.\n"
9475 "\n"
9476 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9477 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9478 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9479 "\n"
9480 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9481 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9482 "\n"
9483 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9484
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9487 msgid "Save spam in"
9488 msgstr "Simpan spam di"
9489
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9491 msgid ""
9492 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9493 "learn it as ham."
9494 msgstr ""
9495 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9496 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9497
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9499 msgid "Bsfilter call"
9500 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9501
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9503 msgid "Path to bsfilter executable"
9504 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9505
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9508 msgid "Clam AntiVirus"
9509 msgstr "AntiVirus Clam"
9510
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9512 msgid ""
9513 "Scanning\n"
9514 "No socket information.\n"
9515 "Antivirus disabled."
9516 msgstr ""
9517 "Memindai\n"
9518 "Tidak ada informasi soket.\n"
9519 "Antivirus dinonaktifkan."
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9522 msgid ""
9523 "Scanning\n"
9524 "Clamd does not respond to ping.\n"
9525 "Is clamd running?"
9526 msgstr ""
9527 "Memindai\n"
9528 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9529 "Apakah clamd berjalan?"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9532 #, c-format
9533 msgid "Detected %s virus."
9534 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9535
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "Scanning error:\n"
9540 "%s"
9541 msgstr ""
9542 "Pemindaian salah:\n"
9543 "%s"
9544
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9546 #, c-format
9547 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9548 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9549
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9551 msgid "ClamAV: scanning message..."
9552 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9553
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9555 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9556 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9557
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9559 msgid ""
9560 "Init\n"
9561 "No socket information.\n"
9562 "Antivirus disabled."
9563 msgstr ""
9564 "Init\n"
9565 "Tidak ada informasi soket.\n"
9566 "Antivirus dinonaktifkan."
9567
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9569 msgid ""
9570 "Init\n"
9571 "Clamd does not respond to ping.\n"
9572 "Is clamd running?"
9573 msgstr ""
9574 "Init\n"
9575 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9576 "Apakah clamd berjalan?"
9577
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9579 msgid ""
9580 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9581 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9582 "\n"
9583 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9584 "saved in a specially designated folder.\n"
9585 "\n"
9586 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9587 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9588 "the permissions for your home folder and the\n"
9589 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9590 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9591 "users at least need to be given execute permissions\n"
9592 "on these folders.\n"
9593 "\n"
9594 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9595 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9596 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9597 "\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9599 msgstr ""
9600 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9601 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9602 "\n"
9603 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9604 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9605 "\n"
9606 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9607 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9608 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9609 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9610 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9611 "pada direktori tersebut.\n"
9612 "\n"
9613 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9614 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9615 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9616 "\n"
9617 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9618
9619 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9620 msgid "Virus detection"
9621 msgstr "Deteksi virus"
9622
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9624 msgid "Enable virus scanning"
9625 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9626
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9628 msgid "Maximum attachment size"
9629 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9630
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9632 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9633 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9634
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9636 msgid "MB"
9637 msgstr "MB"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9640 msgid "Save infected mail in"
9641 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9642
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9644 msgid "Save mail that contains viruses"
9645 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9646
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9648 msgid ""
9649 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9650 msgstr ""
9651 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9652 "direktori sampah standar"
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9655 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9656 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9659 msgid "Automatic configuration"
9660 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9661
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9663 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9664 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9665
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9667 msgid "Where is clamd.conf"
9668 msgstr "Dimana clamd.conf"
9669
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9671 msgid ""
9672 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9673 "able to locate the file automatically"
9674 msgstr ""
9675 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9676 "lokasi berkas secara otomatis"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9679 msgid "Br_owse"
9680 msgstr "Jelaja_h"
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9683 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9684 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9687 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9688 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9689
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9691 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9692 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9693
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9695 msgid "Remote Host"
9696 msgstr "Host remot"
9697
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9699 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9700 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9701
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9703 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9704 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9705
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9707 msgid ""
9708 "New config\n"
9709 "No socket information.\n"
9710 "Antivirus disabled."
9711 msgstr ""
9712 "Konfigurasi baru\n"
9713 "Tidak ada informasi soket.\n"
9714 "Antivirus dinonaktifkan."
9715
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9717 msgid ""
9718 "New config\n"
9719 "Clamd does not respond to ping.\n"
9720 "Is clamd running?"
9721 msgstr ""
9722 "Konfigurasi baru\n"
9723 "Clamd tidak membalas ping\n"
9724 "Apakah clamd berjalan?"
9725
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "%s: Unable to open\n"
9730 "clamd will be disabled"
9731 msgstr ""
9732 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9733 "clamd akan dinonaktifkan"
9734
9735 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "%s: Not able to find required information\n"
9739 "clamd will be disabled"
9740 msgstr ""
9741 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9742 "clamd akan di nonaktifkan"
9743
9744 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9745 msgid "Could not create socket"
9746 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9747
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9749 msgid ": File does not exist"
9750 msgstr ": Berkas tidak ada"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9753 msgid ": Unable to open"
9754 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9757 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9759 msgid "Socket write error"
9760 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9761
9762 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9763 #, c-format
9764 msgid "%s: Error reading"
9765 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9766
9767 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9768 msgid "Socket read error"
9769 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9770
9771 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9772 msgid "Demo"
9773 msgstr "Demo"
9774
9775 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9776 msgid "Failed to register log text hook"
9777 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9778
9779 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9780 msgid ""
9781 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9782 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9783 "\n"
9784 "It is not really useful."
9785 msgstr ""
9786 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9787 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9788 "menulisnya ke keluaran.\n"
9789 "\n"
9790 "Tidak terlalu bermanfaat."
9791
9792 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9793 msgid "Display images"
9794 msgstr "Tampilkan gambar"
9795
9796 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9797 msgid "Display embedded images"
9798 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9799
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9801 msgid "Execute javascript"
9802 msgstr "Jalankan javascript"
9803
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9805 msgid "Execute embedded javascript"
9806 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9807
9808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9809 msgid "Execute Java applets"
9810 msgstr "Jalankan aplet Java"
9811
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9813 msgid "Execute embedded Java applets"
9814 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9815
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9817 msgid "Render objects using plugins"
9818 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9819
9820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9821 msgid "Render embedded objects using plugins"
9822 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9823
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9825 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9826 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9827
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9829 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9830 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9831
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9833 msgid "Proxy"
9834 msgstr "Proxy"
9835
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9837 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9838 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9839
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Use proxy"
9843 msgstr "Gunakan proxy:"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9846 msgid "Remote resources"
9847 msgstr "Remot sumberdaya"
9848
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9850 msgid ""
9851 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9852 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9853 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9854 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9855 "in the email."
9856 msgstr ""
9857 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9858 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9859 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9860 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9861
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9863 msgid "Enable loading of remote content"
9864 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9867 #, fuzzy
9868 msgid "When clicking on a link, by default"
9869 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9870
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9872 msgid "Open in external browser"
9873 msgstr "Buka di peramban luar"
9874
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9876 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9882 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9883 #: src/prefs_customheader.c:236
9884 msgid "Bro_wse"
9885 msgstr "Jela_jah"
9886
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Select stylesheet"
9890 msgstr "Lembargaya"
9891
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9893 msgid "Remote content loading is disabled."
9894 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9895
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9897 msgid "Load images"
9898 msgstr "Memuat gambar"
9899
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9901 msgid "Enable remote content"
9902 msgstr "Aktifkan konten remot"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9905 msgid "Enable Javascript"
9906 msgstr "Aktifkan Javascript"
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9909 msgid "Enable Plugins"
9910 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9913 msgid "Enable Java"
9914 msgstr "Aktifkan Java"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9917 msgid "Open links with external browser"
9918 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9919
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9921 #, c-format
9922 msgid "An error occurred: %d\n"
9923 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9924
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9926 #, c-format
9927 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9928 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9929
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9931 msgid "Search the Web"
9932 msgstr "Cari situs"
9933
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9935 msgid "Open in Viewer"
9936 msgstr "Buka di Penampil"
9937
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9939 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9940 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9941
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9943 msgid "Open in Browser"
9944 msgstr "Buka di Peramban"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9947 msgid "Open Image"
9948 msgstr "Buka Gambar"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9951 msgid "Copy Link"
9952 msgstr "Salin Tautan"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9955 msgid "Download Link"
9956 msgstr "Unduh Tautan"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9959 msgid "Save Image As"
9960 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9963 msgid "Copy Image"
9964 msgstr "Salin Gambar"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9967 msgid "Import feed"
9968 msgstr "Impor feed"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9971 msgid "Fancy"
9972 msgstr "Fancy"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9975 msgid "Fancy HTML Viewer"
9976 msgstr "Penampil HTML Indah"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9982 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9983 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9984 msgstr ""
9985 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9986 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9987 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9988
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9990 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9991 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
9992
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9996 msgid "Fetchinfo"
9997 msgstr "PengambilInfo"
9998
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10000 msgid "Failed to register mail receive hook"
10001 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10002
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10004 msgid ""
10005 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10006 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10007 "ID and retrieval time.\n"
10008 "\n"
10009 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10010 msgstr ""
10011 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10012 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10013 "waktu pengambilan.\n"
10014 "\n"
10015 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10016
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10018 msgid "Mail marking"
10019 msgstr "Penanda surat"
10020
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10022 msgid "Add fetchinfo headers"
10023 msgstr "Tambah header infopengambil"
10024
10025 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Headers to be added"
10028 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
10029
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10031 msgid "UIDL"
10032 msgstr "UIDL"
10033
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10035 msgid ""
10036 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10040 msgid "Account name"
10041 msgstr "Nama akun"
10042
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10044 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10048 msgid "Receive server"
10049 msgstr "Server penerima"
10050
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10052 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10056 msgid "UserID"
10057 msgstr "IDPengguna"
10058
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10060 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10064 msgid "Fetch time"
10065 msgstr "Waktu ambil"
10066
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10068 msgid ""
10069 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10070 "RFC822 format"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10074 #, fuzzy
10075 msgid "GData plugin: Authorization required"
10076 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10077
10078 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10079 msgid ""
10080 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10081 "the GData plugin.\n"
10082 "\n"
10083 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10084 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10085 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10086 "list."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Step 1:"
10092 msgstr "Langkah"
10093
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10095 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Step 2:"
10101 msgstr "Langkah"
10102
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Enter code:"
10106 msgstr "Antarmuka"
10107
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10109 #, c-format
10110 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10111 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10114 #, c-format
10115 msgid "Added %d of"
10116 msgid_plural "Added %d of"
10117 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10118 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10119
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10121 #, c-format
10122 msgid "1 contact to the cache"
10123 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10124 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10125 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10126
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10128 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10129 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10130
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10132 #, c-format
10133 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10134 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10135
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10137 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10138 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10139
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10141 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10142 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10143
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10147 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10148
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10150 #, fuzzy
10151 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10152 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10153
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10155 #, fuzzy
10156 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10158
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10160 #, fuzzy
10161 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10162 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10163
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10165 msgid ""
10166 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10167 "cancelled\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10173 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10174
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10176 #, fuzzy
10177 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10178 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10179
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10181 #, fuzzy
10182 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10183 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10184
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10186 msgid "Authentication"
10187 msgstr "Otentifikasi"
10188
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10190 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10191 msgid "Username:"
10192 msgstr "Nama pengguna:"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10195 msgid "Polling interval (seconds):"
10196 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10197
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10199 msgid "Maximum number of results:"
10200 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10201
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10203 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10204 msgid "GData"
10205 msgstr "GData"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10208 msgid ""
10209 "\n"
10210 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10211 msgstr ""
10212 "\n"
10213 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
10214
10215 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10216 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10217 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10218
10219 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10220 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10221 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10222
10223 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10224 msgid ""
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10226 "\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10230 "\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10232 msgstr ""
10233 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10234 "\n"
10235 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10236 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10237 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10238 "\n"
10239 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10240
10241 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10242 msgid "GData integration"
10243 msgstr "Integrasi GData"
10244
10245 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10247 #, c-format
10248 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10253 msgid "Alleged country of origin: "
10254 msgstr ""
10255
10256 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10257 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Could not resolve location of IP address "
10260 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
10261
10262 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Try to locate sender"
10265 msgstr "nama depan pengirim"
10266
10267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10268 msgid "Andorra"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10272 msgid "United Arab Emirates"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10276 msgid "Afghanistan"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10280 msgid "Antigua And Barbuda"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10284 msgid "Anguilla"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10288 msgid "Albania"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10292 msgid "Armenia"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10296 msgid "Netherlands Antilles"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10300 msgid "Angola"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10304 msgid "Antarctica"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Argentina"
10310 msgstr "Magenta"
10311
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10313 msgid "American Samoa"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10317 msgid "Austria"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10321 msgid "Australia"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10325 msgid "Aruba"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10329 msgid "Azerbaijan"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10333 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10337 msgid "Barbados"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10341 msgid "Bangladesh"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10345 msgid "Belgium"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10349 msgid "Burkina Faso"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10353 msgid "Bulgaria"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10357 msgid "Bahrain"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10361 msgid "Burundi"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10365 msgid "Benin"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10369 msgid "Bermuda"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10373 msgid "Brunei Darussalam"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10377 msgid "Bolivia"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10381 msgid "Brazil"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10385 msgid "Bahamas"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10389 msgid "Bhutan"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10393 msgid "Bouvet Island"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10397 msgid "Botswana"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10401 msgid "Belarus"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10405 msgid "Belize"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10409 msgid "Canada"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10413 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10417 msgid "Central African Republic"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10421 msgid "Congo"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10425 msgid "Switzerland"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10429 msgid "Cote D'Ivoire"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10433 msgid "Cook Islands"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10437 msgid "Chile"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10441 msgid "Cameroon"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10445 #, fuzzy
10446 msgid "China"
10447 msgstr "China"
10448
10449 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Colombia"
10452 msgstr "Warna"
10453
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10455 msgid "Costa Rica"
10456 msgstr ""
10457
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10459 msgid "Cuba"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10463 msgid "Cape Verde"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10467 msgid "Christmas Island"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10471 msgid "Cyprus"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10475 msgid "Czech Republic"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10479 msgid "Germany"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10483 msgid "Djibouti"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Denmark"
10489 msgstr "Unmark"
10490
10491 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10492 msgid "Dominica"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10496 msgid "Dominican Republic"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10500 msgid "Algeria"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10504 msgid "Ecuador"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10508 msgid "Estonia"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10512 msgid "Egypt"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Western Sahara"
10518 msgstr "Eropa Barat"
10519
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10521 msgid "Eritrea"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10525 msgid "Spain"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10529 msgid "Ethiopia"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10533 msgid "Finland"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10537 msgid "Fiji"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10541 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10545 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10549 msgid "Faroe Islands"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10553 #, fuzzy
10554 msgid "France"
10555 msgstr "Batal"
10556
10557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10558 msgid "France, Metropolitan"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10562 msgid "Gabon"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10567 msgid "United Kingdom"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10571 msgid "Grenada"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10575 msgid "Georgia"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10579 msgid "French Guiana"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10583 msgid "Ghana"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Gibraltar"
10589 msgstr "Libravatar"
10590
10591 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Greenland"
10594 msgstr "Hijau"
10595
10596 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10597 msgid "Gambia"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10601 msgid "Guinea"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10605 msgid "Guadeloupe"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10609 msgid "Equatorial Guinea"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Greece"
10615 msgstr "Hijau"
10616
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10618 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10622 msgid "Guatemala"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10626 msgid "Guam"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10630 msgid "Guinea-Bissau"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10634 msgid "Guyana"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10638 msgid "Hong Kong"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10642 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10646 msgid "Honduras"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10650 msgid "Croatia"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10654 msgid "Haiti"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10658 msgid "Hungary"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10662 msgid "Indonesia"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10666 msgid "Ireland"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10670 msgid "Israel"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10674 #, fuzzy
10675 msgid "India"
10676 msgstr "Indikator"
10677
10678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10679 msgid "British Indian Ocean Territory"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10683 msgid "Iraq"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10687 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10691 msgid "Iceland"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10695 msgid "Italy"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10699 msgid "Jamaica"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10703 msgid "Jordan"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Japan"
10709 msgstr "Jepang"
10710
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10712 msgid "Kenya"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10716 msgid "Kyrgyzstan"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10720 msgid "Cambodia"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10724 msgid "Kiribati"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Comoros"
10730 msgstr "besok"
10731
10732 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10733 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10737 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10741 msgid "Korea, Republic Of"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10745 msgid "Kuwait"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10749 msgid "Cayman Islands"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10753 msgid "Kazakhstan"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10757 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10761 msgid "Lebanon"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10765 msgid "Saint Lucia"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10769 msgid "Liechtenstein"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10773 msgid "Sri Lanka"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10777 msgid "Liberia"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10781 msgid "Lesotho"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10785 msgid "Lithuania"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10789 msgid "Luxembourg"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10793 msgid "Latvia"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10797 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10801 msgid "Morocco"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10805 msgid "Monaco"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10809 msgid "Moldova, Republic Of"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10813 msgid "Madagascar"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Marshall Islands"
10819 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
10820
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10822 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10826 msgid "Mali"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Myanmar"
10832 msgstr "Unmark"
10833
10834 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10835 msgid "Mongolia"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10839 msgid "Macao"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10843 msgid "Northern Mariana Islands"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10847 msgid "Martinique"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10851 msgid "Mauritania"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10855 msgid "Montserrat"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10859 msgid "Malta"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10863 msgid "Mauritius"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10867 msgid "Maldives"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10871 msgid "Malawi"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10875 msgid "Mexico"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10879 msgid "Malaysia"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10883 msgid "Mozambique"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10887 msgid "Namibia"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10891 #, fuzzy
10892 msgid "New Caledonia"
10893 msgstr "Kontak Baru"
10894
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10896 msgid "Niger"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10900 msgid "Norfolk Island"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10904 msgid "Nigeria"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10908 msgid "Nicaragua"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10912 msgid "Netherlands"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Norway"
10918 msgstr "Teruskan"
10919
10920 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10921 msgid "Nepal"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10925 msgid "Nauru"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10929 msgid "Niue"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10933 msgid "New Zealand"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10937 msgid "Oman"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10941 msgid "Panama"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10945 msgid "Peru"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10949 msgid "French Polynesia"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10953 msgid "Papua New Guinea"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Philippines"
10959 msgstr "baris"
10960
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10962 msgid "Pakistan"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10966 msgid "Poland"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10970 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10974 msgid "Pitcairn"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10978 msgid "Puerto Rico"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Portugal"
10984 msgstr "Port"
10985
10986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10987 msgid "Palau"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10991 msgid "Paraguay"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Qatar"
10997 msgstr "Wavatar"
10998
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11000 msgid "Reunion"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11004 msgid "Romania"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11008 msgid "Russian Federation"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11012 msgid "Rwanda"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11016 msgid "Saudi Arabia"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11020 msgid "Solomon Islands"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11024 msgid "Seychelles"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11028 msgid "Sudan"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11032 msgid "Sweden"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11036 msgid "Singapore"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11040 msgid "Saint Helena"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11044 msgid "Slovenia"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11048 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11052 msgid "Slovakia"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11056 msgid "Sierra Leone"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11060 msgid "San Marino"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11064 msgid "Senegal"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11068 msgid "Somalia"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Suriname"
11074 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
11075
11076 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11077 msgid "Sao Tome And Principe"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11081 msgid "El Salvador"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11085 msgid "Syrian Arab Republic"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11089 msgid "Swaziland"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11093 msgid "Turks And Caicos Islands"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11097 msgid "Chad"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11101 msgid "French Southern Territories"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11105 msgid "Togo"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Thailand"
11111 msgstr "Thai"
11112
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11114 msgid "Tajikistan"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11118 msgid "Tokelau"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11122 msgid "Turkmenistan"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11126 msgid "Tunisia"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11130 msgid "Tonga"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11134 msgid "East Timor"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11138 msgid "Turkey"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11142 msgid "Trinidad And Tobago"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11146 msgid "Tuvalu"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11150 msgid "Taiwan, Province Of China"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11154 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11158 msgid "Ukraine"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11162 msgid "Uganda"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11166 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11170 msgid "United States"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11174 msgid "Uruguay"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11178 msgid "Uzbekistan"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11182 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11186 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11190 msgid "Venezuela"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11194 msgid "Virgin Islands, British"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11198 msgid "Virgin Islands, U.S."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Viet Nam"
11204 msgstr "Nama Berkas"
11205
11206 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11207 msgid "Vanuatu"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11211 msgid "Wallis And Futuna"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11215 msgid "Samoa"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11219 msgid "Yemen"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11223 msgid "Mayotte"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11227 msgid "Serbia And Montenegro"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11231 msgid "South Africa"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11235 msgid "Zambia"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11239 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11243 msgid "Zimbabwe"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11247 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11248 #, fuzzy
11249 msgid "GeoLocation"
11250 msgstr "Lokasi:"
11251
11252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Could not initialize clutter"
11255 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
11256
11257 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11261 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11262
11263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11266 msgstr ""
11267 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11268
11269 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11270 msgid ""
11271 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11272 "\n"
11273 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11274 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11275 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11276 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11277 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11278 "instead of the mail sender.\n"
11279 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11280 "this information to divorce your spouse.\n"
11281 "\n"
11282 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11283 "quarrels)."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11287 #, fuzzy
11288 msgid "GeoLocation integration"
11289 msgstr "Integrasi GData"
11290
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11295 msgid "Libravatar"
11296 msgstr "Libravatar"
11297
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11299 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11300 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
11301
11302 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11303 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11304 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
11305
11306 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11307 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11308 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
11309
11310 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11311 msgid "Failed to load missing items cache"
11312 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
11313
11314 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11315 msgid ""
11316 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11317 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11318 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11319 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11320 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11321 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11322 "\n"
11323 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11324 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11325 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11326 "\n"
11327 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11328 msgstr ""
11329 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
11330 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
11331 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
11332 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
11333 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
11334 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
11335 "\n"
11336 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
11337 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
11338 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
11339 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
11340 "\n"
11341 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
11342
11343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11344 #, fuzzy
11345 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11346 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
11347
11348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11349 #, c-format
11350 msgid ""
11351 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11352 "errors</span>"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11356 #, c-format
11357 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Clear icon cache"
11363 msgstr "Tampungan ikon"
11364
11365 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11368 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
11369
11370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11371 msgid "Not enough memory for operation"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "Icon cache successfully cleared:\n"
11378 "• %u missing entries removed.\n"
11379 "• %u files removed."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11383 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Errors clearing icon cache:\n"
11390 "• %u missing entries removed.\n"
11391 "• %u files removed.\n"
11392 "• %u files failed to be read.\n"
11393 "• %u files couldn't be removed."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11397 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11401 msgid "_Use cached icons"
11402 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11403
11404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11405 msgid ""
11406 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11407 msgstr ""
11408 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11409 "lagi"
11410
11411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11412 msgid "Cache refresh interval"
11413 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11414
11415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11416 #: src/prefs_matcher.c:335
11417 msgid "hours"
11418 msgstr "jam"
11419
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11421 msgid "Mystery man"
11422 msgstr "Manusia misteri"
11423
11424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11425 msgid "Identicon"
11426 msgstr "Identikon"
11427
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11429 msgid "MonsterID"
11430 msgstr "MonsterID"
11431
11432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11433 msgid "Wavatar"
11434 msgstr "Wavatar"
11435
11436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11437 msgid "Retro"
11438 msgstr "Retro"
11439
11440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11441 msgid "Custom URL"
11442 msgstr "URL bebas"
11443
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11445 msgid "A blank image"
11446 msgstr "Gambar kosong"
11447
11448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11449 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11450 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11451
11452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11453 msgid "A generated geometric pattern"
11454 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11455
11456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11457 msgid "A generated full-body monster"
11458 msgstr "Tampilan monster full-body"
11459
11460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11461 msgid "A generated almost unique face"
11462 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11463
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11465 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11466 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11467
11468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11469 msgid "Redirect to a user provided URL"
11470 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11471
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11473 msgid ""
11474 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11475 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11476 msgstr ""
11477
11478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11479 msgid "_Allow redirects to other sites"
11480 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11481
11482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11483 msgid ""
11484 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11485 "services like gravatar.com"
11486 msgstr ""
11487 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11488 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11489
11490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11491 msgid "_Enable federated servers"
11492 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11493
11494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11495 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11496 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11497
11498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Request timeout"
11501 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11502
11503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11505 #: src/prefs_summaries.c:496
11506 msgid "seconds"
11507 msgstr "detik"
11508
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11510 msgid ""
11511 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11512 "than global socket I/O timeout."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11516 msgid "Icon cache"
11517 msgstr "Tampungan ikon"
11518
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11520 msgid "Default missing icon mode"
11521 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
11522
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11524 msgid "Network"
11525 msgstr "Jaringan"
11526
11527 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11528 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11529 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
11530
11531 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11532 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11533 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11534
11535 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11536 msgid "MBOX"
11537 msgstr "MBOX"
11538
11539 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11540 msgid "mbox (etPan!)..."
11541 msgstr "mbox (etPan!)..."
11542
11543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11544 msgid ""
11545 "Input the location of mailbox.\n"
11546 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11547 "scanned automatically."
11548 msgstr ""
11549 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11550 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11551 "akan dipindai."
11552
11553 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11557 "Do you really want to delete?"
11558 msgstr ""
11559 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11560 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11561
11562 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11563 msgid "NewMail"
11564 msgstr "SuratBaru"
11565
11566 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11567 msgid "Failed to register newmail hook"
11568 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11569
11570 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11571 #, c-format
11572 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11573 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11574
11575 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11576 #, c-format
11577 msgid ""
11578 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11579 "after sorting.\n"
11580 "\n"
11581 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11582 "\n"
11583 "Current log is %s"
11584 msgstr ""
11585 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11586 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11587 "\n"
11588 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11589 "\n"
11590 "Catatan saat ini adalah %s"
11591
11592 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11593 msgid "Log file"
11594 msgstr "Berkas catatan"
11595
11596 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11597 msgid "Folder:"
11598 msgstr "Direktori:"
11599
11600 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11601 msgid "Select folder(s)"
11602 msgstr "Pilih direktori"
11603
11604 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11605 msgid "select recursively"
11606 msgstr "pilih secara rekursif"
11607
11608 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11609 msgid "No new messages"
11610 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11611
11612 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11613 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11622 msgid "Notification"
11623 msgstr "Pemberitahuan"
11624
11625 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11626 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11627 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11628
11629 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11630 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11631 msgstr ""
11632 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11633 "Pemberitahuan"
11634
11635 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11636 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11637 msgstr ""
11638 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11639
11640 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11641 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11642 msgstr ""
11643 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11644
11645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11646 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11647 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11648
11649 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11650 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11651 msgstr ""
11652 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11653
11654 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11655 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11656 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11657
11658 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11659 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11660 msgstr ""
11661 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11662
11663 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11664 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11665 msgstr ""
11666 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11667
11668 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11669 msgid ""
11670 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11671 "email.\n"
11672 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11673 "preferences dialog.\n"
11674 "\n"
11675 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11676 msgstr ""
11677 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11678 "email baru dan belum dibaca.\n"
11679 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11680 "pengaturan.\n"
11681 "\n"
11682 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11683
11684 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11685 msgid "Various tools"
11686 msgstr "Berbagai alat"
11687
11688 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11689 msgid "New Mail message"
11690 msgstr "Pesan Surat Baru"
11691
11692 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11693 msgid "New News post"
11694 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11695
11696 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11697 msgid "A new message arrived"
11698 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11699
11700 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11701 msgid "New Calendar message"
11702 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11703
11704 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11706 msgid "A new calendar message arrived"
11707 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11708
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11710 msgid "New RSS feed article"
11711 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11712
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11714 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11715 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11716 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11717
11718 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11719 msgid "New unknown message"
11720 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11721
11722 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11723 msgid "Unknown message type arrived"
11724 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11725
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11727 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11728 msgid "Present main window"
11729 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11730
11731 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11732 msgid "Mail message"
11733 msgstr "Pesan Surat"
11734
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11736 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11737 #, c-format
11738 msgid "%d new message arrived"
11739 msgid_plural "%d new messages arrived"
11740 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11741 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11742
11743 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11744 msgid "News message"
11745 msgstr "Pesan Berita"
11746
11747 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11748 msgid "Calendar message"
11749 msgstr "Pesan Kalender"
11750
11751 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11752 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11753 #, c-format
11754 msgid "%d new calendar message arrived"
11755 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11756 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11757 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11758
11759 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11760 msgid "RSS news feed"
11761 msgstr "Feed RSS berita"
11762
11763 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11764 #, c-format
11765 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11766 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11767 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11768 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11769
11770 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11771 #, c-format
11772 msgid "%d new message"
11773 msgid_plural "%d new messages"
11774 msgstr[0] "%d pesan baru"
11775 msgstr[1] "%d pesan baru"
11776
11777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11778 msgid "Hotkeys"
11779 msgstr "TombolPintas"
11780
11781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11782 msgid "Banner"
11783 msgstr "Banner"
11784
11785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11786 msgid "Popup"
11787 msgstr "Popup"
11788
11789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11790 #: src/prefs_receive.c:133
11791 msgid "Command"
11792 msgstr "Perintah"
11793
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11795 msgid "LCD"
11796 msgstr "LCD"
11797
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11799 msgid "SysTrayicon"
11800 msgstr "SysTrayicon"
11801
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11803 msgid "Indicator"
11804 msgstr "Indikator"
11805
11806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11807 msgid ""
11808 "\n"
11809 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11810 msgstr ""
11811 "\n"
11812 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
11813
11814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11815 msgid "Include folder types"
11816 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11817
11818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11819 msgid "Mail folders"
11820 msgstr "Direktori surat"
11821
11822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11823 msgid "News folders"
11824 msgstr "Direktori berita"
11825
11826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11827 #, fuzzy
11828 msgid "RSSyl folders"
11829 msgstr "Direktori RSS"
11830
11831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11832 #, fuzzy
11833 msgid "vCalendar folders"
11834 msgstr "Direktori kalender"
11835
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11837 #, fuzzy
11838 msgid "These settings override folder-specific selections."
11839 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
11840
11841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11842 msgid "Global notification settings"
11843 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11844
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11846 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11847 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11848
11849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11850 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11851 msgstr ""
11852 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11853
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11855 msgid "Use sound theme"
11856 msgstr "Gunakan tema suara"
11857
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11859 msgid "Show banner"
11860 msgstr "Tampilkan banner"
11861
11862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11864 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11865 msgid "Never"
11866 msgstr "Tidak pernah"
11867
11868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11869 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11870 msgid "Always"
11871 msgstr "Selalu"
11872
11873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11874 msgid "Only when not empty"
11875 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11876
11877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11878 msgid "Banner speed"
11879 msgstr "Kecepatan banner"
11880
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Maximum number of messages"
11884 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
11885
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11889 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
11890
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Banner width"
11894 msgstr "Kecepatan banner"
11895
11896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11897 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11901 #: src/prefs_message.c:223
11902 msgid "pixel(s)"
11903 msgstr "piksel"
11904
11905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11906 msgid "Include unread mails in banner"
11907 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11908
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11910 msgid "Make banner sticky"
11911 msgstr "Jadikan banner lengket"
11912
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11917 msgid "Only include selected folders"
11918 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11919
11920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11924 msgid "Select folders..."
11925 msgstr "Pilih direktori..."
11926
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Banner colors"
11930 msgstr "Warna direktori"
11931
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11934 msgid "Use custom colors"
11935 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11936
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11939 msgid "Foreground"
11940 msgstr "Latardepan"
11941
11942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11944 msgid "Foreground color"
11945 msgstr "Warna latardepan"
11946
11947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11949 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11950 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11951 msgid "Background"
11952 msgstr "Latar"
11953
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11956 msgid "Background color"
11957 msgstr "Warna latarbelakang"
11958
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11961 msgid "Enable popup"
11962 msgstr "Aktifkan popup"
11963
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Popup timeout"
11968 msgstr "Waktuhabis popup:"
11969
11970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11973 #, fuzzy
11974 msgid "second(s)"
11975 msgstr "detik"
11976
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11978 msgid "Make popup sticky"
11979 msgstr "Jadikan popup lengket"
11980
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11982 msgid "Set popup window width and position"
11983 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11984
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11986 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11987 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11988
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11991 msgid "Display folder name"
11992 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11993
11994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11995 msgid "Sample popup window"
11996 msgstr "Contoh jendela popup"
11997
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11999 msgid "Done"
12000 msgstr "Selesai"
12001
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Select command"
12005 msgstr "Perintah sel"
12006
12007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12008 msgid "Enable command"
12009 msgstr "Aktifkan perintah"
12010
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Command to execute"
12014 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
12015
12016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12017 msgid "Block command after execution for"
12018 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
12019
12020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12021 msgid "Enable LCD"
12022 msgstr "Aktifkan LCD"
12023
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12027 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
12028
12029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12030 msgid "Enable Trayicon"
12031 msgstr "Aktifkan Trayicon"
12032
12033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12034 msgid "Hide at start-up"
12035 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
12036
12037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12038 msgid "Close to tray"
12039 msgstr "Tutup ke tray"
12040
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12042 msgid "Hide when iconified"
12043 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
12044
12045 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12046 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12047 #. notification bubble. If your language does not have a word
12048 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12049 #. instead.See also
12050 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12052 msgid "Passive toaster popup"
12053 msgstr "Passive toaster popup"
12054
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12056 msgid "Add to Indicator Applet"
12057 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12058
12059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12060 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12061 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12062
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12064 msgid "Register Claws Mail"
12065 msgstr "Registrasi Claws Mail"
12066
12067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12068 msgid "Enable global hotkeys"
12069 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12070
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12072 #, c-format
12073 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12074 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12075
12076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12077 msgid "<control><shift>F11"
12078 msgstr "<control><shift>F11"
12079
12080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12081 msgid "<alt>N"
12082 msgstr "<alt>N"
12083
12084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Toggle minimize"
12087 msgstr "Tombol minimasi:"
12088
12089 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12090 msgid "_Get Mail"
12091 msgstr "_Ambil Surat"
12092
12093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12094 msgid "_Email"
12095 msgstr "_Email"
12096
12097 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12098 msgid "E_mail from account"
12099 msgstr "E_mail dari akun"
12100
12101 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12102 msgid "Open A_ddressbook"
12103 msgstr "Buka _buku alamat"
12104
12105 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12106 msgid "E_xit Claws Mail"
12107 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12108
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12110 msgid "_Work Offline"
12111 msgstr "_Bekerja offline"
12112
12113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12114 msgid "Show Trayicon Notifications"
12115 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12116
12117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12118 #, c-format
12119 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12120 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12121
12122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12123 msgid "New mail message"
12124 msgstr "Pesan surat baru"
12125
12126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12127 msgid "New news post"
12128 msgstr "Kiriman berita baru"
12129
12130 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12131 msgid "New calendar message"
12132 msgstr "Pesan kalender baru"
12133
12134 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12135 msgid "New article in RSS feed"
12136 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12137
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12139 msgid "New messages arrived"
12140 msgstr "Pesan baru diterima"
12141
12142 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12143 #, c-format
12144 msgid "%d new mail message arrived"
12145 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12146 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12147 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
12148
12149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12150 #, c-format
12151 msgid "%d new news post arrived"
12152 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12153 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12154 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
12155
12156 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12157 #, c-format
12158 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12159 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12160 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12161 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12162
12163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12164 msgid "Title:"
12165 msgstr "Judul:"
12166
12167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12168 msgid "Author:"
12169 msgstr "Pengarang:"
12170
12171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12172 msgid "Creator:"
12173 msgstr "Pencipta:"
12174
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12176 msgid "Producer:"
12177 msgstr "Pembuat:"
12178
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12180 msgid "Created:"
12181 msgstr "Dibuat:"
12182
12183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12184 msgid "Modified:"
12185 msgstr "Diubah:"
12186
12187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12188 msgid "Format:"
12189 msgstr "Format:"
12190
12191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12193 msgid "Optimized:"
12194 msgstr "Dioptimasi:"
12195
12196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12197 msgid "PDF properties"
12198 msgstr "Properti PDF"
12199
12200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12201 msgid "Loading..."
12202 msgstr "Memuat..."
12203
12204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12205 #, c-format
12206 msgid "%s Document"
12207 msgstr "%s Dokumen"
12208
12209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12210 #, c-format
12211 msgid "of %d"
12212 msgstr "dari %d"
12213
12214 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12215 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12219 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12220 msgid "Document Index"
12221 msgstr "Indeks Dokumen"
12222
12223 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12224 msgid "First Page"
12225 msgstr "Halaman Pertama"
12226
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12228 msgid "Previous Page"
12229 msgstr "Halaman Sebelum"
12230
12231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12232 msgid "Next Page"
12233 msgstr "Halaman Berikut"
12234
12235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12236 msgid "Last Page"
12237 msgstr "Halaman Terakhir"
12238
12239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12240 msgid "Zoom In"
12241 msgstr "Perbesar"
12242
12243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12244 msgid "Zoom Out"
12245 msgstr "Perkecil"
12246
12247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12248 msgid "Fit Page"
12249 msgstr "Muat Sehalaman"
12250
12251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12252 msgid "Fit Page Width"
12253 msgstr "Selebar Halaman"
12254
12255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12256 msgid "Rotate Left"
12257 msgstr "Putar Kiri"
12258
12259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12260 msgid "Rotate Right"
12261 msgstr "Putar Kanan"
12262
12263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12264 msgid "Document Info"
12265 msgstr "Info Dokumen"
12266
12267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12268 msgid "Page Number"
12269 msgstr "Nomor Halaman"
12270
12271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12272 msgid "Zoom Factor"
12273 msgstr "Faktor Perbesaran"
12274
12275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12276 #, c-format
12277 msgid ""
12278 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12279 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12280 "\n"
12281 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12282 msgstr ""
12283 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12284 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12285 "\n"
12286 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12287
12288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12291 msgid "PDF Viewer"
12292 msgstr "Penampil PDF"
12293
12294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12295 #, c-format
12296 msgid ""
12297 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12298 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12299 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12300 "\n"
12301 "%s"
12302 msgstr ""
12303 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12304 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12305 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12306 "gs.\n"
12307 "\n"
12308 "%s"
12309
12310 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12311 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12315 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12316 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12317
12318 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12319 msgid "Passphrase"
12320 msgstr "Frasakunci"
12321
12322 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12323 msgid "[no user id]"
12324 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12325
12326 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12327 #, c-format
12328 msgid ""
12329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12330 "new key:</span>\n"
12331 "\n"
12332 "%.*s\n"
12333 msgstr ""
12334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12335 "</span>\n"
12336 "\n"
12337 "%.*s\n"
12338
12339 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12340 msgid "Passphrases did not match.\n"
12341 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12342
12343 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12347 "new key:</span>\n"
12348 "\n"
12349 "%.*s\n"
12350 msgstr ""
12351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
12352 "kunci baru:</span>\n"
12353 "\n"
12354 "%.*s\n"
12355
12356 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12360 "span>\n"
12361 "\n"
12362 "%.*s\n"
12363 msgstr ""
12364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
12365 "\n"
12366 "%.*s\n"
12367
12368 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12369 msgid "Bad passphrase.\n"
12370 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12371
12372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12373 msgid "Key import"
12374 msgstr "Kunci impor"
12375
12376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12377 msgid ""
12378 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12379 "from a keyserver?"
12380 msgstr ""
12381 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
12382 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
12383
12384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12385 msgid ""
12386 "\n"
12387 "  Key ID "
12388 msgstr ""
12389 "\n"
12390 " ID Kunci"
12391
12392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12393 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12394 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12395
12396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12397 msgid "   It should be possible to import it "
12398 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12399
12400 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12401 msgid ""
12402 "when working online,\n"
12403 "   or "
12404 msgstr ""
12405 "ketika bekerja secara online,\n"
12406 "   atau "
12407
12408 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12409 msgid ""
12410 "with the following command: \n"
12411 "\n"
12412 "     "
12413 msgstr ""
12414 "dengan perintah berikut: \n"
12415 "\n"
12416 "     "
12417
12418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12419 msgid ""
12420 "\n"
12421 "  Importing key ID "
12422 msgstr ""
12423 "\n"
12424 "  Mengimpor ID kunci "
12425
12426 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12427 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12428 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12429
12430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12431 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12432 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12433
12434 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12435 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12436 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
12437
12438 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12439 msgid ""
12440 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12441 "\n"
12442 "     "
12443 msgstr ""
12444 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
12445 "\n"
12446 "     "
12447
12448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12449 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12450 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
12451
12452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12453 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12454 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12455
12456 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12457 msgid "PGP/Core"
12458 msgstr "PGP/Core"
12459
12460 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12461 msgid ""
12462 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12463 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12464 "\n"
12465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12466 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12467 "\n"
12468 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12469 "\n"
12470 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12471 msgstr ""
12472 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12473 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12474 "PGP/Mime.\n"
12475 "\n"
12476 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12477 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12478 "\n"
12479 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12480 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12481
12482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12483 msgid "Core operations"
12484 msgstr "Operasi inti"
12485
12486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12487 msgid "Automatically check signatures"
12488 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12489
12490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12491 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12492 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12493
12494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12495 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12496 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12497
12498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12499 msgid "Store passphrase in memory"
12500 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12501
12502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12503 msgid "Expire after"
12504 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12505
12506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12507 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12508 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12509
12510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12511 #: src/prefs_receive.c:159
12512 msgid "minute(s)"
12513 msgstr "menit"
12514
12515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12516 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12517 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12518
12519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12520 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12521 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12522
12523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12524 msgid "Sign key"
12525 msgstr "Kunci sign"
12526
12527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12528 msgid "Use default GnuPG key"
12529 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12530
12531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12532 msgid "Select key by your email address"
12533 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12534
12535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12536 msgid "Specify key manually"
12537 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12538
12539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12540 msgid "User or key ID:"
12541 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12542
12543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12544 msgid "No secret key found."
12545 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12546
12547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12548 msgid "Generate a new key pair"
12549 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12550
12551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12552 msgid "GPG"
12553 msgstr "GPG"
12554
12555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12556 #, c-format
12557 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12558 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12559
12560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12561 #, c-format
12562 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12563 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12564
12565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12566 msgid "Undefined"
12567 msgstr "Tidak terdefinisi"
12568
12569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12571 msgid "Marginal"
12572 msgstr "Marjinal"
12573
12574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12576 msgid "Ultimate"
12577 msgstr "Ultimate"
12578
12579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12580 msgid "Select Keys"
12581 msgstr "Pilih kunci"
12582
12583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12584 msgid "Key ID"
12585 msgstr "ID Kunci"
12586
12587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12588 msgid "Trust"
12589 msgstr "Percaya"
12590
12591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12592 msgid "_Other"
12593 msgstr "_Lainnya"
12594
12595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12596 msgid "Do_n't encrypt"
12597 msgstr "Janga_n enkripsi"
12598
12599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12600 msgid "Add key"
12601 msgstr "Tambah kunci"
12602
12603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12604 msgid "Enter another user or key ID:"
12605 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12606
12607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12608 #, c-format
12609 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12610 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12611
12612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12613 #, c-format
12614 msgid ""
12615 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12616 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12617 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12618 "\n"
12619 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12620 "\n"
12621 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12622 msgstr ""
12623 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12624 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12625 "tidak\n"
12626 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12627 "\n"
12628 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12629 "\n"
12630 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12631
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12633 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12634 msgid "No signature found"
12635 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12636
12637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12638 msgid "Untrusted"
12639 msgstr ""
12640
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12642 #, c-format
12643 msgid "The signature can't be checked - %s"
12644 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12645
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12647 msgid "The signature has not been checked."
12648 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12649
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12651 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12652 msgstr ""
12653 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12654
12655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12658 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12659
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12663 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12664
12665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12668 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12669
12670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12671 #, fuzzy, c-format
12672 msgid "Good signature from \"%s\""
12673 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12674
12675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Expired signature from \"%s\""
12678 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
12679
12680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12683 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12684
12685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12688 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12689
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "Bad signature from \"%s\""
12693 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12694
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12698 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
12699
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12701 #, fuzzy
12702 msgid "The signature has not been checked"
12703 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12704
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12706 msgid "Error checking signature: no status\n"
12707 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12708
12709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12710 #, c-format
12711 msgid "Error checking signature: %s\n"
12712 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12713
12714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12715 #, c-format
12716 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12717 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12718
12719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12720 #, c-format
12721 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12722 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12727 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12728
12729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12730 #, c-format
12731 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12732 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12733
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12735 #, c-format
12736 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12740 #, c-format
12741 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12742 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12743
12744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12745 #, c-format
12746 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12747 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12748
12749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12750 msgid "Revoked"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12754 #, c-format
12755 msgid "Owner Trust: %s\n"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12759 msgid "Primary key fingerprint:"
12760 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12761
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12763 #, c-format
12764 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12765 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12766
12767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12768 #, c-format
12769 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12770 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12771
12772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12773 #, c-format
12774 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12775 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12776
12777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12778 #, c-format
12779 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12780 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12781
12782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12783 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12784 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12785
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12787 #, c-format
12788 msgid "Secret key not found (%s)"
12789 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12790
12791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12792 #, c-format
12793 msgid "Error setting secret key: %s"
12794 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12795
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12797 #, c-format
12798 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12799 msgstr ""
12800 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12801 "baik."
12802
12803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12807 "version %s is required.\n"
12808 msgstr ""
12809 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12810 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12811
12812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12813 #, c-format
12814 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12815 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12816
12817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12818 msgid ""
12819 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12820 "OpenPGP support disabled."
12821 msgstr ""
12822 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12823 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12824
12825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12826 msgid ""
12827 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12828 "generate a key pair.\n"
12829 msgstr ""
12830 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12831 "sebuah pasangan kunci.\n"
12832
12833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12834 msgid "No PGP key found"
12835 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12836
12837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12838 msgid ""
12839 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12840 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12841 "Do you want to create a new key pair now?"
12842 msgstr ""
12843 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12844 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12845 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12846
12847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12848 #, c-format
12849 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12850 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12851
12852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12853 msgid ""
12854 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12855 "generate entropy..."
12856 msgstr ""
12857 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12858 "menghasikan entropi..."
12859
12860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12861 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12862 msgstr ""
12863 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12864
12865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12869 "%s\n"
12870 "\n"
12871 "Do you want to export it to a keyserver?"
12872 msgstr ""
12873 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12874 "%s\n"
12875 "\n"
12876 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12877
12878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12879 msgid "Key generated"
12880 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12881
12882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12883 msgid "Key exported."
12884 msgstr "Kunci telah diekspor."
12885
12886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12887 msgid "Couldn't export key."
12888 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12889
12890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12891 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12892 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
12893
12894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12895 msgid "Incorrect part"
12896 msgstr "Bagian yang salah"
12897
12898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12899 msgid "Not a text part"
12900 msgstr "Bukan bagian teks"
12901
12902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12903 msgid "Couldn't get text data."
12904 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12905
12906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12907 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12908 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12909
12910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12913 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12914 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12915 #, c-format
12916 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12917 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12918
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12920 msgid "Couldn't parse mime part."
12921 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12922
12923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12924 #, c-format
12925 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12926 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12927
12928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12932 #, c-format
12933 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12934 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12935
12936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12938 msgid ""
12939 "\n"
12940 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12941 msgstr ""
12942 "\n"
12943 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12944
12945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12947 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12948 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12949
12950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12951 #, c-format
12952 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12953 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12954
12955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12956 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12957 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12958
12959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12960 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12961 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12962
12963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12964 msgid "Malformed message"
12965 msgstr "Pesan yang salah format"
12966
12967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12968 msgid "Couldn't create temporary file."
12969 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12970
12971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12972 #, c-format
12973 msgid "Data signing failed, %s"
12974 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12975
12976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12977 #, c-format
12978 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12979 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12980
12981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12982 msgid "Data signing failed, no results."
12983 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12984
12985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12986 msgid "Data signing failed, no contents."
12987 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12988
12989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12990 msgid ""
12991 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12992 "are email headers, like Subject."
12993 msgstr ""
12994 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12995 "juga kepala email, seperti subyek."
12996
12997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12998 #, c-format
12999 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13000 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
13001
13002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13003 #, c-format
13004 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13005 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
13006
13007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13008 #, c-format
13009 msgid "Encryption failed, %s"
13010 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
13011
13012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13013 msgid "PGP/Inline"
13014 msgstr "PGP/Inline"
13015
13016 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13017 msgid "PGP/inline"
13018 msgstr "PGP/inline"
13019
13020 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13021 msgid ""
13022 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13023 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13024 "encrypt your own mails.\n"
13025 "\n"
13026 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13027 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13028 "System\n"
13029 "\n"
13030 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13031 "\n"
13032 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13033 msgstr ""
13034 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
13035 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
13036 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
13037 "\n"
13038 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13039 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13040 "\n"
13041 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13042 "\n"
13043 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13044
13045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13046 msgid "Signature boundary not found."
13047 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
13048
13049 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13050 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13051 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
13052
13053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13054 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13055 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
13056
13057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13058 #, c-format
13059 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13060 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
13061
13062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13063 msgid "OpenPGP digital signature"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13067 msgid ""
13068 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13069 "Mime system."
13070 msgstr ""
13071 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13072 "PGP/Mime."
13073
13074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13075 msgid "PGP/Mime"
13076 msgstr "PGP/Mime"
13077
13078 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13079 msgid "PGP/MIME"
13080 msgstr "PGP/MIME"
13081
13082 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13083 msgid ""
13084 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13085 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13086 "\n"
13087 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13088 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13089 "System\n"
13090 "\n"
13091 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13092 "\n"
13093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13094 msgstr ""
13095 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13096 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13097 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13098 "\n"
13099 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13100 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13101 "\n"
13102 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13103 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13104
13105 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13106 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13107 msgid "Python scripts"
13108 msgstr "Skrip Python"
13109
13110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13111 msgid "Show Python console..."
13112 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13113
13114 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13115 msgid "Refresh"
13116 msgstr "Perbaharui"
13117
13118 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13119 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13120 #: src/wizard.c:1610
13121 msgid "Browse"
13122 msgstr "Jelajah"
13123
13124 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13125 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13126 msgid "Python"
13127 msgstr "Python"
13128
13129 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13130 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13131 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13132
13133 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13134 #, fuzzy
13135 msgid ""
13136 "This plugin provides Python integration features.\n"
13137 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13138 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13139 "\n"
13140 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13141 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13142 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13143 "builtin toolbar editor.\n"
13144 "\n"
13145 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13146 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13147 "\n"
13148 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13149 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13150 "\n"
13151 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13152 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13153 "following files in this directory are recognised:\n"
13154 "\n"
13155 "compose_any\n"
13156 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13157 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13158 "message.\n"
13159 "\n"
13160 "startup\n"
13161 "Executed at plugin load\n"
13162 "\n"
13163 "shutdown\n"
13164 "Executed at plugin unload\n"
13165 "\n"
13166 "\n"
13167 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13168 "\n"
13169 " help(clawsmail)\n"
13170 "\n"
13171 "in the interactive Python console.\n"
13172 "\n"
13173 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13174 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13175 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13176 "inclusion in the examples.\n"
13177 "\n"
13178 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13179 msgstr ""
13180 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13181 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13182 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
13183 "\n"
13184 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13185 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13186 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13187 "internal Claws Mail.\n"
13188 "\n"
13189 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13190 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13191 "\n"
13192 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13193 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13194 "\n"
13195 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13196 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13197 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13198 "\n"
13199 "compose_any\n"
13200 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13201 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13202 "\n"
13203 "startup\n"
13204 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13205 "\n"
13206 "shutdown\n"
13207 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13208 "\n"
13209 "\n"
13210 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13211 "\n"
13212 " help(clawsmail)\n"
13213 "\n"
13214 "pada konsol Python.\n"
13215 "\n"
13216 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
13217 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13218 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13219 "dalam contoh.\n"
13220 "\n"
13221 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13222
13223 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13224 msgid "Python integration"
13225 msgstr "Integrasi Python"
13226
13227 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid ""
13230 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13231 "%s"
13232 msgstr ""
13233 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
13234 "%s\n"
13235
13236 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13237 #, c-format
13238 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13242 #, fuzzy, c-format
13243 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13244 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
13245
13246 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13247 #, c-format
13248 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13252 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 "Error while subscribing feed\n"
13259 "%s\n"
13260 "\n"
13261 "Folder name '%s' is not allowed."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13265 msgid ""
13266 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13267 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13268 "\n"
13269 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13270 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13271 msgstr ""
13272 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13273 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13274 "\n"
13275 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13276 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13277 "lama."
13278
13279 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13280 msgid "RSS feed"
13281 msgstr "Feed RSS"
13282
13283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13284 #, fuzzy
13285 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13286 msgid "(empty)"
13287 msgstr "(biasanya kosong)"
13288
13289 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13290 msgid "Refresh all feeds"
13291 msgstr "Perbaharui semua feed"
13292
13293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13294 msgid "Subscribe feed"
13295 msgstr "Mendaftar feed"
13296
13297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13298 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13299 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13300
13301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13304 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
13305
13306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13309 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13310 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13311 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
13312
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13316 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
13317
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Remove feed tree"
13321 msgstr "Hapus pohon direktori"
13322
13323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Select an OPML file"
13326 msgstr "Pilih berkas .opml"
13327
13328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13331 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13332
13333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13336 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13337
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13339 #, c-format
13340 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13344 #, fuzzy, c-format
13345 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13346 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13347
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13349 #, c-format
13350 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13351 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13352
13353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13354 #, fuzzy, c-format
13355 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13356 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13357
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13361 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13362
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13364 #, fuzzy, c-format
13365 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13366 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13367
13368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13369 #, c-format
13370 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13374 #, fuzzy
13375 msgid "No authentication"
13376 msgstr "Gunakan otentifikasi"
13377
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13379 #, fuzzy
13380 msgid "HTTP Basic authentication"
13381 msgstr "Gunakan otentifikasi"
13382
13383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13384 msgid "Use default refresh interval"
13385 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13386
13387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Keep old items"
13390 msgstr "Tahan pada direktori"
13391
13392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13393 msgid "_Trim"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13397 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13401 msgid "Fetch comments if possible"
13402 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13403
13404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Always mark as new"
13407 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
13408
13409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13410 #, fuzzy
13411 msgid "If only its text changed"
13412 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
13413
13414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Never mark as new"
13417 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
13418
13419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13420 msgid "Add item title to top of message"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Ignore title rename"
13426 msgstr "Abaikan thread"
13427
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13429 msgid ""
13430 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13431 "of the feed."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13436 msgid "Verify SSL certificate validity"
13437 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
13438
13439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13440 msgid "<b>Source URL:</b>"
13441 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
13442
13443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13444 #, fuzzy
13445 msgid "User name"
13446 msgstr "Nama pengguna:"
13447
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13451 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13452 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13453 msgid "Password"
13454 msgstr "Sandi"
13455
13456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13457 msgid ""
13458 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13459 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13460 msgstr ""
13461 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
13462 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
13463
13464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13465 msgid ""
13466 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13467 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13468 msgstr ""
13469 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
13470 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
13471 "ini)</small>"
13472
13473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13474 #, fuzzy
13475 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13476 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
13477
13478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13479 msgid "_OK"
13480 msgstr "_OK"
13481
13482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13483 msgid "Set feed properties"
13484 msgstr "Atur pengaturan feed"
13485
13486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13487 msgid "_Refresh feed"
13488 msgstr "_Perbaharui feed"
13489
13490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Feed pr_operties"
13493 msgstr "Pengaturan feed..."
13494
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13496 msgid "Rena_me..."
13497 msgstr "Ganti na_ma..."
13498
13499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13500 #, fuzzy
13501 msgid "R_efresh recursively"
13502 msgstr "Cari secara rekursif"
13503
13504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13505 msgid "Subscribe _new feed..."
13506 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13507
13508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Create new _folder..."
13511 msgstr "Buat _direktori baru..."
13512
13513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13514 msgid "Import feed list..."
13515 msgstr "Impor daftar feed..."
13516
13517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Remove tree"
13520 msgstr "Hapus setelah"
13521
13522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13523 msgid "Add RSS folder tree"
13524 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13525
13526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13527 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13528 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13529
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13531 msgid ""
13532 "Creation of folder tree failed.\n"
13533 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13534 "there?"
13535 msgstr ""
13536 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13537 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13538 "disana?"
13539
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13541 msgid "My Feeds"
13542 msgstr "Feed saya"
13543
13544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Select cookies file"
13547 msgstr "Pilih Berkas Pine"
13548
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Default refresh interval"
13552 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13553
13554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13555 msgid "Refresh all feeds on application start"
13556 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13557
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13561 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
13562
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13564 msgid "Path to cookies file"
13565 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13566
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13568 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13569 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13570
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Refreshing"
13574 msgstr "Perbaharui"
13575
13576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13577 msgid "Security and privacy"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Subscribe new feed?"
13583 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13584
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13586 #, fuzzy
13587 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13588 msgstr "<b> pada:</b>"
13589
13590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13591 msgid ""
13592 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13593 "the feed."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13597 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13601 #, fuzzy, c-format
13602 msgid "Updating comments for '%s'..."
13603 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
13604
13605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13607 msgid "401 (Authorisation required)"
13608 msgstr "401 (Authorisation required)"
13609
13610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13612 msgid "403 (Unauthorised)"
13613 msgstr "403 (Unauthorised)"
13614
13615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13617 msgid "404 (Not found)"
13618 msgstr "404 (Not found)"
13619
13620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "Error %d"
13623 msgstr "Kesalahan %ld"
13624
13625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13626 #, c-format
13627 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13628 msgid ""
13629 "Error fetching feed at\n"
13630 "<b>%s</b>:\n"
13631 "\n"
13632 "%s"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13636 #, c-format
13637 msgid ""
13638 "No valid feed found at\n"
13639 "<b>%s</b>"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "Updating feed '%s'..."
13645 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
13646
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13648 #, c-format
13649 msgid ""
13650 "Couldn't process feed at\n"
13651 "<b>%s</b>\n"
13652 "\n"
13653 "Please contact developers, this should not happen."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13659 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13660
13661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13662 msgid ""
13663 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13664 "Please report this, with debug output attached.\n"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13668 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13669 msgid "S/MIME"
13670 msgstr "S/MIME"
13671
13672 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13673 msgid ""
13674 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13675 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13676 "\n"
13677 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13678 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13679 "System\n"
13680 "\n"
13681 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13682 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13683 "configured.\n"
13684 "\n"
13685 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13686 "found at:\n"
13687 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13688 "\n"
13689 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13690 msgstr ""
13691 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13692 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13693 "surat anda sendiri.\n"
13694 "\n"
13695 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13696 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13697 "\n"
13698 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13699 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13700 "terkonfigurasi.\n"
13701 "\n"
13702 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13703 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13704 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13705 "\n"
13706 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13707
13708 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13709 #, c-format
13710 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13711 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13712
13713 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13714 msgid "Couldn't open temporary file"
13715 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13716
13717 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13718 msgid "Couldn't write to temporary file"
13719 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13720
13721 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13722 msgid "Couldn't close temporary file"
13723 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13724
13725 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13726 msgid ""
13727 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13728 "MIME system."
13729 msgstr ""
13730 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13731 "S/Mime."
13732
13733 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13734 msgid "Reporting spam..."
13735 msgstr "Melaporkan spam..."
13736
13737 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13738 msgid "Report spam online..."
13739 msgstr "Laporkan spam online..."
13740
13741 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13742 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13743 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13744 msgid "SpamReport"
13745 msgstr "LaporanSpam"
13746
13747 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13748 msgid ""
13749 "This plugin reports spam to various places.\n"
13750 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13751 "\n"
13752 " * spam-signal.fr\n"
13753 " * spamcop.net\n"
13754 " * lists.debian.org nomination system"
13755 msgstr ""
13756 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13757 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13758 "\n"
13759 " * spam-signal.fr\n"
13760 " * spamcop.net\n"
13761 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13762
13763 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13764 msgid "Spam reporting"
13765 msgstr "Melaporkan spam"
13766
13767 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13768 msgid "Enabled"
13769 msgstr "Diaktifkan"
13770
13771 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13772 msgid "Forward to:"
13773 msgstr "Teruskan ke:"
13774
13775 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13776 msgid "Password:"
13777 msgstr "Sandi:"
13778
13779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13781 msgid "SpamAssassin"
13782 msgstr "SpamAssassin"
13783
13784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13785 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13786 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13787
13788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13789 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13790 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13791
13792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13793 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13794 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13795
13796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13797 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13798 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13799
13800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13801 msgid ""
13802 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13803 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13804 "accessible."
13805 msgstr ""
13806 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13807 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13808 "berjalan dan dapat diakses."
13809
13810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13811 msgid ""
13812 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13813 "learner."
13814 msgstr ""
13815 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13816 "pembelajar remot."
13817
13818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13819 msgid "Failed to get username"
13820 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13821
13822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13823 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13824 msgstr ""
13825 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13826
13827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13828 msgid ""
13829 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13830 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13831 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13832 "\n"
13833 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13834 "\n"
13835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13836 "specially designated folder.\n"
13837 "\n"
13838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13839 msgstr ""
13840 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13841 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13842 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13843 "\n"
13844 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13845 "\n"
13846 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13847 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13848 "\n"
13849 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13850
13851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13852 msgid "Localhost"
13853 msgstr "Localhost"
13854
13855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13856 msgid "TCP"
13857 msgstr "TCP"
13858
13859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13860 msgid "Unix Socket"
13861 msgstr "Unix Socket"
13862
13863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13864 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13865 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13866
13867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13868 msgid "Transport"
13869 msgstr "Transpor"
13870
13871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13872 msgid "Type of transport"
13873 msgstr "Tipe transpo"
13874
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13876 msgid "User"
13877 msgstr "Pengguna"
13878
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13880 msgid "User to use with spamd server"
13881 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13882
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13884 msgid "spamd"
13885 msgstr "spamd"
13886
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13888 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13889 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13890
13891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13892 msgid "Port of spamd server"
13893 msgstr "port server spamd"
13894
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13896 msgid "Path of Unix socket"
13897 msgstr "Lokasi Unix socket"
13898
13899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13900 msgid ""
13901 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13902 "aborted."
13903 msgstr ""
13904 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13905 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13906
13907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13908 #, c-format
13909 msgid ""
13910 "\n"
13911 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13912 "\n"
13913 "%s\n"
13914 msgstr ""
13915 "\n"
13916 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13917 "\n"
13918 "%s\n"
13919
13920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13921 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13922 msgid "Failed to write the part data."
13923 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13924
13925 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13926 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13927 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13928
13929 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13930 msgid "Failed to parse VTask data."
13931 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13932
13933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13934 msgid "Failed to parse VCard data."
13935 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13936
13937 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13938 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13939 msgid "TNEF Parser"
13940 msgstr "Pengurai TNEF"
13941
13942 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13943 msgid ""
13944 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13945 "\n"
13946 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13947 "Hand <yerase@yerot.com>"
13948 msgstr ""
13949 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13950 "ms-tnef.\n"
13951 "\n"
13952 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13953 "<yerase@yerot.com>"
13954
13955 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13956 msgid "_Edit this meeting..."
13957 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13958
13959 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13960 msgid "_Cancel this meeting..."
13961 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13962
13963 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13964 msgid "_Create new meeting..."
13965 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13968 msgid "_Go to today"
13969 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13970
13971 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13972 msgid "Start"
13973 msgstr "Mulai"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13976 msgid "Show"
13977 msgstr "Perlihatkan"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13980 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13981 #: src/prefs_matcher.c:336
13982 msgid "days"
13983 msgstr "hari"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13986 msgid "Monday"
13987 msgstr "Senin"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13990 msgid "Tuesday"
13991 msgstr "Selasa"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13994 msgid "Wednesday"
13995 msgstr "Rabu"
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13998 msgid "Thursday"
13999 msgstr "Kamis"
14000
14001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14002 msgid "Friday"
14003 msgstr "Jumat"
14004
14005 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14006 msgid "Saturday"
14007 msgstr "Sabtu"
14008
14009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14010 msgid "Sunday"
14011 msgstr "Minggu"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14014 msgid "January"
14015 msgstr "Januari"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14018 msgid "February"
14019 msgstr "Februari"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14022 msgid "March"
14023 msgstr "Maret"
14024
14025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14026 msgid "April"
14027 msgstr "April"
14028
14029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14030 msgid "May"
14031 msgstr "Mei"
14032
14033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14034 msgid "June"
14035 msgstr "Juni"
14036
14037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14038 msgid "July"
14039 msgstr "Juli"
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14042 msgid "August"
14043 msgstr "Agustus"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14046 msgid "September"
14047 msgstr "September"
14048
14049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14050 msgid "October"
14051 msgstr "Oktober"
14052
14053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14054 msgid "November"
14055 msgstr "Nopember"
14056
14057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14058 msgid "December"
14059 msgstr "Desember"
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14062 msgid "Week number"
14063 msgstr "Nomor minggu"
14064
14065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14066 msgid "Previous month"
14067 msgstr "Bulan sebelum"
14068
14069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14070 msgid "Next month"
14071 msgstr "Bulan berikut"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14075 msgid "vCalendar"
14076 msgstr "vCalendar"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14079 msgid ""
14080 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14081 "Evolution or Outlook.\n"
14082 "\n"
14083 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14084 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14085 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14086 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14087 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14088 "choose \"New meeting...\".\n"
14089 "\n"
14090 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14091 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14092 "information from others."
14093 msgstr ""
14094 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
14095 "pada Evolution atau Outlook.\n"
14096 "\n"
14097 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14098 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14099 "buat.\n"
14100 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14101 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14102 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14103 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14104 "\n"
14105 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
14106 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14107 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14108
14109 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14110 msgid "Calendar"
14111 msgstr "Kalender"
14112
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14114 msgid "Create meeting from message..."
14115 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14118 #, c-format
14119 msgid ""
14120 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14121 msgstr ""
14122 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14125 msgid "Creating meeting..."
14126 msgstr "Membuat pertemuan..."
14127
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14129 msgid "no subject"
14130 msgstr "Tidak ada subyek"
14131
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14133 msgid "Accept"
14134 msgstr "Terima"
14135
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14137 msgid "Tentatively accept"
14138 msgstr "Terima untuk sementara"
14139
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14141 msgid "Decline"
14142 msgstr "Tolak"
14143
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14145 msgid "You have a Todo item."
14146 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14147
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14151 msgid "Details follow:"
14152 msgstr "Detail berikut:"
14153
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14155 msgid "You have created a meeting."
14156 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14157
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14159 msgid "You have been invited to a meeting."
14160 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14161
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14163 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14164 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14165
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14167 msgid "You have been forwarded an appointment."
14168 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14169
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14171 #, c-format
14172 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14173 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
14174
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14176 #, c-format
14177 msgid ""
14178 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14179 msgstr ""
14180 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
14181 "span>"
14182
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14184 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14185 msgstr ""
14186 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14187
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14192 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14193 msgstr ""
14194 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14195 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14196
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14198 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14199 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14200
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14202 msgid "Error - no calendar part found."
14203 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14204
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14206 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14207 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14208
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14210 msgid "Send a notification to the attendees"
14211 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14212
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14214 msgid "Cancel meeting"
14215 msgstr "Batalkan pertemuan"
14216
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14218 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14219 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14220
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14222 msgid "No account found"
14223 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14224
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14226 msgid ""
14227 "You have no account matching any attendee.\n"
14228 "Do you want to reply anyway?"
14229 msgstr ""
14230 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14231 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14232
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14234 msgid "+Reply anyway"
14235 msgstr "+Balas saja"
14236
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14238 msgid "Answer"
14239 msgstr "Jawab"
14240
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14242 msgid "Edit meeting..."
14243 msgstr "Sunting pertemuan..."
14244
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14246 msgid "Cancel meeting..."
14247 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14248
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14250 msgid "Launch website"
14251 msgstr "Luncurkan situs"
14252
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14254 msgid "You are already busy at this time."
14255 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14256
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14259 msgid "Event:"
14260 msgstr "Kegiatan:"
14261
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14265 msgid "Organizer:"
14266 msgstr "Pelaksana:"
14267
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14271 msgid "Location:"
14272 msgstr "Lokasi:"
14273
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14277 msgid "Summary:"
14278 msgstr "Ringkasan:"
14279
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14281 msgid "Starting:"
14282 msgstr "Mulai:"
14283
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14285 msgid "Ending:"
14286 msgstr "Selesai:"
14287
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14291 msgid "Attendees:"
14292 msgstr "Peserta:"
14293
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14295 msgid "Action:"
14296 msgstr "Aksi:"
14297
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14299 msgid "_New meeting..."
14300 msgstr "Pertemua_n baru..."
14301
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14303 msgid "_Export calendar..."
14304 msgstr "_Ekspor kalender..."
14305
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14307 msgid "_Subscribe to webCal..."
14308 msgstr "_Langganan ke webCal..."
14309
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14311 msgid "_Rename..."
14312 msgstr "_Ganti nama..."
14313
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14315 msgid "U_pdate subscriptions"
14316 msgstr "_Perbaharui langganan"
14317
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14319 msgid "_List view"
14320 msgstr "Tampi_lan daftar"
14321
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14323 msgid "_Week view"
14324 msgstr "Tampilan _minggu"
14325
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14327 msgid "_Month view"
14328 msgstr "Tampilan _bulan"
14329
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14331 msgid "Meetings"
14332 msgstr "Pertemuan"
14333
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14335 msgid "in the past"
14336 msgstr "di masa lalu"
14337
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14339 msgid "today"
14340 msgstr "hari ini"
14341
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14343 msgid "tomorrow"
14344 msgstr "besok"
14345
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14347 msgid "this week"
14348 msgstr "minggu ini"
14349
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14351 msgid "later"
14352 msgstr "nanti"
14353
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "\n"
14358 "These are the events planned %s:\n"
14359 msgstr ""
14360 "\n"
14361 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14362
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14364 #, c-format
14365 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14366 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14367
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14369 #, c-format
14370 msgid "Error %ld"
14371 msgstr "Kesalahan %ld"
14372
14373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14374 #, c-format
14375 msgid ""
14376 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14377 "%s:\n"
14378 "\n"
14379 "%s"
14380 msgstr ""
14381 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14382 "%s:\n"
14383 "\n"
14384 "%s"
14385
14386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14387 #, c-format
14388 msgid ""
14389 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14390 "%s:\n"
14391 "\n"
14392 "%s\n"
14393 msgstr ""
14394 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14395 "%s:\n"
14396 "\n"
14397 "%s\n"
14398
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14403 "%s\n"
14404 "%s"
14405 msgstr ""
14406 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14407 "%s\n"
14408 "%s"
14409
14410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14411 #, c-format
14412 msgid ""
14413 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14414 "%s\n"
14415 "%s\n"
14416 msgstr ""
14417 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14418 "%s\n"
14419 "%s\n"
14420
14421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "Could not create directory %s"
14425 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14426
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14429 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14430
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14432 #, c-format
14433 msgid "Fetching calendar for %s..."
14434 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14435
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14437 msgid "new subscription"
14438 msgstr "pendaftaran baru"
14439
14440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14441 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14442 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14443
14444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14445 msgid "Subscribe to WebCal"
14446 msgstr "Langganan ke WebCal"
14447
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14449 msgid "Enter the WebCal URL:"
14450 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14451
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14453 msgid "Could not parse the URL."
14454 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14455
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14457 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14458 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14459
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14461 msgid "accepted"
14462 msgstr "diterima"
14463
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14465 msgid "tentatively accepted"
14466 msgstr "diterima sementara"
14467
14468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14469 msgid "declined"
14470 msgstr "ditolak"
14471
14472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14473 msgid "did not answer"
14474 msgstr "tidak menjawab"
14475
14476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14477 msgid "individual"
14478 msgstr "individu"
14479
14480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14481 msgid "group"
14482 msgstr "kelompok"
14483
14484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14485 msgid "resource"
14486 msgstr "sumberdaya"
14487
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14489 msgid "room"
14490 msgstr "ruangan"
14491
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14493 msgid "Past"
14494 msgstr "Yang lalu"
14495
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14497 msgid "Today"
14498 msgstr "Hari ini"
14499
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14501 msgid "Tomorrow"
14502 msgstr "Besok"
14503
14504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14505 msgid "This week"
14506 msgstr "Minggu ini"
14507
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14509 msgid "Later"
14510 msgstr "Nanti"
14511
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14513 msgid "Accepted: "
14514 msgstr "Diterima:"
14515
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14517 msgid "Declined: "
14518 msgstr "Ditolak:"
14519
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14521 msgid "Tentatively Accepted: "
14522 msgstr "Diterima Sementara:"
14523
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14525 msgid "Individual"
14526 msgstr "Individu"
14527
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14529 msgid "Resource"
14530 msgstr "Sumberdaya"
14531
14532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14533 msgid "Room"
14534 msgstr "Ruangan"
14535
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14537 msgid "Add..."
14538 msgstr "Tambah..."
14539
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14541 msgid ""
14542 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14543 "- "
14544 msgstr ""
14545 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
14546 "- "
14547
14548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14551 msgid "You"
14552 msgstr "Anda"
14553
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14555 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14556 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14557
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14559 #, c-format
14560 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14561 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14562
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14564 #, c-format
14565 msgid "%d hour sooner"
14566 msgstr "%d jam lebih cepat"
14567
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14569 #, c-format
14570 msgid "%d hours sooner"
14571 msgstr "%d jam lebih cepat"
14572
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14574 #, c-format
14575 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14576 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14577
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14579 #, c-format
14580 msgid "%d minutes sooner"
14581 msgstr "%d menit lebih cepat"
14582
14583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14584 #, c-format
14585 msgid "%d hour later"
14586 msgstr "%d jam lebih lambat"
14587
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14589 #, c-format
14590 msgid "%d hours later"
14591 msgstr "%d jam lebih lambat"
14592
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14594 #, c-format
14595 msgid "%d hours and %d minutes later"
14596 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14597
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14599 #, c-format
14600 msgid "%d minutes later"
14601 msgstr "%d menit lebih lambat"
14602
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "\n"
14607 "\n"
14608 "Everyone would be available %s or %s."
14609 msgstr ""
14610 "\n"
14611 "\n"
14612 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14613
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "\n"
14618 "\n"
14619 "Everyone would be available %s."
14620 msgstr ""
14621 "\n"
14622 "\n"
14623 "Setiap orang akan tersedia %s."
14624
14625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14626 msgid ""
14627 "\n"
14628 "\n"
14629 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14630 "6 hours."
14631 msgstr ""
14632 "\n"
14633 "\n"
14634 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14635 "sebelum atau setelah 6 jam."
14636
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14638 #, c-format
14639 msgid "would be available %s or %s"
14640 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14641
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14643 #, c-format
14644 msgid "would be available %s"
14645 msgstr "akan tersedia %s"
14646
14647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14650 msgid "not available"
14651 msgstr "tidak tersedia"
14652
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14654 #, c-format
14655 msgid ", but would be available %s or %s."
14656 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14657
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14659 #, c-format
14660 msgid ", but would be available %s."
14661 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14662
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14664 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14665 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14666
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14668 msgid "available"
14669 msgstr "tersedia"
14670
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14673 msgid "Free/busy retrieval failed"
14674 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14675
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14677 msgid "Not everyone is available"
14678 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14679
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14681 msgid "Send anyway"
14682 msgstr "Kirim saja"
14683
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14685 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14686 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14687
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14689 #, c-format
14690 msgid "Fetching planning for %s..."
14691 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14692
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14694 msgid "Available"
14695 msgstr "Tersedia"
14696
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14700 msgid "Everyone is available."
14701 msgstr "Setiap orang tersedia."
14702
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14704 msgid ""
14705 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14706 "retrieved."
14707 msgstr ""
14708 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14709 "gagal diambil."
14710
14711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14712 msgid ""
14713 "Could not send the meeting invitation.\n"
14714 "Check the recipients."
14715 msgstr ""
14716 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14717 "Periksa penerima."
14718
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14720 msgid "Save & Send"
14721 msgstr "Simpan & Kirim"
14722
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14724 msgid "Check availability"
14725 msgstr "Periksa ketersediaan"
14726
14727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14728 msgid "<b>Starts at:</b> "
14729 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14730
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14733 msgid "<b> on:</b>"
14734 msgstr "<b> pada:</b>"
14735
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14737 msgid "<b>Ends at:</b> "
14738 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14739
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14741 msgid "New meeting"
14742 msgstr "Pertemuan baru"
14743
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14745 #, c-format
14746 msgid "%s - Edit meeting"
14747 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14748
14749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14751 msgid "Time:"
14752 msgstr "Waktu:"
14753
14754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14755 #, c-format
14756 msgid "%d hour"
14757 msgid_plural "%d hours"
14758 msgstr[0] "%d jam"
14759 msgstr[1] "%d jam"
14760
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14762 #, c-format
14763 msgid "%d minute"
14764 msgid_plural "%d minutes"
14765 msgstr[0] "%d menit"
14766 msgstr[1] "%d menit"
14767
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14769 #, c-format
14770 msgid "Upcoming event: %s"
14771 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14772
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "You have a meeting or event soon.\n"
14777 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14778 "Location: %s\n"
14779 "More information:\n"
14780 "\n"
14781 "%s"
14782 msgstr ""
14783 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14784 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14785 "Lokasi: %s\n"
14786 "Informasi detail:\n"
14787 "\n"
14788 "%s"
14789
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14791 #, c-format
14792 msgid "Remind me in %d minute"
14793 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14794 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14795 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14796
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14798 msgid "Empty calendar"
14799 msgstr "Kalender kosong"
14800
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14802 msgid "There is nothing to export."
14803 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14804
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14806 msgid "Could not export the calendar."
14807 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14808
14809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14810 msgid "Export calendar to ICS"
14811 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14812
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14814 #, c-format
14815 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14816 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14817
14818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14819 msgid "Could not export the freebusy info."
14820 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14821
14822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14823 #, c-format
14824 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14825 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14826
14827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14828 msgid "Reminders"
14829 msgstr "Pengingat"
14830
14831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14832 msgid "Alert me"
14833 msgstr "Beritahu saya"
14834
14835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14836 msgid "minutes before an event"
14837 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14838
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14840 msgid "Calendar export"
14841 msgstr "Ekspor kalender"
14842
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14844 msgid "Automatically export calendar to"
14845 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14846
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14849 msgid "You can export to a local file or URL"
14850 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14851
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14853 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14854 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14855
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14858 #: src/prefs_account.c:1791
14859 msgid "User ID"
14860 msgstr "ID Pengguna"
14861
14862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14863 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14864 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
14865
14866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14867 msgid "Command to run after calendar export"
14868 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14869
14870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14871 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14872 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14873
14874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14875 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14876 msgstr ""
14877 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14878 "Mail"
14879
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14881 msgid "Free/Busy information"
14882 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14883
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14885 msgid "Automatically export free/busy status to"
14886 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14887
14888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14889 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14890 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14891
14892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14893 msgid "Command to run after free/busy status export"
14894 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14895
14896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14897 msgid "Get free/busy status of others from"
14898 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14899
14900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14904 "left part of the email address, %d for the domain"
14905 msgstr ""
14906 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14907 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14908
14909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14910 msgid "SSL options"
14911 msgstr "Pilihan SSL"
14912
14913 #: src/pop.c:152
14914 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14915 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14916
14917 #: src/pop.c:159
14918 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14919 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14920
14921 #: src/pop.c:166
14922 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14923 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14924
14925 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14926 msgid "POP3 protocol error\n"
14927 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14928
14929 #: src/pop.c:263
14930 #, c-format
14931 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14932 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14933
14934 #: src/pop.c:841
14935 #, c-format
14936 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14937 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14938
14939 #: src/pop.c:857
14940 #, c-format
14941 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14942 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14943
14944 #: src/pop.c:889
14945 msgid "mailbox is locked\n"
14946 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14947
14948 #: src/pop.c:892
14949 msgid "Session timeout\n"
14950 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14951
14952 #: src/pop.c:911
14953 msgid "command not supported\n"
14954 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14955
14956 #: src/pop.c:916
14957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14958 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14959
14960 #: src/pop.c:1111
14961 msgid "TOP command unsupported\n"
14962 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14963
14964 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14965 #: src/wizard.c:1506
14966 msgid "POP3"
14967 msgstr "POP3"
14968
14969 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14970 msgid "IMAP4"
14971 msgstr "IMAP4"
14972
14973 #: src/prefs_account.c:339
14974 msgid "News (NNTP)"
14975 msgstr "Berita (NNTP)"
14976
14977 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14978 msgid "Local mbox file"
14979 msgstr "Berkas mbox lokal"
14980
14981 #: src/prefs_account.c:341
14982 msgid "None (SMTP only)"
14983 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14984
14985 #: src/prefs_account.c:1034
14986 msgid "Name of account"
14987 msgstr "Nama akun"
14988
14989 #: src/prefs_account.c:1043
14990 msgid "Set as default"
14991 msgstr "Pasang sebagai standar"
14992
14993 #: src/prefs_account.c:1051
14994 msgid "Personal information"
14995 msgstr "Informasi personal"
14996
14997 #: src/prefs_account.c:1060
14998 msgid "Full name"
14999 msgstr "Nama lengkap"
15000
15001 #: src/prefs_account.c:1066
15002 msgid "Mail address"
15003 msgstr "Alamat surat"
15004
15005 #: src/prefs_account.c:1096
15006 msgid "Server information"
15007 msgstr "Informasi server"
15008
15009 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15010 msgid "Auto-configure"
15011 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
15012
15013 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15014 msgid "Cancel"
15015 msgstr "Batal"
15016
15017 #: src/prefs_account.c:1147
15018 msgid ""
15019 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15020 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15021 msgstr ""
15022 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15023 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
15024
15025 #: src/prefs_account.c:1176
15026 msgid "This server requires authentication"
15027 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
15028
15029 #: src/prefs_account.c:1183
15030 msgid "Authenticate on connect"
15031 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
15032
15033 #: src/prefs_account.c:1237
15034 msgid "News server"
15035 msgstr "Server Berita"
15036
15037 #: src/prefs_account.c:1243
15038 msgid "Server for receiving"
15039 msgstr "Server untuk menerima"
15040
15041 #: src/prefs_account.c:1249
15042 msgid "Local mailbox"
15043 msgstr "Kotaksurat lokal"
15044
15045 #: src/prefs_account.c:1256
15046 msgid "SMTP server (send)"
15047 msgstr "Server smtp (kirim)"
15048
15049 #: src/prefs_account.c:1264
15050 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15051 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
15052
15053 #: src/prefs_account.c:1273
15054 msgid "command to send mails"
15055 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
15056
15057 #: src/prefs_account.c:1338
15058 #, c-format
15059 msgid "Account%d"
15060 msgstr "Akun%d"
15061
15062 #: src/prefs_account.c:1424
15063 msgid "Local"
15064 msgstr "Lokal"
15065
15066 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15067 msgid "Default Inbox"
15068 msgstr "Standar Kotakmasuk"
15069
15070 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15071 #: src/prefs_account.c:1533
15072 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15073 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
15074
15075 #: src/prefs_account.c:1452
15076 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15077 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
15078
15079 #: src/prefs_account.c:1455
15080 msgid "Remove messages on server when received"
15081 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
15082
15083 #: src/prefs_account.c:1466
15084 msgid "Remove after"
15085 msgstr "Hapus setelah"
15086
15087 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15088 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15089 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
15090
15091 #: src/prefs_account.c:1496
15092 msgid "Receive size limit"
15093 msgstr "Terima batasan ukuran"
15094
15095 #: src/prefs_account.c:1499
15096 msgid ""
15097 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15098 "you will be able to download them fully or delete them."
15099 msgstr ""
15100 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
15101 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
15102
15103 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15104 msgid "NNTP"
15105 msgstr "NNTP"
15106
15107 #: src/prefs_account.c:1546
15108 msgid "Maximum number of articles to download"
15109 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
15110
15111 #: src/prefs_account.c:1556
15112 msgid "unlimited if 0 is specified"
15113 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15114
15115 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15116 msgid "Authentication method"
15117 msgstr "Metode otentifikasi"
15118
15119 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15120 msgid "Automatic"
15121 msgstr "Otomatis"
15122
15123 #: src/prefs_account.c:1592
15124 msgid "IMAP server directory"
15125 msgstr "Direktori server IMAP"
15126
15127 #: src/prefs_account.c:1596
15128 msgid "(usually empty)"
15129 msgstr "(biasanya kosong)"
15130
15131 #: src/prefs_account.c:1610
15132 msgid "Show subscribed folders only"
15133 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15134
15135 #: src/prefs_account.c:1617
15136 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15137 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15138
15139 #: src/prefs_account.c:1619
15140 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15141 msgstr ""
15142 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15143 "bisa menjadi lambat."
15144
15145 #: src/prefs_account.c:1626
15146 msgid "Filter messages on receiving"
15147 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15148
15149 #: src/prefs_account.c:1633
15150 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15151 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15152
15153 #: src/prefs_account.c:1637
15154 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15155 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15156
15157 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15158 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15159 msgid "Header"
15160 msgstr "Header"
15161
15162 #: src/prefs_account.c:1720
15163 msgid "Generate Message-ID"
15164 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15165
15166 #: src/prefs_account.c:1723
15167 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15168 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15169
15170 #: src/prefs_account.c:1726
15171 msgid "Add user agent header"
15172 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15173
15174 #: src/prefs_account.c:1733
15175 msgid "Add user-defined header"
15176 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15177
15178 #: src/prefs_account.c:1748
15179 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15180 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15181
15182 #: src/prefs_account.c:1833
15183 msgid ""
15184 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15185 "will be used."
15186 msgstr ""
15187 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15188 "dengan penerimaan akan digunakan."
15189
15190 #: src/prefs_account.c:1844
15191 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15192 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
15193
15194 #: src/prefs_account.c:1859
15195 msgid "POP authentication timeout: "
15196 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
15197
15198 #: src/prefs_account.c:1867
15199 msgid "minutes"
15200 msgstr "menit"
15201
15202 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15203 msgid "Signature"
15204 msgstr "Tandatangan"
15205
15206 #: src/prefs_account.c:1940
15207 msgid "Automatically insert signature"
15208 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15209
15210 #: src/prefs_account.c:1945
15211 msgid "Signature separator"
15212 msgstr "Pemisah tandatangan"
15213
15214 #: src/prefs_account.c:1970
15215 msgid "Command output"
15216 msgstr "Keluaran perintah"
15217
15218 #: src/prefs_account.c:2003
15219 msgid "Automatically set the following addresses"
15220 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15221
15222 #: src/prefs_account.c:2055
15223 msgid "Spell check dictionaries"
15224 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15225
15226 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15227 #: src/prefs_spelling.c:163
15228 msgid "Default dictionary"
15229 msgstr "Kamus standar"
15230
15231 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15232 #: src/prefs_spelling.c:176
15233 msgid "Default alternate dictionary"
15234 msgstr "Kamus alternatif standar"
15235
15236 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15237 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15238 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15239 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15240 msgid "Compose"
15241 msgstr "Tulis"
15242
15243 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15244 #: src/toolbar.c:409
15245 msgid "Reply"
15246 msgstr "Balas"
15247
15248 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15249 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15250 msgid "Forward"
15251 msgstr "Teruskan"
15252
15253 #: src/prefs_account.c:2241
15254 msgid "Default privacy system"
15255 msgstr "Sistem privasi standar"
15256
15257 #: src/prefs_account.c:2270
15258 msgid "Always sign messages"
15259 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15260
15261 #: src/prefs_account.c:2272
15262 msgid "Always encrypt messages"
15263 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15264
15265 #: src/prefs_account.c:2274
15266 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15267 msgstr ""
15268 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15269
15270 #: src/prefs_account.c:2277
15271 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15272 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15273
15274 #: src/prefs_account.c:2280
15275 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15276 msgstr ""
15277 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15278
15279 #: src/prefs_account.c:2282
15280 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15281 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15282
15283 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15284 msgid "Don't use SSL"
15285 msgstr "Jangan gunakan SSL"
15286
15287 #: src/prefs_account.c:2441
15288 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15289 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
15290
15291 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15292 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15293 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
15294
15295 #: src/prefs_account.c:2456
15296 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15297 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
15298
15299 #: src/prefs_account.c:2476
15300 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15301 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
15302
15303 #: src/prefs_account.c:2480
15304 msgid "Send (SMTP)"
15305 msgstr "Kirim (SMTP)"
15306
15307 #: src/prefs_account.c:2484
15308 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15309 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15310
15311 #: src/prefs_account.c:2487
15312 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15313 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
15314
15315 #: src/prefs_account.c:2495
15316 msgid "Client certificates"
15317 msgstr "Sertifikat klien"
15318
15319 #: src/prefs_account.c:2503
15320 msgid "Certificate for receiving"
15321 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15322
15323 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15324 #: src/prefs_account.c:2532
15325 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15326 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15327
15328 #: src/prefs_account.c:2525
15329 msgid "Certificate for sending"
15330 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15331
15332 #: src/prefs_account.c:2558
15333 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15334 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
15335
15336 #: src/prefs_account.c:2561
15337 msgid "Use non-blocking SSL"
15338 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
15339
15340 #: src/prefs_account.c:2573
15341 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15342 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
15343
15344 #: src/prefs_account.c:2691
15345 msgid "SMTP port"
15346 msgstr "Port SMTP"
15347
15348 #: src/prefs_account.c:2698
15349 msgid "POP3 port"
15350 msgstr "Port POP3"
15351
15352 #: src/prefs_account.c:2705
15353 msgid "IMAP4 port"
15354 msgstr "Port IMAP4"
15355
15356 #: src/prefs_account.c:2712
15357 msgid "NNTP port"
15358 msgstr "Port NNTP"
15359
15360 #: src/prefs_account.c:2718
15361 msgid "Domain name"
15362 msgstr "Nama domain"
15363
15364 #: src/prefs_account.c:2721
15365 msgid ""
15366 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15367 "connecting to SMTP servers."
15368 msgstr ""
15369 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15370 "menyambung ke server SMTP."
15371
15372 #: src/prefs_account.c:2735
15373 msgid "Use command to communicate with server"
15374 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15375
15376 #: src/prefs_account.c:2743
15377 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15378 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
15379
15380 #: src/prefs_account.c:2745
15381 msgid ""
15382 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15383 "expunging."
15384 msgstr ""
15385 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
15386 "tanpa menghilangkan."
15387
15388 #: src/prefs_account.c:2749
15389 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15390 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15391
15392 #: src/prefs_account.c:2805
15393 msgid "Put sent messages in"
15394 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15395
15396 #: src/prefs_account.c:2807
15397 msgid "Put queued messages in"
15398 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15399
15400 #: src/prefs_account.c:2809
15401 msgid "Put draft messages in"
15402 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15403
15404 #: src/prefs_account.c:2811
15405 msgid "Put deleted messages in"
15406 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15407
15408 #: src/prefs_account.c:2871
15409 msgid "Account name is not entered."
15410 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15411
15412 #: src/prefs_account.c:2875
15413 msgid "Mail address is not entered."
15414 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15415
15416 #: src/prefs_account.c:2882
15417 msgid "SMTP server is not entered."
15418 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15419
15420 #: src/prefs_account.c:2887
15421 msgid "User ID is not entered."
15422 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15423
15424 #: src/prefs_account.c:2892
15425 msgid "POP3 server is not entered."
15426 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
15427
15428 #: src/prefs_account.c:2912
15429 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15430 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15431
15432 #: src/prefs_account.c:2918
15433 msgid "IMAP4 server is not entered."
15434 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
15435
15436 #: src/prefs_account.c:2923
15437 msgid "NNTP server is not entered."
15438 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15439
15440 #: src/prefs_account.c:2929
15441 msgid "local mailbox filename is not entered."
15442 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15443
15444 #: src/prefs_account.c:2935
15445 msgid "mail command is not entered."
15446 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15447
15448 #: src/prefs_account.c:3252
15449 msgid "Receive"
15450 msgstr "Menerima"
15451
15452 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15453 msgid "Templates"
15454 msgstr "Cetakan"
15455
15456 #: src/prefs_account.c:3324
15457 msgid "Privacy"
15458 msgstr "Privasi"
15459
15460 #: src/prefs_account.c:3435
15461 msgid "Advanced"
15462 msgstr "Tingkatlanjut"
15463
15464 #: src/prefs_account.c:3726
15465 msgid "Preferences for new account"
15466 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15467
15468 #: src/prefs_account.c:3728
15469 #, c-format
15470 msgid "%s - Account preferences"
15471 msgstr "%s - Preferensi akun"
15472
15473 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15474 msgid "Failed (wrong address)"
15475 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15476
15477 #: src/prefs_account.c:3933
15478 msgid "Select signature file"
15479 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15480
15481 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15482 msgid "Select certificate file"
15483 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15484
15485 #: src/prefs_account.c:4064
15486 msgid "Protocol:"
15487 msgstr "Protokol:"
15488
15489 #: src/prefs_account.c:4204
15490 #, c-format
15491 msgid "%s (plugin not loaded)"
15492 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15493
15494 #: src/prefs_actions.c:223
15495 msgid "Actions configuration"
15496 msgstr "Konfigurasi aksi"
15497
15498 #: src/prefs_actions.c:250
15499 msgid "Menu name"
15500 msgstr "Nama menu"
15501
15502 #: src/prefs_actions.c:283
15503 msgid "Shell command"
15504 msgstr "Perintah sel"
15505
15506 #: src/prefs_actions.c:293
15507 msgid "Filter action"
15508 msgstr "Aksi saring"
15509
15510 #: src/prefs_actions.c:299
15511 msgid "Edit filter action"
15512 msgstr "Sunting aksi saring"
15513
15514 #: src/prefs_actions.c:327
15515 msgid "Append the new action above to the list"
15516 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15517
15518 #: src/prefs_actions.c:335
15519 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15520 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15521
15522 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15523 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15524 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15525 msgid "Re_move"
15526 msgstr "Ha_pus"
15527
15528 #: src/prefs_actions.c:345
15529 msgid "Delete the selected action from the list"
15530 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15531
15532 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15533 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15534 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15535
15536 #: src/prefs_actions.c:363
15537 msgid "Show information on configuring actions"
15538 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15539
15540 #: src/prefs_actions.c:394
15541 msgid "Move the selected action up"
15542 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15543
15544 #: src/prefs_actions.c:402
15545 msgid "Move selected action down"
15546 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15547
15548 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15549 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15550 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15551 #: src/prefs_template.c:472
15552 msgid "(New)"
15553 msgstr "(Baru)"
15554
15555 #: src/prefs_actions.c:600
15556 msgid "Menu name is not set."
15557 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15558
15559 #: src/prefs_actions.c:605
15560 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15561 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15562
15563 #: src/prefs_actions.c:610
15564 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15565 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15566
15567 #: src/prefs_actions.c:616
15568 msgid "There is an action with this name already."
15569 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
15570
15571 #: src/prefs_actions.c:635
15572 msgid "Menu name is too long."
15573 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15574
15575 #: src/prefs_actions.c:644
15576 msgid "Command-line not set."
15577 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15578
15579 #: src/prefs_actions.c:649
15580 msgid "Menu name and command are too long."
15581 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15582
15583 #: src/prefs_actions.c:655
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "The command\n"
15587 "%s\n"
15588 "has a syntax error."
15589 msgstr ""
15590 "Perintah\n"
15591 "%s\n"
15592 "memiliki kesalahan sintaks."
15593
15594 #: src/prefs_actions.c:713
15595 msgid "Delete action"
15596 msgstr "Hapus aksi"
15597
15598 #: src/prefs_actions.c:714
15599 msgid "Do you really want to delete this action?"
15600 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15601
15602 #: src/prefs_actions.c:734
15603 msgid "Delete all actions"
15604 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15605
15606 #: src/prefs_actions.c:735
15607 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15608 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15609
15610 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15611 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15612 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15613 msgid "Entry not saved"
15614 msgstr "Entri tidak disimpan"
15615
15616 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15617 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15618 #: src/prefs_template.c:598
15619 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15620 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15621
15622 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15623 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15624 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15625 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15626 msgid "+_Continue editing"
15627 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
15628
15629 #: src/prefs_actions.c:903
15630 msgid "Actions list not saved"
15631 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15632
15633 #: src/prefs_actions.c:904
15634 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15635 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
15636
15637 #: src/prefs_actions.c:974
15638 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15639 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15640
15641 #: src/prefs_actions.c:975
15642 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15643 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15644
15645 #: src/prefs_actions.c:977
15646 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15647 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15648
15649 #: src/prefs_actions.c:978
15650 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15651 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15652
15653 #: src/prefs_actions.c:979
15654 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15655 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15656
15657 #: src/prefs_actions.c:980
15658 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15659 msgstr ""
15660 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15661
15662 #: src/prefs_actions.c:981
15663 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15664 msgstr ""
15665 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15666 "standar"
15667
15668 #: src/prefs_actions.c:982
15669 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15670 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15671
15672 #: src/prefs_actions.c:983
15673 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15674 msgstr ""
15675 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15676
15677 #: src/prefs_actions.c:984
15678 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15679 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15680
15681 #: src/prefs_actions.c:985
15682 msgid "to run command asynchronously"
15683 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15684
15685 #: src/prefs_actions.c:986
15686 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15687 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15688
15689 #: src/prefs_actions.c:987
15690 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15691 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15692
15693 #: src/prefs_actions.c:988
15694 msgid ""
15695 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15696 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15697
15698 #: src/prefs_actions.c:989
15699 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15700 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15701
15702 #: src/prefs_actions.c:990
15703 msgid "for a user provided argument"
15704 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15705
15706 #: src/prefs_actions.c:991
15707 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15708 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15709
15710 #: src/prefs_actions.c:992
15711 msgid "for the text selection"
15712 msgstr "untuk pemilihan teks"
15713
15714 #: src/prefs_actions.c:993
15715 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15716 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15717
15718 #: src/prefs_actions.c:994
15719 msgid "for a literal %"
15720 msgstr "untuk literal %"
15721
15722 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15723 msgid "Actions"
15724 msgstr "Aksi"
15725
15726 #: src/prefs_actions.c:1005
15727 msgid ""
15728 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15729 "process a complete message file or just one of its parts."
15730 msgstr ""
15731 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15732 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15733
15734 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15735 #: src/prefs_template.c:1121
15736 msgid "D_uplicate"
15737 msgstr "D_duplikat"
15738
15739 #: src/prefs_actions.c:1212
15740 msgid "Current actions"
15741 msgstr "Aksi sekarang"
15742
15743 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15744 #: src/prefs_filtering.c:1132
15745 msgid "Action string is not valid."
15746 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15747
15748 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15749 msgid "Hello,\\n"
15750 msgstr "Halo,\\n"
15751
15752 #: src/prefs_common.c:296
15753 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15754 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15755
15756 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15757 msgid ""
15758 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15759 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15760 msgstr ""
15761 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15762 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15763
15764 #: src/prefs_common.c:442
15765 msgid "%x(%a) %H:%M"
15766 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15767
15768 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15769 msgid "Automatic account selection"
15770 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15771
15772 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15773 msgid "when replying"
15774 msgstr "ketika membalas"
15775
15776 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15777 msgid "when forwarding"
15778 msgstr "ketika meneruskan"
15779
15780 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15781 msgid "when re-editing"
15782 msgstr "ketika menyunting ulang"
15783
15784 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15785 msgid "Editing"
15786 msgstr "Menyunting"
15787
15788 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15789 msgid "Automatically launch the external editor"
15790 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15791
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15793 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15794 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15795
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15797 msgid "characters"
15798 msgstr "karakter"
15799
15800 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15801 msgid "Even if message is to be encrypted"
15802 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15803
15804 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15805 msgid "Undo level"
15806 msgstr "Tingkat batal"
15807
15808 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15809 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15810 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15811
15812 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15813 msgid "KB into message body "
15814 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15815
15816 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15817 msgid "Replying"
15818 msgstr "Membalas"
15819
15820 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15821 msgid "Reply will quote by default"
15822 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15823
15824 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15825 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15826 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15827
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15829 msgid "Forwarding"
15830 msgstr "Meneruskan"
15831
15832 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15833 msgid "Forward as attachment"
15834 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15835
15836 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15837 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15838 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15839
15840 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15841 msgid "When dropping files into the Compose window"
15842 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15843
15844 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15845 msgid "Ask"
15846 msgstr "Tanya"
15847
15848 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15849 msgid "Insert"
15850 msgstr "Sisip"
15851
15852 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15853 msgid "Attach"
15854 msgstr "Lampirkan"
15855
15856 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15857 msgid "Writing"
15858 msgstr "Menulis"
15859
15860 #: src/prefs_customheader.c:183
15861 msgid "Custom header configuration"
15862 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15863
15864 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15865 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15866 msgid "Header name is not set."
15867 msgstr "Nama header belum di atur."
15868
15869 #: src/prefs_customheader.c:516
15870 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15871 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15872
15873 #: src/prefs_customheader.c:563
15874 msgid "Choose a PNG file"
15875 msgstr "Pilih berkas PNG"
15876
15877 #: src/prefs_customheader.c:565
15878 msgid "Choose an XBM file"
15879 msgstr "Pilih berkas XBM"
15880
15881 #: src/prefs_customheader.c:567
15882 msgid "Choose a text file"
15883 msgstr "Pilih berkas teks"
15884
15885 #: src/prefs_customheader.c:580
15886 msgid "This file isn't an image."
15887 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15888
15889 #: src/prefs_customheader.c:585
15890 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15891 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15892
15893 #: src/prefs_customheader.c:591
15894 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15895 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15896
15897 #: src/prefs_customheader.c:596
15898 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15899 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15900
15901 #: src/prefs_customheader.c:605
15902 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15903 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15904
15905 #: src/prefs_customheader.c:614
15906 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15907 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15908
15909 #: src/prefs_customheader.c:620
15910 #, c-format
15911 msgid "Compface error: %s"
15912 msgstr "Compface salah: %s"
15913
15914 #: src/prefs_customheader.c:673
15915 msgid "This file contains newlines."
15916 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15917
15918 #: src/prefs_customheader.c:703
15919 msgid "Delete header"
15920 msgstr "Hapus header"
15921
15922 #: src/prefs_customheader.c:704
15923 msgid "Do you really want to delete this header?"
15924 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15925
15926 #: src/prefs_customheader.c:877
15927 msgid "Current custom headers"
15928 msgstr "Header bebas saat ini"
15929
15930 #: src/prefs_display_header.c:250
15931 msgid "Displayed header configuration"
15932 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15933
15934 #: src/prefs_display_header.c:274
15935 msgid "Header name"
15936 msgstr "Nama header"
15937
15938 #: src/prefs_display_header.c:317
15939 msgid "Displayed Headers"
15940 msgstr "Header yang ditampilkan"
15941
15942 #: src/prefs_display_header.c:379
15943 msgid "Hidden headers"
15944 msgstr "Header yang disembunyikan"
15945
15946 #: src/prefs_display_header.c:405
15947 msgid "Show all unspecified headers"
15948 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15949
15950 #: src/prefs_display_header.c:609
15951 msgid "This header is already in the list."
15952 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15953
15954 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15955 #, c-format
15956 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15957 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15958
15959 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15960 msgid "Use system defaults when possible"
15961 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15962
15963 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15964 msgid "Web browser"
15965 msgstr "Perambah web"
15966
15967 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15968 msgid "Text editor"
15969 msgstr "Penyunting teks"
15970
15971 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15972 msgid "Command for 'Display as text'"
15973 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15974
15975 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15976 msgid ""
15977 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15978 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15979 msgstr ""
15980 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15981 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15982
15983 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15984 #: src/prefs_message.c:354
15985 msgid "Message View"
15986 msgstr "Tampilan Pesan"
15987
15988 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15989 msgid "External Programs"
15990 msgstr "Program Eksternal"
15991
15992 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15993 msgid "Move"
15994 msgstr "Pindah"
15995
15996 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15997 msgid "Copy"
15998 msgstr "Salin"
15999
16000 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16001 msgid "Hide"
16002 msgstr "Sembunyi"
16003
16004 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16005 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16006 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16007 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16008 msgid "Message flags"
16009 msgstr "Bendera pesan"
16010
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16012 #: src/summaryview.c:2791
16013 msgid "Mark"
16014 msgstr "Tanda"
16015
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16017 msgid "Mark as read"
16018 msgstr "Tandai telah dibaca"
16019
16020 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16021 msgid "Mark as unread"
16022 msgstr "Tandai belum dibaca"
16023
16024 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16025 msgid "Mark as spam"
16026 msgstr "Tandai sebagai spam"
16027
16028 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16029 msgid "Mark as ham"
16030 msgstr "Tandai sebagai ham"
16031
16032 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16033 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16034 msgid "Execute"
16035 msgstr "Jalankan"
16036
16037 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16038 msgid "Color label"
16039 msgstr "Label warna"
16040
16041 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16042 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16043 msgid "Resend"
16044 msgstr "Kirim ulang"
16045
16046 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16047 msgid "Redirect"
16048 msgstr "Redirect"
16049
16050 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16051 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16052 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16053 msgid "Score"
16054 msgstr "Nilai"
16055
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16057 msgid "Change score"
16058 msgstr "Ubah nilai"
16059
16060 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16061 msgid "Set score"
16062 msgstr "Pasang nilai"
16063
16064 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16066 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16067 msgid "Tags"
16068 msgstr "Tags"
16069
16070 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16071 msgid "Apply tag"
16072 msgstr "Terapkan penanda"
16073
16074 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16075 msgid "Unset tag"
16076 msgstr "Buang penanda"
16077
16078 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16079 msgid "Clear tags"
16080 msgstr "Bersihkan penanda"
16081
16082 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16083 msgid "Threads"
16084 msgstr "Utas"
16085
16086 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16087 msgid "Stop filter"
16088 msgstr "Hentikan saringan"
16089
16090 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16091 msgid "Action configuration"
16092 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16093
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16095 #: src/prefs_matcher.c:586
16096 msgid "Rule"
16097 msgstr "Aturan"
16098
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16100 msgid "Action"
16101 msgstr "Aksi"
16102
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16104 msgid "Command-line not set"
16105 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16106
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16108 msgid "Destination is not set."
16109 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16110
16111 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16112 msgid "Recipient is not set."
16113 msgstr "Penerima belum dipasang."
16114
16115 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16116 msgid "Score is not set"
16117 msgstr "Nilai belum dipasang"
16118
16119 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16120 msgid "Header is not set."
16121 msgstr "Header belum dipasang."
16122
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16124 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16125 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16126
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16128 msgid "Tag name is empty."
16129 msgstr "Nama penanda kosong."
16130
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16132 msgid "No action was defined."
16133 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16134
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16136 #: src/quote_fmt.c:79
16137 msgid "literal %"
16138 msgstr "literal %"
16139
16140 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16141 msgid "filename (should not be modified)"
16142 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
16143
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16145 #: src/quote_fmt.c:87
16146 msgid "new line"
16147 msgstr "baris baru"
16148
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16150 msgid "escape character for quotes"
16151 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16152
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16154 msgid "quote character"
16155 msgstr "karakter kutip"
16156
16157 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16158 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16159 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16160
16161 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16162 msgid ""
16163 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16164 "program or script.\n"
16165 "The following symbols can be used:"
16166 msgstr ""
16167 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16168 "atau skrip eksternal.\n"
16169 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16170
16171 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16172 msgid "Recipient"
16173 msgstr "Penerima"
16174
16175 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16176 msgid "Book/Folder"
16177 msgstr "Buku/Direktori"
16178
16179 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16180 msgid "Destination"
16181 msgstr "Tujuan"
16182
16183 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16184 msgid "Color"
16185 msgstr "Warna"
16186
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16188 msgid "Current action list"
16189 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16190
16191 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16192 msgid "Filtering/Processing configuration"
16193 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16194
16195 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16196 #: src/prefs_filtering.c:981
16197 msgctxt "Filtering Account Menu"
16198 msgid "All"
16199 msgstr "Semua"
16200
16201 #: src/prefs_filtering.c:411
16202 msgid "Condition"
16203 msgstr "Kondisi"
16204
16205 #: src/prefs_filtering.c:424
16206 msgid " D_efine... "
16207 msgstr " Ar_tikan... "
16208
16209 #: src/prefs_filtering.c:446
16210 msgid " De_fine... "
16211 msgstr " A_rtikan... "
16212
16213 #: src/prefs_filtering.c:475
16214 msgid "Append the new rule above to the list"
16215 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16216
16217 #: src/prefs_filtering.c:484
16218 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16219 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16220
16221 #: src/prefs_filtering.c:493
16222 msgid "Delete the selected rule from the list"
16223 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16224
16225 #: src/prefs_filtering.c:532
16226 msgid "Move the selected rule to the top"
16227 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16228
16229 #: src/prefs_filtering.c:535
16230 msgid "Page u_p"
16231 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16232
16233 #: src/prefs_filtering.c:543
16234 msgid "Move the selected rule one page up"
16235 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16236
16237 #: src/prefs_filtering.c:552
16238 msgid "Move the selected rule up"
16239 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16240
16241 #: src/prefs_filtering.c:560
16242 msgid "Move the selected rule down"
16243 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16244
16245 #: src/prefs_filtering.c:563
16246 msgid "Page dow_n"
16247 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16248
16249 #: src/prefs_filtering.c:571
16250 msgid "Move the selected rule one page down"
16251 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16252
16253 #: src/prefs_filtering.c:580
16254 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16255 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16256
16257 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16258 msgid "Condition string is not valid."
16259 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16260
16261 #: src/prefs_filtering.c:1111
16262 msgid "Condition string is empty."
16263 msgstr "Larik kondisi kosong. "
16264
16265 #: src/prefs_filtering.c:1117
16266 msgid "Action string is empty."
16267 msgstr "Larik aksi kosong."
16268
16269 #: src/prefs_filtering.c:1205
16270 msgid "Delete rule"
16271 msgstr "Hapus aturan"
16272
16273 #: src/prefs_filtering.c:1206
16274 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16275 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16276
16277 #: src/prefs_filtering.c:1224
16278 msgid "Delete all rules"
16279 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16280
16281 #: src/prefs_filtering.c:1225
16282 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16283 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16284
16285 #: src/prefs_filtering.c:1475
16286 msgid "Filtering rules not saved"
16287 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16288
16289 #: src/prefs_filtering.c:1476
16290 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16291 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
16292
16293 #: src/prefs_filtering.c:1698
16294 msgid "Move one page up"
16295 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16296
16297 #: src/prefs_filtering.c:1699
16298 msgid "Move one page down"
16299 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16300
16301 #: src/prefs_filtering.c:1854
16302 msgid "Enable"
16303 msgstr "Aktifkan"
16304
16305 #: src/prefs_folder_column.c:212
16306 msgid "Folder list columns configuration"
16307 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16308
16309 #: src/prefs_folder_column.c:229
16310 msgid ""
16311 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16312 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16313 msgstr ""
16314 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
16315 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16316 "itemnya."
16317
16318 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16319 msgid "Hidden columns"
16320 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16321
16322 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16323 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16324 msgid "Displayed columns"
16325 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16326
16327 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16328 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16329 msgid " Use default "
16330 msgstr " Gunakan standar "
16331
16332 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16333 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16334 msgid ""
16335 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16336 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16337 "subfolders\".</i>"
16338 msgstr ""
16339 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16340 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
16341 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
16342
16343 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16344 msgid ""
16345 "Apply to\n"
16346 "subfolders"
16347 msgstr ""
16348 "Terapkan pada\n"
16349 "subdirektori"
16350
16351 #: src/prefs_folder_item.c:305
16352 msgid "Normal"
16353 msgstr "Normal"
16354
16355 #: src/prefs_folder_item.c:307
16356 msgid "Outbox"
16357 msgstr "Kotakkeluar"
16358
16359 #: src/prefs_folder_item.c:323
16360 msgid "Folder type"
16361 msgstr "Tipe direktori"
16362
16363 #: src/prefs_folder_item.c:336
16364 msgid "Simplify Subject RegExp"
16365 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16366
16367 #: src/prefs_folder_item.c:362
16368 msgid "Test string:"
16369 msgstr "Test kata:"
16370
16371 #: src/prefs_folder_item.c:379
16372 msgid "Result:"
16373 msgstr "Hasil:"
16374
16375 #: src/prefs_folder_item.c:394
16376 msgid "Folder chmod"
16377 msgstr "Chmod direktori"
16378
16379 #: src/prefs_folder_item.c:420
16380 msgid "Folder color"
16381 msgstr "Warna direktori"
16382
16383 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16384 msgid "Pick color for folder"
16385 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16386
16387 #: src/prefs_folder_item.c:451
16388 msgid "Run Processing rules at start-up"
16389 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16390
16391 #: src/prefs_folder_item.c:466
16392 msgid "Run Processing rules when opening"
16393 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16394
16395 #: src/prefs_folder_item.c:480
16396 msgid "Scan for new mail"
16397 msgstr "Pindai surat baru"
16398
16399 #: src/prefs_folder_item.c:482
16400 msgid ""
16401 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16402 "side filtering on IMAP or by an external application"
16403 msgstr ""
16404 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16405 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16406
16407 #: src/prefs_folder_item.c:502
16408 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16409 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16410
16411 #: src/prefs_folder_item.c:519
16412 msgid ""
16413 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16414 "View/Text Options)"
16415 msgstr ""
16416 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16417 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16418
16419 #: src/prefs_folder_item.c:529
16420 msgid "Synchronise for offline use"
16421 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16422
16423 #: src/prefs_folder_item.c:550
16424 msgid "Fetch message bodies from the last"
16425 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16426
16427 #: src/prefs_folder_item.c:557
16428 msgid "0: all bodies"
16429 msgstr "0: semua isi"
16430
16431 #: src/prefs_folder_item.c:565
16432 msgid "Remove older messages bodies"
16433 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16434
16435 #: src/prefs_folder_item.c:582
16436 msgid "Discard folder cache"
16437 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16438
16439 #: src/prefs_folder_item.c:897
16440 msgid "Request Return Receipt"
16441 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16442
16443 #: src/prefs_folder_item.c:912
16444 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16445 msgstr ""
16446 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16447
16448 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16449 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16450 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16451 msgid "Default "
16452 msgstr "Standar "
16453
16454 #: src/prefs_folder_item.c:949
16455 msgid " for replies"
16456 msgstr "untuk balasan"
16457
16458 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16459 msgid "Default account"
16460 msgstr "Standar akun"
16461
16462 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16463 msgid "Discard cache"
16464 msgstr "Batalkan tampungan"
16465
16466 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16467 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16468 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16469
16470 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16471 msgid "+Discard"
16472 msgstr "+Batal"
16473
16474 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16475 msgid "General"
16476 msgstr "Umum"
16477
16478 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16479 #, c-format
16480 msgid "Properties for folder %s"
16481 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16482
16483 #: src/prefs_fonts.c:79
16484 msgid "Folder and Message Lists"
16485 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16486
16487 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16488 msgid "Message"
16489 msgstr "Pesan"
16490
16491 #: src/prefs_fonts.c:126
16492 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16493 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16494
16495 #: src/prefs_fonts.c:136
16496 msgid "Small"
16497 msgstr "Kecil"
16498
16499 #: src/prefs_fonts.c:158
16500 msgid "Bold"
16501 msgstr "Tebal"
16502
16503 #: src/prefs_fonts.c:180
16504 msgid "Use different font for printing"
16505 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16506
16507 #: src/prefs_fonts.c:190
16508 msgid "Message Printing"
16509 msgstr "Pencetakan Pesan"
16510
16511 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16512 #: src/prefs_themes.c:365
16513 msgid "Display"
16514 msgstr "Tampilan"
16515
16516 #: src/prefs_fonts.c:269
16517 msgid "Fonts"
16518 msgstr "Huruf"
16519
16520 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16521 msgid "Preferences"
16522 msgstr "Preferensi"
16523
16524 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16525 msgid "Automatically display attached images"
16526 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16527
16528 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16529 msgid "Resize attached images by default"
16530 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16531
16532 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16533 msgid "Clicking image toggles scaling"
16534 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
16535
16536 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16537 msgid "Display images inline"
16538 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16539
16540 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16541 msgid "Print images"
16542 msgstr "Cetak gambar"
16543
16544 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16545 msgid "Image Viewer"
16546 msgstr "Penampil gambar"
16547
16548 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16549 msgid "Restrict the log window to"
16550 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16551
16552 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16553 msgid "0 to stop logging in the log window"
16554 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16555
16556 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16557 msgid "lines"
16558 msgstr "baris"
16559
16560 #: src/prefs_logging.c:171
16561 msgid "Filtering/processing log"
16562 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16563
16564 #: src/prefs_logging.c:174
16565 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16566 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16567
16568 #: src/prefs_logging.c:180
16569 msgid ""
16570 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16571 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16572 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16573 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16574 msgstr ""
16575 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16576 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16577 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16578 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16579 "ribuan pesan."
16580
16581 #: src/prefs_logging.c:187
16582 msgid "Log filtering/processing when..."
16583 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16584
16585 #: src/prefs_logging.c:191
16586 msgid "filtering at incorporation"
16587 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16588
16589 #: src/prefs_logging.c:193
16590 msgid "pre-processing folders"
16591 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16592
16593 #: src/prefs_logging.c:198
16594 msgid "manually filtering"
16595 msgstr "penyaringan secara manual"
16596
16597 #: src/prefs_logging.c:200
16598 msgid "post-processing folders"
16599 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16600
16601 #: src/prefs_logging.c:207
16602 msgid "processing folders"
16603 msgstr "direktori pemrosesan"
16604
16605 #: src/prefs_logging.c:222
16606 msgid "Log level"
16607 msgstr "Tingkat Catatan"
16608
16609 #: src/prefs_logging.c:231
16610 msgid "Low"
16611 msgstr "Rendah"
16612
16613 #: src/prefs_logging.c:232
16614 msgid "Medium"
16615 msgstr "Sedang"
16616
16617 #: src/prefs_logging.c:233
16618 msgid "High"
16619 msgstr "Tinggi"
16620
16621 #: src/prefs_logging.c:238
16622 msgid ""
16623 "Select the level of detail of the logging.\n"
16624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16625 "match and what actions are performed.\n"
16626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16627 "and why rules are skipped.\n"
16628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16631 msgstr ""
16632 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16633 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16634 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16635 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16636 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16637 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16638 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16639 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16640 "semakin besar."
16641
16642 #: src/prefs_logging.c:280
16643 msgid "Disk log"
16644 msgstr "Catatan disk"
16645
16646 #: src/prefs_logging.c:282
16647 msgid "Write the following information to disk..."
16648 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16649
16650 #: src/prefs_logging.c:290
16651 msgid "Warning messages"
16652 msgstr "Pesan peringatan"
16653
16654 #: src/prefs_logging.c:291
16655 msgid "Network protocol messages"
16656 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16657
16658 #: src/prefs_logging.c:295
16659 msgid "Error messages"
16660 msgstr "Pesan kesalahan"
16661
16662 #: src/prefs_logging.c:296
16663 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16664 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16665
16666 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16667 msgid "Other"
16668 msgstr "Lainnya"
16669
16670 #: src/prefs_logging.c:428
16671 msgid "Logging"
16672 msgstr "Pencatatan"
16673
16674 #: src/prefs_matcher.c:330
16675 msgid "more than"
16676 msgstr "lebih dari"
16677
16678 #: src/prefs_matcher.c:331
16679 msgid "less than"
16680 msgstr "kurang dari"
16681
16682 #: src/prefs_matcher.c:337
16683 msgid "weeks"
16684 msgstr "minggu"
16685
16686 #: src/prefs_matcher.c:341
16687 msgid "higher than"
16688 msgstr "lebih tinggi dari"
16689
16690 #: src/prefs_matcher.c:342
16691 msgid "lower than"
16692 msgstr "lebih rendah dari"
16693
16694 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16695 msgid "exactly"
16696 msgstr "tepat"
16697
16698 #: src/prefs_matcher.c:347
16699 msgid "greater than"
16700 msgstr "lebih besar dari"
16701
16702 #: src/prefs_matcher.c:348
16703 msgid "smaller than"
16704 msgstr "lebih kecil dari"
16705
16706 #: src/prefs_matcher.c:353
16707 msgid "bytes"
16708 msgstr "bytes"
16709
16710 #: src/prefs_matcher.c:354
16711 msgid "kilobytes"
16712 msgstr "kilobytes"
16713
16714 #: src/prefs_matcher.c:355
16715 msgid "megabytes"
16716 msgstr "megabytes"
16717
16718 #: src/prefs_matcher.c:359
16719 msgid "contains"
16720 msgstr "mengandung"
16721
16722 #: src/prefs_matcher.c:360
16723 msgid "doesn't contain"
16724 msgstr "tidak mengandung"
16725
16726 #: src/prefs_matcher.c:383
16727 msgid "headers part"
16728 msgstr "bagian header"
16729
16730 #: src/prefs_matcher.c:384
16731 #, fuzzy
16732 msgid "headers values"
16733 msgstr "garis header"
16734
16735 #: src/prefs_matcher.c:385
16736 msgid "body part"
16737 msgstr "bagian isi"
16738
16739 #: src/prefs_matcher.c:386
16740 msgid "whole message"
16741 msgstr "seluruh pesan"
16742
16743 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16744 msgid "Marked"
16745 msgstr "Ditandai"
16746
16747 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16748 msgid "Deleted"
16749 msgstr "Dihapus"
16750
16751 #: src/prefs_matcher.c:394
16752 msgid "Replied"
16753 msgstr "Dibalas"
16754
16755 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16756 msgid "Forwarded"
16757 msgstr "Diteruskan"
16758
16759 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16760 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16761 msgid "Spam"
16762 msgstr "Spam"
16763
16764 #: src/prefs_matcher.c:398
16765 msgid "Has attachment"
16766 msgstr "Mempunyai lampiran"
16767
16768 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16769 msgid "Signed"
16770 msgstr "Tertanda"
16771
16772 #: src/prefs_matcher.c:403
16773 msgid "set"
16774 msgstr "pasang"
16775
16776 #: src/prefs_matcher.c:404
16777 msgid "not set"
16778 msgstr "bongkar"
16779
16780 #: src/prefs_matcher.c:408
16781 msgid "yes"
16782 msgstr "ya"
16783
16784 #: src/prefs_matcher.c:409
16785 msgid "no"
16786 msgstr "tidak"
16787
16788 #: src/prefs_matcher.c:413
16789 msgid "Any tags"
16790 msgstr "Penanda apa saja"
16791
16792 #: src/prefs_matcher.c:414
16793 msgid "Specific tag"
16794 msgstr "Penanda spesifik"
16795
16796 #: src/prefs_matcher.c:418
16797 msgid "ignored"
16798 msgstr "diabaikan"
16799
16800 #: src/prefs_matcher.c:419
16801 msgid "not ignored"
16802 msgstr "tidak diabaikan"
16803
16804 #: src/prefs_matcher.c:420
16805 msgid "watched"
16806 msgstr "diawasi"
16807
16808 #: src/prefs_matcher.c:421
16809 msgid "not watched"
16810 msgstr "tidak diawasi"
16811
16812 #: src/prefs_matcher.c:425
16813 msgid "found"
16814 msgstr "ditemukan"
16815
16816 #: src/prefs_matcher.c:426
16817 msgid "not found"
16818 msgstr "tidak ditemukan"
16819
16820 #: src/prefs_matcher.c:430
16821 msgid "0 (Passed)"
16822 msgstr "0 (Lulus)"
16823
16824 #: src/prefs_matcher.c:431
16825 msgid "non-0 (Failed)"
16826 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16827
16828 #: src/prefs_matcher.c:569
16829 msgid "Condition configuration"
16830 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16831
16832 #: src/prefs_matcher.c:613
16833 msgid "Match criteria:"
16834 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16835
16836 #: src/prefs_matcher.c:622
16837 msgid "All messages"
16838 msgstr "Semua pesan"
16839
16840 #: src/prefs_matcher.c:624
16841 msgid "Age"
16842 msgstr "Umur"
16843
16844 #: src/prefs_matcher.c:625
16845 msgid "Phrase"
16846 msgstr "Frasa"
16847
16848 #: src/prefs_matcher.c:626
16849 msgid "Flags"
16850 msgstr "Bendera"
16851
16852 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16853 msgid "Color labels"
16854 msgstr "Label warna"
16855
16856 #: src/prefs_matcher.c:628
16857 msgid "Thread"
16858 msgstr "Thread"
16859
16860 #: src/prefs_matcher.c:631
16861 msgid "Partially downloaded"
16862 msgstr "Diunduh sebagian"
16863
16864 #: src/prefs_matcher.c:634
16865 msgid "External program test"
16866 msgstr "Tes program eksternal"
16867
16868 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16869 #: src/prefs_matcher.c:2521
16870 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16871 msgid "All"
16872 msgstr "Semua"
16873
16874 #: src/prefs_matcher.c:744
16875 msgid "Use regexp"
16876 msgstr "Gunakan regexp"
16877
16878 #: src/prefs_matcher.c:821
16879 msgid "Message must match"
16880 msgstr "Pesan harus tepat"
16881
16882 #: src/prefs_matcher.c:825
16883 msgid "at least one"
16884 msgstr "setidaknya satu"
16885
16886 #: src/prefs_matcher.c:826
16887 msgid "all"
16888 msgstr "semua"
16889
16890 #: src/prefs_matcher.c:829
16891 msgid "of above rules"
16892 msgstr "dari aturan diatas"
16893
16894 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16895 msgid "Search pattern is not set."
16896 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16897
16898 #: src/prefs_matcher.c:1543
16899 msgid "Test command is not set."
16900 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16901
16902 #: src/prefs_matcher.c:1617
16903 msgid "all addresses in all headers"
16904 msgstr "semua alamat pada semua header"
16905
16906 #: src/prefs_matcher.c:1620
16907 msgid "any address in any header"
16908 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16909
16910 #: src/prefs_matcher.c:1622
16911 #, c-format
16912 msgid "the address(es) in header '%s'"
16913 msgstr "alamat pada header '%s'"
16914
16915 #: src/prefs_matcher.c:1623
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Book/folder path is not set.\n"
16919 "\n"
16920 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16921 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16922 msgstr ""
16923 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16924 "\n"
16925 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16926 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16927
16928 #: src/prefs_matcher.c:1842
16929 msgid "Headers part"
16930 msgstr "Bagian header"
16931
16932 #: src/prefs_matcher.c:1846
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Headers values"
16935 msgstr "Nama Kepala"
16936
16937 #: src/prefs_matcher.c:1850
16938 msgid "Body part"
16939 msgstr "Bagian isi"
16940
16941 #: src/prefs_matcher.c:1854
16942 msgid "Whole message"
16943 msgstr "Seluruh pesan"
16944
16945 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16946 msgid "in"
16947 msgstr "dalam"
16948
16949 #: src/prefs_matcher.c:1975
16950 msgid "content is"
16951 msgstr "konten adalah"
16952
16953 #: src/prefs_matcher.c:1984
16954 msgid "Age is"
16955 msgstr "Umur adalah"
16956
16957 #: src/prefs_matcher.c:1989
16958 msgid "Flag"
16959 msgstr "Bendera"
16960
16961 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16962 msgid "is"
16963 msgstr "adalah"
16964
16965 #: src/prefs_matcher.c:1995
16966 msgid "Name:"
16967 msgstr "Nama:"
16968
16969 #: src/prefs_matcher.c:2006
16970 msgid "Label"
16971 msgstr "Label"
16972
16973 #: src/prefs_matcher.c:2012
16974 msgid "Value:"
16975 msgstr "Nilai:"
16976
16977 #: src/prefs_matcher.c:2029
16978 msgid "Score is"
16979 msgstr "Skor adalah"
16980
16981 #: src/prefs_matcher.c:2030
16982 msgid "points"
16983 msgstr "poin"
16984
16985 #: src/prefs_matcher.c:2040
16986 msgid "Size is"
16987 msgstr "Ukuran adalah"
16988
16989 #: src/prefs_matcher.c:2045
16990 msgid "Scope:"
16991 msgstr "Cakupan:"
16992
16993 #: src/prefs_matcher.c:2047
16994 msgid "tags"
16995 msgstr "penanda"
16996
16997 #: src/prefs_matcher.c:2052
16998 msgid "type is"
16999 msgstr "tipe adalah"
17000
17001 #: src/prefs_matcher.c:2056
17002 msgid "Program returns"
17003 msgstr "Program mengembalikan"
17004
17005 #: src/prefs_matcher.c:2126
17006 msgid ""
17007 "The entry was not saved.\n"
17008 "Close anyway?"
17009 msgstr ""
17010 "Entri tidak disimpan.\n"
17011 "Tutup saja?"
17012
17013 #: src/prefs_matcher.c:2190
17014 msgid "Match Type: 'Test'"
17015 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17016
17017 #: src/prefs_matcher.c:2191
17018 msgid ""
17019 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17020 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17021 "\n"
17022 "The following symbols can be used:"
17023 msgstr ""
17024 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17025 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17026 "1.\n"
17027 "\n"
17028 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17029
17030 #: src/prefs_matcher.c:2290
17031 msgid "Current condition rules"
17032 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17033
17034 #: src/prefs_message.c:120
17035 msgid "Headers"
17036 msgstr "Header"
17037
17038 #: src/prefs_message.c:123
17039 msgid "Display header pane above message view"
17040 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17041
17042 #: src/prefs_message.c:127
17043 msgid "Display (X-)Face in message view"
17044 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17045
17046 #: src/prefs_message.c:130
17047 msgid "Display Face in message view"
17048 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17049
17050 #: src/prefs_message.c:144
17051 msgid "Display headers in message view"
17052 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17053
17054 #: src/prefs_message.c:156
17055 msgid "HTML messages"
17056 msgstr "Pesan HTML"
17057
17058 #: src/prefs_message.c:159
17059 msgid "Render HTML messages as text"
17060 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17061
17062 #: src/prefs_message.c:162
17063 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17064 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17065
17066 #: src/prefs_message.c:165
17067 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17068 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17069
17070 #: src/prefs_message.c:175
17071 msgid "Line space"
17072 msgstr "Ruang baris"
17073
17074 #: src/prefs_message.c:195
17075 msgid "Scroll"
17076 msgstr "Gulung"
17077
17078 #: src/prefs_message.c:197
17079 msgid "Half page"
17080 msgstr "Setengah halaman"
17081
17082 #: src/prefs_message.c:203
17083 msgid "Smooth scroll"
17084 msgstr "Gulung dengan luwes"
17085
17086 #: src/prefs_message.c:209
17087 msgid "Step"
17088 msgstr "Langkah"
17089
17090 #: src/prefs_message.c:230
17091 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17092 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17093
17094 #: src/prefs_message.c:233
17095 msgid "Quotation"
17096 msgstr "Kutipan"
17097
17098 #: src/prefs_message.c:242
17099 msgid "Collapse quoted text on double click"
17100 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17101
17102 #: src/prefs_message.c:249
17103 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17104 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
17105
17106 #: src/prefs_message.c:355
17107 msgid "Text Options"
17108 msgstr "Pilihan teks"
17109
17110 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17111 msgid "Message view"
17112 msgstr "Tampilan pesan"
17113
17114 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17115 msgid "Enable coloration of message text"
17116 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17117
17118 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17119 msgid "Quote"
17120 msgstr "Kutip"
17121
17122 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17123 msgid "Cycle quote colors"
17124 msgstr "Putar warna kutip"
17125
17126 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17127 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17128 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17129
17130 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17131 msgid "1st Level"
17132 msgstr "Tingkat 1"
17133
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17135 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17136 msgid "Text"
17137 msgstr "Teks"
17138
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17140 msgctxt "Tooltip"
17141 msgid "Pick color for 1st level text"
17142 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17143
17144 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17145 msgid "2nd Level"
17146 msgstr "Tingkat 2"
17147
17148 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17149 msgctxt "Tooltip"
17150 msgid "Pick color for 2nd level text"
17151 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17152
17153 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17154 msgid "3rd Level"
17155 msgstr "Tingkat 3"
17156
17157 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17158 msgctxt "Tooltip"
17159 msgid "Pick color for 3rd level text"
17160 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17161
17162 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17163 msgid "Enable coloration of text background"
17164 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17165
17166 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17167 msgctxt "Tooltip"
17168 msgid "Pick color for 1st level text background"
17169 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17170
17171 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17172 msgctxt "Tooltip"
17173 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17174 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17175
17176 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17177 msgctxt "Tooltip"
17178 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17179 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17180
17181 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17182 msgctxt "Tooltip"
17183 msgid "Pick color for links"
17184 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17185
17186 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17187 msgid "URI link"
17188 msgstr "Tautan URI"
17189
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17191 msgctxt "Tooltip"
17192 msgid "Pick color for signatures"
17193 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17194
17195 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17196 msgid "Folder list"
17197 msgstr "Daftar direktori"
17198
17199 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17200 msgid ""
17201 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17202 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17203 msgstr ""
17204 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
17205 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17206
17207 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17208 msgid "Target folder"
17209 msgstr "Direktori tujuan"
17210
17211 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17212 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17213 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17214
17215 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17216 msgid "Folder containing new messages"
17217 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17218
17219 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17220 #. rule name and should not be translated
17221 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17222 #, c-format
17223 msgctxt "Tooltip"
17224 msgid "Pick color for 'color %d'"
17225 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17226
17227 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17228 #. rule name and should not be translated
17229 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17230 #, c-format
17231 msgid "Set label for 'color %d'"
17232 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17233
17234 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17235 #. rule name and should not be translated
17236 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17237 #, c-format
17238 msgctxt "Dialog title"
17239 msgid "Pick color for 'color %d'"
17240 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17241
17242 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17243 msgctxt "Dialog title"
17244 msgid "Pick color for 1st level text"
17245 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17246
17247 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17248 msgctxt "Dialog title"
17249 msgid "Pick color for 2nd level text"
17250 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17251
17252 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17253 msgctxt "Dialog title"
17254 msgid "Pick color for 3rd level text"
17255 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17256
17257 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17258 msgctxt "Dialog title"
17259 msgid "Pick color for 1st level text background"
17260 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17261
17262 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17263 msgctxt "Dialog title"
17264 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17265 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17266
17267 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17268 msgctxt "Dialog title"
17269 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17270 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17271
17272 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17273 msgctxt "Dialog title"
17274 msgid "Pick color for links"
17275 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17276
17277 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17278 msgctxt "Dialog title"
17279 msgid "Pick color for target folder"
17280 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
17281
17282 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17283 msgctxt "Dialog title"
17284 msgid "Pick color for signatures"
17285 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17286
17287 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17288 msgctxt "Dialog title"
17289 msgid "Pick color for folder"
17290 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
17291
17292 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17293 msgid "Colors"
17294 msgstr "Warna"
17295
17296 #: src/prefs_other.c:97
17297 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17298 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17299
17300 #: src/prefs_other.c:111
17301 msgid "Select preset:"
17302 msgstr "Pilih preset:"
17303
17304 #: src/prefs_other.c:126
17305 msgid ""
17306 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17307 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17308 msgstr ""
17309 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17310 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17311
17312 #: src/prefs_other.c:479
17313 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17314 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17315
17316 #: src/prefs_other.c:482
17317 msgid "On exit"
17318 msgstr "Saat keluar"
17319
17320 #: src/prefs_other.c:485
17321 msgid "Confirm on exit"
17322 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17323
17324 #: src/prefs_other.c:492
17325 msgid "Empty trash on exit"
17326 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17327
17328 #: src/prefs_other.c:495
17329 msgid "Warn if there are queued messages"
17330 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17331
17332 #: src/prefs_other.c:497
17333 msgid "Keyboard shortcuts"
17334 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17335
17336 #: src/prefs_other.c:500
17337 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17338 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
17339
17340 #: src/prefs_other.c:503
17341 msgid ""
17342 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17343 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17344 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17345 msgstr ""
17346 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
17347 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
17348 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
17349 "yang ada."
17350
17351 #: src/prefs_other.c:510
17352 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17353 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
17354
17355 #: src/prefs_other.c:520
17356 msgid "Metadata handling"
17357 msgstr "Penanganan metadata"
17358
17359 #: src/prefs_other.c:521
17360 msgid ""
17361 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17362 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17363 msgstr ""
17364 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17365 "disk;\n"
17366 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17367 "beberapa waktu."
17368
17369 #: src/prefs_other.c:525
17370 msgid "Safer"
17371 msgstr "Lebih aman"
17372
17373 #: src/prefs_other.c:527
17374 msgid "Faster"
17375 msgstr "Lebih cepat"
17376
17377 #: src/prefs_other.c:545
17378 msgid "Socket I/O timeout"
17379 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17380
17381 #: src/prefs_other.c:567
17382 msgid "Ask before emptying trash"
17383 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17384
17385 #: src/prefs_other.c:569
17386 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17387 msgstr ""
17388 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17389 "penyaringan manual"
17390
17391 #: src/prefs_other.c:574
17392 msgid "Use secure file deletion if possible"
17393 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17394
17395 #: src/prefs_other.c:578
17396 msgid ""
17397 "Use secure file deletion if possible\n"
17398 "(the 'shred' program is not available)"
17399 msgstr ""
17400 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17401 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17402
17403 #: src/prefs_other.c:583
17404 msgid ""
17405 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17406 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17407 msgstr ""
17408 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17409 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17410 "bantuan shred untuk pencegahan."
17411
17412 #: src/prefs_other.c:587
17413 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17414 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17415
17416 #: src/prefs_other.c:690
17417 msgid "Miscellaneous"
17418 msgstr "Macam-macam"
17419
17420 #: src/prefs_quote.c:77
17421 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17422 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17423
17424 #: src/prefs_receive.c:123
17425 msgid "External incorporation program"
17426 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17427
17428 #: src/prefs_receive.c:126
17429 msgid "Use external program for receiving mail"
17430 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17431
17432 #: src/prefs_receive.c:142
17433 msgid "Automatic checking"
17434 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
17435
17436 #: src/prefs_receive.c:149
17437 msgid "Check for new mail every"
17438 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
17439
17440 #: src/prefs_receive.c:167
17441 msgid "Check for new mail on start-up"
17442 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17443
17444 #: src/prefs_receive.c:170
17445 msgid "Dialogs"
17446 msgstr "Dialogs"
17447
17448 #: src/prefs_receive.c:172
17449 msgid "Show receive dialog"
17450 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17451
17452 #: src/prefs_receive.c:182
17453 msgid "Only on manual receiving"
17454 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17455
17456 #: src/prefs_receive.c:193
17457 msgid "Close receive dialog when finished"
17458 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
17459
17460 #: src/prefs_receive.c:196
17461 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17462 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17463
17464 #: src/prefs_receive.c:199
17465 msgid "After receiving new mail"
17466 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17467
17468 #: src/prefs_receive.c:201
17469 msgid "Go to Inbox"
17470 msgstr "Ke kotakmasuk"
17471
17472 #: src/prefs_receive.c:203
17473 msgid "Update all local folders"
17474 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17475
17476 #: src/prefs_receive.c:205
17477 msgid "Run command"
17478 msgstr "Jalankan perintah"
17479
17480 #: src/prefs_receive.c:210
17481 msgid "after automatic check"
17482 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17483
17484 #: src/prefs_receive.c:212
17485 msgid "after manual check"
17486 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17487
17488 #: src/prefs_receive.c:220
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Command to execute:\n"
17492 "(use %d as number of new mails)"
17493 msgstr ""
17494 "Perintah untuk menjalankan:\n"
17495 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
17496
17497 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17498 msgid "Mail Handling"
17499 msgstr "Penanganan Surat"
17500
17501 #: src/prefs_receive.c:344
17502 msgid "Receiving"
17503 msgstr "Penerimaan"
17504
17505 #: src/prefs_send.c:161
17506 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17507 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
17508
17509 #: src/prefs_send.c:164
17510 msgid "Confirm before sending queued messages"
17511 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17512
17513 #: src/prefs_send.c:167
17514 msgid "Never send Return Receipts"
17515 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17516
17517 #: src/prefs_send.c:170
17518 msgid "Show send dialog"
17519 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17520
17521 #: src/prefs_send.c:172
17522 msgid "Warn when Subject is empty"
17523 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17524
17525 #: src/prefs_send.c:180
17526 msgid "Outgoing encoding"
17527 msgstr "Penyandian Outgoing"
17528
17529 #: src/prefs_send.c:205
17530 msgid ""
17531 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17532 "be used"
17533 msgstr ""
17534 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17535 "digunakan"
17536
17537 #: src/prefs_send.c:220
17538 msgid "Automatic (Recommended)"
17539 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
17540
17541 #: src/prefs_send.c:222
17542 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17543 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17544
17545 #: src/prefs_send.c:223
17546 msgid "Unicode (UTF-8)"
17547 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17548
17549 #: src/prefs_send.c:225
17550 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17551 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17552
17553 #: src/prefs_send.c:226
17554 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17555 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17556
17557 #: src/prefs_send.c:228
17558 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17559 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17560
17561 #: src/prefs_send.c:230
17562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17563 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17564
17565 #: src/prefs_send.c:231
17566 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17567 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17568
17569 #: src/prefs_send.c:233
17570 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17571 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17572
17573 #: src/prefs_send.c:235
17574 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17575 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17576
17577 #: src/prefs_send.c:236
17578 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17579 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17580
17581 #: src/prefs_send.c:238
17582 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17583 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17584
17585 #: src/prefs_send.c:239
17586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17587 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17588
17589 #: src/prefs_send.c:241
17590 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17591 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17592
17593 #: src/prefs_send.c:243
17594 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17595 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17596
17597 #: src/prefs_send.c:244
17598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17599 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17600
17601 #: src/prefs_send.c:245
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17604 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17605
17606 #: src/prefs_send.c:246
17607 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17608 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17609
17610 #: src/prefs_send.c:247
17611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17612 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17613
17614 #: src/prefs_send.c:249
17615 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17616 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17617
17618 #: src/prefs_send.c:251
17619 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17620 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17621
17622 #: src/prefs_send.c:252
17623 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17624 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17625
17626 #: src/prefs_send.c:255
17627 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17628 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17629
17630 #: src/prefs_send.c:256
17631 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17632 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17633
17634 #: src/prefs_send.c:257
17635 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17636 msgstr "Simplified China (GBK)"
17637
17638 #: src/prefs_send.c:258
17639 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17640 msgstr "Traditional China (Big5)"
17641
17642 #: src/prefs_send.c:260
17643 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17644 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17645
17646 #: src/prefs_send.c:261
17647 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17648 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17649
17650 #: src/prefs_send.c:264
17651 msgid "Korean (EUC-KR)"
17652 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17653
17654 #: src/prefs_send.c:266
17655 msgid "Thai (TIS-620)"
17656 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17657
17658 #: src/prefs_send.c:267
17659 msgid "Thai (Windows-874)"
17660 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17661
17662 #: src/prefs_send.c:271
17663 msgid "Transfer encoding"
17664 msgstr "Pemindahan penyandian"
17665
17666 #: src/prefs_send.c:282
17667 msgid ""
17668 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17669 "characters"
17670 msgstr ""
17671 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17672 "mengandung karakter non-ASCII"
17673
17674 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17675 #: src/send_message.c:508
17676 msgid "Sending"
17677 msgstr "Pengiriman"
17678
17679 #: src/prefs_spelling.c:81
17680 msgid "Pick color for misspelled word"
17681 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17682
17683 #: src/prefs_spelling.c:129
17684 msgid "Enable spell checker"
17685 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17686
17687 #: src/prefs_spelling.c:134
17688 msgid "Enable alternate dictionary"
17689 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17690
17691 #: src/prefs_spelling.c:139
17692 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17693 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17694
17695 #: src/prefs_spelling.c:141
17696 msgid "Automatic spell checking"
17697 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17698
17699 #: src/prefs_spelling.c:149
17700 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17701 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17702
17703 #: src/prefs_spelling.c:153
17704 msgid "Dictionary"
17705 msgstr "Kamus"
17706
17707 #: src/prefs_spelling.c:190
17708 msgid "Check with both dictionaries"
17709 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17710
17711 #: src/prefs_spelling.c:197
17712 msgid "Get more dictionaries..."
17713 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17714
17715 #: src/prefs_spelling.c:207
17716 msgid "Misspelled word color"
17717 msgstr "Warna kata salah eja"
17718
17719 #: src/prefs_spelling.c:220
17720 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17721 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17722
17723 #: src/prefs_spelling.c:337
17724 msgid "Spell Checking"
17725 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17726
17727 #: src/prefs_summaries.c:152
17728 msgid "the abbreviated weekday name"
17729 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17730
17731 #: src/prefs_summaries.c:153
17732 msgid "the full weekday name"
17733 msgstr "nama mingguan lengkap"
17734
17735 #: src/prefs_summaries.c:154
17736 msgid "the abbreviated month name"
17737 msgstr "nama singkatan bulan"
17738
17739 #: src/prefs_summaries.c:155
17740 msgid "the full month name"
17741 msgstr "nama bulan lengkap"
17742
17743 #: src/prefs_summaries.c:156
17744 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17745 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17746
17747 #: src/prefs_summaries.c:157
17748 msgid "the century number (year/100)"
17749 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17750
17751 #: src/prefs_summaries.c:158
17752 msgid "the day of the month as a decimal number"
17753 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17754
17755 #: src/prefs_summaries.c:159
17756 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17757 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17758
17759 #: src/prefs_summaries.c:160
17760 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17761 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17762
17763 #: src/prefs_summaries.c:161
17764 msgid "the day of the year as a decimal number"
17765 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17766
17767 #: src/prefs_summaries.c:162
17768 msgid "the month as a decimal number"
17769 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17770
17771 #: src/prefs_summaries.c:163
17772 msgid "the minute as a decimal number"
17773 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17774
17775 #: src/prefs_summaries.c:164
17776 msgid "either AM or PM"
17777 msgstr "AM atau PM"
17778
17779 #: src/prefs_summaries.c:165
17780 msgid "the second as a decimal number"
17781 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17782
17783 #: src/prefs_summaries.c:166
17784 msgid "the day of the week as a decimal number"
17785 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17786
17787 #: src/prefs_summaries.c:167
17788 msgid "the preferred date for the current locale"
17789 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17790
17791 #: src/prefs_summaries.c:168
17792 msgid "the last two digits of a year"
17793 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17794
17795 #: src/prefs_summaries.c:169
17796 msgid "the year as a decimal number"
17797 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17798
17799 #: src/prefs_summaries.c:170
17800 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17801 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17802
17803 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17804 #: src/prefs_summaries.c:519
17805 msgid "Date format"
17806 msgstr "Format tanggal"
17807
17808 #: src/prefs_summaries.c:215
17809 msgid "Specifier"
17810 msgstr "Penentu"
17811
17812 #: src/prefs_summaries.c:257
17813 msgid "Example"
17814 msgstr "Contoh"
17815
17816 #: src/prefs_summaries.c:360
17817 msgid "Display message number next to folder name"
17818 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17819
17820 #: src/prefs_summaries.c:370
17821 msgid "Unread messages"
17822 msgstr "Pesan belum dibaca"
17823
17824 #: src/prefs_summaries.c:371
17825 msgid "Unread and Total messages"
17826 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17827
17828 #: src/prefs_summaries.c:381
17829 msgid "Open last opened folder at start-up"
17830 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17831
17832 #: src/prefs_summaries.c:384
17833 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17834 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17835
17836 #: src/prefs_summaries.c:398
17837 msgid "letters"
17838 msgstr "huruf"
17839
17840 #: src/prefs_summaries.c:416
17841 msgid "Message list"
17842 msgstr "Daftar pesan"
17843
17844 #: src/prefs_summaries.c:422
17845 msgid "Set default selection when entering a folder"
17846 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17847
17848 #: src/prefs_summaries.c:435
17849 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17850 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17851
17852 #: src/prefs_summaries.c:445
17853 msgid "Assume 'Yes'"
17854 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17855
17856 #: src/prefs_summaries.c:446
17857 msgid "Assume 'No'"
17858 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17859
17860 #: src/prefs_summaries.c:454
17861 msgid "Open message when selected"
17862 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17863
17864 #: src/prefs_summaries.c:464
17865 msgid "When message view is visible"
17866 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17867
17868 #: src/prefs_summaries.c:470
17869 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17870 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17871
17872 #: src/prefs_summaries.c:474
17873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17874 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17875
17876 #: src/prefs_summaries.c:476
17877 msgid ""
17878 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17879 "Execute'"
17880 msgstr ""
17881 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17882 "'Alat/Jalankan'"
17883
17884 #: src/prefs_summaries.c:479
17885 msgid "Mark message as read"
17886 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17887
17888 #: src/prefs_summaries.c:482
17889 msgid "when selected, after"
17890 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17891
17892 #: src/prefs_summaries.c:502
17893 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17894 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17895
17896 #: src/prefs_summaries.c:509
17897 msgid "Display sender using address book"
17898 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17899
17900 #: src/prefs_summaries.c:513
17901 msgid "Show tooltips"
17902 msgstr "Tampilkan tips"
17903
17904 #: src/prefs_summaries.c:539
17905 msgid "Date format help"
17906 msgstr "Bantuan format tanggal"
17907
17908 #: src/prefs_summaries.c:557
17909 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17910 msgstr ""
17911 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17912 "dibaca"
17913
17914 #: src/prefs_summaries.c:560
17915 msgid "Translate header names"
17916 msgstr "Terjemahkan nama header"
17917
17918 #: src/prefs_summaries.c:562
17919 msgid ""
17920 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17921 "translated into your language."
17922 msgstr ""
17923 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17924 "ke bahasa anda."
17925
17926 #: src/prefs_summaries.c:679
17927 msgid "Summaries"
17928 msgstr "Ringkasan"
17929
17930 #: src/prefs_summary_column.c:86
17931 msgid "Number"
17932 msgstr "Nomor"
17933
17934 #: src/prefs_summary_column.c:226
17935 msgid "Message list columns configuration"
17936 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17937
17938 #: src/prefs_summary_column.c:243
17939 msgid ""
17940 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17941 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17942 msgstr ""
17943 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17944 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17945
17946 #: src/prefs_summary_open.c:109
17947 msgid "first marked email"
17948 msgstr "email yang pertama ditandai"
17949
17950 #: src/prefs_summary_open.c:110
17951 msgid "first new email"
17952 msgstr "email baru pertama"
17953
17954 #: src/prefs_summary_open.c:111
17955 msgid "first unread email"
17956 msgstr "email belum dibaca pertama"
17957
17958 #: src/prefs_summary_open.c:112
17959 msgid "last opened email"
17960 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17961
17962 #: src/prefs_summary_open.c:113
17963 msgid "last email in the list"
17964 msgstr "email terakhir pada daftar"
17965
17966 #: src/prefs_summary_open.c:115
17967 msgid "first email in the list"
17968 msgstr "email pertama pada daftar"
17969
17970 #: src/prefs_summary_open.c:184
17971 msgid " Selection when entering a folder"
17972 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17973
17974 #: src/prefs_summary_open.c:230
17975 msgid "Possible selections"
17976 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17977
17978 #: src/prefs_summary_open.c:266
17979 msgid "Selection on folder opening"
17980 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17981
17982 #: src/prefs_template.c:80
17983 msgid "This name is used as the Menu item"
17984 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17985
17986 #: src/prefs_template.c:82
17987 msgid ""
17988 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17989 "account."
17990 msgstr ""
17991 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17992
17993 #: src/prefs_template.c:309
17994 msgid "Append the new template above to the list"
17995 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17996
17997 #: src/prefs_template.c:318
17998 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17999 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18000
18001 #: src/prefs_template.c:328
18002 msgid "Delete the selected template from the list"
18003 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18004
18005 #: src/prefs_template.c:346
18006 msgid "Show information on configuring templates"
18007 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18008
18009 #: src/prefs_template.c:370
18010 msgid "Move the selected template to the top"
18011 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18012
18013 #: src/prefs_template.c:380
18014 msgid "Move the selected template up"
18015 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18016
18017 #: src/prefs_template.c:388
18018 msgid "Move the selected template down"
18019 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18020
18021 #: src/prefs_template.c:398
18022 msgid "Move the selected template to the bottom"
18023 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18024
18025 #: src/prefs_template.c:414
18026 msgid "Template configuration"
18027 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18028
18029 #: src/prefs_template.c:602
18030 msgid "Templates list not saved"
18031 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18032
18033 #: src/prefs_template.c:603
18034 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18035 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18036
18037 #: src/prefs_template.c:768
18038 msgid "The template's name is not set."
18039 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18040
18041 #: src/prefs_template.c:811
18042 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18043 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18044
18045 #: src/prefs_template.c:817
18046 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18047 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18048
18049 #: src/prefs_template.c:823
18050 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18051 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18052
18053 #: src/prefs_template.c:829
18054 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18055 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18056
18057 #: src/prefs_template.c:835
18058 #, fuzzy
18059 msgid ""
18060 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18061 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18062
18063 #: src/prefs_template.c:841
18064 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18065 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18066
18067 #: src/prefs_template.c:912
18068 msgid "Delete template"
18069 msgstr "Hapus cetakan"
18070
18071 #: src/prefs_template.c:913
18072 msgid "Do you really want to delete this template?"
18073 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18074
18075 #: src/prefs_template.c:925
18076 msgid "Delete all templates"
18077 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18078
18079 #: src/prefs_template.c:926
18080 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18081 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18082
18083 #: src/prefs_template.c:1241
18084 msgid "Current templates"
18085 msgstr "Cetakan aktif"
18086
18087 #: src/prefs_template.c:1269
18088 msgid "Template"
18089 msgstr "Cetakan"
18090
18091 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18092 msgid "Default internal theme"
18093 msgstr "Standar tema internal"
18094
18095 #: src/prefs_themes.c:366
18096 msgid "Themes"
18097 msgstr "Tema"
18098
18099 #: src/prefs_themes.c:436
18100 msgid "Only root can remove system themes"
18101 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
18102
18103 #: src/prefs_themes.c:439
18104 #, c-format
18105 msgid "Remove system theme '%s'"
18106 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18107
18108 #: src/prefs_themes.c:442
18109 #, c-format
18110 msgid "Remove theme '%s'"
18111 msgstr "Hapus tema '%s'"
18112
18113 #: src/prefs_themes.c:448
18114 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18115 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18116
18117 #: src/prefs_themes.c:458
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "File %s failed\n"
18121 "while removing theme."
18122 msgstr ""
18123 "Berkas %s gagal\n"
18124 "ketika menghapus tema."
18125
18126 #: src/prefs_themes.c:462
18127 msgid "Removing theme directory failed."
18128 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18129
18130 #: src/prefs_themes.c:465
18131 msgid "Theme removed successfully"
18132 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18133
18134 #: src/prefs_themes.c:485
18135 msgid "Select theme folder"
18136 msgstr "Pilih direktori tema"
18137
18138 #: src/prefs_themes.c:500
18139 #, c-format
18140 msgid "Install theme '%s'"
18141 msgstr "Pasang tema '%s'"
18142
18143 #: src/prefs_themes.c:503
18144 msgid ""
18145 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18146 "Install anyway?"
18147 msgstr ""
18148 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18149 "Tetap dipasang?"
18150
18151 #: src/prefs_themes.c:510
18152 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18153 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18154
18155 #: src/prefs_themes.c:530
18156 msgid "Theme exists"
18157 msgstr "Tema telah ada"
18158
18159 #: src/prefs_themes.c:531
18160 msgid ""
18161 "A theme with the same name is\n"
18162 "already installed in this location.\n"
18163 "\n"
18164 "Do you want to replace it?"
18165 msgstr ""
18166 "Tema dengan nama sama\n"
18167 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18168 "\n"
18169 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18170
18171 #: src/prefs_themes.c:537
18172 #, c-format
18173 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18174 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18175
18176 #: src/prefs_themes.c:545
18177 #, c-format
18178 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18179 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18180
18181 #: src/prefs_themes.c:558
18182 msgid "Theme installed successfully."
18183 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18184
18185 #: src/prefs_themes.c:565
18186 msgid "Failed installing theme"
18187 msgstr "Tema gagal dipasang"
18188
18189 #: src/prefs_themes.c:568
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "File %s failed\n"
18193 "while installing theme."
18194 msgstr ""
18195 "Berkas %s gagal\n"
18196 "ketika memasang tema."
18197
18198 #: src/prefs_themes.c:667
18199 #, c-format
18200 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18201 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18202
18203 #: src/prefs_themes.c:708
18204 #, c-format
18205 msgid "Internal theme has %d icons"
18206 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18207
18208 #: src/prefs_themes.c:714
18209 msgid "No info file available for this theme"
18210 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18211
18212 #: src/prefs_themes.c:732
18213 msgid "Error: couldn't get theme status"
18214 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18215
18216 #: src/prefs_themes.c:756
18217 #, c-format
18218 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18219 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18220
18221 #: src/prefs_themes.c:804
18222 msgid "Selector"
18223 msgstr "Pemilih"
18224
18225 #: src/prefs_themes.c:815
18226 msgid "Install new..."
18227 msgstr "Pasang baru..."
18228
18229 #: src/prefs_themes.c:820
18230 msgid "Get more..."
18231 msgstr "Ambil lainnya..."
18232
18233 #: src/prefs_themes.c:831
18234 msgid "Information"
18235 msgstr "Informasi"
18236
18237 #: src/prefs_themes.c:845
18238 msgid "Author: "
18239 msgstr "Pembuat: "
18240
18241 #: src/prefs_themes.c:853
18242 msgid "URL:"
18243 msgstr "URL:"
18244
18245 #: src/prefs_themes.c:895
18246 msgid "Preview"
18247 msgstr "Pratayang"
18248
18249 #: src/prefs_toolbar.c:176
18250 msgid ""
18251 "Selected Action already set.\n"
18252 "Please choose another Action from List"
18253 msgstr ""
18254 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18255 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18256
18257 #: src/prefs_toolbar.c:177
18258 msgid "Item has no icon defined."
18259 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18260
18261 #: src/prefs_toolbar.c:178
18262 msgid "Item has no text defined."
18263 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18264
18265 #: src/prefs_toolbar.c:916
18266 msgid "Toolbar item"
18267 msgstr "Item toolbar"
18268
18269 #: src/prefs_toolbar.c:932
18270 msgid "Item type"
18271 msgstr "Tipe item"
18272
18273 #: src/prefs_toolbar.c:942
18274 msgid "Internal Function"
18275 msgstr "Fungsi Internal"
18276
18277 #: src/prefs_toolbar.c:943
18278 msgid "User Action"
18279 msgstr "Aksi Pengguna"
18280
18281 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18282 msgid "Separator"
18283 msgstr "Pemisah"
18284
18285 #: src/prefs_toolbar.c:952
18286 msgid "Event executed on click"
18287 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18288
18289 #: src/prefs_toolbar.c:991
18290 msgid "Toolbar text"
18291 msgstr "Teks toolbar"
18292
18293 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18294 msgid "Icon"
18295 msgstr "Ikon"
18296
18297 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18298 msgid "A_dd"
18299 msgstr "Tam_bah"
18300
18301 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18302 msgid "Toolbars"
18303 msgstr "PapanAlat"
18304
18305 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18306 msgid "Main Window"
18307 msgstr "Jendela Utama"
18308
18309 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18310 msgid "Message Window"
18311 msgstr "Jendela Pesan"
18312
18313 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18314 msgid "Compose Window"
18315 msgstr "Jendela Tulis"
18316
18317 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18318 msgid "Icon text"
18319 msgstr "Teks Ikon"
18320
18321 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18322 msgid "Mapped event"
18323 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18324
18325 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18326 msgid "Toolbar item icon"
18327 msgstr "Ikon item toolbar"
18328
18329 #: src/prefs_wrapping.c:80
18330 msgid "Auto wrapping"
18331 msgstr "Penggalan otomatis"
18332
18333 #: src/prefs_wrapping.c:81
18334 msgid "Wrap quotation"
18335 msgstr "Penggal kutipan"
18336
18337 #: src/prefs_wrapping.c:82
18338 msgid "Wrap pasted text"
18339 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18340
18341 #: src/prefs_wrapping.c:83
18342 msgid "Auto indent"
18343 msgstr "Otomatis menjorok"
18344
18345 #: src/prefs_wrapping.c:89
18346 msgid "Wrap text at"
18347 msgstr "Penggal teks pada"
18348
18349 #: src/prefs_wrapping.c:154
18350 msgid "Wrapping"
18351 msgstr "Penggalan"
18352
18353 #: src/printing.c:436
18354 msgid "Print preview"
18355 msgstr "Pratayang Cetak"
18356
18357 #: src/printing.c:479
18358 msgid "First page"
18359 msgstr "Halaman pertama"
18360
18361 #: src/printing.c:490
18362 msgid "Last page"
18363 msgstr "Halaman terakhir"
18364
18365 #: src/printing.c:496
18366 msgid "Zoom 100%"
18367 msgstr "Perbesar 100%"
18368
18369 #: src/printing.c:498
18370 msgid "Zoom fit"
18371 msgstr "Perbesar sesuai"
18372
18373 #: src/printing.c:500
18374 msgid "Zoom in"
18375 msgstr "Perbesar"
18376
18377 #: src/printing.c:502
18378 msgid "Zoom out"
18379 msgstr "Perkecil"
18380
18381 #: src/printing.c:701
18382 #, c-format
18383 msgid "Page %d"
18384 msgstr "Halaman %d"
18385
18386 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18387 msgid "No information available"
18388 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18389
18390 #: src/privacy.c:490
18391 msgid "No recipient keys defined."
18392 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18393
18394 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18395 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18396 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18397
18398 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18399 msgid "Already trying to send."
18400 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18401
18402 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18403 #, c-format
18404 msgid "Couldn't open file %s."
18405 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18406
18407 #: src/procmsg.c:1619
18408 msgid "Queued message header is broken."
18409 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18410
18411 #: src/procmsg.c:1639
18412 msgid "An error happened during SMTP session."
18413 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18414
18415 #: src/procmsg.c:1653
18416 msgid ""
18417 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18418 "SMTP session."
18419 msgstr ""
18420 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18421 "kesalahan selama sesi SMTP."
18422
18423 #: src/procmsg.c:1661
18424 msgid ""
18425 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18426 "generated by Claws Mail."
18427 msgstr ""
18428 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18429 "oleh Claws Mail."
18430
18431 #: src/procmsg.c:1683
18432 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18433 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18434
18435 #: src/procmsg.c:1696
18436 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18437 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18438
18439 #: src/procmsg.c:1710
18440 #, c-format
18441 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18442 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18443
18444 #: src/procmsg.c:2262
18445 msgid "Filtering messages...\n"
18446 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18447
18448 #: src/quote_fmt.c:47
18449 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18450 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18451
18452 #: src/quote_fmt.c:48
18453 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18454 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18455
18456 #: src/quote_fmt.c:51
18457 msgid "email address of sender"
18458 msgstr "alamat email pengirim"
18459
18460 #: src/quote_fmt.c:52
18461 msgid "full name of sender"
18462 msgstr "nama lengkap pengirim"
18463
18464 #: src/quote_fmt.c:53
18465 msgid "first name of sender"
18466 msgstr "nama depan pengirim"
18467
18468 #: src/quote_fmt.c:54
18469 msgid "last name of sender"
18470 msgstr "nama belakang pengirim"
18471
18472 #: src/quote_fmt.c:55
18473 msgid "initials of sender"
18474 msgstr "inisial pengirim"
18475
18476 #: src/quote_fmt.c:62
18477 msgid "message body"
18478 msgstr "badan pesan"
18479
18480 #: src/quote_fmt.c:63
18481 msgid "quoted message body"
18482 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18483
18484 #: src/quote_fmt.c:64
18485 msgid "message body without signature"
18486 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18487
18488 #: src/quote_fmt.c:65
18489 msgid "quoted message body without signature"
18490 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18491
18492 #: src/quote_fmt.c:66
18493 msgid "message tags"
18494 msgstr "penanda pesan"
18495
18496 #: src/quote_fmt.c:67
18497 msgid "current dictionary"
18498 msgstr "kamus aktif"
18499
18500 #: src/quote_fmt.c:68
18501 msgid "cursor position"
18502 msgstr "posisi kursor"
18503
18504 #: src/quote_fmt.c:69
18505 msgid "account property: your name"
18506 msgstr "properti akun: nama anda"
18507
18508 #: src/quote_fmt.c:70
18509 msgid "account property: your email address"
18510 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18511
18512 #: src/quote_fmt.c:71
18513 msgid "account property: account name"
18514 msgstr "properti akun: nama akun"
18515
18516 #: src/quote_fmt.c:72
18517 msgid "account property: organization"
18518 msgstr "properti akun: organisasi"
18519
18520 #: src/quote_fmt.c:73
18521 msgid "account property: signature"
18522 msgstr "properti akun: tandatangan"
18523
18524 #: src/quote_fmt.c:74
18525 msgid "account property: signature path"
18526 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18527
18528 #: src/quote_fmt.c:75
18529 msgid "account property: default dictionary"
18530 msgstr "properti akun: kamus standar"
18531
18532 #: src/quote_fmt.c:76
18533 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18534 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18535
18536 #: src/quote_fmt.c:77
18537 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18538 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18539
18540 #: src/quote_fmt.c:78
18541 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18542 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18543
18544 #: src/quote_fmt.c:80
18545 msgid "literal backslash"
18546 msgstr "backslash"
18547
18548 #: src/quote_fmt.c:81
18549 msgid "literal question mark"
18550 msgstr "tanda tanya"
18551
18552 #: src/quote_fmt.c:82
18553 msgid "literal exclamation mark"
18554 msgstr "tanda seru"
18555
18556 #: src/quote_fmt.c:83
18557 msgid "literal pipe"
18558 msgstr "pipa"
18559
18560 #: src/quote_fmt.c:84
18561 msgid "literal opening curly brace"
18562 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18563
18564 #: src/quote_fmt.c:85
18565 msgid "literal closing curly brace"
18566 msgstr "kurung kurawal penutup"
18567
18568 #: src/quote_fmt.c:86
18569 msgid "tab"
18570 msgstr "tab"
18571
18572 #: src/quote_fmt.c:89
18573 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18574 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18575
18576 #: src/quote_fmt.c:90
18577 msgid ""
18578 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18579 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18580 "symbols (or their long equivalent)"
18581 msgstr ""
18582 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18583 "merupakan\n"
18584 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18585 "ABt]\n"
18586 "(atau persamaannya)"
18587
18588 #: src/quote_fmt.c:91
18589 msgid ""
18590 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18591 "of\n"
18592 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18593 "symbols (or their long equivalent)"
18594 msgstr ""
18595 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18596 "x merupakan\n"
18597 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18598 "ABt]\n"
18599 "(atau persamaannya)"
18600
18601 #: src/quote_fmt.c:92
18602 msgid ""
18603 "insert file:\n"
18604 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18605 "to insert"
18606 msgstr ""
18607 "sisipkan berkas:\n"
18608 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18609 "untuk disisipkan"
18610
18611 #: src/quote_fmt.c:93
18612 msgid ""
18613 "insert program output:\n"
18614 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18615 "get\n"
18616 "the output from"
18617 msgstr ""
18618 "sisipkan keluaran program:\n"
18619 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18620 "untuk\n"
18621 "mendapatkan keluaran dari"
18622
18623 #: src/quote_fmt.c:94
18624 msgid ""
18625 "insert user input:\n"
18626 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18627 "user-entered text"
18628 msgstr ""
18629 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18630 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18631 "digantikan\n"
18632 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18633
18634 #: src/quote_fmt.c:95
18635 msgid ""
18636 "attach file:\n"
18637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18638 "to attach"
18639 msgstr ""
18640 "lampirkan berkas:\n"
18641 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18642 "yang akan dilampirkan"
18643
18644 #: src/quote_fmt.c:97
18645 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18646 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18647
18648 #: src/quote_fmt.c:98
18649 msgid ""
18650 "text that can contain any of the symbols or\n"
18651 "commands above"
18652 msgstr ""
18653 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18654 "perintah di atas"
18655
18656 #: src/quote_fmt.c:99
18657 msgid ""
18658 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18659 "commands) above"
18660 msgstr ""
18661 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18662 "perintah) di atas"
18663
18664 #: src/quote_fmt.c:100
18665 msgid ""
18666 "completion from address book only works with the first\n"
18667 "address of the header, it outputs the full name\n"
18668 "of the contact if that address matches exactly\n"
18669 "one contact in the address book"
18670 msgstr ""
18671 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18672 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18673 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18674 "dalam buku alamat"
18675
18676 #: src/quote_fmt.c:109
18677 msgid "Description of symbols"
18678 msgstr "Deskripsi simbol"
18679
18680 #: src/quote_fmt.c:110
18681 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18682 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18683
18684 #: src/quote_fmt.c:173
18685 msgid "Use template when composing new messages"
18686 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18687
18688 #: src/quote_fmt.c:197
18689 msgid ""
18690 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18691 "new message."
18692 msgstr ""
18693 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18694 "pesan baru."
18695
18696 #: src/quote_fmt.c:299
18697 msgid "Use template when replying to messages"
18698 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18699
18700 #: src/quote_fmt.c:323
18701 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18702 msgstr ""
18703 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18704
18705 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18706 msgid "Quotation mark"
18707 msgstr "Tanda kutipan"
18708
18709 #: src/quote_fmt.c:429
18710 msgid "Use template when forwarding messages"
18711 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18712
18713 #: src/quote_fmt.c:453
18714 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18715 msgstr ""
18716 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18717 "meneruskan."
18718
18719 #: src/quote_fmt.c:545
18720 msgid "Defaults"
18721 msgstr "Standar"
18722
18723 #: src/quote_fmt.c:563
18724 msgid ""
18725 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18726 "address."
18727 msgstr ""
18728 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18729 "salah."
18730
18731 #: src/quote_fmt.c:566
18732 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18733 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18734
18735 #: src/quote_fmt.c:583
18736 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18737 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18738
18739 #: src/quote_fmt.c:603
18740 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18741 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18742
18743 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18744 #, c-format
18745 msgid "Enter text to replace '%s'"
18746 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18747
18748 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18749 msgid "Enter variable"
18750 msgstr "Masukkan variabel"
18751
18752 #: src/send_message.c:152
18753 #, c-format
18754 msgid "Sending message using command: %s\n"
18755 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18756
18757 #: src/send_message.c:166
18758 #, c-format
18759 msgid "Couldn't execute command: %s"
18760 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18761
18762 #: src/send_message.c:201
18763 #, c-format
18764 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18765 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18766
18767 #: src/send_message.c:348
18768 msgid "Connecting"
18769 msgstr "Menyambung"
18770
18771 #: src/send_message.c:353
18772 msgid "Doing POP before SMTP..."
18773 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18774
18775 #: src/send_message.c:356
18776 msgid "POP before SMTP"
18777 msgstr "POP sebelum SMTP"
18778
18779 #: src/send_message.c:361
18780 #, c-format
18781 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18782 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18783
18784 #: src/send_message.c:418
18785 msgid "Mail sent successfully."
18786 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18787
18788 #: src/send_message.c:484
18789 msgid "Sending HELO..."
18790 msgstr "Mengirim HELO..."
18791
18792 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18793 msgid "Authenticating"
18794 msgstr "Otentifikasi"
18795
18796 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18797 msgid "Sending message..."
18798 msgstr "Mengirim pesan..."
18799
18800 #: src/send_message.c:489
18801 msgid "Sending EHLO..."
18802 msgstr "Mengirim EHLO..."
18803
18804 #: src/send_message.c:498
18805 msgid "Sending MAIL FROM..."
18806 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18807
18808 #: src/send_message.c:502
18809 msgid "Sending RCPT TO..."
18810 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18811
18812 #: src/send_message.c:507
18813 msgid "Sending DATA..."
18814 msgstr "Mengirim DATA..."
18815
18816 #: src/send_message.c:511
18817 msgid "Quitting..."
18818 msgstr "Mengakhiri..."
18819
18820 #: src/send_message.c:540
18821 #, c-format
18822 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18823 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18824
18825 #: src/send_message.c:593
18826 msgid "Sending message"
18827 msgstr "Mengirim pesan"
18828
18829 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18830 msgid "Error occurred while sending the message."
18831 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18832
18833 #: src/send_message.c:665
18834 #, c-format
18835 msgid ""
18836 "Error occurred while sending the message:\n"
18837 "%s"
18838 msgstr ""
18839 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18840 "%s"
18841
18842 #: src/setup.c:75
18843 msgid "Mailbox setting"
18844 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18845
18846 #: src/setup.c:76
18847 msgid ""
18848 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18849 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18850 "if you have the one.\n"
18851 "If you're not sure, just select OK."
18852 msgstr ""
18853 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18854 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18855 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18856 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18857
18858 #: src/sourcewindow.c:64
18859 msgid "Source of the message"
18860 msgstr "Sumber dari pesan"
18861
18862 #: src/sourcewindow.c:159
18863 #, c-format
18864 msgid "%s - Source"
18865 msgstr "%s - Sumber"
18866
18867 #: src/ssl_manager.c:157
18868 msgid "Saved SSL certificates"
18869 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18870
18871 #: src/ssl_manager.c:431
18872 msgid "Delete certificate"
18873 msgstr "Hapus sertifikat"
18874
18875 #: src/ssl_manager.c:432
18876 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18877 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18878
18879 #: src/summary_search.c:259
18880 msgid "Search messages"
18881 msgstr "Cari pesan"
18882
18883 #: src/summary_search.c:281
18884 msgid "Match any of the following"
18885 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18886
18887 #: src/summary_search.c:283
18888 msgid "Match all of the following"
18889 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18890
18891 #: src/summary_search.c:447
18892 msgid "Body:"
18893 msgstr "Badan:"
18894
18895 #: src/summary_search.c:454
18896 msgid "Condition:"
18897 msgstr "Kondisi:"
18898
18899 #: src/summary_search.c:484
18900 msgid "Find _all"
18901 msgstr "C_ari semua"
18902
18903 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18904 #, c-format
18905 msgid "Searching in %s... \n"
18906 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18907
18908 #: src/summary_search.c:787
18909 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18910 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18911
18912 #: src/summary_search.c:789
18913 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18914 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18915
18916 #: src/summaryview.c:430
18917 msgid "Create _filter rule"
18918 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18919
18920 #: src/summaryview.c:558
18921 msgid "Toggle quick search bar"
18922 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18923
18924 #: src/summaryview.c:595
18925 msgid "Toggle multiple selection"
18926 msgstr "Toggle multi pilihan"
18927
18928 #: src/summaryview.c:1297
18929 msgid "Process mark"
18930 msgstr "Tanda proses"
18931
18932 #: src/summaryview.c:1298
18933 msgid "Some marks are left. Process them?"
18934 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18935
18936 #: src/summaryview.c:1348
18937 #, c-format
18938 msgid "Scanning folder (%s)..."
18939 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18940
18941 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18942 msgid "No more unread messages"
18943 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18944
18945 #: src/summaryview.c:1846
18946 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18947 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18948
18949 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18950 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18951 msgid ""
18952 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18953 msgstr ""
18954 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18955 "next_unread_msg_dialog\n"
18956
18957 #: src/summaryview.c:1866
18958 msgid "No unread messages."
18959 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18960
18961 #: src/summaryview.c:1898
18962 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18963 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18964
18965 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18966 msgid "No more new messages"
18967 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18968
18969 #: src/summaryview.c:1941
18970 msgid "No new message found. Search from the end?"
18971 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18972
18973 #: src/summaryview.c:1961
18974 msgid "No new messages."
18975 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18976
18977 #: src/summaryview.c:1993
18978 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18979 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18980
18981 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18982 msgid "No more marked messages"
18983 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18984
18985 #: src/summaryview.c:2031
18986 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18987 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18988
18989 #: src/summaryview.c:2040
18990 msgid "No marked messages."
18991 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18992
18993 #: src/summaryview.c:2072
18994 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18995 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18996
18997 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18998 msgid "No more labeled messages"
18999 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19000
19001 #: src/summaryview.c:2110
19002 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19003 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19004
19005 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19006 msgid "No labeled messages."
19007 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19008
19009 #: src/summaryview.c:2135
19010 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19011 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19012
19013 #: src/summaryview.c:2449
19014 msgid "Attracting messages by subject..."
19015 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19016
19017 #: src/summaryview.c:2634
19018 #, c-format
19019 msgid "%d deleted"
19020 msgstr "%d dihapus"
19021
19022 #: src/summaryview.c:2638
19023 #, c-format
19024 msgid "%s%d moved"
19025 msgstr "%s%d dipindahkan"
19026
19027 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19028 msgid ", "
19029 msgstr ","
19030
19031 #: src/summaryview.c:2644
19032 #, c-format
19033 msgid "%s%d copied"
19034 msgstr "%s%d disalin"
19035
19036 #: src/summaryview.c:2658
19037 msgid " item selected"
19038 msgid_plural " items selected"
19039 msgstr[0] " item yg dipilih"
19040 msgstr[1] " item yg dipilih"
19041
19042 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19043 #, c-format
19044 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19045 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19046
19047 #: src/summaryview.c:2683
19048 #, c-format
19049 msgid ""
19050 "<b>Message summary</b>\n"
19051 "<b>New:</b> %d\n"
19052 "<b>Unread:</b> %d\n"
19053 "<b>Total:</b> %d\n"
19054 "<b>Size:</b> %s\n"
19055 "\n"
19056 "<b>Marked:</b> %d\n"
19057 "<b>Replied:</b> %d\n"
19058 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19059 "<b>Locked:</b> %d\n"
19060 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19061 "<b>Watched:</b> %d"
19062 msgstr ""
19063 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19064 "<b>Baru:</b> %d\n"
19065 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19066 "<b>Total:</b> %d\n"
19067 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19068 "\n"
19069 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19070 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19071 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19072 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19073 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19074 "<b>Diawasi:</b> %d"
19075
19076 #: src/summaryview.c:2707
19077 #, c-format
19078 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19079 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19080
19081 #: src/summaryview.c:2989
19082 msgid "Sorting summary..."
19083 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19084
19085 #: src/summaryview.c:3128
19086 msgid "Setting summary from message data..."
19087 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19088
19089 #: src/summaryview.c:3333
19090 msgid "(No Date)"
19091 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19092
19093 #: src/summaryview.c:3385
19094 msgid "(No Recipient)"
19095 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19096
19097 #: src/summaryview.c:3420
19098 #, c-format
19099 msgid ""
19100 "%s\n"
19101 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19102 msgstr ""
19103 "%s\n"
19104 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19105
19106 #: src/summaryview.c:3427
19107 #, c-format
19108 msgid ""
19109 "%s\n"
19110 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19111 msgstr ""
19112 "%s\n"
19113 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19114
19115 #: src/summaryview.c:4304
19116 msgid "You're not the author of the article.\n"
19117 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
19118
19119 #: src/summaryview.c:4397
19120 #, c-format
19121 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19122 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19123 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
19124 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19125
19126 #: src/summaryview.c:4400
19127 msgid "Delete message(s)"
19128 msgstr "Hapus pesan"
19129
19130 #: src/summaryview.c:4563
19131 msgid "Destination is same as current folder."
19132 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19133
19134 #: src/summaryview.c:4661
19135 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19136 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19137
19138 #: src/summaryview.c:4823
19139 msgid "Append or Overwrite"
19140 msgstr "Tambah atau Timpa"
19141
19142 #: src/summaryview.c:4824
19143 msgid "Append or overwrite existing file?"
19144 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19145
19146 #: src/summaryview.c:4825
19147 msgid "_Append"
19148 msgstr "_Tambah"
19149
19150 #: src/summaryview.c:4825
19151 msgid "_Overwrite"
19152 msgstr "T_impa"
19153
19154 #: src/summaryview.c:4866
19155 #, c-format
19156 msgid ""
19157 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19158 msgstr ""
19159 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19160
19161 #: src/summaryview.c:5345
19162 msgid "Building threads..."
19163 msgstr "Membangun utas..."
19164
19165 #: src/summaryview.c:5593
19166 msgid "Skip these rules"
19167 msgstr "Abaikan aturan ini"
19168
19169 #: src/summaryview.c:5596
19170 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19171 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19172
19173 #: src/summaryview.c:5599
19174 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19175 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19176
19177 #: src/summaryview.c:5628
19178 msgid "Filtering"
19179 msgstr "Penyaringan"
19180
19181 #: src/summaryview.c:5629
19182 msgid ""
19183 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19184 "Please choose what to do with these rules:"
19185 msgstr ""
19186 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19187 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19188
19189 #: src/summaryview.c:5631
19190 msgid "_Filter"
19191 msgstr "_Saring"
19192
19193 #: src/summaryview.c:5659
19194 msgid "Filtering..."
19195 msgstr "Penyaringan..."
19196
19197 #: src/summaryview.c:5738
19198 msgid "Processing configuration"
19199 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19200
19201 #: src/summaryview.c:6286
19202 msgid "Ignored thread"
19203 msgstr "Thread diabaikan"
19204
19205 #: src/summaryview.c:6288
19206 msgid "Watched thread"
19207 msgstr "Thread diawasi"
19208
19209 #: src/summaryview.c:6296
19210 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19211 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19212
19213 #: src/summaryview.c:6298
19214 msgid "Replied - click to see reply"
19215 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19216
19217 #: src/summaryview.c:6310
19218 msgid "To be moved"
19219 msgstr "Akan dipindah"
19220
19221 #: src/summaryview.c:6312
19222 msgid "To be copied"
19223 msgstr "Akan disalin"
19224
19225 #: src/summaryview.c:6324
19226 msgid "Signed, has attachment(s)"
19227 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19228
19229 #: src/summaryview.c:6328
19230 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19231 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19232
19233 #: src/summaryview.c:6330
19234 msgid "Encrypted"
19235 msgstr "Terenkripsi"
19236
19237 #: src/summaryview.c:6332
19238 msgid "Has attachment(s)"
19239 msgstr "Memiliki lampiran"
19240
19241 #: src/summaryview.c:7940
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "Regular expression (regexp) error:\n"
19245 "%s"
19246 msgstr ""
19247 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19248 "%s"
19249
19250 #: src/summaryview.c:8045
19251 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19252 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19253
19254 #: src/summaryview.c:8050
19255 msgid "Go back to the folder list"
19256 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19257
19258 #: src/textview.c:232
19259 msgid "_Open in web browser"
19260 msgstr "_Buka di perambah web"
19261
19262 #: src/textview.c:233
19263 msgid "Copy this _link"
19264 msgstr "Salin _tautan ini"
19265
19266 #: src/textview.c:240
19267 msgid "_Reply to this address"
19268 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19269
19270 #: src/textview.c:241
19271 msgid "Add to _Address book"
19272 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19273
19274 #: src/textview.c:242
19275 msgid "Copy this add_ress"
19276 msgstr "Salin alama_t ini"
19277
19278 #: src/textview.c:248
19279 msgid "_Open image"
19280 msgstr "_Buka gambar"
19281
19282 #: src/textview.c:249
19283 msgid "_Save image..."
19284 msgstr "_Simpan gambar..."
19285
19286 #: src/textview.c:722
19287 #, c-format
19288 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19289 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19290
19291 #: src/textview.c:725
19292 #, c-format
19293 msgid "[%s (%d bytes)]"
19294 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19295
19296 #: src/textview.c:904
19297 msgid ""
19298 "\n"
19299 "  This message can't be displayed.\n"
19300 "  This is probably due to a network error.\n"
19301 "\n"
19302 "  Use "
19303 msgstr ""
19304 "\n"
19305 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19306 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19307 "\n"
19308 "  Gunakan "
19309
19310 #: src/textview.c:909
19311 msgid "'Network Log'"
19312 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19313
19314 #: src/textview.c:910
19315 msgid " in the Tools menu for more information."
19316 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19317
19318 #: src/textview.c:973
19319 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19320 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19321
19322 #: src/textview.c:975
19323 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19324 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
19325
19326 #: src/textview.c:979
19327 msgid "     - To save, select "
19328 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
19329
19330 #: src/textview.c:980
19331 msgid "'Save as...'"
19332 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19333
19334 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19335 #: src/textview.c:1016
19336 msgid " (Shortcut key: '"
19337 msgstr " (Tombol pintas: '"
19338
19339 #: src/textview.c:990
19340 msgid "     - To display as text, select "
19341 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19342
19343 #: src/textview.c:991
19344 msgid "'Display as text'"
19345 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19346
19347 #: src/textview.c:1002
19348 msgid "     - To open with an external program, select "
19349 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19350
19351 #: src/textview.c:1003
19352 msgid "'Open'"
19353 msgstr "'Buka'"
19354
19355 #: src/textview.c:1011
19356 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19357 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19358
19359 #: src/textview.c:1012
19360 msgid "mouse button)\n"
19361 msgstr "tombol tetikus)\n"
19362
19363 #: src/textview.c:1014
19364 msgid "     - Or use "
19365 msgstr "     - Atau gunakan "
19366
19367 #: src/textview.c:1015
19368 msgid "'Open with...'"
19369 msgstr "'Buka dengan...'"
19370
19371 #: src/textview.c:1127
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "The command to view attachment as text failed:\n"
19375 "    %s\n"
19376 "Exit code %d\n"
19377 msgstr ""
19378 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19379 "    %s\n"
19380 "Kode keluar %d\n"
19381
19382 #: src/textview.c:2172
19383 msgid "Tags: "
19384 msgstr "Tags: "
19385
19386 #: src/textview.c:2874
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19390 "\n"
19391 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19392 "\n"
19393 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19394 "\n"
19395 "Open it anyway?"
19396 msgstr ""
19397 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
19398 "\n"
19399 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
19400 "\n"
19401 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
19402 "\n"
19403 "Tetap buka saja?"
19404
19405 #: src/textview.c:2883
19406 msgid "Phishing attempt warning"
19407 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19408
19409 #: src/textview.c:2884
19410 msgid "_Open URL"
19411 msgstr "_Buka URL"
19412
19413 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19414 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19415 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19416
19417 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19418 msgid "Receive Mail from current Account"
19419 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19420
19421 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19422 msgid "Send Queued Messages"
19423 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19424
19425 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19426 msgid "Compose Email"
19427 msgstr "Tulis Email"
19428
19429 #: src/toolbar.c:196
19430 msgid "Compose News"
19431 msgstr "Tulis Berita"
19432
19433 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19434 msgid "Reply to Message"
19435 msgstr "Balas ke Pesan"
19436
19437 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19438 msgid "Reply to Sender"
19439 msgstr "Balas ke Pengirim"
19440
19441 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19442 msgid "Reply to All"
19443 msgstr "Balas ke Semua"
19444
19445 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19446 msgid "Reply to Mailing-list"
19447 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19448
19449 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19450 msgid "Open email"
19451 msgstr "Buka email"
19452
19453 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19454 msgid "Forward Message"
19455 msgstr "Teruskan Pesan"
19456
19457 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19458 msgid "Trash Message"
19459 msgstr "Buang Pesan"
19460
19461 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19462 msgid "Delete Message"
19463 msgstr "Hapus Pesan"
19464
19465 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19466 msgid "Go to Previous Unread Message"
19467 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19468
19469 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19470 msgid "Go to Next Unread Message"
19471 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19472
19473 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19474 msgid "Print"
19475 msgstr "Cetak"
19476
19477 #: src/toolbar.c:211
19478 msgid "Learn Spam or Ham"
19479 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19480
19481 #: src/toolbar.c:212
19482 msgid "Open folder/Go to folder list"
19483 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19484
19485 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19486 msgid "Send Message"
19487 msgstr "Kirim Pesan"
19488
19489 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19490 msgid "Put into queue folder and send later"
19491 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19492
19493 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19494 msgid "Save to draft folder"
19495 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19496
19497 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19498 msgid "Insert file"
19499 msgstr "Sisipkan berkas"
19500
19501 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19502 msgid "Attach file"
19503 msgstr "Lampirkan berkas"
19504
19505 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19506 msgid "Insert signature"
19507 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19508
19509 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19510 msgid "Replace signature"
19511 msgstr "Ganti tandatangan"
19512
19513 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19514 msgid "Edit with external editor"
19515 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19516
19517 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19518 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19519 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19520
19521 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19522 msgid "Wrap all long lines"
19523 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19524
19525 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19526 msgid "Check spelling"
19527 msgstr "Periksa pengejaan"
19528
19529 #: src/toolbar.c:229
19530 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19531 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19532
19533 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19534 msgid "Cancel receiving"
19535 msgstr "Batalkan penerimaan"
19536
19537 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19538 msgid "Cancel receiving/sending"
19539 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19540
19541 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19542 msgid "Close window"
19543 msgstr "Tutup jendela"
19544
19545 #: src/toolbar.c:235
19546 msgid "Claws Mail Plugins"
19547 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19548
19549 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19550 msgctxt "Toolbar"
19551 msgid "Trash"
19552 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19553
19554 #: src/toolbar.c:402
19555 msgid "Folders"
19556 msgstr "Direktori"
19557
19558 #: src/toolbar.c:404
19559 msgid "Get Mail"
19560 msgstr "Ambil Surat"
19561
19562 #: src/toolbar.c:405
19563 msgid "Get"
19564 msgstr "Ambil"
19565
19566 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19567 msgctxt "Toolbar"
19568 msgid "Compose"
19569 msgstr "Tulis"
19570
19571 #: src/toolbar.c:410
19572 msgid "All"
19573 msgstr "Semua"
19574
19575 #: src/toolbar.c:411
19576 msgctxt "Toolbar"
19577 msgid "Sender"
19578 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19579
19580 #: src/toolbar.c:412
19581 msgid "List"
19582 msgstr "Daftar"
19583
19584 #: src/toolbar.c:417
19585 msgid "Prev"
19586 msgstr "Sebelum"
19587
19588 #: src/toolbar.c:418
19589 msgid "Next"
19590 msgstr "Berikut"
19591
19592 #: src/toolbar.c:426
19593 msgid "Draft"
19594 msgstr "Konsep"
19595
19596 #: src/toolbar.c:429
19597 msgid "Insert sig."
19598 msgstr "Sisip tandatangan."
19599
19600 #: src/toolbar.c:430
19601 msgid "Replace sig."
19602 msgstr "Ganti ttd."
19603
19604 #: src/toolbar.c:431
19605 msgid "Edit"
19606 msgstr "Sunting"
19607
19608 #: src/toolbar.c:432
19609 msgid "Wrap para."
19610 msgstr "Penggal para."
19611
19612 #: src/toolbar.c:433
19613 msgid "Wrap all"
19614 msgstr "Penggal semua"
19615
19616 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19617 msgid "Stop"
19618 msgstr "Stop"
19619
19620 #: src/toolbar.c:437
19621 msgid "Stop all"
19622 msgstr "Hentikan semua"
19623
19624 #: src/toolbar.c:897
19625 msgid "Compose News message"
19626 msgstr "Tulis pesan Berita"
19627
19628 #: src/toolbar.c:936
19629 msgid "Learn spam"
19630 msgstr "Pelajari spam"
19631
19632 #: src/toolbar.c:945
19633 msgid "Ham"
19634 msgstr "Ham"
19635
19636 #: src/toolbar.c:947
19637 msgid "Learn ham"
19638 msgstr "Pelajari ham"
19639
19640 #: src/toolbar.c:1925
19641 msgid "Go to folder list"
19642 msgstr "Ke daftar direktori"
19643
19644 #: src/toolbar.c:1931
19645 msgid "Receive Mail from selected Account"
19646 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19647
19648 #: src/toolbar.c:1947
19649 msgid "Open preferences"
19650 msgstr "Buka preferensi"
19651
19652 #: src/toolbar.c:1958
19653 msgid "Compose with selected Account"
19654 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19655
19656 #: src/toolbar.c:1979
19657 msgid "Learn as..."
19658 msgstr "Pelajari sebagai..."
19659
19660 #: src/toolbar.c:1989
19661 msgid "Learn as _Spam"
19662 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19663
19664 #: src/toolbar.c:1990
19665 msgid "Learn as _Ham"
19666 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19667
19668 #: src/toolbar.c:1997
19669 msgid "Reply to Message options"
19670 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19671
19672 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19673 msgid "_Reply with quote"
19674 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19675
19676 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19677 msgid "Reply without _quote"
19678 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19679
19680 #: src/toolbar.c:2014
19681 msgid "Reply to Sender options"
19682 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19683
19684 #: src/toolbar.c:2031
19685 msgid "Reply to All options"
19686 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19687
19688 #: src/toolbar.c:2048
19689 msgid "Reply to Mailing-list options"
19690 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19691
19692 #: src/toolbar.c:2065
19693 msgid "Forward Message options"
19694 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19695
19696 #: src/uri_opener.c:88
19697 msgid "There are no URLs in this email."
19698 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19699
19700 #: src/uri_opener.c:116
19701 msgid "Available URLs:"
19702 msgstr "URL yang tersedia:"
19703
19704 #: src/uri_opener.c:181
19705 msgctxt "Dialog title"
19706 msgid "Open URLs"
19707 msgstr "Buka URL"
19708
19709 #: src/uri_opener.c:206
19710 msgid "Please select the URL to open."
19711 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19712
19713 #: src/uri_opener.c:214
19714 msgid "Select All"
19715 msgstr "Pilih Semua"
19716
19717 #: src/wizard.c:521
19718 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19719 msgid "Welcome to Claws Mail"
19720 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19721
19722 #: src/wizard.c:544
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "\n"
19726 "Welcome to Claws Mail\n"
19727 "---------------------\n"
19728 "\n"
19729 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19730 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19731 "toolbar.\n"
19732 "\n"
19733 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19734 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19735 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19736 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19737 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19738 "\n"
19739 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19740 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19741 "and change the general Preferences by using\n"
19742 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19743 "\n"
19744 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19745 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19746 "or online at the URL given below.\n"
19747 "\n"
19748 "Useful URLs\n"
19749 "-----------\n"
19750 "Homepage:      <%s>\n"
19751 "Manual:        <%s>\n"
19752 "FAQ:\t       <%s>\n"
19753 "Themes:        <%s>\n"
19754 "Mailing Lists: <%s>\n"
19755 "\n"
19756 "LICENSE\n"
19757 "-------\n"
19758 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19759 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19760 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19761 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19762 "found at <%s>.\n"
19763 "\n"
19764 "DONATIONS\n"
19765 "---------\n"
19766 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19767 "so at <%s>.\n"
19768 "\n"
19769 msgstr ""
19770 "\n"
19771 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19772 "---------------------\n"
19773 "\n"
19774 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19775 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19776 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19777 "\n"
19778 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19779 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19780 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19781 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19782 "melalui\n"
19783 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19784 "\n"
19785 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19786 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19787 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19788 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19789 "\n"
19790 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19791 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19792 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19793 "\n"
19794 "URL yang bermanfaat\n"
19795 "-----------\n"
19796 "Situs:      <%s>\n"
19797 "Panduan:        <%s>\n"
19798 "Tilil:\t       <%s>\n"
19799 "Tema:        <%s>\n"
19800 "Mailing Lists: <%s>\n"
19801 "\n"
19802 "LISENSI\n"
19803 "-------\n"
19804 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19805 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19806 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
19807 "Street,\n"
19808 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
19809 "di <%s>.\n"
19810 "\n"
19811 "DONASI\n"
19812 "---------\n"
19813 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19814 "silahkan ke <%s>.\n"
19815 "\n"
19816
19817 #: src/wizard.c:620
19818 msgid "Please enter the mailbox name."
19819 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19820
19821 #: src/wizard.c:648
19822 msgid "Please enter your name and email address."
19823 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19824
19825 #: src/wizard.c:659
19826 msgid "Please enter your receiving server and username."
19827 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19828
19829 #: src/wizard.c:669
19830 msgid "Please enter your username."
19831 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19832
19833 #: src/wizard.c:679
19834 msgid "Please enter your SMTP server."
19835 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19836
19837 #: src/wizard.c:690
19838 msgid "Please enter your SMTP username."
19839 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19840
19841 #: src/wizard.c:969
19842 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19843 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19844
19845 #: src/wizard.c:979
19846 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19847 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19848
19849 #: src/wizard.c:989
19850 msgid "Your organization:"
19851 msgstr "Organisasi anda:"
19852
19853 #: src/wizard.c:1022
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19856
19857 #: src/wizard.c:1030
19858 msgid ""
19859 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19860 "Mail\""
19861 msgstr ""
19862 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19863 "Surat\""
19864
19865 #: src/wizard.c:1101
19866 msgid ""
19867 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19868 "com:25\""
19869 msgstr ""
19870 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19871 "contoh.com:25\""
19872
19873 #: src/wizard.c:1104
19874 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19875 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19876
19877 #: src/wizard.c:1110
19878 msgid "Use authentication"
19879 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19880
19881 #: src/wizard.c:1118
19882 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19883 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
19884
19885 #: src/wizard.c:1132
19886 msgid "SMTP username:"
19887 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19888
19889 #: src/wizard.c:1143
19890 msgid "SMTP password:"
19891 msgstr "Sandi SMTP:"
19892
19893 #: src/wizard.c:1156
19894 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19895 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19896
19897 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19898 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19899 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19900
19901 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19902 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19903 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19904
19905 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19906 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19907 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19908
19909 #: src/wizard.c:1306
19910 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19911 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19912
19913 #: src/wizard.c:1497
19914 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19915 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19916
19917 #: src/wizard.c:1507
19918 msgid "IMAP"
19919 msgstr "IMAP"
19920
19921 #: src/wizard.c:1541
19922 msgid ""
19923 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19924 "com:110\""
19925 msgstr ""
19926 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19927 "com:110\""
19928
19929 #: src/wizard.c:1546
19930 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19931 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19932
19933 #: src/wizard.c:1571
19934 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19935 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19936
19937 #: src/wizard.c:1636
19938 msgid "IMAP server directory:"
19939 msgstr "Direktori server IMAP:"
19940
19941 #: src/wizard.c:1647
19942 msgid "Show only subscribed folders"
19943 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19944
19945 #: src/wizard.c:1655
19946 msgid ""
19947 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19948 "has been built without IMAP support.</span>"
19949 msgstr ""
19950 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19951 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
19952
19953 #: src/wizard.c:1773
19954 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19955 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19956
19957 #: src/wizard.c:1807
19958 msgid "Welcome to Claws Mail"
19959 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19960
19961 #: src/wizard.c:1815
19962 msgid ""
19963 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19964 "\n"
19965 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19966 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19967 "five minutes."
19968 msgstr ""
19969 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19970 "\n"
19971 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19972 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19973 "dalam kurang dari lima menit."
19974
19975 #: src/wizard.c:1828
19976 msgid "About You"
19977 msgstr "Tentang Anda"
19978
19979 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19980 msgid "Bold fields must be completed"
19981 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19982
19983 #: src/wizard.c:1843
19984 msgid "Receiving mail"
19985 msgstr "Menerima surat"
19986
19987 #: src/wizard.c:1858
19988 msgid "Sending mail"
19989 msgstr "Mengirim surat"
19990
19991 #: src/wizard.c:1874
19992 msgid "Saving mail on disk"
19993 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19994
19995 #: src/wizard.c:1890
19996 msgid "Configuration finished"
19997 msgstr "Konfigurasi selesai"
19998
19999 #: src/wizard.c:1898
20000 msgid ""
20001 "Claws Mail is now ready.\n"
20002 "Click Save to start."
20003 msgstr ""
20004 "Claws Mail telah siap.\n"
20005 "Klik Simpan untuk memulai."
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20009 #~ msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
20010
20011 #~ msgid "messages which contain header S"
20012 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
20013
20014 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20015 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
20016
20017 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20018 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
20019
20020 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20021 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
20022
20023 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20024 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
20025
20026 #~ msgid "slow"
20027 #~ msgstr "pelan"
20028
20029 #~ msgid "fast"
20030 #~ msgstr "cepat"
20031
20032 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20033 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
20034
20035 #~ msgid "Enable Popup"
20036 #~ msgstr "Aktifkan popup"
20037
20038 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20039 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
20040
20041 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20042 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
20043
20044 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20045 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
20046
20047 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20048 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
20049
20050 #~ msgid "Malformed feed"
20051 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
20052
20053 #~ msgid ""
20054 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20055 #~ "comments of '%s'"
20056 #~ msgstr ""
20057 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
20058 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
20059
20060 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20061 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
20062
20063 #~ msgid "N/A"
20064 #~ msgstr "N/A"
20065
20066 #~ msgid "%ld byte"
20067 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20068 #~ msgstr[0] "%ld byte"
20069 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
20070
20071 #~ msgid "size unknown"
20072 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
20073
20074 #~ msgid ""
20075 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20076 #~ "%s\n"
20077 #~ msgstr ""
20078 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
20079 #~ "%s\n"
20080
20081 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20082 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
20083
20084 #~ msgid ""
20085 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20086 #~ "%s"
20087 #~ msgstr ""
20088 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20089 #~ "%s"
20090
20091 #~ msgid ""
20092 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20093 #~ "%s\n"
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20096 #~ "%s\n"
20097
20098 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20099 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
20100
20101 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20102 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
20103
20104 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20105 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
20106
20107 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20108 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
20109
20110 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20111 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
20112
20113 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20114 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
20115
20116 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20117 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
20118
20119 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20120 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
20121
20122 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20123 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
20124
20125 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20126 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
20127
20128 #~ msgid "RSSyl..."
20129 #~ msgstr "RSSyl..."
20130
20131 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20132 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20136 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
20139 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
20140 #~ "small>"
20141
20142 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20143 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
20144
20145 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20146 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
20147
20148 #~ msgid "Remove cached entries"
20149 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
20150
20151 #~ msgid "RSSyl"
20152 #~ msgstr "RSSyl"
20153
20154 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20155 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
20156
20157 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20158 #~ msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
20159
20160 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20161 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
20162
20163 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20164 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
20165
20166 #~ msgid "Use this"
20167 #~ msgstr "Gunakan ini"
20168
20169 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20170 #~ msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"