1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
62 msgstr "Salinan dari %s"
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
74 msgid "Delete account"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
216 #: src/addrclip.c:502
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
221 #: src/addrclip.c:593
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "tanggal lahir"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "telepon bergerak"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "alamat kantor"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "telepon kantor"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Nama atribut"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Hapus semua nama atribut"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Hapus nama atribut"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Kembalikan ke standar"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgstr "Hapus semu_a"
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Kembalikan ke standar"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Sunting nama atribut"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nama atribut baru:"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
332 "sudah dipasang untuk para kontak."
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
346 #: src/addrduplicates.c:145
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplikasi alamat email"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Lokasi buku alamat"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Hapus alamat"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Hapus alamat"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
388 #: src/addressadd.c:207
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
405 "Failed to save image: \n"
408 "Gagal menyimpan gambar: \n"
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Tambah alamat"
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Alamat Email"
425 #: src/addressbook.c:402
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgstr "_Direktori Baru"
453 #: src/addressbook.c:410
457 #: src/addressbook.c:414
459 msgstr "_JPilot Baru"
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "_Server LDAP Baru"
465 #: src/addressbook.c:421
467 msgstr "_Sunting buku"
469 #: src/addressbook.c:422
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgstr "_Pilih Semua"
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgstr "_Alamat Baru"
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgstr "_Kelompok Baru"
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgstr "_Surat Untuk"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Impor berkas M_utt..."
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Impir berkas _Pine..."
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Ekspor _HTML..."
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Ekspor LDI_F..."
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Cari duplikasi..."
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Sunting atribut buatan..."
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Jelajahi entri"
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgstr "Tidak diketahui"
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Argumen buruk"
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Format berkas buruk"
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
653 #: src/addressbook.c:910
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
662 #: src/addressbook.c:1109
664 msgstr "Nama pencarian:"
666 #: src/addressbook.c:1478
668 msgstr "Hapus kelompok"
670 #: src/addressbook.c:1479
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
686 #: src/addressbook.c:2906
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
697 #: src/addressbook.c:2918
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
703 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
704 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Hapus direktori"
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Hapus _direktori saja"
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
720 #: src/addressbook.c:2933
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
729 #: src/addressbook.c:2940
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
736 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
738 #: src/addressbook.c:3054
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
759 #: src/addressbook.c:4041
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
765 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
767 #: src/addressbook.c:4054
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
773 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
775 #: src/addressbook.c:4060
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
781 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
783 #: src/addressbook.c:4065
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
789 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Buku alamat bermasalah"
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Sibuk mencari..."
807 #: src/addressbook.c:4825
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
816 #: src/addressbook.c:4849
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4897
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
833 #: src/addressbook.c:4933
837 #: src/addressbook.c:4945
839 msgstr "Permintaan LDAP"
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Direktori aktif:"
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Nama buku alamat:"
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Termasuk subdirektori"
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Hitung Alamat"
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Kolom Kepala"
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Alamat pribadi"
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Alamat pribadi"
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Pemutakhiran alamat"
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
958 msgstr "Pemberitahuan"
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgstr "_Lihat Catatan"
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
983 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name :"
992 msgstr "Nama Server :"
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn) :"
998 #: src/browseldap.c:270
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Nilai Atribut"
1006 #: src/common/plugin.c:65
1010 #: src/common/plugin.c:66
1012 msgstr "sebuah viewer"
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "sebuah parser MIME"
1018 #: src/common/plugin.c:68
1022 #: src/common/plugin.c:69
1024 msgstr "Penyaringan"
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1030 #: src/common/plugin.c:71
1032 msgstr "sebuah pemberitahu"
1034 #: src/common/plugin.c:72
1036 msgstr "sebuah pengaturan"
1038 #: src/common/plugin.c:73
1042 #: src/common/plugin.c:334
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:772
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1073 #: src/common/plugin.c:775
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1079 #: src/common/plugin.c:784
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1112 #: src/common/smtp.c:589
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1125 #: src/common/socket.c:602
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1129 #: src/common/socket.c:630
1131 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1132 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1134 #: src/common/socket.c:643
1136 msgid "%s: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1139 #: src/common/socket.c:831
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1144 #: src/common/socket.c:1071
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1149 #: src/common/socket.c:1166
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1154 #: src/common/socket.c:1515
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Kesalahan internal"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1180 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Sertifikat di revoke"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1244 #: src/common/utils.c:355
1249 #: src/common/utils.c:356
1254 #: src/common/utils.c:357
1259 #: src/common/utils.c:358
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 #: src/compose.c:570
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Properti..."
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 #: src/compose.c:583
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 #: src/compose.c:589
1503 #: src/compose.c:590
1505 msgstr "Kirim _nanti"
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Lampirkan berkas"
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "_Sisipkan berkas"
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1519 #: src/compose.c:596
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Ganti tandatangan"
1523 #: src/compose.c:600
1527 #: src/compose.c:605
1531 #: src/compose.c:606
1535 #: src/compose.c:609
1539 #: src/compose.c:613
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Tempel spesial"
1543 #: src/compose.c:614
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Sebagai _kutipan"
1547 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1553 msgstr "_Non penggalan"
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1557 msgstr "Pilih semu_a"
1559 #: src/compose.c:620
1561 msgstr "Tingkat _lanjut"
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1611 #: src/compose.c:633
1613 msgstr "Hapus baris"
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1651 #: src/compose.c:657
1653 msgstr "_Modus balas"
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Sistem Pribadi"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "P_enyandian karakter"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Eropa Barat"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Otomat_is menjorok"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Hapus re_ferensi"
1739 #: src/compose.c:701
1741 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Mailing-list"
1759 #: src/compose.c:714
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1066
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1803 #: src/compose.c:1158
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1807 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1824 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1829 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Trs: banyak email"
1846 #: src/compose.c:2531
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1866 msgstr "Newsgroups:"
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1885 #: src/compose.c:2832
1888 "The following file has been attached: \n"
1891 "The following files have been attached: \n"
1894 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1897 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1900 #: src/compose.c:3105
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1904 #: src/compose.c:3596
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1909 #: src/compose.c:3607
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Apakah anda yakin?"
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1926 #: src/compose.c:3735
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Berkas %s kosong."
1931 #: src/compose.c:3736
1933 msgstr "Berkas kosong"
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+_Lampirkan saja"
1939 #: src/compose.c:3746
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1944 #: src/compose.c:3773
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1951 msgstr "[Disunting]"
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Tulis pesan"
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1972 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1973 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1985 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1990 #: src/compose.c:5058
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1994 #: src/compose.c:5075
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1998 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2002 #: src/compose.c:5095
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "Subyek kosong. %s"
2007 #: src/compose.c:5096
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2011 #: src/compose.c:5097
2012 msgid "Queue it anyway?"
2013 msgstr "Lanjutkan antri?"
2015 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2017 msgstr "Kirim nanti"
2019 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Charset conversion failed."
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2027 "Konversi charset gagal."
2029 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Couldn't get recipient encryption key."
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2037 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2039 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Signature failed: %s"
2046 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2048 "Tanda tangan gagal: %s"
2050 #: src/compose.c:5164
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2061 #: src/compose.c:5166
2062 msgid "Could not queue message for sending."
2063 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2065 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2067 "The message was queued but could not be sent.\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2071 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2073 #: src/compose.c:5237
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2082 #: src/compose.c:5612
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2089 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2090 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2093 #: src/compose.c:5669
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2102 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2104 "Lanjutkan pengiriman?"
2106 #: src/compose.c:5903
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Peringatan penyandian"
2110 #: src/compose.c:5904
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2114 #: src/compose.c:5953
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2118 #: src/compose.c:5962
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2122 #: src/compose.c:6197
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2127 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Batalkan pengiriman"
2132 #: src/compose.c:6198
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Abaikan lampiran"
2136 #: src/compose.c:6238
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Bagian %s asli"
2141 #: src/compose.c:6820
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2145 #: src/compose.c:6977
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Hapus konten isian"
2149 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2153 #: src/compose.c:7203
2157 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 #: src/compose.c:7272
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2166 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7782
2181 #: src/compose.c:7787
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7801
2189 #: src/compose.c:7816
2194 #: src/compose.c:8039
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2203 #: src/compose.c:8148
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8178
2213 #: src/compose.c:8195
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2217 #: src/compose.c:8197
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2221 #: src/compose.c:8363
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2228 "menyandikan pesan ini."
2230 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2234 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2239 #: src/compose.c:8681
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2243 #: src/compose.c:8699
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2247 #: src/compose.c:8717
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2251 #: src/compose.c:8735
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2255 #: src/compose.c:8753
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2260 #: src/compose.c:8772
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2264 #: src/compose.c:9041
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Tipe MIME salah."
2268 #: src/compose.c:9056
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2272 #: src/compose.c:9130
2276 #: src/compose.c:9147
2280 #: src/compose.c:9188
2284 #: src/compose.c:9208
2288 #: src/compose.c:9209
2290 msgstr "Nama berkas"
2292 #: src/compose.c:9401
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2299 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2300 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2301 "id kelompok proses: %d"
2303 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2307 #: src/compose.c:9832
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2311 #: src/compose.c:9834
2314 "Could not queue message:\n"
2318 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2322 #: src/compose.c:10012
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2326 #: src/compose.c:10016
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2330 #: src/compose.c:10017
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2336 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2338 #: src/compose.c:10019
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_Batal keluar"
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_Batalkan email"
2346 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2348 msgstr "Pilih berkas"
2350 #: src/compose.c:10207
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2355 #: src/compose.c:10209
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2362 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2364 #: src/compose.c:10296
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "Batalkan pesan"
2368 #: src/compose.c:10297
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2372 #: src/compose.c:10298
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2380 #: src/compose.c:10300
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Simpan perubahan"
2384 #: src/compose.c:10301
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2388 #: src/compose.c:10302
2390 msgstr "_Jangan simpan"
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "+_Save to Drafts"
2394 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2396 #: src/compose.c:10372
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2401 #: src/compose.c:10374
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Terapkan cetakan"
2405 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2406 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2407 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2411 #: src/compose.c:10375
2415 #: src/compose.c:11240
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2419 #: src/compose.c:11241
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2424 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2425 "melampirkan ke email?"
2427 #: src/compose.c:11243
2431 #: src/compose.c:11460
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2436 #: src/compose.c:11755
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2442 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2443 "Anda mau melanjutkan?"
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2461 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2465 msgstr "Catatan Debug"
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Tambah Orang Baru"
2487 #: src/editaddress.c:158
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2501 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2502 "berikut untuk di isi:\n"
2503 " - Nama Tampilan\n"
2506 " - Nama Panggilan\n"
2508 " - Atribut tambahan\n"
2510 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2511 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2513 #: src/editaddress.c:169
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2525 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2526 "berikut untuk di isi:\n"
2530 " - Atribut tambahan\n"
2532 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2533 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "Sunting Detail Orang"
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2543 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2547 #: src/editaddress.c:676
2551 #: src/editaddress.c:677
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "Sunting Data Orang"
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "Pilih gambar"
2563 #: src/editaddress.c:804
2566 "Failed to import image: \n"
2569 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_Pasang gambar"
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_Buang gambar"
2580 #: src/editaddress.c:905
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "Nama Tampilan"
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2599 msgstr "Nama panggilan"
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2611 #: src/editaddress.c:1424
2613 msgstr "_Data Pengguna"
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "_Email Addresses"
2617 msgstr "Alamat _Email"
2619 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2620 msgid "O_ther Attributes"
2621 msgstr "A_tribut Lain"
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Sunting buku alamat"
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Periksa Berkas "
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2645 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgstr "Nama Kelompok"
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Alamat yang tersedia"
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Sunting detail kelompok"
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2685 #: src/editgroup.c:553
2687 msgstr "Sunting direktori"
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2696 msgstr "Direktori baru"
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2723 #: src/editldap_basedn.c:138
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2727 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2731 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2736 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2738 msgstr "Dasar Pencarian"
2740 #: src/editldap_basedn.c:198
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2744 #: src/editldap_basedn.c:288
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Sunting server LDAP"
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2777 #: src/editldap.c:450
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2784 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2785 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2786 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2787 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2789 #: src/editldap.c:470
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2797 #: src/editldap.c:475
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2804 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2807 #: src/editldap.c:479
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2813 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2814 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Periksa Server "
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2829 #: src/editldap.c:511
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2842 #: src/editldap.c:522
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2846 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2848 #: src/editldap.c:578
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Atribut Pencarian"
2852 #: src/editldap.c:587
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2857 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2858 "sebuah nama atau alamat."
2860 #: src/editldap.c:590
2864 #: src/editldap.c:594
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2869 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2870 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2872 #: src/editldap.c:600
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2876 #: src/editldap.c:615
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2889 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2890 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2891 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2892 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2893 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2894 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2895 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2896 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2899 #: src/editldap.c:632
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2903 #: src/editldap.c:637
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2908 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2909 "ketika menggunakan address completion."
2911 #: src/editldap.c:643
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2915 #: src/editldap.c:648
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2923 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2924 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2925 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2926 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2927 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2928 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2930 #: src/editldap.c:701
2934 #: src/editldap.c:710
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2941 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2942 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2943 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2944 "ketika menjalankan pencarian."
2946 #: src/editldap.c:717
2947 msgid "Bind Password"
2950 #: src/editldap.c:727
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2953 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Entri maksimum"
2968 #: src/editldap.c:764
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2974 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2978 #: src/editldap.c:780
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2986 #: src/editldap.c:979
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2994 #: src/edittags.c:216
2996 msgstr "Hapus penanda"
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Hapus semua penanda"
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3016 #: src/edittags.c:458
3017 msgid "Tag is not set."
3018 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3020 #: src/edittags.c:523
3021 msgctxt "Dialog title"
3023 msgstr "Terapkan penanda"
3025 #: src/edittags.c:537
3027 msgstr "Penanda baru:"
3029 #: src/edittags.c:570
3030 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3032 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3034 #: src/editvcard.c:95
3035 msgid "File does not appear to be vCard format."
3036 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3038 #: src/editvcard.c:107
3039 msgid "Select vCard File"
3040 msgstr "Pilih berkas vCard"
3042 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3043 msgid "Edit vCard Entry"
3044 msgstr "Sunting entri vCard"
3046 #: src/editvcard.c:261
3047 msgid "Add New vCard Entry"
3048 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3050 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3051 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3054 #: src/exphtmldlg.c:106
3055 msgid "Please specify output directory and file to create."
3056 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3058 #: src/exphtmldlg.c:109
3059 msgid "Select stylesheet and formatting."
3060 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3062 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3063 msgid "File exported successfully."
3064 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3066 #: src/exphtmldlg.c:178
3069 "The HTML output directory '%s'\n"
3070 "does not exist. Do you want to create it?"
3072 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3073 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3075 #: src/exphtmldlg.c:181
3076 msgid "Create directory"
3077 msgstr "Buat direktori"
3079 #: src/exphtmldlg.c:190
3082 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3085 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3088 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3089 msgid "Failed to Create Directory"
3090 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3092 #: src/exphtmldlg.c:234
3093 msgid "Error creating HTML file"
3094 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3096 #: src/exphtmldlg.c:320
3097 msgid "Select HTML output file"
3098 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3100 #: src/exphtmldlg.c:384
3101 msgid "HTML Output File"
3102 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3104 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3105 #: src/importldif.c:685
3109 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3117 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3122 #: src/prefs_other.c:408
3126 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3131 #: src/exphtmldlg.c:457
3135 #: src/exphtmldlg.c:458
3139 #: src/exphtmldlg.c:459
3143 #: src/exphtmldlg.c:460
3147 #: src/exphtmldlg.c:467
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Format nama lengkap"
3151 #: src/exphtmldlg.c:475
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3155 #: src/exphtmldlg.c:476
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3159 #: src/exphtmldlg.c:483
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Penanda Warna"
3163 #: src/exphtmldlg.c:489
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "Format Tautan Email"
3167 #: src/exphtmldlg.c:495
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3171 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3172 msgid "Address Book :"
3173 msgstr "Buku Alamat :"
3175 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3177 msgstr "Nama Berkas :"
3179 #: src/exphtmldlg.c:560
3180 msgid "Open with Web Browser"
3181 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3183 #: src/exphtmldlg.c:592
3184 msgid "Export Address Book to HTML File"
3185 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3187 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3189 msgstr "Info berkas"
3191 #: src/exphtmldlg.c:658
3195 #: src/expldifdlg.c:108
3196 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3198 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3200 #: src/expldifdlg.c:111
3201 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3202 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3204 #: src/expldifdlg.c:188
3207 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3208 "does not exist. OK to create new directory?"
3210 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3211 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3213 #: src/expldifdlg.c:191
3214 msgid "Create Directory"
3215 msgstr "Buat Direktori"
3217 #: src/expldifdlg.c:200
3220 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3223 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3226 #: src/expldifdlg.c:242
3227 msgid "Suffix was not supplied"
3228 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3230 #: src/expldifdlg.c:244
3232 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3233 "you wish to proceed without a suffix?"
3235 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3236 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3238 #: src/expldifdlg.c:262
3239 msgid "Error creating LDIF file"
3240 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3242 #: src/expldifdlg.c:337
3243 msgid "Select LDIF output file"
3244 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3246 #: src/expldifdlg.c:401
3247 msgid "LDIF Output File"
3248 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3250 #: src/expldifdlg.c:432
3252 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3254 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3258 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:438
3262 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3264 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3268 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 #: src/expldifdlg.c:444
3272 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3273 "formatted similar to:\n"
3274 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3277 "diformat mirip dengan:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280 #: src/expldifdlg.c:490
3284 #: src/expldifdlg.c:500
3286 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3287 "entry. Examples include:\n"
3288 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3293 "entri LDAP. Contoh :\n"
3294 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3295 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3296 " o=Organization Name,c=Country\n"
3298 #: src/expldifdlg.c:508
3302 #: src/expldifdlg.c:516
3306 #: src/expldifdlg.c:524
3308 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3309 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3310 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3311 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3312 "available RDN options that will be used to create the DN."
3314 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3315 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3316 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3318 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3320 #: src/expldifdlg.c:544
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3324 #: src/expldifdlg.c:549
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3331 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3332 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3333 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3334 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3336 #: src/expldifdlg.c:559
3337 msgid "Exclude record if no Email Address"
3338 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3340 #: src/expldifdlg.c:564
3342 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3343 "option to ignore these records."
3345 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3346 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3348 #: src/expldifdlg.c:656
3349 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3350 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3352 #: src/expldifdlg.c:722
3353 msgid "Distinguished Name"
3354 msgstr "Distinguished Name"
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "Direktori sumber:"
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3370 msgstr "Berkas Mbox:"
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3388 #: src/exporthtml.c:767
3390 msgstr "Nama Lengkap"
3392 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3397 #: src/exporthtml.c:974
3398 msgid "Claws Mail Address Book"
3399 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3401 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3402 msgid "Name already exists but is not a directory."
3403 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3405 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3406 msgid "No permissions to create directory."
3407 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3409 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3410 msgid "Name is too long."
3411 msgstr "Nama terlalu panjang."
3413 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3414 msgid "Not specified."
3415 msgstr "Tidak ditentukan."
3417 #: src/file_checker.c:76
3419 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3421 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3423 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 msgid "Could not copy %s to %s"
3426 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3428 #: src/file_checker.c:98
3431 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3434 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3448 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3449 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3450 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3451 msgid "NON_EXISTENT"
3454 #: src/filtering.c:617
3456 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3460 #: src/filtering.c:624
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3472 #: src/filtering.c:649
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 #: src/filtering.c:694
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3499 #: src/filtering.c:712
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 #: src/filtering.c:752
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3515 #: src/filtering.c:759
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:810
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3525 #: src/filtering.c:814
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:832
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:836
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "Tidak terdefinisi"
3545 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3550 #: src/filtering.c:882
3555 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3560 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3565 #: src/filtering.c:894
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3570 #: src/filtering.c:911
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3581 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3585 #: src/filtering.c:920
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3592 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3596 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3600 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3601 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3605 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3609 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3613 #: src/folder.c:2011
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3618 #: src/folder.c:3256
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3256
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3628 #: src/folder.c:3564
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3633 #: src/folder.c:4427
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3637 #: src/folder.c:4563
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3642 #: src/folder.c:4820
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3647 #: src/foldersel.c:247
3648 msgid "Select folder"
3649 msgstr "Pilih direktori"
3651 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3654 msgstr "Direktori Baru"
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3657 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3658 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3665 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3666 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3673 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3680 #: src/folderview.c:236
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3684 #: src/folderview.c:237
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3689 #: src/folderview.c:239
3690 msgid "R_un processing rules"
3691 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3693 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3694 msgid "_Search folder..."
3695 msgstr "_Cari direktori..."
3697 #: src/folderview.c:242
3698 msgid "Process_ing..."
3699 msgstr "Memp_roses..."
3701 #: src/folderview.c:243
3702 msgid "Empty _trash..."
3703 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3705 #: src/folderview.c:244
3706 msgid "Send _queue..."
3707 msgstr "Kirim _antrian..."
3709 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3710 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3711 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3715 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3717 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3719 msgstr "Belum dibaca"
3721 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3722 #: src/prefs_folder_column.c:81
3726 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3727 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3731 #: src/folderview.c:767
3732 msgid "Setting folder info..."
3733 msgstr "Atur info direktori..."
3735 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3736 msgid "Mark all as read"
3737 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3742 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3744 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3746 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3747 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3749 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Memindai direktori %s..."
3754 #: src/folderview.c:1039
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3758 #: src/folderview.c:1040
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3762 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3763 "yakin untuk melanjutkan?"
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3769 #: src/folderview.c:1052
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3773 #: src/folderview.c:1143
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3778 #: src/folderview.c:1197
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3782 #: src/folderview.c:2070
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Menutup direktori %s..."
3787 #: src/folderview.c:2165
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Membuka direktori %s..."
3792 #: src/folderview.c:2183
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3796 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3798 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3800 #: src/folderview.c:2327
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3804 #: src/folderview.c:2328
3805 msgid "+_Empty trash"
3806 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3808 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Peringatan offline"
3812 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3816 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Kirim antrian pesan"
3820 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3824 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3825 #: src/toolbar.c:2629
3829 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3830 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3831 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3833 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3836 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3839 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3842 #: src/folderview.c:2474
3844 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3845 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3847 #: src/folderview.c:2475
3849 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3853 #: src/folderview.c:2477
3855 msgstr "Salin direktori"
3857 #: src/folderview.c:2477
3859 msgstr "Pindahkan direktori"
3861 #: src/folderview.c:2488
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3866 #: src/folderview.c:2488
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Gagal menyalin!"
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Gagal memindahkan!"
3895 #: src/folderview.c:2583
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Cari group:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3918 msgstr " Pencarian "
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Nama Newsgroup"
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3944 msgstr "Tidakdiketahui"
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3959 #: src/gtk/about.c:131
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3968 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3970 #: src/gtk/about.c:137
3974 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3978 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3980 #: src/gtk/about.c:142
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3989 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3990 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3993 #: src/gtk/about.c:158
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4004 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4006 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:161
4012 "System Information\n"
4016 "Informasi Sistem\n"
4018 #: src/gtk/about.c:167
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4029 #: src/gtk/about.c:176
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4036 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Sistem Operasi: %s"
4040 #: src/gtk/about.c:185
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4067 #: src/gtk/about.c:318
4071 #: src/gtk/about.c:337
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4083 #: src/gtk/about.c:420
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4088 #: src/gtk/about.c:430
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4093 #: src/gtk/about.c:440
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4098 #: src/gtk/about.c:450
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4104 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4109 #: src/gtk/about.c:471
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4114 #: src/gtk/about.c:481
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:491
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4124 #: src/gtk/about.c:501
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4134 #: src/gtk/about.c:543
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4148 #: src/gtk/about.c:549
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4162 #: src/gtk/about.c:567
4164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4165 "this program. If not, see <"
4167 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4168 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4170 #: src/gtk/about.c:572
4178 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Statistik sesi\n"
4182 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Dimulai: %s\n"
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4191 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4200 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:773
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Tentang Claws Mail"
4224 #: src/gtk/about.c:831
4227 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4228 "The Claws Mail Team\n"
4229 "and Hiroyuki Yamamoto"
4231 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4233 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4235 #: src/gtk/about.c:845
4239 #: src/gtk/about.c:851
4243 #: src/gtk/about.c:857
4247 #: src/gtk/about.c:863
4251 #: src/gtk/about.c:871
4252 msgid "_Release Notes"
4253 msgstr "Catatan _Rilis"
4255 #: src/gtk/about.c:877
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4273 msgstr "Biru Langit"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4293 msgstr "Coklat muda"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4301 msgstr "Merah muda gelap"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4312 msgid "Bright green"
4313 msgstr "Hijau terang"
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4319 #: src/gtk/foldersort.c:156
4320 msgid "Set mailbox order"
4321 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4323 #: src/gtk/foldersort.c:190
4324 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4326 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4356 msgid "Replace unknown word"
4357 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4362 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4366 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4367 "will learn from mistake.\n"
4369 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4370 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4373 msgid "Change to..."
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4382 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4383 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"