1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
62 msgstr "Salinan dari %s"
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
74 msgid "Delete account"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
216 #: src/addrclip.c:502
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
221 #: src/addrclip.c:593
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "tanggal lahir"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "telepon bergerak"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "alamat kantor"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "telepon kantor"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Nama atribut"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Hapus semua nama atribut"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Hapus nama atribut"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Kembalikan ke standar"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgstr "Hapus semu_a"
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Kembalikan ke standar"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Sunting nama atribut"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nama atribut baru:"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
332 "sudah dipasang untuk para kontak."
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
346 #: src/addrduplicates.c:145
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplikasi alamat email"
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Lokasi buku alamat"
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Hapus alamat"
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Hapus alamat"
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
388 #: src/addressadd.c:207
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
405 "Failed to save image: \n"
408 "Gagal menyimpan gambar: \n"
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Tambah alamat"
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Alamat Email"
425 #: src/addressbook.c:402
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgstr "_Direktori Baru"
453 #: src/addressbook.c:410
457 #: src/addressbook.c:414
459 msgstr "_JPilot Baru"
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "_Server LDAP Baru"
465 #: src/addressbook.c:421
467 msgstr "_Sunting buku"
469 #: src/addressbook.c:422
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgstr "_Pilih Semua"
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 msgstr "_Alamat Baru"
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 msgstr "_Kelompok Baru"
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 msgstr "_Surat Untuk"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Impor berkas M_utt..."
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Impir berkas _Pine..."
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Ekspor _HTML..."
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Ekspor LDI_F..."
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Cari duplikasi..."
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Sunting atribut buatan..."
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Jelajahi entri"
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 msgstr "Tidak diketahui"
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Argumen buruk"
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Format berkas buruk"
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
627 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
653 #: src/addressbook.c:910
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
662 #: src/addressbook.c:1109
664 msgstr "Nama pencarian:"
666 #: src/addressbook.c:1478
668 msgstr "Hapus kelompok"
670 #: src/addressbook.c:1479
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
686 #: src/addressbook.c:2906
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
697 #: src/addressbook.c:2918
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
703 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
704 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Hapus direktori"
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Hapus _direktori saja"
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
720 #: src/addressbook.c:2933
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
729 #: src/addressbook.c:2940
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
736 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
738 #: src/addressbook.c:3054
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
759 #: src/addressbook.c:4041
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
765 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
767 #: src/addressbook.c:4054
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
773 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
775 #: src/addressbook.c:4060
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
781 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
783 #: src/addressbook.c:4065
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
789 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Buku alamat bermasalah"
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Sibuk mencari..."
807 #: src/addressbook.c:4825
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
816 #: src/addressbook.c:4849
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4897
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
833 #: src/addressbook.c:4933
837 #: src/addressbook.c:4945
839 msgstr "Permintaan LDAP"
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Direktori aktif:"
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Nama buku alamat:"
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Termasuk subdirektori"
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Hitung Alamat"
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Kolom Kepala"
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Alamat pribadi"
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Alamat pribadi"
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Pemutakhiran alamat"
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
958 msgstr "Pemberitahuan"
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgstr "_Lihat Catatan"
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
983 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name :"
992 msgstr "Nama Server :"
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn) :"
998 #: src/browseldap.c:270
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Nilai Atribut"
1006 #: src/common/plugin.c:65
1010 #: src/common/plugin.c:66
1012 msgstr "sebuah viewer"
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "sebuah parser MIME"
1018 #: src/common/plugin.c:68
1022 #: src/common/plugin.c:69
1024 msgstr "Penyaringan"
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1030 #: src/common/plugin.c:71
1032 msgstr "sebuah pemberitahu"
1034 #: src/common/plugin.c:72
1036 msgstr "sebuah pengaturan"
1038 #: src/common/plugin.c:73
1042 #: src/common/plugin.c:334
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:772
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1073 #: src/common/plugin.c:775
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1079 #: src/common/plugin.c:784
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1112 #: src/common/smtp.c:589
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1125 #: src/common/socket.c:602
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1129 #: src/common/socket.c:630
1131 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1132 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1134 #: src/common/socket.c:643
1136 msgid "%s: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1139 #: src/common/socket.c:831
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1144 #: src/common/socket.c:1071
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1149 #: src/common/socket.c:1166
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1154 #: src/common/socket.c:1515
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Kesalahan internal"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1180 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Sertifikat di revoke"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1244 #: src/common/utils.c:355
1249 #: src/common/utils.c:356
1254 #: src/common/utils.c:357
1259 #: src/common/utils.c:358
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 #: src/compose.c:570
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Properti..."
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 #: src/compose.c:583
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 #: src/compose.c:589
1503 #: src/compose.c:590
1505 msgstr "Kirim _nanti"
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Lampirkan berkas"
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "_Sisipkan berkas"
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1519 #: src/compose.c:596
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Ganti tandatangan"
1523 #: src/compose.c:600
1527 #: src/compose.c:605
1531 #: src/compose.c:606
1535 #: src/compose.c:609
1539 #: src/compose.c:613
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Tempel spesial"
1543 #: src/compose.c:614
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Sebagai _kutipan"
1547 #: src/compose.c:615
1551 #: src/compose.c:616
1553 msgstr "_Non penggalan"
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1557 msgstr "Pilih semu_a"
1559 #: src/compose.c:620
1561 msgstr "Tingkat _lanjut"
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1611 #: src/compose.c:633
1613 msgstr "Hapus baris"
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1651 #: src/compose.c:657
1653 msgstr "_Modus balas"
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Sistem Pribadi"
1659 #: src/compose.c:664
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "P_enyandian karakter"
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Eropa Barat"
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1707 #: src/compose.c:684
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Otomat_is menjorok"
1723 #: src/compose.c:697
1727 #: src/compose.c:698
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Hapus re_ferensi"
1739 #: src/compose.c:701
1741 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Mailing-list"
1759 #: src/compose.c:714
1763 #: src/compose.c:715
1767 #: src/compose.c:717
1771 #: src/compose.c:718
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1066
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1803 #: src/compose.c:1158
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1807 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1824 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1829 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Trs: banyak email"
1846 #: src/compose.c:2531
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1866 msgstr "Newsgroups:"
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1885 #: src/compose.c:2832
1888 "The following file has been attached: \n"
1891 "The following files have been attached: \n"
1894 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1897 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1900 #: src/compose.c:3105
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1904 #: src/compose.c:3596
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1909 #: src/compose.c:3607
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1915 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Apakah anda yakin?"
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1926 #: src/compose.c:3735
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Berkas %s kosong."
1931 #: src/compose.c:3736
1933 msgstr "Berkas kosong"
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+_Lampirkan saja"
1939 #: src/compose.c:3746
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1944 #: src/compose.c:3773
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1951 msgstr "[Disunting]"
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Tulis pesan"
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1972 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1973 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1985 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1990 #: src/compose.c:5058
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1994 #: src/compose.c:5075
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1998 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2002 #: src/compose.c:5095
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "Subyek kosong. %s"
2007 #: src/compose.c:5096
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2011 #: src/compose.c:5097
2012 msgid "Queue it anyway?"
2013 msgstr "Lanjutkan antri?"
2015 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2017 msgstr "Kirim nanti"
2019 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Charset conversion failed."
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2027 "Konversi charset gagal."
2029 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Couldn't get recipient encryption key."
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2037 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2039 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Signature failed: %s"
2046 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2048 "Tanda tangan gagal: %s"
2050 #: src/compose.c:5164
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2061 #: src/compose.c:5166
2062 msgid "Could not queue message for sending."
2063 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2065 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2067 "The message was queued but could not be sent.\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2071 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2073 #: src/compose.c:5237
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2082 #: src/compose.c:5612
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2089 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2090 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2093 #: src/compose.c:5669
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2102 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2104 "Lanjutkan pengiriman?"
2106 #: src/compose.c:5903
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Peringatan penyandian"
2110 #: src/compose.c:5904
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2114 #: src/compose.c:5953
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2118 #: src/compose.c:5962
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2122 #: src/compose.c:6197
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2127 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Batalkan pengiriman"
2132 #: src/compose.c:6198
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Abaikan lampiran"
2136 #: src/compose.c:6238
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Bagian %s asli"
2141 #: src/compose.c:6820
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2145 #: src/compose.c:6977
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Hapus konten isian"
2149 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2153 #: src/compose.c:7203
2157 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2162 #: src/compose.c:7272
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2166 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2177 #: src/compose.c:7782
2181 #: src/compose.c:7787
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7801
2189 #: src/compose.c:7816
2194 #: src/compose.c:8039
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2203 #: src/compose.c:8148
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2208 #: src/compose.c:8178
2213 #: src/compose.c:8195
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2217 #: src/compose.c:8197
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2221 #: src/compose.c:8363
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2227 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2228 "menyandikan pesan ini."
2230 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2234 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2239 #: src/compose.c:8681
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2243 #: src/compose.c:8699
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2247 #: src/compose.c:8717
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2251 #: src/compose.c:8735
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2255 #: src/compose.c:8753
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2260 #: src/compose.c:8772
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2264 #: src/compose.c:9041
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Tipe MIME salah."
2268 #: src/compose.c:9056
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2272 #: src/compose.c:9130
2276 #: src/compose.c:9147
2280 #: src/compose.c:9188
2284 #: src/compose.c:9208
2288 #: src/compose.c:9209
2290 msgstr "Nama berkas"
2292 #: src/compose.c:9401
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2299 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2300 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2301 "id kelompok proses: %d"
2303 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2307 #: src/compose.c:9832
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2311 #: src/compose.c:9834
2314 "Could not queue message:\n"
2318 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2322 #: src/compose.c:10012
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2326 #: src/compose.c:10016
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2330 #: src/compose.c:10017
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2335 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2336 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2338 #: src/compose.c:10019
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_Batal keluar"
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_Batalkan email"
2346 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2348 msgstr "Pilih berkas"
2350 #: src/compose.c:10207
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2355 #: src/compose.c:10209
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2361 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2362 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2364 #: src/compose.c:10296
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "Batalkan pesan"
2368 #: src/compose.c:10297
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2372 #: src/compose.c:10298
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2380 #: src/compose.c:10300
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Simpan perubahan"
2384 #: src/compose.c:10301
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2388 #: src/compose.c:10302
2390 msgstr "_Jangan simpan"
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "+_Save to Drafts"
2394 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2396 #: src/compose.c:10372
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2401 #: src/compose.c:10374
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Terapkan cetakan"
2405 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2406 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2407 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2411 #: src/compose.c:10375
2415 #: src/compose.c:11240
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2419 #: src/compose.c:11241
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2424 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2425 "melampirkan ke email?"
2427 #: src/compose.c:11243
2431 #: src/compose.c:11460
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2436 #: src/compose.c:11755
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2442 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2443 "Anda mau melanjutkan?"
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2461 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2465 msgstr "Catatan Debug"
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Tambah Orang Baru"
2487 #: src/editaddress.c:158
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2501 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2502 "berikut untuk di isi:\n"
2503 " - Nama Tampilan\n"
2506 " - Nama Panggilan\n"
2508 " - Atribut tambahan\n"
2510 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2511 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2513 #: src/editaddress.c:169
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2525 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2526 "berikut untuk di isi:\n"
2530 " - Atribut tambahan\n"
2532 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2533 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "Sunting Detail Orang"
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2543 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2547 #: src/editaddress.c:676
2551 #: src/editaddress.c:677
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "Sunting Data Orang"
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "Pilih gambar"
2563 #: src/editaddress.c:804
2566 "Failed to import image: \n"
2569 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_Pasang gambar"
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_Buang gambar"
2580 #: src/editaddress.c:905
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "Nama Tampilan"
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2599 msgstr "Nama panggilan"
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2611 #: src/editaddress.c:1424
2613 msgstr "_Data Pengguna"
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "_Email Addresses"
2617 msgstr "Alamat _Email"
2619 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2620 msgid "O_ther Attributes"
2621 msgstr "A_tribut Lain"
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Sunting buku alamat"
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Periksa Berkas "
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2645 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2663 msgstr "Nama Kelompok"
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Alamat yang tersedia"
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Sunting detail kelompok"
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2685 #: src/editgroup.c:553
2687 msgstr "Sunting direktori"
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2696 msgstr "Direktori baru"
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2723 #: src/editldap_basedn.c:138
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2727 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2731 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2736 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2738 msgstr "Dasar Pencarian"
2740 #: src/editldap_basedn.c:198
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2744 #: src/editldap_basedn.c:288
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2747 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Sunting server LDAP"
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2777 #: src/editldap.c:450
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2784 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2785 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2786 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2787 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2789 #: src/editldap.c:470
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2797 #: src/editldap.c:475
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2803 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2804 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2807 #: src/editldap.c:479
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2813 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2814 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Periksa Server "
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2829 #: src/editldap.c:511
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2842 #: src/editldap.c:522
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2846 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2848 #: src/editldap.c:578
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Atribut Pencarian"
2852 #: src/editldap.c:587
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2857 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2858 "sebuah nama atau alamat."
2860 #: src/editldap.c:590
2864 #: src/editldap.c:594
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2869 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2870 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2872 #: src/editldap.c:600
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2876 #: src/editldap.c:615
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2889 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2890 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2891 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2892 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2893 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2894 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2895 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2896 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2899 #: src/editldap.c:632
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2903 #: src/editldap.c:637
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2908 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2909 "ketika menggunakan address completion."
2911 #: src/editldap.c:643
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2915 #: src/editldap.c:648
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2923 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2924 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2925 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2926 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2927 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2928 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2930 #: src/editldap.c:701
2934 #: src/editldap.c:710
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2941 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2942 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2943 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2944 "ketika menjalankan pencarian."
2946 #: src/editldap.c:717
2947 msgid "Bind Password"
2950 #: src/editldap.c:727
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2953 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Entri maksimum"
2968 #: src/editldap.c:764
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2974 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2978 #: src/editldap.c:780
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2986 #: src/editldap.c:979
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2994 #: src/edittags.c:216
2996 msgstr "Hapus penanda"
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Hapus semua penanda"
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3013 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3016 #: src/edittags.c:458
3017 msgid "Tag is not set."
3018 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3020 #: src/edittags.c:523
3021 msgctxt "Dialog title"
3023 msgstr "Terapkan penanda"
3025 #: src/edittags.c:537
3027 msgstr "Penanda baru:"
3029 #: src/edittags.c:570
3030 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3032 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3034 #: src/editvcard.c:95
3035 msgid "File does not appear to be vCard format."
3036 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3038 #: src/editvcard.c:107
3039 msgid "Select vCard File"
3040 msgstr "Pilih berkas vCard"
3042 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3043 msgid "Edit vCard Entry"
3044 msgstr "Sunting entri vCard"
3046 #: src/editvcard.c:261
3047 msgid "Add New vCard Entry"
3048 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3050 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3051 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3054 #: src/exphtmldlg.c:106
3055 msgid "Please specify output directory and file to create."
3056 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3058 #: src/exphtmldlg.c:109
3059 msgid "Select stylesheet and formatting."
3060 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3062 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3063 msgid "File exported successfully."
3064 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3066 #: src/exphtmldlg.c:178
3069 "The HTML output directory '%s'\n"
3070 "does not exist. Do you want to create it?"
3072 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3073 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3075 #: src/exphtmldlg.c:181
3076 msgid "Create directory"
3077 msgstr "Buat direktori"
3079 #: src/exphtmldlg.c:190
3082 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3085 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3088 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3089 msgid "Failed to Create Directory"
3090 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3092 #: src/exphtmldlg.c:234
3093 msgid "Error creating HTML file"
3094 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3096 #: src/exphtmldlg.c:320
3097 msgid "Select HTML output file"
3098 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3100 #: src/exphtmldlg.c:384
3101 msgid "HTML Output File"
3102 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3104 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3105 #: src/importldif.c:685
3109 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3117 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3122 #: src/prefs_other.c:408
3126 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3131 #: src/exphtmldlg.c:457
3135 #: src/exphtmldlg.c:458
3139 #: src/exphtmldlg.c:459
3143 #: src/exphtmldlg.c:460
3147 #: src/exphtmldlg.c:467
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Format nama lengkap"
3151 #: src/exphtmldlg.c:475
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3155 #: src/exphtmldlg.c:476
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3159 #: src/exphtmldlg.c:483
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Penanda Warna"
3163 #: src/exphtmldlg.c:489
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "Format Tautan Email"
3167 #: src/exphtmldlg.c:495
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3171 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3172 msgid "Address Book :"
3173 msgstr "Buku Alamat :"
3175 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3177 msgstr "Nama Berkas :"
3179 #: src/exphtmldlg.c:560
3180 msgid "Open with Web Browser"
3181 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3183 #: src/exphtmldlg.c:592
3184 msgid "Export Address Book to HTML File"
3185 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3187 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3189 msgstr "Info berkas"
3191 #: src/exphtmldlg.c:658
3195 #: src/expldifdlg.c:108
3196 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3198 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3200 #: src/expldifdlg.c:111
3201 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3202 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3204 #: src/expldifdlg.c:188
3207 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3208 "does not exist. OK to create new directory?"
3210 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3211 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3213 #: src/expldifdlg.c:191
3214 msgid "Create Directory"
3215 msgstr "Buat Direktori"
3217 #: src/expldifdlg.c:200
3220 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3223 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3226 #: src/expldifdlg.c:242
3227 msgid "Suffix was not supplied"
3228 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3230 #: src/expldifdlg.c:244
3232 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3233 "you wish to proceed without a suffix?"
3235 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3236 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3238 #: src/expldifdlg.c:262
3239 msgid "Error creating LDIF file"
3240 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3242 #: src/expldifdlg.c:337
3243 msgid "Select LDIF output file"
3244 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3246 #: src/expldifdlg.c:401
3247 msgid "LDIF Output File"
3248 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3250 #: src/expldifdlg.c:432
3252 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3254 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3258 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:438
3262 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3264 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3268 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 #: src/expldifdlg.c:444
3272 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3273 "formatted similar to:\n"
3274 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3277 "diformat mirip dengan:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280 #: src/expldifdlg.c:490
3284 #: src/expldifdlg.c:500
3286 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3287 "entry. Examples include:\n"
3288 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3293 "entri LDAP. Contoh :\n"
3294 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3295 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3296 " o=Organization Name,c=Country\n"
3298 #: src/expldifdlg.c:508
3302 #: src/expldifdlg.c:516
3306 #: src/expldifdlg.c:524
3308 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3309 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3310 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3311 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3312 "available RDN options that will be used to create the DN."
3314 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3315 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3316 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3318 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3320 #: src/expldifdlg.c:544
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3324 #: src/expldifdlg.c:549
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3331 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3332 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3333 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3334 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3336 #: src/expldifdlg.c:559
3337 msgid "Exclude record if no Email Address"
3338 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3340 #: src/expldifdlg.c:564
3342 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3343 "option to ignore these records."
3345 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3346 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3348 #: src/expldifdlg.c:656
3349 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3350 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3352 #: src/expldifdlg.c:722
3353 msgid "Distinguished Name"
3354 msgstr "Distinguished Name"
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "Direktori sumber:"
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3370 msgstr "Berkas Mbox:"
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3388 #: src/exporthtml.c:767
3390 msgstr "Nama Lengkap"
3392 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3397 #: src/exporthtml.c:974
3398 msgid "Claws Mail Address Book"
3399 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3401 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3402 msgid "Name already exists but is not a directory."
3403 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3405 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3406 msgid "No permissions to create directory."
3407 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3409 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3410 msgid "Name is too long."
3411 msgstr "Nama terlalu panjang."
3413 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3414 msgid "Not specified."
3415 msgstr "Tidak ditentukan."
3417 #: src/file_checker.c:76
3419 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3421 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3423 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 msgid "Could not copy %s to %s"
3426 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3428 #: src/file_checker.c:98
3431 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3434 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3448 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3449 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3450 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3451 msgid "NON_EXISTENT"
3454 #: src/filtering.c:617
3456 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3460 #: src/filtering.c:624
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3472 #: src/filtering.c:649
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 #: src/filtering.c:694
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3499 #: src/filtering.c:712
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 #: src/filtering.c:752
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3515 #: src/filtering.c:759
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:810
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3525 #: src/filtering.c:814
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:832
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:836
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "Tidak terdefinisi"
3545 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3550 #: src/filtering.c:882
3555 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3560 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3565 #: src/filtering.c:894
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3570 #: src/filtering.c:911
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3581 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3585 #: src/filtering.c:920
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3592 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3596 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3600 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3601 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3605 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3609 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3613 #: src/folder.c:2011
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3618 #: src/folder.c:3256
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3256
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3628 #: src/folder.c:3564
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3633 #: src/folder.c:4427
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3637 #: src/folder.c:4563
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3642 #: src/folder.c:4820
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3647 #: src/foldersel.c:247
3648 msgid "Select folder"
3649 msgstr "Pilih direktori"
3651 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3654 msgstr "Direktori Baru"
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3657 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3658 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3665 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3666 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3673 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3680 #: src/folderview.c:236
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3684 #: src/folderview.c:237
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3689 #: src/folderview.c:239
3690 msgid "R_un processing rules"
3691 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3693 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3694 msgid "_Search folder..."
3695 msgstr "_Cari direktori..."
3697 #: src/folderview.c:242
3698 msgid "Process_ing..."
3699 msgstr "Memp_roses..."
3701 #: src/folderview.c:243
3702 msgid "Empty _trash..."
3703 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3705 #: src/folderview.c:244
3706 msgid "Send _queue..."
3707 msgstr "Kirim _antrian..."
3709 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3710 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3711 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3715 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3717 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3719 msgstr "Belum dibaca"
3721 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3722 #: src/prefs_folder_column.c:81
3726 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3727 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3731 #: src/folderview.c:767
3732 msgid "Setting folder info..."
3733 msgstr "Atur info direktori..."
3735 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3736 msgid "Mark all as read"
3737 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3742 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3744 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3746 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3747 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3749 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Memindai direktori %s..."
3754 #: src/folderview.c:1039
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3758 #: src/folderview.c:1040
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3762 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3763 "yakin untuk melanjutkan?"
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3769 #: src/folderview.c:1052
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3773 #: src/folderview.c:1143
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3778 #: src/folderview.c:1197
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3782 #: src/folderview.c:2070
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Menutup direktori %s..."
3787 #: src/folderview.c:2165
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Membuka direktori %s..."
3792 #: src/folderview.c:2183
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3796 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3798 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3800 #: src/folderview.c:2327
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3804 #: src/folderview.c:2328
3805 msgid "+_Empty trash"
3806 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3808 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Peringatan offline"
3812 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3816 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Kirim antrian pesan"
3820 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3824 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3825 #: src/toolbar.c:2629
3829 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3830 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3831 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3833 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3836 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3839 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3842 #: src/folderview.c:2474
3844 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3845 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3847 #: src/folderview.c:2475
3849 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3851 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3853 #: src/folderview.c:2477
3855 msgstr "Salin direktori"
3857 #: src/folderview.c:2477
3859 msgstr "Pindahkan direktori"
3861 #: src/folderview.c:2488
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3866 #: src/folderview.c:2488
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Gagal menyalin!"
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Gagal memindahkan!"
3895 #: src/folderview.c:2583
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Cari group:"
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3918 msgstr " Pencarian "
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Nama Newsgroup"
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3944 msgstr "Tidakdiketahui"
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3959 #: src/gtk/about.c:131
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3965 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3968 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3970 #: src/gtk/about.c:137
3974 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3978 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3980 #: src/gtk/about.c:142
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3989 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3990 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3993 #: src/gtk/about.c:158
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4004 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4006 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:161
4012 "System Information\n"
4016 "Informasi Sistem\n"
4018 #: src/gtk/about.c:167
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4029 #: src/gtk/about.c:176
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4036 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Sistem Operasi: %s"
4040 #: src/gtk/about.c:185
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4067 #: src/gtk/about.c:318
4071 #: src/gtk/about.c:337
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4083 #: src/gtk/about.c:420
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4088 #: src/gtk/about.c:430
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4093 #: src/gtk/about.c:440
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4098 #: src/gtk/about.c:450
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4104 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4109 #: src/gtk/about.c:471
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4114 #: src/gtk/about.c:481
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:491
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4124 #: src/gtk/about.c:501
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4134 #: src/gtk/about.c:543
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4148 #: src/gtk/about.c:549
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4162 #: src/gtk/about.c:567
4164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4165 "this program. If not, see <"
4167 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4168 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4170 #: src/gtk/about.c:572
4178 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Statistik sesi\n"
4182 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Dimulai: %s\n"
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4191 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4200 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4205 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:773
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Tentang Claws Mail"
4224 #: src/gtk/about.c:831
4227 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4228 "The Claws Mail Team\n"
4229 "and Hiroyuki Yamamoto"
4231 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4233 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4235 #: src/gtk/about.c:845
4239 #: src/gtk/about.c:851
4243 #: src/gtk/about.c:857
4247 #: src/gtk/about.c:863
4251 #: src/gtk/about.c:871
4252 msgid "_Release Notes"
4253 msgstr "Catatan _Rilis"
4255 #: src/gtk/about.c:877
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4273 msgstr "Biru Langit"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4293 msgstr "Coklat muda"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4301 msgstr "Merah muda gelap"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4312 msgid "Bright green"
4313 msgstr "Hijau terang"
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4319 #: src/gtk/foldersort.c:156
4320 msgid "Set mailbox order"
4321 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4323 #: src/gtk/foldersort.c:190
4324 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4326 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4356 msgid "Replace unknown word"
4357 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4362 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4366 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4367 "will learn from mistake.\n"
4369 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4370 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4373 msgid "Change to..."
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4382 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4383 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4386 msgid "Accept in this session"
4387 msgstr "Terima pada sesi ini"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4390 msgid "Add to personal dictionary"
4391 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4394 msgid "Replace with..."
4395 msgstr "Ganti dengan..."
4397 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4399 msgid "Check with %s"
4400 msgstr "Periksa dengan %s"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4403 msgid "(no suggestions)"
4404 msgstr "(tidak ada saran)"
4406 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4408 msgid "Dictionary: %s"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4413 msgid "Use alternate (%s)"
4414 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4417 msgid "Use both dictionaries"
4418 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4421 msgid "Check while typing"
4422 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4424 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4427 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4430 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4433 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4436 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4439 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4448 msgid "Configuring..."
4449 msgstr "_Konfigurasi"
4451 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4452 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4453 #: src/summaryview.c:444
4457 #: src/gtk/headers.h:9
4461 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4462 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4463 #: src/summaryview.c:442
4467 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4471 #: src/gtk/headers.h:11
4475 #: src/gtk/headers.h:11
4479 #: src/gtk/headers.h:12
4483 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4484 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4485 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4489 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4490 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4491 #: src/quote_fmt.c:58
4495 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4499 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4500 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4504 #: src/gtk/headers.h:16
4508 #: src/gtk/headers.h:17
4510 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4512 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4513 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4517 #: src/gtk/headers.h:18
4521 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4522 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4523 #: src/summaryview.c:441
4527 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4528 #: src/summary_search.c:440
4532 #: src/gtk/headers.h:20
4536 #: src/gtk/headers.h:20
4540 #: src/gtk/headers.h:21
4544 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4548 #: src/gtk/headers.h:22
4550 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4552 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgid "Resent-Date:"
4554 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4556 #: src/gtk/headers.h:23
4558 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4560 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgid "Resent-From:"
4562 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4564 #: src/gtk/headers.h:24
4565 msgid "Resent-Sender"
4566 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4568 #: src/gtk/headers.h:24
4569 msgid "Resent-Sender:"
4570 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4572 #: src/gtk/headers.h:25
4574 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4576 #: src/gtk/headers.h:25
4578 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4580 #: src/gtk/headers.h:26
4582 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4584 #: src/gtk/headers.h:26
4586 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4588 #: src/gtk/headers.h:27
4590 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4592 #: src/gtk/headers.h:27
4594 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4596 #: src/gtk/headers.h:28
4597 msgid "Resent-Message-ID"
4598 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4600 #: src/gtk/headers.h:28
4601 msgid "Resent-Message-ID:"
4602 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4604 #: src/gtk/headers.h:29
4606 msgstr "Kembali-Lokasi"
4608 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgid "Return-Path:"
4610 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4612 #: src/gtk/headers.h:30
4616 #: src/gtk/headers.h:30
4620 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4621 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4625 #: src/gtk/headers.h:34
4627 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4629 #: src/gtk/headers.h:35
4630 msgid "Delivered-To"
4631 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4633 #: src/gtk/headers.h:35
4634 msgid "Delivered-To:"
4635 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4637 #: src/gtk/headers.h:36
4641 #: src/gtk/headers.h:36
4645 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4647 #: src/summaryview.c:2801
4651 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4655 #: src/gtk/headers.h:38
4659 #: src/gtk/headers.h:38
4663 #: src/gtk/headers.h:39
4664 msgid "Disposition-Notification-To"
4665 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4667 #: src/gtk/headers.h:39
4668 msgid "Disposition-Notification-To:"
4669 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4671 #: src/gtk/headers.h:40
4672 msgid "Return-Receipt-To"
4673 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4675 #: src/gtk/headers.h:40
4676 msgid "Return-Receipt-To:"
4677 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4679 #: src/gtk/headers.h:41
4681 msgstr "Agen-Pengguna"
4683 #: src/gtk/headers.h:41
4685 msgstr "Agen-Pengguna:"
4687 #: src/gtk/headers.h:42
4688 msgid "Content-Type"
4689 msgstr "Tipe-Substansi"
4691 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4692 msgid "Content-Type:"
4693 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4695 #: src/gtk/headers.h:43
4696 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4697 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4699 #: src/gtk/headers.h:43
4700 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4701 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4703 #: src/gtk/headers.h:44
4704 msgid "MIME-Version"
4707 #: src/gtk/headers.h:44
4708 msgid "MIME-Version:"
4709 msgstr "Versi-MIME:"
4711 #: src/gtk/headers.h:45
4715 #: src/gtk/headers.h:45
4719 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4720 msgid "Organization"
4723 #: src/gtk/headers.h:46
4724 msgid "Organization:"
4725 msgstr "Organisasi:"
4727 #: src/gtk/headers.h:48
4728 msgid "Mailing-List"
4729 msgstr "Mailing-List"
4731 #: src/gtk/headers.h:48
4732 msgid "Mailing-List:"
4733 msgstr "Mailing-List:"
4735 #: src/gtk/headers.h:49
4739 #: src/gtk/headers.h:49
4743 #: src/gtk/headers.h:50
4744 msgid "List-Subscribe"
4745 msgstr "List-Subscribe"
4747 #: src/gtk/headers.h:50
4748 msgid "List-Subscribe:"
4749 msgstr "List-Subscribe:"
4751 #: src/gtk/headers.h:51
4752 msgid "List-Unsubscribe"
4753 msgstr "List-Unsubscribe"
4755 #: src/gtk/headers.h:51
4756 msgid "List-Unsubscribe:"
4757 msgstr "List-Unsubscribe:"
4759 #: src/gtk/headers.h:52
4763 #: src/gtk/headers.h:52
4767 #: src/gtk/headers.h:53
4768 msgid "List-Archive"
4769 msgstr "List-Archive"
4771 #: src/gtk/headers.h:53
4772 msgid "List-Archive:"
4773 msgstr "List-Archive:"
4775 #: src/gtk/headers.h:54
4779 #: src/gtk/headers.h:54
4781 msgstr "List-Owner:"
4783 #: src/gtk/headers.h:56
4787 #: src/gtk/headers.h:56
4791 #: src/gtk/headers.h:57
4795 #: src/gtk/headers.h:57
4799 #: src/gtk/headers.h:58
4803 #: src/gtk/headers.h:58
4807 #: src/gtk/headers.h:59
4811 #: src/gtk/headers.h:59
4815 #: src/gtk/headers.h:60
4816 msgid "X-No-Archive"
4817 msgstr "X-No-Archive"
4819 #: src/gtk/headers.h:60
4820 msgid "X-No-Archive:"
4821 msgstr "X-No-Archive:"
4823 #: src/gtk/headers.h:63
4825 msgstr "In reply to"
4827 #: src/gtk/headers.h:63
4828 msgid "In reply to:"
4829 msgstr "In reply to:"
4831 #: src/gtk/headers.h:64
4833 msgstr "Kepada atau Cc"
4835 #: src/gtk/headers.h:64
4837 msgstr "Kepada atau Cc:"
4839 #: src/gtk/headers.h:65
4840 msgid "From, To or Subject"
4841 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4843 #: src/gtk/headers.h:65
4844 msgid "From, To or Subject:"
4845 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4852 msgid "Unread message"
4853 msgstr "Pesan belum dibaca"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4856 msgid "Message has been replied to"
4857 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4860 msgid "Message has been forwarded"
4861 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4864 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4865 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4868 msgid "Message is in an ignored thread"
4869 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4872 msgid "Message is in a watched thread"
4873 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4876 msgid "Message is spam"
4877 msgstr "Pesan adalah spam"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4880 msgid "Message has attachment(s)"
4881 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4884 msgid "Digitally signed message"
4885 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4888 msgid "Encrypted message"
4889 msgstr "Pesan terenkripsi"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4892 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4893 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4896 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4897 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4900 msgid "Marked message"
4901 msgstr "Pesan ditandai"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4904 msgid "Message is marked for deletion"
4905 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4908 msgid "Message is marked for moving"
4909 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4912 msgid "Message is marked for copying"
4913 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4916 msgid "Locked message"
4917 msgstr "Pesan dikunci"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4920 msgid "Folder (normal, opened)"
4921 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4924 msgid "Folder with read messages hidden"
4925 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4928 msgid "Folder contains marked messages"
4929 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4931 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4933 msgstr "Legenda Ikon"
4935 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4937 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4938 "messages and folders:</span>"
4940 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4941 "pesan dan direktori:</span>"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4945 msgid "Input password for %s on %s:"
4946 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4949 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4951 msgid "Input password for %s:"
4952 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4954 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4955 msgid "Input password:"
4956 msgstr "Masukkan sandi:"
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4959 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4960 msgid "Input password"
4961 msgstr "Masukkan sandi"
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4964 msgid "Remember password for this session"
4965 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4968 msgid "Remember this"
4971 #: src/gtk/logwindow.c:447
4973 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4975 #: src/gtk/menu.c:137
4977 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4978 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4979 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4981 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4982 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4983 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4997 msgstr "Kesalahan: "
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5000 msgid "Plugin is not functional."
5001 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5004 msgid "Select the Plugins to load"
5005 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5010 "The following error occurred while loading %s :\n"
5014 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5018 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5019 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5021 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5022 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5024 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5025 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5026 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5027 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5028 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5035 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5037 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5038 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5044 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5059 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5060 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5062 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5063 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5066 msgid "Click here to load one or more plugins"
5067 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5070 msgid "Unload the selected plugin"
5071 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5074 msgid "Loaded plugins"
5075 msgstr "Pengaya termuat"
5077 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5079 msgstr "Indeks halaman"
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5083 msgstr "_Sembunyikan"
5085 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5086 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5087 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5088 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5089 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5094 msgid "all messages"
5095 msgstr "semua pesan"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5098 msgid "messages whose age is greater than # days"
5099 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5102 msgid "messages whose age is less than # days"
5103 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5106 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5107 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5110 msgid "messages whose age is less than # hours"
5111 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5114 msgid "messages which contain S in the message body"
5115 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5118 msgid "messages which contain S in the whole message"
5119 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5122 msgid "messages carbon-copied to S"
5123 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5126 msgid "message is either to: or cc: to S"
5127 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5130 msgid "deleted messages"
5131 msgstr "pesan yang dihapus"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5134 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5135 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5138 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5139 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5142 msgid "messages originating from user S"
5143 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5146 msgid "forwarded messages"
5147 msgstr "pesan yang diteruskan"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5150 msgid "messages which have attachments"
5151 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5155 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5156 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5160 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5161 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5164 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5168 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5169 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5172 msgid "messages which are marked with color #"
5173 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5176 msgid "locked messages"
5177 msgstr "pesan yang dikunci"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5180 msgid "messages which are in newsgroup S"
5181 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5184 msgid "new messages"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5188 msgid "old messages"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5192 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5193 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5196 msgid "messages which you have replied to"
5197 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5200 msgid "read messages"
5201 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5204 msgid "messages which contain S in subject"
5205 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5208 msgid "messages whose score is equal to # points"
5209 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5212 msgid "messages whose score is greater than # points"
5213 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5216 msgid "messages whose score is lower than # points"
5217 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5220 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5221 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5224 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5225 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5228 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5229 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5231 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5232 msgid "messages which have been sent to S"
5233 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5236 msgid "messages which tags contain S"
5237 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5240 msgid "messages which have tag(s)"
5241 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5244 msgid "marked messages"
5245 msgstr "pesan yang ditandai"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5248 msgid "unread messages"
5249 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5252 msgid "messages which contain S in References header"
5253 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5257 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5259 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5262 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5263 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5266 msgid "logical AND operator"
5267 msgstr "operator logika AND"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5270 msgid "logical OR operator"
5271 msgstr "operator logika OR"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5274 msgid "logical NOT operator"
5275 msgstr "operator logika NOT"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5278 msgid "case sensitive search"
5279 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5282 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5283 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5286 msgid "all filtering expressions are allowed"
5287 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5290 msgid "Extended Search"
5291 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5295 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5296 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5297 "The following symbols can be used:"
5299 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5300 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5302 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5305 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5307 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5311 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5312 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5327 msgid "Run on select"
5328 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5331 msgid "Clear the current search"
5332 msgstr "Bersihkan pencarian"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5335 msgid "Edit search criteria"
5336 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5338 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5339 msgid "Information about extended symbols"
5340 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5342 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5343 msgid "_Information"
5346 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5350 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5351 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5366 msgstr "Penandatangan"
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5369 #: src/prefs_themes.c:837
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5374 msgid "Organization: "
5375 msgstr "Organisasi: "
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5382 msgid "Fingerprint: \n"
5383 msgstr "Sidikjari: \n"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5386 msgid "Signature status: "
5387 msgstr "Status tandatangan: "
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5390 msgid "Expires on: "
5391 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5395 msgid "SSL certificate for %s"
5396 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5401 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5402 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5405 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5406 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5412 "Certificate for %s is unknown.\n"
5413 "%sDo you want to accept it?"
5415 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5416 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5421 msgid "Signature status: %s"
5422 msgstr "Status tandatangan: %s"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5425 msgid "_View certificate"
5426 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5429 msgid "SSL certificate is invalid"
5430 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5433 msgid "SSL certificate is unknown"
5434 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5438 msgid "_Cancel connection"
5439 msgstr "_Batalkan sambungan"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5442 msgid "_Accept and save"
5443 msgstr "_Terima dan simpan"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5448 "Certificate for %s is expired.\n"
5449 "%sDo you want to continue?"
5451 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5452 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5455 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5456 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5459 msgid "SSL certificate is expired"
5460 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5466 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5467 msgid "New certificate:"
5468 msgstr "Sertifikat baru:"
5470 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5471 msgid "Known certificate:"
5472 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5474 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5477 "Certificate for %s has changed.\n"
5478 "%sDo you want to accept it?"
5480 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5481 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5484 msgid "_View certificates"
5485 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5488 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5489 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5492 msgid "SSL certificate changed"
5493 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5495 #: src/headerview.c:95
5499 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5500 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5501 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5502 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5504 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5506 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5507 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5508 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5509 #: src/summaryview.c:3417
5510 msgid "(No Subject)"
5511 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5513 #: src/image_viewer.c:100
5517 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5520 msgstr "Namaberkas:"
5522 #: src/image_viewer.c:306
5524 msgstr "Ukuranberkas:"
5526 #: src/image_viewer.c:355
5528 msgstr "Memuat Gambar"
5531 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5532 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5536 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5537 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5541 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5542 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5546 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5547 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5551 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5552 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5557 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5560 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5561 "non-RFC dari server)\n"
5565 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5566 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5570 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5571 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5575 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5576 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5581 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5584 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5585 "non-RFC dari server)\n"
5589 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5590 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5594 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5595 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5599 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5600 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5604 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5605 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5609 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5610 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5614 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5615 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5619 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5620 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5624 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5625 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5629 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5630 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5634 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5635 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5639 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5640 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5644 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5645 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5649 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5650 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5654 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5655 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5659 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5660 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5664 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5665 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5669 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5670 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5674 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5675 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5679 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5680 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5684 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5685 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5689 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5690 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5694 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5695 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5699 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5700 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5704 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5705 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5709 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5710 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5714 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5715 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5719 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5720 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5724 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5725 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5729 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5730 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5734 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5735 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5739 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5740 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5744 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5745 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5749 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5750 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5756 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5757 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5761 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5762 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5768 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5769 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5773 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5774 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5781 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5782 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5786 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5787 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5791 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5792 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5796 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5797 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5801 msgid "Connecting to %s failed"
5802 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5804 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5806 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5807 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5809 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5810 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5811 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5812 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5814 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5815 msgid "Insecure connection"
5816 msgstr "Sambungan tidak aman"
5818 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5820 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5821 "available in this build of Claws Mail. \n"
5823 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5826 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5827 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5829 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5832 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5833 msgid "Con_tinue connecting"
5834 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5838 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5839 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5843 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5844 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5848 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5849 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5851 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5852 msgid "Can't start TLS session.\n"
5853 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5857 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5858 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5862 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5863 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5866 msgid "Adding messages..."
5867 msgstr "Menambahkan pesan..."
5869 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5870 msgid "Copying messages..."
5871 msgstr "Menyalin pesan..."
5874 msgid "can't set deleted flags\n"
5875 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5877 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5878 msgid "can't expunge\n"
5879 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5883 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5884 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5888 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5889 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5892 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5893 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5896 msgid "can't create mailbox\n"
5897 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5900 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5901 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5905 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5906 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5909 msgid "can't delete mailbox\n"
5910 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5913 msgid "LIST failed\n"
5914 msgstr "LIST gagal\n"
5917 msgid "Flagging messages..."
5918 msgstr "Menandai pesan..."
5922 msgid "can't select folder: %s\n"
5923 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5926 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5927 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5930 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5931 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5936 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5937 "compiled without TLS support.\n"
5939 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5940 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5943 msgid "Server logins are disabled.\n"
5944 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5947 msgid "Fetching message..."
5948 msgstr "Mengambil pesan..."
5952 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5953 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5957 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5958 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5961 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5963 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5964 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5966 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5968 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5969 msgid "Create _new folder..."
5970 msgstr "Buat direktori _baru..."
5972 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5973 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5974 msgid "_Rename folder..."
5975 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5977 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5978 msgid "M_ove folder..."
5979 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5981 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5982 msgid "Cop_y folder..."
5983 msgstr "Sali_n direktori..."
5985 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5987 msgid "_Delete folder..."
5988 msgstr "_Hapus direktori..."
5990 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5994 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5995 msgid "Down_load messages"
5996 msgstr "Mengun_duh pesan"
5998 #: src/imap_gtk.c:75
5999 msgid "S_ubscriptions"
6000 msgstr "Pen_daftaran"
6002 #: src/imap_gtk.c:77
6003 msgid "_Subscribe..."
6004 msgstr "_Mendaftar..."
6006 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6007 msgid "_Unsubscribe..."
6008 msgstr "_Unsubscribe..."
6010 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6011 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6012 msgid "_Check for new messages"
6013 msgstr "_Periksa pesan baru"
6015 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6016 msgid "C_heck for new folders"
6017 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6019 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6020 msgid "R_ebuild folder tree"
6021 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6023 #: src/imap_gtk.c:87
6024 msgid "Show only subscribed _folders"
6025 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6027 #: src/imap_gtk.c:196
6029 "Input the name of new folder:\n"
6030 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6031 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6033 "masukkan nama direktori baru:\n"
6034 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6035 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6038 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6039 msgid "Inherit properties from parent folder"
6040 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6042 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6043 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6046 msgid "Input new name for '%s':"
6047 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6049 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6050 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6052 msgid "Rename folder"
6053 msgstr "Ganti nama direktori"
6055 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6056 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6059 "The folder could not be renamed.\n"
6060 "The new folder name is not allowed."
6062 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6063 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6065 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6068 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6069 "will not be possible.\n"
6071 "Do you really want to delete?"
6073 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6074 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6076 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6078 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6079 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6082 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6083 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6085 #: src/imap_gtk.c:507
6087 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6088 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6090 #: src/imap_gtk.c:510
6091 msgid "Search recursively"
6092 msgstr "Cari secara rekursif"
6094 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6095 msgid "Subscriptions"
6096 msgstr "Pendaftaran"
6098 #: src/imap_gtk.c:516
6102 #: src/imap_gtk.c:526
6104 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6105 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6107 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6111 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6115 #: src/imap_gtk.c:557
6117 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6119 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6120 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6122 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6124 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6125 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6127 #: src/imap_gtk.c:566
6129 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6130 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6132 #: src/imap_gtk.c:567
6136 #: src/imap_gtk.c:567
6138 msgstr "unsubscribe"
6140 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6141 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6142 msgid "Apply to subfolders"
6143 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6145 #: src/imap_gtk.c:575
6147 msgstr "+_Daftarkan"
6149 #: src/imap_gtk.c:575
6150 msgid "+_Unsubscribe"
6151 msgstr "+_Unsubscribe"
6153 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6154 msgid "Import mbox file"
6155 msgstr "Impor berkas mbox"
6158 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6159 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6162 msgid "Destination folder:"
6163 msgstr "Direktori tujuan:"
6166 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6167 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6171 "Destination folder is not set.\n"
6172 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6174 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6175 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6178 msgid "Can't find the destination folder."
6179 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6182 msgid "Select importing file"
6183 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6185 #: src/importldif.c:186
6186 msgid "Please specify address book name and file to import."
6187 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6189 #: src/importldif.c:189
6190 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6191 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6193 #: src/importldif.c:192
6194 msgid "File imported."
6195 msgstr "Berkas telah di impor."
6197 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6198 msgid "Please select a file."
6199 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6201 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6202 msgid "Address book name must be supplied."
6203 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6205 #: src/importldif.c:497
6206 msgid "LDIF file imported successfully."
6207 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6209 #: src/importldif.c:582
6210 msgid "Select LDIF File"
6211 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6213 #: src/importldif.c:668
6215 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6217 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6219 #: src/importldif.c:673
6221 msgstr "Nama Berkas"
6223 #: src/importldif.c:683
6224 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6225 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6227 #: src/importldif.c:690
6228 msgid "Select the LDIF file to import."
6229 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6231 #: src/importldif.c:726
6235 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6239 #: src/importldif.c:728
6240 msgid "LDIF Field Name"
6241 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6243 #: src/importldif.c:729
6244 msgid "Attribute Name"
6245 msgstr "Nama Atribut"
6247 #: src/importldif.c:784
6251 #: src/importldif.c:796
6255 #: src/importldif.c:808
6257 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6258 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6259 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6260 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6261 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6262 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6265 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6266 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6267 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6268 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6269 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6270 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6271 "kolom untuk impor."
6273 #: src/importldif.c:823
6274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6275 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6277 #: src/importldif.c:828
6278 msgid "Select for Import"
6279 msgstr "Pilih untuk impor"
6281 #: src/importldif.c:833
6282 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6283 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6285 #: src/importldif.c:835
6289 #: src/importldif.c:840
6290 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6291 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6293 #: src/importldif.c:912
6294 msgid "Records Imported :"
6295 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6297 #: src/importldif.c:944
6298 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6299 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6301 #: src/importldif.c:981
6305 #: src/importmutt.c:142
6306 msgid "Error importing MUTT file."
6307 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6309 #: src/importmutt.c:157
6310 msgid "Select MUTT File"
6311 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6313 #: src/importmutt.c:204
6314 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6315 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6317 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6318 msgid "Please select a file to import."
6319 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6321 #: src/importpine.c:141
6322 msgid "Error importing Pine file."
6323 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6325 #: src/importpine.c:156
6326 msgid "Select Pine File"
6327 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6329 #: src/importpine.c:203
6330 msgid "Import Pine file into Address Book"
6331 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6333 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6334 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6335 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6343 msgid "Retrieving new messages"
6344 msgstr "Mengambil pesan baru"
6350 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6360 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6361 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6362 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6363 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6366 msgid "Done (no new messages)"
6367 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6370 msgid "Connection failed"
6371 msgstr "Sambungan gagal"
6375 msgstr "Otentifikasi gagal"
6377 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6378 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6382 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6388 msgid "Finished (%d new message)"
6389 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6390 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6391 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6394 msgid "Finished (no new messages)"
6395 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6399 msgid "%s: Retrieving new messages"
6400 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6404 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6405 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6409 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6410 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6414 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6415 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6417 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6418 msgid "Authenticating..."
6419 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6423 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6424 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6427 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6428 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6431 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6432 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6435 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6436 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6439 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6440 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6442 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6448 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6449 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6453 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6454 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6455 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6456 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6460 msgid "Connection to %s:%d failed."
6461 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6464 msgid "Error occurred while processing mail."
6465 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6470 "Error occurred while processing mail:\n"
6473 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6477 msgid "No disk space left."
6478 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6481 msgid "Can't write file."
6482 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6485 msgid "Socket error."
6486 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6490 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6491 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6493 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6494 msgid "Connection closed by the remote host."
6495 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6499 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6500 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6503 msgid "Mailbox is locked."
6504 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6509 "Mailbox is locked:\n"
6512 "Kotaksurat dikunci:\n"
6515 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6516 msgid "Authentication failed."
6517 msgstr "Otentifikasi gagal."
6519 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6522 "Authentication failed:\n"
6525 "Otentifikasi gagal:\n"
6528 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6530 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6531 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6533 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6534 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6538 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6539 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6542 msgid "Incorporation cancelled\n"
6543 msgstr "proses dibatalkan\n"
6547 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6548 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6552 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6553 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6557 msgstr "Hanya seka_li"
6559 #: src/ldapupdate.c:1056
6565 msgstr "Nama Panggilan"
6570 "File '%s' already exists.\n"
6571 "Can't create folder."
6573 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6574 "Tidak dapat membuat direktori."
6579 "Configuration for %s found.\n"
6580 "Do you want to migrate this configuration?"
6582 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6583 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6590 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6591 "script available at %s."
6595 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6596 "kode yang tersedia di %s."
6599 msgid "Keep old configuration"
6600 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6604 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6605 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6608 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6609 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6610 "tambahan ruang pada disk anda."
6613 msgid "Migration of configuration"
6614 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6617 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6618 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6621 msgid "Migration failed!"
6622 msgstr "Migrasi gagal!"
6625 msgid "Migrating configuration..."
6626 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6629 msgid "Failed to register folder item update hook"
6630 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6633 msgid "Failed to register folder update hook"
6634 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6637 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6638 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6641 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6642 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6645 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6646 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6649 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6650 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6663 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6664 "informasi lebih lanjut:\n"
6667 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6668 "informasi lebih lanjut:\n"
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6677 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6678 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6679 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6687 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6688 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6689 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Header yang salah format\n"
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6717 msgid " --compose [address] open composition window"
6718 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6722 " --compose-from-file file\n"
6723 " open composition window with data from given file;\n"
6724 " use - as file name for reading from standard "
6726 " content format: headers first (To: required) until "
6728 " empty line, then mail body until end of file."
6730 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6731 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6732 "berkas yang diberikan;\n"
6733 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6734 "masukan standar;\n"
6735 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6737 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6740 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6745 " --attach file1 [file2]...\n"
6746 " open composition window with specified files\n"
6749 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6750 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6754 msgid " --receive receive new messages"
6755 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6758 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6759 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6762 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6763 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6766 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6767 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6771 " --search folder type request [recursive]\n"
6773 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6774 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6776 " request: search string\n"
6777 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6779 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6781 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6783 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6785 " permintaan: kata yang dicari\n"
6786 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6789 msgid " --send send all queued messages"
6790 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6793 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6794 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6798 " --status-full [folder]...\n"
6799 " show the status of each folder"
6801 " --status-full [direktori]...\n"
6802 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6805 msgid " --statistics show session statistics"
6806 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6809 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6810 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6814 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6815 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6817 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6818 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6821 msgid " --online switch to online mode"
6822 msgstr " --online berallih ke modus online"
6825 msgid " --offline switch to offline mode"
6826 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6829 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6830 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6833 msgid " --debug debug mode"
6834 msgstr " -debug modus debug"
6837 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6838 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6841 msgid " --help -h display this help and exit"
6842 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6845 msgid " --version -v output version information and exit"
6846 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6850 " --version-full -V output version and built-in features information "
6853 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6857 msgid " --config-dir output configuration directory"
6858 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6862 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6863 " use specified configuration directory"
6865 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6866 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6869 msgid "Unknown option\n"
6870 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6874 msgid "Processing (%s)..."
6875 msgstr "Memproses (%s)..."
6878 msgid "top level folder"
6879 msgstr "direktori level teratas"
6882 msgid "Queued messages"
6883 msgstr "antrian pesan"
6886 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6887 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6890 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6891 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6894 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6895 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6897 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6901 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6905 #: src/mainwindow.c:510
6906 msgid "_Configuration"
6907 msgstr "_Konfigurasi"
6909 #: src/mainwindow.c:514
6910 msgid "_Add mailbox"
6911 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6913 #: src/mainwindow.c:515
6917 #: src/mainwindow.c:518
6918 msgid "Change mailbox order..."
6919 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6921 #: src/mainwindow.c:521
6922 msgid "_Import mbox file..."
6923 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6925 #: src/mainwindow.c:522
6926 msgid "_Export to mbox file..."
6927 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6929 #: src/mainwindow.c:523
6930 msgid "_Export selected to mbox file..."
6931 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6933 #: src/mainwindow.c:525
6934 msgid "Empty all _Trash folders"
6935 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6937 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6938 msgid "_Save email as..."
6939 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6941 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6942 msgid "_Save part as..."
6943 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6945 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6946 msgid "Page setup..."
6947 msgstr "Atur halaman..."
6949 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6953 #: src/mainwindow.c:535
6954 msgid "Synchronise folders"
6955 msgstr "Sinkronkan direktori"
6957 #: src/mainwindow.c:537
6961 #: src/mainwindow.c:542
6962 msgid "Select _thread"
6963 msgstr "Pilih _thread"
6965 #: src/mainwindow.c:543
6966 msgid "_Delete thread"
6967 msgstr "_Hapus thread"
6969 #: src/mainwindow.c:545
6970 msgid "_Find in current message..."
6971 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6973 #: src/mainwindow.c:547
6974 msgid "_Quick search"
6975 msgstr "_Pencarian cepat"
6977 #: src/mainwindow.c:550
6978 msgid "Show or hi_de"
6979 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6981 #: src/mainwindow.c:551
6983 msgstr "_Bar peralatan"
6985 #: src/mainwindow.c:553
6986 msgid "Set displayed _columns"
6987 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6989 #: src/mainwindow.c:554
6990 msgid "In _folder list..."
6991 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6993 #: src/mainwindow.c:555
6994 msgid "In _message list..."
6995 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6997 #: src/mainwindow.c:560
7001 #: src/mainwindow.c:563
7005 #: src/mainwindow.c:565
7006 msgid "_Attract by subject"
7007 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7009 #: src/mainwindow.c:567
7010 msgid "E_xpand all threads"
7011 msgstr "E_xpand semua utas"
7013 #: src/mainwindow.c:568
7014 msgid "Co_llapse all threads"
7015 msgstr "Co_llapse semua utas"
7017 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7021 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7022 msgid "_Previous message"
7023 msgstr "Pesan _sebelum"
7025 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7026 msgid "_Next message"
7027 msgstr "Pesan _berikut"
7029 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7030 msgid "P_revious unread message"
7031 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7033 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7034 msgid "N_ext unread message"
7035 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7037 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7038 msgid "Previous ne_w message"
7039 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7041 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7042 msgid "Ne_xt new message"
7043 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7045 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7046 msgid "Previous _marked message"
7047 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7049 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7050 msgid "Next m_arked message"
7051 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7053 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7054 msgid "Previous _labeled message"
7055 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7057 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7058 msgid "Next la_beled message"
7059 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7061 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7062 msgid "Previous opened message"
7063 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7065 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7066 msgid "Next opened message"
7067 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7069 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7070 msgid "Parent message"
7071 msgstr "Pesan parent"
7073 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7074 msgid "Next unread _folder"
7075 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7077 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7078 msgid "_Other folder..."
7079 msgstr "Direkt_ori lain..."
7081 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7083 msgstr "Bagian berikutnya"
7085 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7086 msgid "Previous part"
7087 msgstr "Bagian sebelumnya"
7089 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7090 msgid "Message scroll"
7091 msgstr "Gulung pesan"
7093 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7094 msgid "Previous line"
7095 msgstr "Baris sebelum"
7097 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7099 msgstr "Baris berikut"
7101 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7102 msgid "Previous page"
7103 msgstr "Halaman sebelum"
7105 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7107 msgstr "Halaman berikut"
7109 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7113 #: src/mainwindow.c:627
7114 msgid "Open in new _window"
7115 msgstr "Buka di _jendela baru"
7117 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7118 msgid "Mess_age source"
7119 msgstr "Sumber pes_an"
7121 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7122 msgid "Message part"
7123 msgstr "Bagian pesan"
7125 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7126 msgid "View as text"
7127 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7129 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7133 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7134 msgid "Open with..."
7135 msgstr "Buka dengan..."
7137 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7141 #: src/mainwindow.c:640
7142 msgid "_Update summary"
7143 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7145 #: src/mainwindow.c:643
7149 #: src/mainwindow.c:644
7150 msgid "Get from _current account"
7151 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7153 #: src/mainwindow.c:645
7154 msgid "Get from _all accounts"
7155 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7157 #: src/mainwindow.c:646
7158 msgid "Cancel receivin_g"
7159 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7161 #: src/mainwindow.c:649
7162 msgid "_Send queued messages"
7163 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7165 #: src/mainwindow.c:654
7166 msgid "Compose a_n email message"
7167 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7169 #: src/mainwindow.c:655
7170 msgid "Compose a news message"
7171 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7173 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7174 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7178 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7182 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7183 msgid "Mailing _list"
7184 msgstr "Mailing _list"
7186 #: src/mainwindow.c:662
7187 msgid "Follow-up and reply to"
7188 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7190 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7194 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7195 msgid "For_ward as attachment"
7196 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7198 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7202 #: src/mainwindow.c:669
7203 msgid "Mailing-_List"
7204 msgstr "Mailing-_List"
7206 #: src/mainwindow.c:670
7210 #: src/mainwindow.c:672
7214 #: src/mainwindow.c:676
7216 msgstr "Unsubscribe"
7218 #: src/mainwindow.c:678
7219 msgid "View archive"
7220 msgstr "Tampilkan archive"
7222 #: src/mainwindow.c:680
7223 msgid "Contact owner"
7224 msgstr "Kontak pemilik"
7226 #: src/mainwindow.c:684
7228 msgstr "Pin_dahkan..."
7230 #: src/mainwindow.c:685
7234 #: src/mainwindow.c:686
7235 msgid "Move to _trash"
7236 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7238 #: src/mainwindow.c:687
7242 #: src/mainwindow.c:688
7243 msgid "Cancel a news message"
7244 msgstr "Batalkan pesan berita"
7246 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7250 #: src/mainwindow.c:693
7254 #: src/mainwindow.c:696
7255 msgid "Mark as unr_ead"
7256 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7258 #: src/mainwindow.c:697
7259 msgid "Mark as rea_d"
7260 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7262 #: src/mainwindow.c:699
7263 msgid "Mark all read"
7264 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7266 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7267 #: src/toolbar.c:419
7268 msgid "Ignore thread"
7269 msgstr "Abaikan thread"
7271 #: src/mainwindow.c:702
7272 msgid "Unignore thread"
7273 msgstr "Jangan abaikan thread"
7275 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7276 #: src/toolbar.c:420
7277 msgid "Watch thread"
7278 msgstr "Awasi thread"
7280 #: src/mainwindow.c:704
7281 msgid "Unwatch thread"
7282 msgstr "Jangan awasi thread"
7284 #: src/mainwindow.c:707
7285 msgid "Mark as _spam"
7286 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7288 #: src/mainwindow.c:708
7289 msgid "Mark as _ham"
7290 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7292 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7296 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7300 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7301 msgid "Color la_bel"
7302 msgstr "Warna la_bel"
7304 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7308 #: src/mainwindow.c:718
7312 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7313 msgid "Check signature"
7314 msgstr "Periksa tandatangan"
7316 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7317 msgid "Add sender to address boo_k"
7318 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7320 #: src/mainwindow.c:728
7321 msgid "C_ollect addresses"
7322 msgstr "Kumpulkan alamat"
7324 #: src/mainwindow.c:729
7325 msgid "From current _folder..."
7326 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7328 #: src/mainwindow.c:730
7329 msgid "From selected _messages..."
7330 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7332 #: src/mainwindow.c:733
7333 msgid "_Filter all messages in folder"
7334 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7336 #: src/mainwindow.c:734
7337 msgid "Filter _selected messages"
7338 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7340 #: src/mainwindow.c:735
7341 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7342 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7344 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7345 msgid "_Create filter rule"
7346 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7348 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7349 #: src/messageview.c:325
7350 msgid "_Automatically"
7351 msgstr "Secara otom_atis"
7353 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7354 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7356 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7358 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7359 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7361 msgstr "Berdasar _Kepada"
7363 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7364 #: src/messageview.c:328
7366 msgstr "Berdasar _Subyek"
7368 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7369 msgid "Create processing rule"
7370 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7372 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7373 msgid "List _URLs..."
7374 msgstr "Daftar _URLs..."
7376 #: src/mainwindow.c:757
7377 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7378 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7380 #: src/mainwindow.c:758
7381 msgid "Delete du_plicated messages"
7382 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7384 #: src/mainwindow.c:759
7385 msgid "In selected folder"
7386 msgstr "Pada direktori terpilih"
7388 #: src/mainwindow.c:760
7389 msgid "In all folders"
7390 msgstr "Pada semua direktori"
7392 #: src/mainwindow.c:763
7396 #: src/mainwindow.c:764
7400 #: src/mainwindow.c:767
7401 msgid "SSL cer_tificates"
7402 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7404 #: src/mainwindow.c:771
7405 msgid "Filtering Lo_g"
7406 msgstr "Menyaring Lo_g"
7408 #: src/mainwindow.c:773
7409 msgid "Network _Log"
7410 msgstr "_Catatan Jaringan"
7412 #: src/mainwindow.c:775
7413 msgid "_Forget all session passwords"
7414 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7416 #: src/mainwindow.c:778
7417 msgid "C_hange current account"
7418 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "_Preferences for current account..."
7422 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7424 #: src/mainwindow.c:781
7425 msgid "Create _new account..."
7426 msgstr "Buat aku_n baru..."
7428 #: src/mainwindow.c:782
7429 msgid "_Edit accounts..."
7430 msgstr "_Sunting akun..."
7432 #: src/mainwindow.c:785
7433 msgid "P_references..."
7434 msgstr "P_engaturan..."
7436 #: src/mainwindow.c:786
7437 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7438 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7440 #: src/mainwindow.c:787
7441 msgid "Post-pro_cessing..."
7442 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7444 #: src/mainwindow.c:788
7445 msgid "_Filtering..."
7446 msgstr "_Penyaringan..."
7448 #: src/mainwindow.c:789
7449 msgid "_Templates..."
7450 msgstr "_Cetakan..."
7452 #: src/mainwindow.c:790
7456 #: src/mainwindow.c:791
7460 #: src/mainwindow.c:793
7462 msgstr "Pen_gaya..."
7464 #: src/mainwindow.c:796
7468 #: src/mainwindow.c:797
7469 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7470 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7472 #: src/mainwindow.c:798
7473 msgid "Icon _Legend"
7474 msgstr "_Legenda ikon"
7476 #: src/mainwindow.c:800
7477 msgid "Set as default client"
7478 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7480 #: src/mainwindow.c:807
7481 msgid "Offline _mode"
7482 msgstr "_Modus offline"
7484 #: src/mainwindow.c:808
7488 #: src/mainwindow.c:809
7489 msgid "_Message view"
7490 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7492 #: src/mainwindow.c:811
7494 msgstr "_Bar status"
7496 #: src/mainwindow.c:813
7497 msgid "Column headers"
7498 msgstr "Header kolom"
7500 #: src/mainwindow.c:814
7501 msgid "Th_read view"
7502 msgstr "Tampilan th_read"
7504 #: src/mainwindow.c:815
7505 msgid "Hide read threads"
7506 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7508 #: src/mainwindow.c:816
7509 msgid "_Hide read messages"
7510 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7512 #: src/mainwindow.c:817
7513 msgid "Hide deleted messages"
7514 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7516 #: src/mainwindow.c:818
7518 msgstr "Layar _Penuh"
7520 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7521 msgid "Show all _headers"
7522 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7524 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7525 msgid "_Collapse all"
7526 msgstr "_Tutup semua"
7528 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7529 msgid "Collapse from level _2"
7530 msgstr "Tutup dari level _2"
7532 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7533 msgid "Collapse from level _3"
7534 msgstr "Tutup dari level _3"
7536 #: src/mainwindow.c:826
7537 msgid "Text _below icons"
7538 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7540 #: src/mainwindow.c:827
7541 msgid "Text be_side icons"
7542 msgstr "Teks di_samping ikon"
7544 #: src/mainwindow.c:828
7546 msgstr "Hanya _ikon"
7548 #: src/mainwindow.c:829
7550 msgstr "Hanya _teks"
7552 #: src/mainwindow.c:836
7556 #: src/mainwindow.c:837
7557 msgid "_Three columns"
7558 msgstr "_Tiga kolom"
7560 #: src/mainwindow.c:838
7561 msgid "_Wide message"
7562 msgstr "_Pesan lebar"
7564 #: src/mainwindow.c:839
7565 msgid "W_ide message list"
7566 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7568 #: src/mainwindow.c:840
7569 msgid "S_mall screen"
7570 msgstr "Layar ke_cil"
7572 #: src/mainwindow.c:844
7574 msgstr "Berdasar _nomor"
7576 #: src/mainwindow.c:845
7578 msgstr "Berdasar U_kuran"
7580 #: src/mainwindow.c:846
7582 msgstr "Berdasar _tanggal"
7584 #: src/mainwindow.c:847
7585 msgid "By thread date"
7586 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7588 #: src/mainwindow.c:850
7590 msgstr "Berdasar _Subyek"
7592 #: src/mainwindow.c:851
7593 msgid "By _color label"
7594 msgstr "Berdasar _Warna label"
7596 #: src/mainwindow.c:852
7598 msgstr "Berdasar penanda"
7600 #: src/mainwindow.c:853
7602 msgstr "Berdasar _tanda"
7604 #: src/mainwindow.c:854
7606 msgstr "Berdasar _status"
7608 #: src/mainwindow.c:855
7609 msgid "By a_ttachment"
7610 msgstr "Berdasar _lampiran"
7612 #: src/mainwindow.c:856
7614 msgstr "Berdasar Skor"
7616 #: src/mainwindow.c:857
7618 msgstr "Berdasar Penguncian"
7620 #: src/mainwindow.c:858
7622 msgstr "Jangan _urutkan"
7624 #: src/mainwindow.c:862
7628 #: src/mainwindow.c:863
7632 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7633 msgid "_Auto detect"
7634 msgstr "_Deteksi otomatis"
7636 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7637 msgid "Apply tags..."
7638 msgstr "Terapkan penanda..."
7640 #: src/mainwindow.c:1945
7641 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7642 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7644 #: src/mainwindow.c:1960
7645 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7646 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7648 #: src/mainwindow.c:1963
7649 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7650 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7652 #: src/mainwindow.c:1977
7653 msgid "Select account"
7656 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7658 msgstr "Catatan jaringan"
7660 #: src/mainwindow.c:2008
7661 msgid "Filtering/Processing debug log"
7662 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7664 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7665 msgid "filtering log enabled\n"
7666 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7668 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7669 msgid "filtering log disabled\n"
7670 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7672 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7673 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7674 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7675 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7677 msgstr "Tidak ada judul"
7679 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7683 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7684 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7685 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7687 #: src/mainwindow.c:2891
7689 msgstr "Jangan berhenti"
7691 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7693 msgstr "Tambah kotaksurat"
7695 #: src/mainwindow.c:2921
7697 "Input the location of mailbox.\n"
7698 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7699 "scanned automatically."
7701 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7702 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7705 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7708 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7709 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7711 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7716 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7718 "Creation of the mailbox failed.\n"
7719 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7722 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7723 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7726 #: src/mainwindow.c:3389
7727 msgid "No posting allowed"
7728 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7730 #: src/mainwindow.c:3967
7731 msgid "Mbox import has failed."
7732 msgstr "Impor mbox gagal."
7734 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7735 msgid "Export to mbox has failed."
7736 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7738 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7742 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7743 msgid "Exit Claws Mail?"
7744 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7746 #: src/mainwindow.c:4217
7747 msgid "Folder synchronisation"
7748 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7750 #: src/mainwindow.c:4218
7751 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7752 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7754 #: src/mainwindow.c:4219
7755 msgid "+_Synchronise"
7756 msgstr "+_Sinkronkan"
7758 #: src/mainwindow.c:4661
7759 msgid "Deleting duplicated messages..."
7760 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7762 #: src/mainwindow.c:4698
7764 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7765 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7766 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7767 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7769 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7770 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7771 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7773 #: src/mainwindow.c:4961
7774 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7775 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7777 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7778 msgid "Filtering configuration"
7779 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7781 #: src/mainwindow.c:5084
7782 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7784 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7787 #: src/mainwindow.c:5143
7788 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7789 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7791 #: src/mainwindow.c:5145
7793 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7795 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7798 #: src/mainwindow.c:5303
7800 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7801 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7802 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7803 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7805 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7806 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7811 #: src/matcher.c:218
7815 #: src/matcher.c:219
7817 msgstr "garis header"
7819 #: src/matcher.c:220
7821 msgstr "garis badan"
7823 #: src/matcher.c:221
7827 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7828 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7829 msgid "Case sensitive"
7830 msgstr "Peka terhadap huruf"
7832 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7833 msgid "Case insensitive"
7834 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7836 #: src/matcher.c:1843
7838 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7839 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7841 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7842 msgid "message matches\n"
7843 msgstr "pesan cocok\n"
7845 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7846 msgid "message does not match\n"
7847 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7849 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7850 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7852 msgstr "(tidak ada)"
7857 "Could not open mbox file:\n"
7860 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7865 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7866 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7867 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7868 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7871 msgid "Overwrite mbox file"
7872 msgstr "Timpa berkas mbox"
7875 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7876 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7878 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7879 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7886 "Could not create mbox file:\n"
7889 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7893 msgid "Exporting to mbox..."
7894 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7896 #: src/message_search.c:162
7897 msgid "Find in current message"
7898 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7900 #: src/message_search.c:180
7904 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7905 msgid "Search failed"
7906 msgstr "Pencarian gagal"
7908 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7909 msgid "Search string not found."
7910 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7912 #: src/message_search.c:338
7913 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7914 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7916 #: src/message_search.c:341
7917 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7918 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7920 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7921 msgid "Search finished"
7922 msgstr "Pencarian selesai"
7924 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7925 msgid "Compose _new message"
7926 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7928 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7929 msgid "Claws Mail - Message View"
7930 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7932 #: src/messageview.c:841
7933 msgid "<No Return-Path found>"
7934 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7936 #: src/messageview.c:849
7939 "The notification address to which the return receipt is\n"
7940 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7941 "Notification address: %s\n"
7943 "It is advised to not to send the return receipt."
7945 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7946 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7947 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7948 "Lokasi kembali: %s\n"
7949 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7951 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7953 msgstr "_Jangan kirim"
7955 #: src/messageview.c:869
7957 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7958 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7959 "officially addressed to you.\n"
7960 "It is advised to not to send the return receipt."
7962 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7963 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7964 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7965 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7967 #: src/messageview.c:1323
7969 msgid "Fetching message (%s)..."
7970 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7972 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7974 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7975 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7977 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7978 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7980 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7982 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7984 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7986 msgstr "Simpan sebagai"
7988 #: src/messageview.c:1849
7989 msgid "Overwrite existing file?"
7990 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7992 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7993 #: src/summaryview.c:4854
7995 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7996 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7998 #: src/messageview.c:1910
8000 msgid "Show all %s."
8001 msgstr "Tampilkan semua %s."
8003 #: src/messageview.c:1912
8004 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8005 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8007 #: src/messageview.c:1943
8009 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8012 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8015 #: src/messageview.c:1946
8016 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8017 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8019 #: src/messageview.c:1952
8020 msgid "This message asks for a return receipt."
8021 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8023 #: src/messageview.c:1953
8024 msgid "Send receipt"
8025 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8027 #: src/messageview.c:1996
8029 "This message has been partially retrieved,\n"
8030 "and has been deleted from the server."
8032 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8033 "dan telah dihapus dari server."
8035 #: src/messageview.c:2002
8038 "This message has been partially retrieved;\n"
8041 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8044 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8045 msgid "Mark for download"
8046 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8048 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8049 msgid "Mark for deletion"
8050 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8052 #: src/messageview.c:2012
8055 "This message has been partially retrieved;\n"
8056 "it is %s and will be downloaded."
8058 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8059 "yaitu %s dan akan diunduh."
8061 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8062 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8066 #: src/messageview.c:2023
8069 "This message has been partially retrieved;\n"
8070 "it is %s and will be deleted."
8072 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8073 "yaitu %s dan akan dihapus."
8075 #: src/messageview.c:2096
8076 msgid "Return Receipt Notification"
8077 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8079 #: src/messageview.c:2097
8081 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8083 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8086 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8087 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8090 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8094 #: src/messageview.c:2101
8095 msgid "_Send Notification"
8096 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8098 #: src/messageview.c:2168
8099 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8100 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8102 #: src/messageview.c:2931
8105 " There are no messages in this folder"
8108 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8110 #: src/messageview.c:2939
8113 " Message has been deleted"
8116 " Pesan telah dihapus"
8118 #: src/messageview.c:2940
8121 " Message has been deleted or moved to another folder"
8124 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8126 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8127 #: src/summaryview.c:6972
8128 msgid "An error happened while learning.\n"
8129 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8133 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8134 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
8137 msgid "Moving messages..."
8138 msgstr "Memindahkan pesan..."
8140 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8141 msgid "Deleting messages..."
8142 msgstr "Menghapus pesan..."
8144 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8145 msgid "Remove _mailbox..."
8146 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8151 "Can't remove the folder '%s'\n"
8154 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
8156 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8159 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8160 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8162 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8163 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8165 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8166 msgid "Remove mailbox"
8167 msgstr "Hapus kotaksurat"
8169 #: src/mimeview.c:193
8173 #: src/mimeview.c:195
8174 msgid "Open _with..."
8175 msgstr "Buka _dengan..."
8177 #: src/mimeview.c:197
8179 msgstr "Kirim ke..."
8181 #: src/mimeview.c:198
8182 msgid "_Display as text"
8183 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8185 #: src/mimeview.c:199
8187 msgstr "_Simpan sebagai..."
8189 #: src/mimeview.c:200
8190 msgid "Save _all..."
8191 msgstr "Simpan semu_a..."
8193 #: src/mimeview.c:273
8197 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8198 #: src/mimeview.c:1047
8199 msgid "View full information"
8200 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8202 #: src/mimeview.c:1053
8204 msgstr "Periksa kembali"
8206 #: src/mimeview.c:1065
8208 msgid "%s Click the icon to check it."
8209 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8211 #: src/mimeview.c:1067
8213 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8214 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8216 #: src/mimeview.c:1077
8217 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8218 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8220 #: src/mimeview.c:1079
8223 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8225 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8228 #: src/mimeview.c:1319
8229 msgid "Checking signature..."
8230 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8232 #: src/mimeview.c:1360
8233 msgid "Go back to email"
8234 msgstr "Kembali ke email"
8236 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8237 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8238 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8240 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8241 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8243 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8245 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8246 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8248 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8249 msgid "Select destination folder"
8250 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8252 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8254 msgid "'%s' is not a directory."
8255 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8257 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8259 msgstr "Buka dengan"
8261 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8264 "Enter the command-line to open file:\n"
8265 "('%s' will be replaced with file name)"
8267 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8268 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8270 #: src/mimeview.c:2226
8271 msgid "Execute untrusted binary?"
8272 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8274 #: src/mimeview.c:2227
8276 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8277 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8279 "Do you want to run this file?"
8281 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8282 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8285 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8287 #: src/mimeview.c:2231
8289 msgstr "Jalankan binari"
8291 #: src/mimeview.c:2530
8295 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8299 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8302 msgid "Description:"
8307 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8308 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8312 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8313 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8317 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8318 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8322 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8324 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8328 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8329 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8333 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8334 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8338 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8339 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8342 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8343 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8347 msgid "couldn't select group: %s\n"
8348 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8350 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8352 msgid "couldn't set group: %s\n"
8353 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8357 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8358 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8360 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8361 msgid "couldn't get xhdr\n"
8362 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8366 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8367 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8370 msgid "couldn't get xover\n"
8371 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8374 msgid "invalid xover line\n"
8375 msgstr "baris xover salah\n"
8379 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8380 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8383 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8385 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8386 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8388 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8390 #: src/news_gtk.c:56
8391 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8392 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8394 #: src/news_gtk.c:57
8395 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8396 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8398 #: src/news_gtk.c:266
8400 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8401 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8403 #: src/news_gtk.c:267
8404 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8405 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8407 #: src/news_gtk.c:268
8408 msgid "_Unsubscribe"
8409 msgstr "_Berhenti langganan"
8411 #: src/news_gtk.c:307
8412 msgid "Rename newsgroup folder"
8413 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8416 msgid "Acpi Notifier"
8417 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8421 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8422 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8424 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8425 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8429 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8430 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8432 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8433 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8435 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8436 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8437 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8440 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8441 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8444 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8445 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8449 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8450 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8452 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8453 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8456 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8457 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8458 msgid "Control file doesn't exist."
8459 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8461 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8462 msgid " : no new or unread mail"
8463 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8465 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8466 msgid " : unread mail"
8467 msgstr " : surat belum dibaca"
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8471 msgstr " : surat baru"
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8491 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8499 msgstr "Tipe ACPI: "
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8503 msgstr "Berkas ACPI: "
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8506 msgid "values - On: "
8507 msgstr "nilai - Hidup: "
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8514 msgid "Blink when user interaction is required"
8515 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8518 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8519 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8525 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8526 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8527 msgid "Failed to register check before send hook"
8528 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8531 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8532 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8534 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8535 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8537 msgid "Address Keeper"
8538 msgstr "Pemelihara alamat"
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8542 msgid "Address book location"
8543 msgstr "Lokasi buku alamat"
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8546 msgid "Keep to folder"
8547 msgstr "Tahan pada direktori"
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8550 msgid "Address book path where addresses are kept"
8551 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8553 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8554 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8557 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8558 #: src/prefs_matcher.c:679
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8563 msgid "Fields to keep addresses from"
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8568 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8571 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8572 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8574 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8575 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8576 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8578 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8581 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8583 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8586 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8587 msgid "Mail Archiver"
8588 msgstr "Pengarsip Surat"
8590 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8591 msgid "Create Archive..."
8592 msgstr "Buat Arsip..."
8594 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8597 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8599 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8600 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8601 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8602 "Several archiving options are also available.\n"
8604 "The archive can be stored as:\n"
8610 "The archive can be compressed using:\n"
8612 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8613 "format and compression.\n"
8615 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8617 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8619 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8622 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8624 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8625 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8626 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8627 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8629 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8635 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8638 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8639 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8641 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8643 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8645 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8648 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8654 msgstr "Mengarsipkan"
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8657 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8658 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8662 msgstr "Mengarsipkan:"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8665 msgid "Folder and archive must be selected"
8666 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8670 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8671 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8675 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8676 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8680 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8681 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8685 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8686 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8690 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8691 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8696 "Not a valid file name:\n"
8699 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8702 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8705 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8708 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8714 "Adding files in folder failed\n"
8715 "Files in folder: %d\n"
8716 "Files in list: %d\n"
8720 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8721 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8722 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8726 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8727 msgid "Archive result"
8728 msgstr "Hasil pengarsipan"
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8739 msgid "Archive format"
8740 msgstr "Format arsip"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8743 msgid "Compression method"
8744 msgstr "Metode kompresi"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8747 msgid "Number of files"
8748 msgstr "Jumlah berkas"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8751 msgid "Archive Size"
8752 msgstr "Ukuran Arsip"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8756 msgstr "Ukuran Direktori"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8759 msgid "Compression level"
8760 msgstr "Tingkat kompresi"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8765 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8773 #: src/prefs_summaries.c:369
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8778 msgid "MD5 checksum"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8782 msgid "Descriptive names"
8783 msgstr "Nama deskriptif"
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8786 msgid "Delete selected files"
8787 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8791 msgid "Select mails before"
8792 msgstr "Pilih surat sebelum"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8795 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8797 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8802 msgstr "%ld dari %ld"
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8805 msgid "Create Archive"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8809 msgid "Enter Archiver arguments"
8810 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8813 msgid "Folder to archive"
8814 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8817 msgid "Folder which is the root of the archive"
8818 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8821 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8823 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8827 msgid "Name for archive"
8828 msgstr "Nama untuk arsip"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8831 msgid "Archive location and name"
8832 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8841 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8842 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8845 msgid "Choose compression"
8846 msgstr "Pilih kompresi"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8849 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8850 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8853 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8854 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8857 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8858 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8861 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8862 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8865 msgid "Choose format"
8866 msgstr "Pilih format"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8869 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8870 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8873 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8874 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8877 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8878 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8881 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8882 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8885 msgid "Miscellaneous options"
8886 msgstr "Pilihan macam-macam"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8893 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8894 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8902 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8903 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8904 "will take to create the archive"
8906 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8908 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8909 "pembuatan arsip secara drastis"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8913 msgstr "G_anti nama"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8918 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8919 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8920 "Names will be truncated to max 96 characters"
8922 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8924 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8925 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8929 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8930 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8932 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8933 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8936 msgid "Selection options"
8937 msgstr "Pilihan pemilihan"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8941 "Select emails before a certain date\n"
8942 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8944 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8945 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8948 msgid "Default save folder"
8949 msgstr "Direktori simpan standar"
8951 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8952 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8953 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8955 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8956 msgid "Default compression"
8957 msgstr "Kompresi standar"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8960 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8961 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8964 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8965 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8967 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8968 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8969 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8971 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8972 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8973 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8975 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8976 msgid "Default format"
8977 msgstr "Format standar"
8979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8980 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8981 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8983 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8984 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8985 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8987 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8988 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8989 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8992 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8993 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8996 msgid "Default miscellaneous options"
8997 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9000 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9002 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9010 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9012 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9013 "will take to create the archives"
9015 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9016 "berkas dalam arsip.\n"
9017 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9018 "pembuatan arsip secara drastis"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9024 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9025 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9026 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9028 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9029 msgid "<b>Type: </b>"
9030 msgstr "<b>Tipe: </b>"
9032 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9033 msgid "<b>Size: </b>"
9034 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
9036 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9037 msgid "<b>Filename: </b>"
9038 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
9040 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9041 msgid "Remove attachments"
9042 msgstr "Hapus lampiran"
9044 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9050 #: src/summaryview.c:2785
9054 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9055 msgid "Destroy attachments"
9056 msgstr "Hancurkan lampiran"
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9060 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9062 "The deleted data will be unrecoverable."
9064 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9066 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9068 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9069 msgid "This message doesn't have any attachments."
9070 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9072 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9073 msgid "Remove attachments..."
9074 msgstr "Hapus lampiran..."
9076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9079 msgstr "PenghapusLampiran"
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9083 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9085 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9086 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9088 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9090 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9091 "akan hilang selama-lamanya."
9093 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9094 msgid "Attachment handling"
9095 msgstr "Penanganan lampiran"
9097 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9100 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9101 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9102 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9106 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9107 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9108 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9112 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9113 msgid "Attachment warning"
9114 msgstr "Peringatan lampiran"
9116 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9119 msgid "Attach warner"
9120 msgstr "Pengingat lampiran"
9122 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9124 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9125 "no file is attached."
9127 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9128 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9130 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9134 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9136 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9137 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9139 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9140 msgid "Expressions are case sensitive"
9141 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9143 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9144 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9145 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9147 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9148 msgid "Lines starting with quotation marks"
9149 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9151 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9153 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9154 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9157 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9158 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9159 "dihasilkan dari membalas pesan."
9161 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9162 msgid "Forwarded or redirected messages"
9163 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9165 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9167 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9169 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9172 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9173 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9175 msgstr "Tandatangan"
9177 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9179 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9180 "the regular expressions above"
9182 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9183 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9185 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9187 msgstr "Ingatkan ketika"
9189 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9191 msgstr "Mengabaikan"
9193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9194 msgid "Attach Warner"
9195 msgstr "Pengingat Lampiran"
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9203 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9204 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9207 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9208 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9212 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9213 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9214 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9215 "with a few hundred spam and ham messages."
9217 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9218 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9219 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9220 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9222 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9225 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9228 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9231 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9232 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9233 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9238 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9239 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9242 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9243 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9248 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9251 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9256 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9257 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9260 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9261 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9262 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9264 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9265 "specially designated folder.\n"
9267 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9269 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9270 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9271 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9273 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9274 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9275 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9277 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9282 msgid "Spam detection"
9283 msgstr "Pendeteksi spam"
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9288 msgid "Spam learning"
9289 msgstr "Mempelajari spam"
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9292 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9294 msgid "Process messages on receiving"
9295 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9300 msgid "Maximum size"
9301 msgstr "Ukuran maksimum"
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9304 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9306 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9307 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9318 msgstr "Hapus penanda"
9320 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9322 msgid "Save spam in..."
9323 msgstr "Simpan spam di"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9327 msgid "Only mark as spam"
9328 msgstr "Tandai sebagai spam"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9334 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9336 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9337 "menggunakan direktori tongsampah."
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9342 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9343 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9346 msgid "When unsure, move to"
9347 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9351 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9354 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9355 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9360 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9361 "surat yang belum pasti."
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9364 msgid "Insert X-Bogosity header"
9365 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9368 msgid "Only done for messages in MH folders"
9369 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9371 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9372 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9374 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9375 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9378 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9381 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9382 "normal folder even if detected as spam"
9384 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9385 "dideteksi sebagai spam"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9388 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9390 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9391 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9395 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9396 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9400 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9403 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9404 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9407 msgid "Bogofilter call"
9408 msgstr "Panggilan bogofilter"
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9411 msgid "Path to bogofilter executable"
9412 msgstr "Lokasi bogofilter"
9414 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9415 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9417 msgid "Mark spam as read"
9418 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9420 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9424 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9425 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9426 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9428 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9429 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9430 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9432 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9434 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9435 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9436 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9437 "a few hundred spam and ham messages."
9439 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9440 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9441 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9442 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9447 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9450 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9453 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9454 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9455 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9457 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9459 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9460 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9463 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9464 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9465 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9467 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9468 "specially designated folder.\n"
9470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9472 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9473 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9474 "terpasang secara lokal.\n"
9476 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9477 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9478 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9480 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9481 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9483 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9487 msgid "Save spam in"
9488 msgstr "Simpan spam di"
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9492 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9495 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9496 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9499 msgid "Bsfilter call"
9500 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9502 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9503 msgid "Path to bsfilter executable"
9504 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9507 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9508 msgid "Clam AntiVirus"
9509 msgstr "AntiVirus Clam"
9511 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9514 "No socket information.\n"
9515 "Antivirus disabled."
9518 "Tidak ada informasi soket.\n"
9519 "Antivirus dinonaktifkan."
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9524 "Clamd does not respond to ping.\n"
9528 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9529 "Apakah clamd berjalan?"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9533 msgid "Detected %s virus."
9534 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9542 "Pemindaian salah:\n"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9547 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9548 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9551 msgid "ClamAV: scanning message..."
9552 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9554 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9555 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9556 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9558 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9561 "No socket information.\n"
9562 "Antivirus disabled."
9565 "Tidak ada informasi soket.\n"
9566 "Antivirus dinonaktifkan."
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9571 "Clamd does not respond to ping.\n"
9575 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9576 "Apakah clamd berjalan?"
9578 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9580 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9581 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9583 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9584 "saved in a specially designated folder.\n"
9586 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9587 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9588 "the permissions for your home folder and the\n"
9589 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9590 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9591 "users at least need to be given execute permissions\n"
9592 "on these folders.\n"
9594 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9595 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9596 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9600 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9601 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9603 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9604 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9606 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9607 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9608 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9609 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9610 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9611 "pada direktori tersebut.\n"
9613 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9614 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9615 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9617 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9619 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9620 msgid "Virus detection"
9621 msgstr "Deteksi virus"
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9624 msgid "Enable virus scanning"
9625 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9627 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9628 msgid "Maximum attachment size"
9629 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9631 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9632 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9633 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9640 msgid "Save infected mail in"
9641 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9644 msgid "Save mail that contains viruses"
9645 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9649 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9651 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9652 "direktori sampah standar"
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9655 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9656 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9659 msgid "Automatic configuration"
9660 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9663 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9664 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9667 msgid "Where is clamd.conf"
9668 msgstr "Dimana clamd.conf"
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9672 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9673 "able to locate the file automatically"
9675 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9676 "lokasi berkas secara otomatis"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9683 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9684 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9687 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9688 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9691 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9692 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9699 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9700 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9703 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9704 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9709 "No socket information.\n"
9710 "Antivirus disabled."
9712 "Konfigurasi baru\n"
9713 "Tidak ada informasi soket.\n"
9714 "Antivirus dinonaktifkan."
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9719 "Clamd does not respond to ping.\n"
9722 "Konfigurasi baru\n"
9723 "Clamd tidak membalas ping\n"
9724 "Apakah clamd berjalan?"
9726 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9729 "%s: Unable to open\n"
9730 "clamd will be disabled"
9732 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9733 "clamd akan dinonaktifkan"
9735 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9738 "%s: Not able to find required information\n"
9739 "clamd will be disabled"
9741 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9742 "clamd akan di nonaktifkan"
9744 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9745 msgid "Could not create socket"
9746 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9748 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9749 msgid ": File does not exist"
9750 msgstr ": Berkas tidak ada"
9752 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9753 msgid ": Unable to open"
9754 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9756 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9757 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9758 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9759 msgid "Socket write error"
9760 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9762 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9764 msgid "%s: Error reading"
9765 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9767 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9768 msgid "Socket read error"
9769 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9771 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9775 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9776 msgid "Failed to register log text hook"
9777 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9779 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9781 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9782 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9784 "It is not really useful."
9786 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9787 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9788 "menulisnya ke keluaran.\n"
9790 "Tidak terlalu bermanfaat."
9792 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9793 msgid "Display images"
9794 msgstr "Tampilkan gambar"
9796 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9797 msgid "Display embedded images"
9798 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9801 msgid "Execute javascript"
9802 msgstr "Jalankan javascript"
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9805 msgid "Execute embedded javascript"
9806 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9809 msgid "Execute Java applets"
9810 msgstr "Jalankan aplet Java"
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9813 msgid "Execute embedded Java applets"
9814 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9817 msgid "Render objects using plugins"
9818 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9820 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9821 msgid "Render embedded objects using plugins"
9822 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9825 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9826 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9829 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9830 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9832 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9836 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9837 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9838 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9840 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9843 msgstr "Gunakan proxy:"
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9846 msgid "Remote resources"
9847 msgstr "Remot sumberdaya"
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9851 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9852 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9853 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9854 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9857 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9858 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9859 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9860 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9863 msgid "Enable loading of remote content"
9864 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9868 msgid "When clicking on a link, by default"
9869 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9871 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9872 msgid "Open in external browser"
9873 msgstr "Buka di peramban luar"
9875 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9876 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9879 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9882 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9883 #: src/prefs_customheader.c:236
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9889 msgid "Select stylesheet"
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9893 msgid "Remote content loading is disabled."
9894 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9898 msgstr "Memuat gambar"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9901 msgid "Enable remote content"
9902 msgstr "Aktifkan konten remot"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9905 msgid "Enable Javascript"
9906 msgstr "Aktifkan Javascript"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9909 msgid "Enable Plugins"
9910 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9914 msgstr "Aktifkan Java"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9917 msgid "Open links with external browser"
9918 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9922 msgid "An error occurred: %d\n"
9923 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9927 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9928 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9930 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9931 msgid "Search the Web"
9934 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9935 msgid "Open in Viewer"
9936 msgstr "Buka di Penampil"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9939 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9940 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9943 msgid "Open in Browser"
9944 msgstr "Buka di Peramban"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9948 msgstr "Buka Gambar"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9952 msgstr "Salin Tautan"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9955 msgid "Download Link"
9956 msgstr "Unduh Tautan"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9959 msgid "Save Image As"
9960 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9964 msgstr "Salin Gambar"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9975 msgid "Fancy HTML Viewer"
9976 msgstr "Penampil HTML Indah"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9981 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9982 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9983 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9985 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9986 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9987 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9989 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9990 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9991 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
9993 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9994 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9995 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9997 msgstr "PengambilInfo"
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10000 msgid "Failed to register mail receive hook"
10001 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10005 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10006 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10007 "ID and retrieval time.\n"
10009 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10011 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10012 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10013 "waktu pengambilan.\n"
10015 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10018 msgid "Mail marking"
10019 msgstr "Penanda surat"
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10022 msgid "Add fetchinfo headers"
10023 msgstr "Tambah header infopengambil"
10025 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10027 msgid "Headers to be added"
10028 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
10030 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10034 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10036 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10040 msgid "Account name"
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10044 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10048 msgid "Receive server"
10049 msgstr "Server penerima"
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10052 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10057 msgstr "IDPengguna"
10059 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10060 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10063 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10065 msgstr "Waktu ambil"
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10069 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10073 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10075 msgid "GData plugin: Authorization required"
10076 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10078 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10080 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10081 "the GData plugin.\n"
10083 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10084 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10085 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10089 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10095 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10103 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10105 msgid "Enter code:"
10108 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10110 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10111 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10115 msgid "Added %d of"
10116 msgid_plural "Added %d of"
10117 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10118 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10122 msgid "1 contact to the cache"
10123 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10124 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10125 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10127 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10128 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10129 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10133 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10134 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10136 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10137 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10138 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10141 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10142 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10146 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10147 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10149 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10151 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10152 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10154 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10156 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10157 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10159 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10161 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10162 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10166 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10172 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10173 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10177 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10178 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10180 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10182 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10183 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10186 msgid "Authentication"
10187 msgstr "Otentifikasi"
10189 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10190 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10192 msgstr "Nama pengguna:"
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10195 msgid "Polling interval (seconds):"
10196 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10198 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10199 msgid "Maximum number of results:"
10200 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10203 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10207 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10210 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10213 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
10215 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10216 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10217 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10219 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10220 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10221 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10223 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10225 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10227 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10228 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10229 "into the Tab-address completion.\n"
10231 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10233 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10235 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10236 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10237 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10239 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10241 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10242 msgid "GData integration"
10243 msgstr "Integrasi GData"
10245 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10248 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10251 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10253 msgid "Alleged country of origin: "
10256 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10257 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10259 msgid "Could not resolve location of IP address "
10260 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
10262 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10264 msgid "Try to locate sender"
10265 msgstr "nama depan pengirim"
10267 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10271 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10272 msgid "United Arab Emirates"
10275 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10276 msgid "Afghanistan"
10279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10280 msgid "Antigua And Barbuda"
10283 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10287 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10291 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10295 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10296 msgid "Netherlands Antilles"
10299 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10303 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10307 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10313 msgid "American Samoa"
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10333 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10349 msgid "Burkina Faso"
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10373 msgid "Brunei Darussalam"
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10393 msgid "Bouvet Island"
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10413 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10417 msgid "Central African Republic"
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10425 msgid "Switzerland"
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10429 msgid "Cote D'Ivoire"
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10433 msgid "Cook Islands"
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10449 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10454 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10458 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10462 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10466 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10467 msgid "Christmas Island"
10470 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10474 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10475 msgid "Czech Republic"
10478 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10482 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10486 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10491 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10495 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10496 msgid "Dominican Republic"
10499 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10503 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10507 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10511 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10515 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10517 msgid "Western Sahara"
10518 msgstr "Eropa Barat"
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10528 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10532 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10536 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10540 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10541 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10544 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10545 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10548 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10549 msgid "Faroe Islands"
10552 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10558 msgid "France, Metropolitan"
10561 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10565 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10566 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10567 msgid "United Kingdom"
10570 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10574 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10578 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10579 msgid "French Guiana"
10582 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10586 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10589 msgstr "Libravatar"
10591 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10596 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10600 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10604 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10608 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10609 msgid "Equatorial Guinea"
10612 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10618 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10630 msgid "Guinea-Bissau"
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10642 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10678 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10679 msgid "British Indian Ocean Territory"
10682 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10686 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10687 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10690 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10694 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10698 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10702 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10706 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10732 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10733 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10736 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10737 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10740 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10741 msgid "Korea, Republic Of"
10744 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10748 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10749 msgid "Cayman Islands"
10752 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10756 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10757 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10760 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10764 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10765 msgid "Saint Lucia"
10768 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10769 msgid "Liechtenstein"
10772 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10776 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10780 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10784 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10788 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10792 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10796 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10797 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10800 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10804 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10808 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10809 msgid "Moldova, Republic Of"
10812 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10816 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10818 msgid "Marshall Islands"
10819 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10822 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10834 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10838 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10842 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10843 msgid "Northern Mariana Islands"
10846 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10850 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10854 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10858 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10862 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10866 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10870 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10874 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10878 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10882 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10886 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10890 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10892 msgid "New Caledonia"
10893 msgstr "Kontak Baru"
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10900 msgid "Norfolk Island"
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10912 msgid "Netherlands"
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10920 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10924 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10928 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10932 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10933 msgid "New Zealand"
10936 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10940 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10944 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10949 msgid "French Polynesia"
10952 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10953 msgid "Papua New Guinea"
10956 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10958 msgid "Philippines"
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10970 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10978 msgid "Puerto Rico"
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10986 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11003 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11007 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11008 msgid "Russian Federation"
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11015 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11016 msgid "Saudi Arabia"
11019 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11020 msgid "Solomon Islands"
11023 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11027 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11031 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11035 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11039 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11040 msgid "Saint Helena"
11043 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11047 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11048 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11051 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11055 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11056 msgid "Sierra Leone"
11059 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11063 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11067 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11071 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11074 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
11076 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11077 msgid "Sao Tome And Principe"
11080 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11081 msgid "El Salvador"
11084 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11085 msgid "Syrian Arab Republic"
11088 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11092 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11093 msgid "Turks And Caicos Islands"
11096 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11100 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11101 msgid "French Southern Territories"
11104 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11122 msgid "Turkmenistan"
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11142 msgid "Trinidad And Tobago"
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11150 msgid "Taiwan, Province Of China"
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11154 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11166 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11170 msgid "United States"
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11182 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11186 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11193 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11194 msgid "Virgin Islands, British"
11197 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11198 msgid "Virgin Islands, U.S."
11201 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11204 msgstr "Nama Berkas"
11206 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11210 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11211 msgid "Wallis And Futuna"
11214 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11218 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11222 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11226 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11227 msgid "Serbia And Montenegro"
11230 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11231 msgid "South Africa"
11234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11238 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11239 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11242 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11247 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11249 msgid "GeoLocation"
11252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11254 msgid "Could not initialize clutter"
11255 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
11257 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11260 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11261 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11263 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11265 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11267 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11269 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11271 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11273 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11274 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11275 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11276 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11277 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11278 "instead of the mail sender.\n"
11279 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11280 "this information to divorce your spouse.\n"
11282 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11288 msgid "GeoLocation integration"
11289 msgstr "Integrasi GData"
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11293 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11296 msgstr "Libravatar"
11298 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11299 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11300 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
11302 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11303 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11304 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
11306 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11307 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11308 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
11310 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11311 msgid "Failed to load missing items cache"
11312 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
11314 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11316 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11317 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11318 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11319 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11320 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11321 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11323 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11324 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11325 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11327 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11329 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
11330 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
11331 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
11332 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
11333 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
11334 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
11336 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
11337 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
11338 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
11339 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
11341 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
11343 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11345 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11346 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
11348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11351 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11355 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11357 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11362 msgid "Clear icon cache"
11363 msgstr "Tampungan ikon"
11365 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11367 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11368 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
11370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11371 msgid "Not enough memory for operation"
11374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11377 "Icon cache successfully cleared:\n"
11378 "• %u missing entries removed.\n"
11379 "• %u files removed."
11382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11383 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11389 "Errors clearing icon cache:\n"
11390 "• %u missing entries removed.\n"
11391 "• %u files removed.\n"
11392 "• %u files failed to be read.\n"
11393 "• %u files couldn't be removed."
11396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11397 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11400 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11401 msgid "_Use cached icons"
11402 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11406 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11408 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11412 msgid "Cache refresh interval"
11413 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11416 #: src/prefs_matcher.c:335
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11421 msgid "Mystery man"
11422 msgstr "Manusia misteri"
11424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11445 msgid "A blank image"
11446 msgstr "Gambar kosong"
11448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11449 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11450 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11453 msgid "A generated geometric pattern"
11454 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11457 msgid "A generated full-body monster"
11458 msgstr "Tampilan monster full-body"
11460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11461 msgid "A generated almost unique face"
11462 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11465 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11466 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11469 msgid "Redirect to a user provided URL"
11470 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11474 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11475 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11479 msgid "_Allow redirects to other sites"
11480 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11484 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11485 "services like gravatar.com"
11487 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11488 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11490 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11491 msgid "_Enable federated servers"
11492 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11494 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11495 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11496 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11500 msgid "Request timeout"
11501 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11503 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11505 #: src/prefs_summaries.c:496
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11511 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11512 "than global socket I/O timeout."
11515 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11517 msgstr "Tampungan ikon"
11519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11520 msgid "Default missing icon mode"
11521 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
11523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11527 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11528 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11529 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
11531 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11532 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11533 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11535 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11539 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11540 msgid "mbox (etPan!)..."
11541 msgstr "mbox (etPan!)..."
11543 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11545 "Input the location of mailbox.\n"
11546 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11547 "scanned automatically."
11549 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11550 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11553 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11556 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11557 "Do you really want to delete?"
11559 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11560 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11562 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11566 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11567 msgid "Failed to register newmail hook"
11568 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11570 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11572 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11573 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11575 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11578 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11581 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11583 "Current log is %s"
11585 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11586 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11588 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11590 "Catatan saat ini adalah %s"
11592 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11594 msgstr "Berkas catatan"
11596 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11598 msgstr "Direktori:"
11600 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11601 msgid "Select folder(s)"
11602 msgstr "Pilih direktori"
11604 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11605 msgid "select recursively"
11606 msgstr "pilih secara rekursif"
11608 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11609 msgid "No new messages"
11610 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11612 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11613 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11615 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11622 msgid "Notification"
11623 msgstr "Pemberitahuan"
11625 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11626 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11627 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11629 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11630 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11632 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11635 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11636 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11638 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11640 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11641 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11643 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11645 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11646 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11647 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11649 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11650 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11652 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11654 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11655 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11656 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11658 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11659 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11661 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11663 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11664 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11666 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11668 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11670 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11672 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11673 "preferences dialog.\n"
11675 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11677 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11678 "email baru dan belum dibaca.\n"
11679 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11682 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11684 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11685 msgid "Various tools"
11686 msgstr "Berbagai alat"
11688 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11689 msgid "New Mail message"
11690 msgstr "Pesan Surat Baru"
11692 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11693 msgid "New News post"
11694 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11696 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11697 msgid "A new message arrived"
11698 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11700 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11701 msgid "New Calendar message"
11702 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11704 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11706 msgid "A new calendar message arrived"
11707 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11709 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11710 msgid "New RSS feed article"
11711 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11713 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11714 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11715 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11716 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11718 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11719 msgid "New unknown message"
11720 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11722 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11723 msgid "Unknown message type arrived"
11724 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11726 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11727 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11728 msgid "Present main window"
11729 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11731 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11732 msgid "Mail message"
11733 msgstr "Pesan Surat"
11735 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11736 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11738 msgid "%d new message arrived"
11739 msgid_plural "%d new messages arrived"
11740 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11741 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11743 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11744 msgid "News message"
11745 msgstr "Pesan Berita"
11747 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11748 msgid "Calendar message"
11749 msgstr "Pesan Kalender"
11751 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11752 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11754 msgid "%d new calendar message arrived"
11755 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11756 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11757 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11759 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11760 msgid "RSS news feed"
11761 msgstr "Feed RSS berita"
11763 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11765 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11766 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11767 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11768 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11770 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11772 msgid "%d new message"
11773 msgid_plural "%d new messages"
11774 msgstr[0] "%d pesan baru"
11775 msgstr[1] "%d pesan baru"
11777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11779 msgstr "TombolPintas"
11781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11790 #: src/prefs_receive.c:133
11794 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11799 msgid "SysTrayicon"
11800 msgstr "SysTrayicon"
11802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11809 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11812 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
11814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11815 msgid "Include folder types"
11816 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11819 msgid "Mail folders"
11820 msgstr "Direktori surat"
11822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11823 msgid "News folders"
11824 msgstr "Direktori berita"
11826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11828 msgid "RSSyl folders"
11829 msgstr "Direktori RSS"
11831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11833 msgid "vCalendar folders"
11834 msgstr "Direktori kalender"
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11838 msgid "These settings override folder-specific selections."
11839 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
11841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11842 msgid "Global notification settings"
11843 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11846 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11847 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11850 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11852 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11855 msgid "Use sound theme"
11856 msgstr "Gunakan tema suara"
11858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11859 msgid "Show banner"
11860 msgstr "Tampilkan banner"
11862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11864 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11866 msgstr "Tidak pernah"
11868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11869 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11873 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11874 msgid "Only when not empty"
11875 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11877 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11878 msgid "Banner speed"
11879 msgstr "Kecepatan banner"
11881 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11883 msgid "Maximum number of messages"
11884 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
11886 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11888 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11889 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
11891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11893 msgid "Banner width"
11894 msgstr "Kecepatan banner"
11896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11897 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11901 #: src/prefs_message.c:223
11905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11906 msgid "Include unread mails in banner"
11907 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11910 msgid "Make banner sticky"
11911 msgstr "Jadikan banner lengket"
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11917 msgid "Only include selected folders"
11918 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11924 msgid "Select folders..."
11925 msgstr "Pilih direktori..."
11927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11929 msgid "Banner colors"
11930 msgstr "Warna direktori"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11934 msgid "Use custom colors"
11935 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11940 msgstr "Latardepan"
11942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11944 msgid "Foreground color"
11945 msgstr "Warna latardepan"
11947 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11949 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11950 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11956 msgid "Background color"
11957 msgstr "Warna latarbelakang"
11959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11961 msgid "Enable popup"
11962 msgstr "Aktifkan popup"
11964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11967 msgid "Popup timeout"
11968 msgstr "Waktuhabis popup:"
11970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11978 msgid "Make popup sticky"
11979 msgstr "Jadikan popup lengket"
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11982 msgid "Set popup window width and position"
11983 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11986 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11987 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11991 msgid "Display folder name"
11992 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11995 msgid "Sample popup window"
11996 msgstr "Contoh jendela popup"
11998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12002 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12004 msgid "Select command"
12005 msgstr "Perintah sel"
12007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12008 msgid "Enable command"
12009 msgstr "Aktifkan perintah"
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12013 msgid "Command to execute"
12014 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
12016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12017 msgid "Block command after execution for"
12018 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
12020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12022 msgstr "Aktifkan LCD"
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12026 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12027 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
12029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12030 msgid "Enable Trayicon"
12031 msgstr "Aktifkan Trayicon"
12033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12034 msgid "Hide at start-up"
12035 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
12037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12038 msgid "Close to tray"
12039 msgstr "Tutup ke tray"
12041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12042 msgid "Hide when iconified"
12043 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
12045 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12046 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12047 #. notification bubble. If your language does not have a word
12048 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12049 #. instead.See also
12050 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12052 msgid "Passive toaster popup"
12053 msgstr "Passive toaster popup"
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12056 msgid "Add to Indicator Applet"
12057 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12060 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12061 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12064 msgid "Register Claws Mail"
12065 msgstr "Registrasi Claws Mail"
12067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12068 msgid "Enable global hotkeys"
12069 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12073 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12074 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12077 msgid "<control><shift>F11"
12078 msgstr "<control><shift>F11"
12080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12086 msgid "Toggle minimize"
12087 msgstr "Tombol minimasi:"
12089 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12091 msgstr "_Ambil Surat"
12093 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12097 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12098 msgid "E_mail from account"
12099 msgstr "E_mail dari akun"
12101 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12102 msgid "Open A_ddressbook"
12103 msgstr "Buka _buku alamat"
12105 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12106 msgid "E_xit Claws Mail"
12107 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12110 msgid "_Work Offline"
12111 msgstr "_Bekerja offline"
12113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12114 msgid "Show Trayicon Notifications"
12115 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12119 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12120 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12122 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12123 msgid "New mail message"
12124 msgstr "Pesan surat baru"
12126 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12127 msgid "New news post"
12128 msgstr "Kiriman berita baru"
12130 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12131 msgid "New calendar message"
12132 msgstr "Pesan kalender baru"
12134 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12135 msgid "New article in RSS feed"
12136 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12138 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12139 msgid "New messages arrived"
12140 msgstr "Pesan baru diterima"
12142 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12144 msgid "%d new mail message arrived"
12145 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12146 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12147 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
12149 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12151 msgid "%d new news post arrived"
12152 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12153 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12154 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
12156 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12158 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12159 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12160 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12161 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12169 msgstr "Pengarang:"
12171 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12175 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12183 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12192 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12194 msgstr "Dioptimasi:"
12196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12197 msgid "PDF properties"
12198 msgstr "Properti PDF"
12200 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12204 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12206 msgid "%s Document"
12207 msgstr "%s Dokumen"
12209 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12214 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12215 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12218 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12219 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12220 msgid "Document Index"
12221 msgstr "Indeks Dokumen"
12223 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12225 msgstr "Halaman Pertama"
12227 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12228 msgid "Previous Page"
12229 msgstr "Halaman Sebelum"
12231 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12233 msgstr "Halaman Berikut"
12235 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12237 msgstr "Halaman Terakhir"
12239 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12249 msgstr "Muat Sehalaman"
12251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12252 msgid "Fit Page Width"
12253 msgstr "Selebar Halaman"
12255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12256 msgid "Rotate Left"
12257 msgstr "Putar Kiri"
12259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12260 msgid "Rotate Right"
12261 msgstr "Putar Kanan"
12263 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12264 msgid "Document Info"
12265 msgstr "Info Dokumen"
12267 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12268 msgid "Page Number"
12269 msgstr "Nomor Halaman"
12271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12272 msgid "Zoom Factor"
12273 msgstr "Faktor Perbesaran"
12275 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12278 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12279 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12281 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12283 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12284 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12286 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12292 msgstr "Penampil PDF"
12294 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12297 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12298 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12299 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12303 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12304 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12305 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12310 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12311 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12314 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12315 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12316 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12318 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12320 msgstr "Frasakunci"
12322 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12323 msgid "[no user id]"
12324 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12326 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12330 "new key:</span>\n"
12334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12339 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12340 msgid "Passphrases did not match.\n"
12341 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12343 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12347 "new key:</span>\n"
12351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
12352 "kunci baru:</span>\n"
12356 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
12368 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12369 msgid "Bad passphrase.\n"
12370 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12374 msgstr "Kunci impor"
12376 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12378 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12379 "from a keyserver?"
12381 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
12382 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
12384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12393 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12394 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12397 msgid " It should be possible to import it "
12398 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12400 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12402 "when working online,\n"
12405 "ketika bekerja secara online,\n"
12408 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12410 "with the following command: \n"
12414 "dengan perintah berikut: \n"
12418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12421 " Importing key ID "
12424 " Mengimpor ID kunci "
12426 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12427 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12428 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12431 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12432 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12434 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12435 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12436 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
12438 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12440 " You can try to import it manually with the command:\n"
12444 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
12448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12449 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12450 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
12452 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12453 msgid " This key is in your keyring.\n"
12454 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12456 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12460 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12462 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12463 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12466 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12468 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12470 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12472 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12473 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12476 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12477 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12479 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12480 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12482 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12483 msgid "Core operations"
12484 msgstr "Operasi inti"
12486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12487 msgid "Automatically check signatures"
12488 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12491 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12492 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12495 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12496 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12499 msgid "Store passphrase in memory"
12500 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12503 msgid "Expire after"
12504 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12507 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12508 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12511 #: src/prefs_receive.c:159
12515 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12516 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12517 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12519 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12520 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12521 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12525 msgstr "Kunci sign"
12527 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12528 msgid "Use default GnuPG key"
12529 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12531 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12532 msgid "Select key by your email address"
12533 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12535 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12536 msgid "Specify key manually"
12537 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12539 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12540 msgid "User or key ID:"
12541 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12543 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12544 msgid "No secret key found."
12545 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12547 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12548 msgid "Generate a new key pair"
12549 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12551 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12557 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12558 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12562 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12563 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12567 msgstr "Tidak terdefinisi"
12569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12575 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12579 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12580 msgid "Select Keys"
12581 msgstr "Pilih kunci"
12583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12591 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12595 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12596 msgid "Do_n't encrypt"
12597 msgstr "Janga_n enkripsi"
12599 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12601 msgstr "Tambah kunci"
12603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12604 msgid "Enter another user or key ID:"
12605 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12607 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12609 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12610 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12612 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12615 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12616 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12617 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12619 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12621 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12623 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12624 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12626 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12628 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
12630 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12633 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12634 msgid "No signature found"
12635 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12643 msgid "The signature can't be checked - %s"
12644 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12647 msgid "The signature has not been checked."
12648 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12651 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12653 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12657 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12658 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12662 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12663 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12667 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12668 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12672 msgid "Good signature from \"%s\""
12673 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12677 msgid "Expired signature from \"%s\""
12678 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
12680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12682 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12683 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12687 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12688 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12692 msgid "Bad signature from \"%s\""
12693 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12697 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12698 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
12700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12702 msgid "The signature has not been checked"
12703 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12706 msgid "Error checking signature: no status\n"
12707 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12711 msgid "Error checking signature: %s\n"
12712 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12716 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12717 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12719 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12721 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12722 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12726 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12727 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12731 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12732 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12736 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12741 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12742 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12746 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12747 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12755 msgid "Owner Trust: %s\n"
12758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12759 msgid "Primary key fingerprint:"
12760 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12764 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12765 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12769 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12770 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12774 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12775 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12777 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12779 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12780 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12783 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12784 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12788 msgid "Secret key not found (%s)"
12789 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12793 msgid "Error setting secret key: %s"
12794 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12798 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12800 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12806 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12807 "version %s is required.\n"
12809 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12810 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12814 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12815 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12819 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12820 "OpenPGP support disabled."
12822 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12823 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12827 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12828 "generate a key pair.\n"
12830 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12831 "sebuah pasangan kunci.\n"
12833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12834 msgid "No PGP key found"
12835 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12839 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12840 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12841 "Do you want to create a new key pair now?"
12843 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12844 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12845 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12849 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12850 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12852 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12854 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12855 "generate entropy..."
12857 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12858 "menghasikan entropi..."
12860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12861 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12863 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12868 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12871 "Do you want to export it to a keyserver?"
12873 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12876 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12879 msgid "Key generated"
12880 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12883 msgid "Key exported."
12884 msgstr "Kunci telah diekspor."
12886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12887 msgid "Couldn't export key."
12888 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12891 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12892 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
12894 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12895 msgid "Incorrect part"
12896 msgstr "Bagian yang salah"
12898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12899 msgid "Not a text part"
12900 msgstr "Bukan bagian teks"
12902 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12903 msgid "Couldn't get text data."
12904 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12907 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12908 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12910 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12912 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12913 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12914 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12916 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12917 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12919 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12920 msgid "Couldn't parse mime part."
12921 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12925 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12926 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12928 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12933 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12934 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12940 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12943 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12947 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12948 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12950 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12952 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12953 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12956 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12957 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12960 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12961 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12964 msgid "Malformed message"
12965 msgstr "Pesan yang salah format"
12967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12968 msgid "Couldn't create temporary file."
12969 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12973 msgid "Data signing failed, %s"
12974 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12978 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12979 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12981 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12982 msgid "Data signing failed, no results."
12983 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12986 msgid "Data signing failed, no contents."
12987 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12991 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12992 "are email headers, like Subject."
12994 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12995 "juga kepala email, seperti subyek."
12997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12999 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13000 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
13002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13004 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13005 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
13007 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13009 msgid "Encryption failed, %s"
13010 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
13012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13014 msgstr "PGP/Inline"
13016 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13018 msgstr "PGP/inline"
13020 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13022 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13023 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13024 "encrypt your own mails.\n"
13026 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13027 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13030 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13032 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13034 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
13035 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
13036 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
13038 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13039 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13041 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13043 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13046 msgid "Signature boundary not found."
13047 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
13049 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13050 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13051 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
13053 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13054 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13055 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
13057 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13059 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13060 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
13062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13063 msgid "OpenPGP digital signature"
13066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13068 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13071 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13074 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13078 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13082 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13084 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13085 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13087 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13088 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13091 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13093 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13095 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13096 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13097 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13099 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13100 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13102 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13103 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13105 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13106 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13107 msgid "Python scripts"
13108 msgstr "Skrip Python"
13110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13111 msgid "Show Python console..."
13112 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13114 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13116 msgstr "Perbaharui"
13118 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13119 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13120 #: src/wizard.c:1610
13124 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13125 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13129 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13130 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13131 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13133 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13136 "This plugin provides Python integration features.\n"
13137 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13138 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13140 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13141 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13142 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13143 "builtin toolbar editor.\n"
13145 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13146 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13148 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13149 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13151 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13152 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13153 "following files in this directory are recognised:\n"
13156 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13157 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13161 "Executed at plugin load\n"
13164 "Executed at plugin unload\n"
13167 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13169 " help(clawsmail)\n"
13171 "in the interactive Python console.\n"
13173 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13174 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13175 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13176 "inclusion in the examples.\n"
13178 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13180 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13181 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13182 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
13184 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13185 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13186 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13187 "internal Claws Mail.\n"
13189 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13190 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13192 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13193 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13195 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13196 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13197 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13200 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13201 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13204 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13207 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13210 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13212 " help(clawsmail)\n"
13214 "pada konsol Python.\n"
13216 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
13217 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13218 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13221 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13223 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13224 msgid "Python integration"
13225 msgstr "Integrasi Python"
13227 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13230 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13233 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
13236 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13238 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13241 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13243 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13244 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
13246 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13248 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13251 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13252 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13255 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13258 "Error while subscribing feed\n"
13261 "Folder name '%s' is not allowed."
13264 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13266 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13267 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13269 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13270 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13272 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13273 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13275 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13276 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13279 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13285 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13287 msgstr "(biasanya kosong)"
13289 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13290 msgid "Refresh all feeds"
13291 msgstr "Perbaharui semua feed"
13293 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13294 msgid "Subscribe feed"
13295 msgstr "Mendaftar feed"
13297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13298 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13299 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13303 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13304 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
13306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13308 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13309 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13310 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13311 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
13313 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13315 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13316 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
13318 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13320 msgid "Remove feed tree"
13321 msgstr "Hapus pohon direktori"
13323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13325 msgid "Select an OPML file"
13326 msgstr "Pilih berkas .opml"
13328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13330 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13331 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
13333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13335 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13336 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13340 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13345 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13346 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13350 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13351 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13355 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13356 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13360 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13361 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13365 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13366 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13370 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13375 msgid "No authentication"
13376 msgstr "Gunakan otentifikasi"
13378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13380 msgid "HTTP Basic authentication"
13381 msgstr "Gunakan otentifikasi"
13383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13384 msgid "Use default refresh interval"
13385 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13389 msgid "Keep old items"
13390 msgstr "Tahan pada direktori"
13392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13397 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13401 msgid "Fetch comments if possible"
13402 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13406 msgid "Always mark as new"
13407 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
13409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13411 msgid "If only its text changed"
13412 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
13414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13416 msgid "Never mark as new"
13417 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
13419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13420 msgid "Add item title to top of message"
13423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13425 msgid "Ignore title rename"
13426 msgstr "Abaikan thread"
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13430 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13436 msgid "Verify SSL certificate validity"
13437 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
13439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13440 msgid "<b>Source URL:</b>"
13441 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
13443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13446 msgstr "Nama pengguna:"
13448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13451 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13452 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13458 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13459 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13461 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
13462 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
13464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13466 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13467 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13469 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
13470 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
13473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13475 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13476 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
13478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13483 msgid "Set feed properties"
13484 msgstr "Atur pengaturan feed"
13486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13487 msgid "_Refresh feed"
13488 msgstr "_Perbaharui feed"
13490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13492 msgid "Feed pr_operties"
13493 msgstr "Pengaturan feed..."
13495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13497 msgstr "Ganti na_ma..."
13499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13501 msgid "R_efresh recursively"
13502 msgstr "Cari secara rekursif"
13504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13505 msgid "Subscribe _new feed..."
13506 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13510 msgid "Create new _folder..."
13511 msgstr "Buat _direktori baru..."
13513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13514 msgid "Import feed list..."
13515 msgstr "Impor daftar feed..."
13517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13519 msgid "Remove tree"
13520 msgstr "Hapus setelah"
13522 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13523 msgid "Add RSS folder tree"
13524 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13527 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13528 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13532 "Creation of folder tree failed.\n"
13533 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13536 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13537 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13546 msgid "Select cookies file"
13547 msgstr "Pilih Berkas Pine"
13549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13551 msgid "Default refresh interval"
13552 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13554 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13555 msgid "Refresh all feeds on application start"
13556 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13560 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13561 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
13563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13564 msgid "Path to cookies file"
13565 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13568 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13569 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13574 msgstr "Perbaharui"
13576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13577 msgid "Security and privacy"
13580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13582 msgid "Subscribe new feed?"
13583 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13587 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13588 msgstr "<b> pada:</b>"
13590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13592 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13596 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13597 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13600 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13602 msgid "Updating comments for '%s'..."
13603 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
13605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13607 msgid "401 (Authorisation required)"
13608 msgstr "401 (Authorisation required)"
13610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13612 msgid "403 (Unauthorised)"
13613 msgstr "403 (Unauthorised)"
13615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13617 msgid "404 (Not found)"
13618 msgstr "404 (Not found)"
13620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13623 msgstr "Kesalahan %ld"
13625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13627 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13629 "Error fetching feed at\n"
13635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13638 "No valid feed found at\n"
13642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13644 msgid "Updating feed '%s'..."
13645 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13650 "Couldn't process feed at\n"
13653 "Please contact developers, this should not happen."
13656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13658 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13659 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13663 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13664 "Please report this, with debug output attached.\n"
13667 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13668 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13672 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13674 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13675 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13677 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13678 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13681 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13682 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13685 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13687 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13689 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13691 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13692 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13693 "surat anda sendiri.\n"
13695 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13696 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13698 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13699 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13700 "terkonfigurasi.\n"
13702 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13703 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13704 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13706 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13708 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13710 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13711 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13713 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13714 msgid "Couldn't open temporary file"
13715 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13717 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13718 msgid "Couldn't write to temporary file"
13719 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13721 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13722 msgid "Couldn't close temporary file"
13723 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13725 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13727 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13730 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13733 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13734 msgid "Reporting spam..."
13735 msgstr "Melaporkan spam..."
13737 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13738 msgid "Report spam online..."
13739 msgstr "Laporkan spam online..."
13741 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13742 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13743 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13745 msgstr "LaporanSpam"
13747 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13749 "This plugin reports spam to various places.\n"
13750 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13752 " * spam-signal.fr\n"
13754 " * lists.debian.org nomination system"
13756 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13757 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13759 " * spam-signal.fr\n"
13761 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13763 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13764 msgid "Spam reporting"
13765 msgstr "Melaporkan spam"
13767 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13769 msgstr "Diaktifkan"
13771 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13772 msgid "Forward to:"
13773 msgstr "Teruskan ke:"
13775 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13781 msgid "SpamAssassin"
13782 msgstr "SpamAssassin"
13784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13785 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13786 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13789 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13790 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13793 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13794 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13797 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13798 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13802 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13803 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13806 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13807 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13808 "berjalan dan dapat diakses."
13810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13812 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13815 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13816 "pembelajar remot."
13818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13819 msgid "Failed to get username"
13820 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13823 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13825 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13829 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13830 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13831 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13833 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13835 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13836 "specially designated folder.\n"
13838 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13840 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13841 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13842 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13844 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13846 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13847 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13849 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13860 msgid "Unix Socket"
13861 msgstr "Unix Socket"
13863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13864 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13865 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13872 msgid "Type of transport"
13873 msgstr "Tipe transpo"
13875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13880 msgid "User to use with spamd server"
13881 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13888 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13889 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13892 msgid "Port of spamd server"
13893 msgstr "port server spamd"
13895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13896 msgid "Path of Unix socket"
13897 msgstr "Lokasi Unix socket"
13899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13901 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13904 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13905 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13911 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13916 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13921 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13922 msgid "Failed to write the part data."
13923 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13925 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13926 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13927 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13929 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13930 msgid "Failed to parse VTask data."
13931 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13934 msgid "Failed to parse VCard data."
13935 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13937 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13938 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13939 msgid "TNEF Parser"
13940 msgstr "Pengurai TNEF"
13942 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13944 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13946 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13947 "Hand <yerase@yerot.com>"
13949 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13952 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13953 "<yerase@yerot.com>"
13955 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13956 msgid "_Edit this meeting..."
13957 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13959 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13960 msgid "_Cancel this meeting..."
13961 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13963 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13964 msgid "_Create new meeting..."
13965 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13967 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13968 msgid "_Go to today"
13969 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13971 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13975 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13977 msgstr "Perlihatkan"
13979 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13980 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13981 #: src/prefs_matcher.c:336
13985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13993 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14005 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14062 msgid "Week number"
14063 msgstr "Nomor minggu"
14065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14066 msgid "Previous month"
14067 msgstr "Bulan sebelum"
14069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14071 msgstr "Bulan berikut"
14073 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14078 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14080 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14081 "Evolution or Outlook.\n"
14083 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14084 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14085 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14086 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14087 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14088 "choose \"New meeting...\".\n"
14090 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14091 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14092 "information from others."
14094 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
14095 "pada Evolution atau Outlook.\n"
14097 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14098 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14100 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14101 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14102 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14103 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14105 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
14106 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14107 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14109 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14114 msgid "Create meeting from message..."
14115 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14120 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14122 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14125 msgid "Creating meeting..."
14126 msgstr "Membuat pertemuan..."
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14130 msgstr "Tidak ada subyek"
14132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14137 msgid "Tentatively accept"
14138 msgstr "Terima untuk sementara"
14140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14144 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14145 msgid "You have a Todo item."
14146 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14148 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14150 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14151 msgid "Details follow:"
14152 msgstr "Detail berikut:"
14154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14155 msgid "You have created a meeting."
14156 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14159 msgid "You have been invited to a meeting."
14160 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14163 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14164 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14167 msgid "You have been forwarded an appointment."
14168 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14172 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14173 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
14175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14178 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14180 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14184 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14186 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14191 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14192 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14194 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14195 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14198 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14199 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14202 msgid "Error - no calendar part found."
14203 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14206 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14207 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14210 msgid "Send a notification to the attendees"
14211 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14213 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14214 msgid "Cancel meeting"
14215 msgstr "Batalkan pertemuan"
14217 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14218 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14219 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14221 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14222 msgid "No account found"
14223 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14227 "You have no account matching any attendee.\n"
14228 "Do you want to reply anyway?"
14230 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14231 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14234 msgid "+Reply anyway"
14235 msgstr "+Balas saja"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14242 msgid "Edit meeting..."
14243 msgstr "Sunting pertemuan..."
14245 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14246 msgid "Cancel meeting..."
14247 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14250 msgid "Launch website"
14251 msgstr "Luncurkan situs"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14254 msgid "You are already busy at this time."
14255 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14266 msgstr "Pelaksana:"
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14278 msgstr "Ringkasan:"
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14299 msgid "_New meeting..."
14300 msgstr "Pertemua_n baru..."
14302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14303 msgid "_Export calendar..."
14304 msgstr "_Ekspor kalender..."
14306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14307 msgid "_Subscribe to webCal..."
14308 msgstr "_Langganan ke webCal..."
14310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14312 msgstr "_Ganti nama..."
14314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14315 msgid "U_pdate subscriptions"
14316 msgstr "_Perbaharui langganan"
14318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14320 msgstr "Tampi_lan daftar"
14322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14324 msgstr "Tampilan _minggu"
14326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14327 msgid "_Month view"
14328 msgstr "Tampilan _bulan"
14330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14335 msgid "in the past"
14336 msgstr "di masa lalu"
14338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14348 msgstr "minggu ini"
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14358 "These are the events planned %s:\n"
14361 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14365 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14366 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14371 msgstr "Kesalahan %ld"
14373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14376 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14381 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14389 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14394 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14402 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14406 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14410 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14413 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14417 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14424 msgid "Could not create directory %s"
14425 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14429 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14433 msgid "Fetching calendar for %s..."
14434 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14437 msgid "new subscription"
14438 msgstr "pendaftaran baru"
14440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14441 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14442 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14445 msgid "Subscribe to WebCal"
14446 msgstr "Langganan ke WebCal"
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14449 msgid "Enter the WebCal URL:"
14450 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14453 msgid "Could not parse the URL."
14454 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14457 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14458 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14465 msgid "tentatively accepted"
14466 msgstr "diterima sementara"
14468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14473 msgid "did not answer"
14474 msgstr "tidak menjawab"
14476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14486 msgstr "sumberdaya"
14488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14506 msgstr "Minggu ini"
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14521 msgid "Tentatively Accepted: "
14522 msgstr "Diterima Sementara:"
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14530 msgstr "Sumberdaya"
14532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14542 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14545 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
14548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14555 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14556 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14560 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14561 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14565 msgid "%d hour sooner"
14566 msgstr "%d jam lebih cepat"
14568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14570 msgid "%d hours sooner"
14571 msgstr "%d jam lebih cepat"
14573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14575 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14576 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14580 msgid "%d minutes sooner"
14581 msgstr "%d menit lebih cepat"
14583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14585 msgid "%d hour later"
14586 msgstr "%d jam lebih lambat"
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14590 msgid "%d hours later"
14591 msgstr "%d jam lebih lambat"
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14595 msgid "%d hours and %d minutes later"
14596 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14600 msgid "%d minutes later"
14601 msgstr "%d menit lebih lambat"
14603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14608 "Everyone would be available %s or %s."
14612 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14619 "Everyone would be available %s."
14623 "Setiap orang akan tersedia %s."
14625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14629 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14634 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14635 "sebelum atau setelah 6 jam."
14637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14639 msgid "would be available %s or %s"
14640 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14644 msgid "would be available %s"
14645 msgstr "akan tersedia %s"
14647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14650 msgid "not available"
14651 msgstr "tidak tersedia"
14653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14655 msgid ", but would be available %s or %s."
14656 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14660 msgid ", but would be available %s."
14661 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14664 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14665 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14673 msgid "Free/busy retrieval failed"
14674 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14677 msgid "Not everyone is available"
14678 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14681 msgid "Send anyway"
14682 msgstr "Kirim saja"
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14685 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14686 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14690 msgid "Fetching planning for %s..."
14691 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14700 msgid "Everyone is available."
14701 msgstr "Setiap orang tersedia."
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14705 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14708 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14713 "Could not send the meeting invitation.\n"
14714 "Check the recipients."
14716 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14717 "Periksa penerima."
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14720 msgid "Save & Send"
14721 msgstr "Simpan & Kirim"
14723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14724 msgid "Check availability"
14725 msgstr "Periksa ketersediaan"
14727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14728 msgid "<b>Starts at:</b> "
14729 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14733 msgid "<b> on:</b>"
14734 msgstr "<b> pada:</b>"
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14737 msgid "<b>Ends at:</b> "
14738 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14741 msgid "New meeting"
14742 msgstr "Pertemuan baru"
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14746 msgid "%s - Edit meeting"
14747 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14757 msgid_plural "%d hours"
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14764 msgid_plural "%d minutes"
14765 msgstr[0] "%d menit"
14766 msgstr[1] "%d menit"
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14770 msgid "Upcoming event: %s"
14771 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14776 "You have a meeting or event soon.\n"
14777 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14779 "More information:\n"
14783 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14784 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14786 "Informasi detail:\n"
14790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14792 msgid "Remind me in %d minute"
14793 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14794 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14795 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14798 msgid "Empty calendar"
14799 msgstr "Kalender kosong"
14801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14802 msgid "There is nothing to export."
14803 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14806 msgid "Could not export the calendar."
14807 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14810 msgid "Export calendar to ICS"
14811 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14815 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14816 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14819 msgid "Could not export the freebusy info."
14820 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14824 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14825 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14833 msgstr "Beritahu saya"
14835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14836 msgid "minutes before an event"
14837 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14840 msgid "Calendar export"
14841 msgstr "Ekspor kalender"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14844 msgid "Automatically export calendar to"
14845 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14849 msgid "You can export to a local file or URL"
14850 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14853 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14854 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14858 #: src/prefs_account.c:1791
14860 msgstr "ID Pengguna"
14862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14863 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14864 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
14866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14867 msgid "Command to run after calendar export"
14868 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14871 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14872 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14875 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14877 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14881 msgid "Free/Busy information"
14882 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14885 msgid "Automatically export free/busy status to"
14886 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14889 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14890 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14893 msgid "Command to run after free/busy status export"
14894 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14897 msgid "Get free/busy status of others from"
14898 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14903 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14904 "left part of the email address, %d for the domain"
14906 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14907 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14910 msgid "SSL options"
14911 msgstr "Pilihan SSL"
14914 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14915 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14918 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14919 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14922 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14923 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14925 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14926 msgid "POP3 protocol error\n"
14927 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14931 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14932 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14936 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14937 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14941 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14942 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14945 msgid "mailbox is locked\n"
14946 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14949 msgid "Session timeout\n"
14950 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14953 msgid "command not supported\n"
14954 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14957 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14958 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14961 msgid "TOP command unsupported\n"
14962 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14964 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14965 #: src/wizard.c:1506
14969 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14973 #: src/prefs_account.c:339
14974 msgid "News (NNTP)"
14975 msgstr "Berita (NNTP)"
14977 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14978 msgid "Local mbox file"
14979 msgstr "Berkas mbox lokal"
14981 #: src/prefs_account.c:341
14982 msgid "None (SMTP only)"
14983 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14985 #: src/prefs_account.c:1034
14986 msgid "Name of account"
14989 #: src/prefs_account.c:1043
14990 msgid "Set as default"
14991 msgstr "Pasang sebagai standar"
14993 #: src/prefs_account.c:1051
14994 msgid "Personal information"
14995 msgstr "Informasi personal"
14997 #: src/prefs_account.c:1060
14999 msgstr "Nama lengkap"
15001 #: src/prefs_account.c:1066
15002 msgid "Mail address"
15003 msgstr "Alamat surat"
15005 #: src/prefs_account.c:1096
15006 msgid "Server information"
15007 msgstr "Informasi server"
15009 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15010 msgid "Auto-configure"
15011 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
15013 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15017 #: src/prefs_account.c:1147
15019 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15020 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15022 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15023 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
15025 #: src/prefs_account.c:1176
15026 msgid "This server requires authentication"
15027 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
15029 #: src/prefs_account.c:1183
15030 msgid "Authenticate on connect"
15031 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
15033 #: src/prefs_account.c:1237
15034 msgid "News server"
15035 msgstr "Server Berita"
15037 #: src/prefs_account.c:1243
15038 msgid "Server for receiving"
15039 msgstr "Server untuk menerima"
15041 #: src/prefs_account.c:1249
15042 msgid "Local mailbox"
15043 msgstr "Kotaksurat lokal"
15045 #: src/prefs_account.c:1256
15046 msgid "SMTP server (send)"
15047 msgstr "Server smtp (kirim)"
15049 #: src/prefs_account.c:1264
15050 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15051 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
15053 #: src/prefs_account.c:1273
15054 msgid "command to send mails"
15055 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
15057 #: src/prefs_account.c:1338
15062 #: src/prefs_account.c:1424
15066 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15067 msgid "Default Inbox"
15068 msgstr "Standar Kotakmasuk"
15070 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15071 #: src/prefs_account.c:1533
15072 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15073 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
15075 #: src/prefs_account.c:1452
15076 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15077 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
15079 #: src/prefs_account.c:1455
15080 msgid "Remove messages on server when received"
15081 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
15083 #: src/prefs_account.c:1466
15084 msgid "Remove after"
15085 msgstr "Hapus setelah"
15087 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15088 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15089 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
15091 #: src/prefs_account.c:1496
15092 msgid "Receive size limit"
15093 msgstr "Terima batasan ukuran"
15095 #: src/prefs_account.c:1499
15097 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15098 "you will be able to download them fully or delete them."
15100 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
15101 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
15103 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15107 #: src/prefs_account.c:1546
15108 msgid "Maximum number of articles to download"
15109 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
15111 #: src/prefs_account.c:1556
15112 msgid "unlimited if 0 is specified"
15113 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15115 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
15116 msgid "Authentication method"
15117 msgstr "Metode otentifikasi"
15119 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
15123 #: src/prefs_account.c:1592
15124 msgid "IMAP server directory"
15125 msgstr "Direktori server IMAP"
15127 #: src/prefs_account.c:1596
15128 msgid "(usually empty)"
15129 msgstr "(biasanya kosong)"
15131 #: src/prefs_account.c:1610
15132 msgid "Show subscribed folders only"
15133 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15135 #: src/prefs_account.c:1617
15136 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15137 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15139 #: src/prefs_account.c:1619
15140 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15142 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15143 "bisa menjadi lambat."
15145 #: src/prefs_account.c:1626
15146 msgid "Filter messages on receiving"
15147 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15149 #: src/prefs_account.c:1633
15150 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15151 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15153 #: src/prefs_account.c:1637
15154 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15155 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15157 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15158 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15162 #: src/prefs_account.c:1720
15163 msgid "Generate Message-ID"
15164 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15166 #: src/prefs_account.c:1723
15167 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15168 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15170 #: src/prefs_account.c:1726
15171 msgid "Add user agent header"
15172 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15174 #: src/prefs_account.c:1733
15175 msgid "Add user-defined header"
15176 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15178 #: src/prefs_account.c:1748
15179 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15180 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15182 #: src/prefs_account.c:1833
15184 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15187 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15188 "dengan penerimaan akan digunakan."
15190 #: src/prefs_account.c:1844
15191 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15192 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
15194 #: src/prefs_account.c:1859
15195 msgid "POP authentication timeout: "
15196 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
15198 #: src/prefs_account.c:1867
15202 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15204 msgstr "Tandatangan"
15206 #: src/prefs_account.c:1940
15207 msgid "Automatically insert signature"
15208 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15210 #: src/prefs_account.c:1945
15211 msgid "Signature separator"
15212 msgstr "Pemisah tandatangan"
15214 #: src/prefs_account.c:1970
15215 msgid "Command output"
15216 msgstr "Keluaran perintah"
15218 #: src/prefs_account.c:2003
15219 msgid "Automatically set the following addresses"
15220 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15222 #: src/prefs_account.c:2055
15223 msgid "Spell check dictionaries"
15224 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15226 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15227 #: src/prefs_spelling.c:163
15228 msgid "Default dictionary"
15229 msgstr "Kamus standar"
15231 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15232 #: src/prefs_spelling.c:176
15233 msgid "Default alternate dictionary"
15234 msgstr "Kamus alternatif standar"
15236 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15237 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15238 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15239 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15243 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15244 #: src/toolbar.c:409
15248 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15249 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15253 #: src/prefs_account.c:2241
15254 msgid "Default privacy system"
15255 msgstr "Sistem privasi standar"
15257 #: src/prefs_account.c:2270
15258 msgid "Always sign messages"
15259 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15261 #: src/prefs_account.c:2272
15262 msgid "Always encrypt messages"
15263 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15265 #: src/prefs_account.c:2274
15266 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15268 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15270 #: src/prefs_account.c:2277
15271 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15272 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15274 #: src/prefs_account.c:2280
15275 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15277 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15279 #: src/prefs_account.c:2282
15280 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15281 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15283 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15284 msgid "Don't use SSL"
15285 msgstr "Jangan gunakan SSL"
15287 #: src/prefs_account.c:2441
15288 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15289 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
15291 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15292 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15293 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
15295 #: src/prefs_account.c:2456
15296 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15297 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
15299 #: src/prefs_account.c:2476
15300 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15301 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
15303 #: src/prefs_account.c:2480
15304 msgid "Send (SMTP)"
15305 msgstr "Kirim (SMTP)"
15307 #: src/prefs_account.c:2484
15308 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15309 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15311 #: src/prefs_account.c:2487
15312 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15313 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
15315 #: src/prefs_account.c:2495
15316 msgid "Client certificates"
15317 msgstr "Sertifikat klien"
15319 #: src/prefs_account.c:2503
15320 msgid "Certificate for receiving"
15321 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15323 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15324 #: src/prefs_account.c:2532
15325 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15326 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15328 #: src/prefs_account.c:2525
15329 msgid "Certificate for sending"
15330 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15332 #: src/prefs_account.c:2558
15333 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15334 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
15336 #: src/prefs_account.c:2561
15337 msgid "Use non-blocking SSL"
15338 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
15340 #: src/prefs_account.c:2573
15341 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15342 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
15344 #: src/prefs_account.c:2691
15348 #: src/prefs_account.c:2698
15352 #: src/prefs_account.c:2705
15354 msgstr "Port IMAP4"
15356 #: src/prefs_account.c:2712
15360 #: src/prefs_account.c:2718
15361 msgid "Domain name"
15362 msgstr "Nama domain"
15364 #: src/prefs_account.c:2721
15366 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15367 "connecting to SMTP servers."
15369 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15370 "menyambung ke server SMTP."
15372 #: src/prefs_account.c:2735
15373 msgid "Use command to communicate with server"
15374 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15376 #: src/prefs_account.c:2743
15377 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15378 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
15380 #: src/prefs_account.c:2745
15382 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15385 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
15386 "tanpa menghilangkan."
15388 #: src/prefs_account.c:2749
15389 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15390 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15392 #: src/prefs_account.c:2805
15393 msgid "Put sent messages in"
15394 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15396 #: src/prefs_account.c:2807
15397 msgid "Put queued messages in"
15398 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15400 #: src/prefs_account.c:2809
15401 msgid "Put draft messages in"
15402 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15404 #: src/prefs_account.c:2811
15405 msgid "Put deleted messages in"
15406 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15408 #: src/prefs_account.c:2871
15409 msgid "Account name is not entered."
15410 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15412 #: src/prefs_account.c:2875
15413 msgid "Mail address is not entered."
15414 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15416 #: src/prefs_account.c:2882
15417 msgid "SMTP server is not entered."
15418 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15420 #: src/prefs_account.c:2887
15421 msgid "User ID is not entered."
15422 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15424 #: src/prefs_account.c:2892
15425 msgid "POP3 server is not entered."
15426 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
15428 #: src/prefs_account.c:2912
15429 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15430 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15432 #: src/prefs_account.c:2918
15433 msgid "IMAP4 server is not entered."
15434 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
15436 #: src/prefs_account.c:2923
15437 msgid "NNTP server is not entered."
15438 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15440 #: src/prefs_account.c:2929
15441 msgid "local mailbox filename is not entered."
15442 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15444 #: src/prefs_account.c:2935
15445 msgid "mail command is not entered."
15446 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15448 #: src/prefs_account.c:3252
15452 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15456 #: src/prefs_account.c:3324
15460 #: src/prefs_account.c:3435
15462 msgstr "Tingkatlanjut"
15464 #: src/prefs_account.c:3726
15465 msgid "Preferences for new account"
15466 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15468 #: src/prefs_account.c:3728
15470 msgid "%s - Account preferences"
15471 msgstr "%s - Preferensi akun"
15473 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15474 msgid "Failed (wrong address)"
15475 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15477 #: src/prefs_account.c:3933
15478 msgid "Select signature file"
15479 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15481 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15482 msgid "Select certificate file"
15483 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15485 #: src/prefs_account.c:4064
15489 #: src/prefs_account.c:4204
15491 msgid "%s (plugin not loaded)"
15492 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15494 #: src/prefs_actions.c:223
15495 msgid "Actions configuration"
15496 msgstr "Konfigurasi aksi"
15498 #: src/prefs_actions.c:250
15502 #: src/prefs_actions.c:283
15503 msgid "Shell command"
15504 msgstr "Perintah sel"
15506 #: src/prefs_actions.c:293
15507 msgid "Filter action"
15508 msgstr "Aksi saring"
15510 #: src/prefs_actions.c:299
15511 msgid "Edit filter action"
15512 msgstr "Sunting aksi saring"
15514 #: src/prefs_actions.c:327
15515 msgid "Append the new action above to the list"
15516 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15518 #: src/prefs_actions.c:335
15519 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15520 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15522 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15523 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15524 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15528 #: src/prefs_actions.c:345
15529 msgid "Delete the selected action from the list"
15530 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15532 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15533 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15534 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15536 #: src/prefs_actions.c:363
15537 msgid "Show information on configuring actions"
15538 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15540 #: src/prefs_actions.c:394
15541 msgid "Move the selected action up"
15542 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15544 #: src/prefs_actions.c:402
15545 msgid "Move selected action down"
15546 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15548 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15549 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15550 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15551 #: src/prefs_template.c:472
15555 #: src/prefs_actions.c:600
15556 msgid "Menu name is not set."
15557 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15559 #: src/prefs_actions.c:605
15560 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15561 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15563 #: src/prefs_actions.c:610
15564 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15565 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15567 #: src/prefs_actions.c:616
15568 msgid "There is an action with this name already."
15569 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
15571 #: src/prefs_actions.c:635
15572 msgid "Menu name is too long."
15573 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15575 #: src/prefs_actions.c:644
15576 msgid "Command-line not set."
15577 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15579 #: src/prefs_actions.c:649
15580 msgid "Menu name and command are too long."
15581 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15583 #: src/prefs_actions.c:655
15588 "has a syntax error."
15592 "memiliki kesalahan sintaks."
15594 #: src/prefs_actions.c:713
15595 msgid "Delete action"
15596 msgstr "Hapus aksi"
15598 #: src/prefs_actions.c:714
15599 msgid "Do you really want to delete this action?"
15600 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15602 #: src/prefs_actions.c:734
15603 msgid "Delete all actions"
15604 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15606 #: src/prefs_actions.c:735
15607 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15608 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15610 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15611 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15612 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15613 msgid "Entry not saved"
15614 msgstr "Entri tidak disimpan"
15616 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15617 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15618 #: src/prefs_template.c:598
15619 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15620 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15622 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15623 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15624 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15625 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15626 msgid "+_Continue editing"
15627 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
15629 #: src/prefs_actions.c:903
15630 msgid "Actions list not saved"
15631 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15633 #: src/prefs_actions.c:904
15634 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15635 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
15637 #: src/prefs_actions.c:974
15638 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15639 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15641 #: src/prefs_actions.c:975
15642 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15643 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15645 #: src/prefs_actions.c:977
15646 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15647 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15649 #: src/prefs_actions.c:978
15650 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15651 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15653 #: src/prefs_actions.c:979
15654 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15655 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15657 #: src/prefs_actions.c:980
15658 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15660 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15662 #: src/prefs_actions.c:981
15663 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15665 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15668 #: src/prefs_actions.c:982
15669 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15670 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15672 #: src/prefs_actions.c:983
15673 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15675 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15677 #: src/prefs_actions.c:984
15678 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15679 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15681 #: src/prefs_actions.c:985
15682 msgid "to run command asynchronously"
15683 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15685 #: src/prefs_actions.c:986
15686 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15687 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15689 #: src/prefs_actions.c:987
15690 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15691 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15693 #: src/prefs_actions.c:988
15695 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15696 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15698 #: src/prefs_actions.c:989
15699 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15700 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15702 #: src/prefs_actions.c:990
15703 msgid "for a user provided argument"
15704 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15706 #: src/prefs_actions.c:991
15707 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15708 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15710 #: src/prefs_actions.c:992
15711 msgid "for the text selection"
15712 msgstr "untuk pemilihan teks"
15714 #: src/prefs_actions.c:993
15715 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15716 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15718 #: src/prefs_actions.c:994
15719 msgid "for a literal %"
15720 msgstr "untuk literal %"
15722 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15726 #: src/prefs_actions.c:1005
15728 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15729 "process a complete message file or just one of its parts."
15731 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15732 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15734 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15735 #: src/prefs_template.c:1121
15737 msgstr "D_duplikat"
15739 #: src/prefs_actions.c:1212
15740 msgid "Current actions"
15741 msgstr "Aksi sekarang"
15743 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15744 #: src/prefs_filtering.c:1132
15745 msgid "Action string is not valid."
15746 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15748 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15752 #: src/prefs_common.c:296
15753 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15754 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15756 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15758 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15759 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15761 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15762 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15764 #: src/prefs_common.c:442
15765 msgid "%x(%a) %H:%M"
15766 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15768 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15769 msgid "Automatic account selection"
15770 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15772 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15773 msgid "when replying"
15774 msgstr "ketika membalas"
15776 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15777 msgid "when forwarding"
15778 msgstr "ketika meneruskan"
15780 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15781 msgid "when re-editing"
15782 msgstr "ketika menyunting ulang"
15784 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15786 msgstr "Menyunting"
15788 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15789 msgid "Automatically launch the external editor"
15790 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15792 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15793 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15794 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15796 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15800 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15801 msgid "Even if message is to be encrypted"
15802 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15804 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15806 msgstr "Tingkat batal"
15808 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15809 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15810 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15812 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15813 msgid "KB into message body "
15814 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15816 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15820 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15821 msgid "Reply will quote by default"
15822 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15824 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15825 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15826 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15828 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15830 msgstr "Meneruskan"
15832 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15833 msgid "Forward as attachment"
15834 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15836 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15837 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15838 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15840 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15841 msgid "When dropping files into the Compose window"
15842 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15844 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15848 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15852 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15856 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15860 #: src/prefs_customheader.c:183
15861 msgid "Custom header configuration"
15862 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15864 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15865 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15866 msgid "Header name is not set."
15867 msgstr "Nama header belum di atur."
15869 #: src/prefs_customheader.c:516
15870 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15871 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15873 #: src/prefs_customheader.c:563
15874 msgid "Choose a PNG file"
15875 msgstr "Pilih berkas PNG"
15877 #: src/prefs_customheader.c:565
15878 msgid "Choose an XBM file"
15879 msgstr "Pilih berkas XBM"
15881 #: src/prefs_customheader.c:567
15882 msgid "Choose a text file"
15883 msgstr "Pilih berkas teks"
15885 #: src/prefs_customheader.c:580
15886 msgid "This file isn't an image."
15887 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15889 #: src/prefs_customheader.c:585
15890 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15891 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15893 #: src/prefs_customheader.c:591
15894 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15895 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15897 #: src/prefs_customheader.c:596
15898 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15899 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15901 #: src/prefs_customheader.c:605
15902 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15903 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15905 #: src/prefs_customheader.c:614
15906 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15907 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15909 #: src/prefs_customheader.c:620
15911 msgid "Compface error: %s"
15912 msgstr "Compface salah: %s"
15914 #: src/prefs_customheader.c:673
15915 msgid "This file contains newlines."
15916 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15918 #: src/prefs_customheader.c:703
15919 msgid "Delete header"
15920 msgstr "Hapus header"
15922 #: src/prefs_customheader.c:704
15923 msgid "Do you really want to delete this header?"
15924 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15926 #: src/prefs_customheader.c:877
15927 msgid "Current custom headers"
15928 msgstr "Header bebas saat ini"
15930 #: src/prefs_display_header.c:250
15931 msgid "Displayed header configuration"
15932 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15934 #: src/prefs_display_header.c:274
15935 msgid "Header name"
15936 msgstr "Nama header"
15938 #: src/prefs_display_header.c:317
15939 msgid "Displayed Headers"
15940 msgstr "Header yang ditampilkan"
15942 #: src/prefs_display_header.c:379
15943 msgid "Hidden headers"
15944 msgstr "Header yang disembunyikan"
15946 #: src/prefs_display_header.c:405
15947 msgid "Show all unspecified headers"
15948 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15950 #: src/prefs_display_header.c:609
15951 msgid "This header is already in the list."
15952 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15954 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15956 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15957 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15959 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15960 msgid "Use system defaults when possible"
15961 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15963 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15964 msgid "Web browser"
15965 msgstr "Perambah web"
15967 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15968 msgid "Text editor"
15969 msgstr "Penyunting teks"
15971 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15972 msgid "Command for 'Display as text'"
15973 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15975 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15977 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15978 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15980 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15981 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15983 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15984 #: src/prefs_message.c:354
15985 msgid "Message View"
15986 msgstr "Tampilan Pesan"
15988 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15989 msgid "External Programs"
15990 msgstr "Program Eksternal"
15992 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15996 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16000 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16004 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16005 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16006 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16007 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16008 msgid "Message flags"
16009 msgstr "Bendera pesan"
16011 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16012 #: src/summaryview.c:2791
16016 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16017 msgid "Mark as read"
16018 msgstr "Tandai telah dibaca"
16020 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16021 msgid "Mark as unread"
16022 msgstr "Tandai belum dibaca"
16024 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16025 msgid "Mark as spam"
16026 msgstr "Tandai sebagai spam"
16028 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16029 msgid "Mark as ham"
16030 msgstr "Tandai sebagai ham"
16032 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16033 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16037 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16038 msgid "Color label"
16039 msgstr "Label warna"
16041 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16042 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16044 msgstr "Kirim ulang"
16046 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16050 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16051 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16052 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16056 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16057 msgid "Change score"
16058 msgstr "Ubah nilai"
16060 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16062 msgstr "Pasang nilai"
16064 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16065 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16066 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16070 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16072 msgstr "Terapkan penanda"
16074 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16076 msgstr "Buang penanda"
16078 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16080 msgstr "Bersihkan penanda"
16082 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16086 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16087 msgid "Stop filter"
16088 msgstr "Hentikan saringan"
16090 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16091 msgid "Action configuration"
16092 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16094 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16095 #: src/prefs_matcher.c:586
16099 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16103 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16104 msgid "Command-line not set"
16105 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16107 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16108 msgid "Destination is not set."
16109 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16111 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16112 msgid "Recipient is not set."
16113 msgstr "Penerima belum dipasang."
16115 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16116 msgid "Score is not set"
16117 msgstr "Nilai belum dipasang"
16119 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16120 msgid "Header is not set."
16121 msgstr "Header belum dipasang."
16123 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16124 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16125 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16127 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16128 msgid "Tag name is empty."
16129 msgstr "Nama penanda kosong."
16131 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16132 msgid "No action was defined."
16133 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16135 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16136 #: src/quote_fmt.c:79
16140 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16141 msgid "filename (should not be modified)"
16142 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
16144 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16145 #: src/quote_fmt.c:87
16147 msgstr "baris baru"
16149 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16150 msgid "escape character for quotes"
16151 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16153 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16154 msgid "quote character"
16155 msgstr "karakter kutip"
16157 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16158 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16159 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16161 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16163 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16164 "program or script.\n"
16165 "The following symbols can be used:"
16167 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16168 "atau skrip eksternal.\n"
16169 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16171 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16175 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16176 msgid "Book/Folder"
16177 msgstr "Buku/Direktori"
16179 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16180 msgid "Destination"
16183 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16187 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16188 msgid "Current action list"
16189 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16191 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16192 msgid "Filtering/Processing configuration"
16193 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16195 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16196 #: src/prefs_filtering.c:981
16197 msgctxt "Filtering Account Menu"
16201 #: src/prefs_filtering.c:411
16205 #: src/prefs_filtering.c:424
16206 msgid " D_efine... "
16207 msgstr " Ar_tikan... "
16209 #: src/prefs_filtering.c:446
16210 msgid " De_fine... "
16211 msgstr " A_rtikan... "
16213 #: src/prefs_filtering.c:475
16214 msgid "Append the new rule above to the list"
16215 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16217 #: src/prefs_filtering.c:484
16218 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16219 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16221 #: src/prefs_filtering.c:493
16222 msgid "Delete the selected rule from the list"
16223 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16225 #: src/prefs_filtering.c:532
16226 msgid "Move the selected rule to the top"
16227 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16229 #: src/prefs_filtering.c:535
16231 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16233 #: src/prefs_filtering.c:543
16234 msgid "Move the selected rule one page up"
16235 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16237 #: src/prefs_filtering.c:552
16238 msgid "Move the selected rule up"
16239 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16241 #: src/prefs_filtering.c:560
16242 msgid "Move the selected rule down"
16243 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16245 #: src/prefs_filtering.c:563
16247 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16249 #: src/prefs_filtering.c:571
16250 msgid "Move the selected rule one page down"
16251 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16253 #: src/prefs_filtering.c:580
16254 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16255 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16257 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16258 msgid "Condition string is not valid."
16259 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16261 #: src/prefs_filtering.c:1111
16262 msgid "Condition string is empty."
16263 msgstr "Larik kondisi kosong. "
16265 #: src/prefs_filtering.c:1117
16266 msgid "Action string is empty."
16267 msgstr "Larik aksi kosong."
16269 #: src/prefs_filtering.c:1205
16270 msgid "Delete rule"
16271 msgstr "Hapus aturan"
16273 #: src/prefs_filtering.c:1206
16274 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16275 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16277 #: src/prefs_filtering.c:1224
16278 msgid "Delete all rules"
16279 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16281 #: src/prefs_filtering.c:1225
16282 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16283 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16285 #: src/prefs_filtering.c:1475
16286 msgid "Filtering rules not saved"
16287 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16289 #: src/prefs_filtering.c:1476
16290 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16291 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
16293 #: src/prefs_filtering.c:1698
16294 msgid "Move one page up"
16295 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16297 #: src/prefs_filtering.c:1699
16298 msgid "Move one page down"
16299 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16301 #: src/prefs_filtering.c:1854
16305 #: src/prefs_folder_column.c:212
16306 msgid "Folder list columns configuration"
16307 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16309 #: src/prefs_folder_column.c:229
16311 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16312 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16314 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
16315 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16318 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16319 msgid "Hidden columns"
16320 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16322 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16323 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16324 msgid "Displayed columns"
16325 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16327 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16328 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16329 msgid " Use default "
16330 msgstr " Gunakan standar "
16332 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16333 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16335 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16336 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16337 "subfolders\".</i>"
16339 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16340 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
16341 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
16343 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16351 #: src/prefs_folder_item.c:305
16355 #: src/prefs_folder_item.c:307
16357 msgstr "Kotakkeluar"
16359 #: src/prefs_folder_item.c:323
16360 msgid "Folder type"
16361 msgstr "Tipe direktori"
16363 #: src/prefs_folder_item.c:336
16364 msgid "Simplify Subject RegExp"
16365 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16367 #: src/prefs_folder_item.c:362
16368 msgid "Test string:"
16369 msgstr "Test kata:"
16371 #: src/prefs_folder_item.c:379
16375 #: src/prefs_folder_item.c:394
16376 msgid "Folder chmod"
16377 msgstr "Chmod direktori"
16379 #: src/prefs_folder_item.c:420
16380 msgid "Folder color"
16381 msgstr "Warna direktori"
16383 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16384 msgid "Pick color for folder"
16385 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16387 #: src/prefs_folder_item.c:451
16388 msgid "Run Processing rules at start-up"
16389 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16391 #: src/prefs_folder_item.c:466
16392 msgid "Run Processing rules when opening"
16393 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16395 #: src/prefs_folder_item.c:480
16396 msgid "Scan for new mail"
16397 msgstr "Pindai surat baru"
16399 #: src/prefs_folder_item.c:482
16401 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16402 "side filtering on IMAP or by an external application"
16404 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16405 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16407 #: src/prefs_folder_item.c:502
16408 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16409 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16411 #: src/prefs_folder_item.c:519
16413 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16414 "View/Text Options)"
16416 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16417 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16419 #: src/prefs_folder_item.c:529
16420 msgid "Synchronise for offline use"
16421 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16423 #: src/prefs_folder_item.c:550
16424 msgid "Fetch message bodies from the last"
16425 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16427 #: src/prefs_folder_item.c:557
16428 msgid "0: all bodies"
16429 msgstr "0: semua isi"
16431 #: src/prefs_folder_item.c:565
16432 msgid "Remove older messages bodies"
16433 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16435 #: src/prefs_folder_item.c:582
16436 msgid "Discard folder cache"
16437 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16439 #: src/prefs_folder_item.c:897
16440 msgid "Request Return Receipt"
16441 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16443 #: src/prefs_folder_item.c:912
16444 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16446 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16448 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16449 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16450 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16454 #: src/prefs_folder_item.c:949
16455 msgid " for replies"
16456 msgstr "untuk balasan"
16458 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16459 msgid "Default account"
16460 msgstr "Standar akun"
16462 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16463 msgid "Discard cache"
16464 msgstr "Batalkan tampungan"
16466 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16467 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16468 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16470 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16474 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16478 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16480 msgid "Properties for folder %s"
16481 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16483 #: src/prefs_fonts.c:79
16484 msgid "Folder and Message Lists"
16485 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16487 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16491 #: src/prefs_fonts.c:126
16492 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16493 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16495 #: src/prefs_fonts.c:136
16499 #: src/prefs_fonts.c:158
16503 #: src/prefs_fonts.c:180
16504 msgid "Use different font for printing"
16505 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16507 #: src/prefs_fonts.c:190
16508 msgid "Message Printing"
16509 msgstr "Pencetakan Pesan"
16511 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16512 #: src/prefs_themes.c:365
16516 #: src/prefs_fonts.c:269
16520 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16521 msgid "Preferences"
16522 msgstr "Preferensi"
16524 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16525 msgid "Automatically display attached images"
16526 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16528 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16529 msgid "Resize attached images by default"
16530 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16532 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16533 msgid "Clicking image toggles scaling"
16534 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
16536 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16537 msgid "Display images inline"
16538 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16540 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16541 msgid "Print images"
16542 msgstr "Cetak gambar"
16544 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16545 msgid "Image Viewer"
16546 msgstr "Penampil gambar"
16548 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16549 msgid "Restrict the log window to"
16550 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16552 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16553 msgid "0 to stop logging in the log window"
16554 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16556 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16560 #: src/prefs_logging.c:171
16561 msgid "Filtering/processing log"
16562 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16564 #: src/prefs_logging.c:174
16565 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16566 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16568 #: src/prefs_logging.c:180
16570 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16571 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16572 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16573 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16575 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16576 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16577 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16578 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16581 #: src/prefs_logging.c:187
16582 msgid "Log filtering/processing when..."
16583 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16585 #: src/prefs_logging.c:191
16586 msgid "filtering at incorporation"
16587 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16589 #: src/prefs_logging.c:193
16590 msgid "pre-processing folders"
16591 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16593 #: src/prefs_logging.c:198
16594 msgid "manually filtering"
16595 msgstr "penyaringan secara manual"
16597 #: src/prefs_logging.c:200
16598 msgid "post-processing folders"
16599 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16601 #: src/prefs_logging.c:207
16602 msgid "processing folders"
16603 msgstr "direktori pemrosesan"
16605 #: src/prefs_logging.c:222
16607 msgstr "Tingkat Catatan"
16609 #: src/prefs_logging.c:231
16613 #: src/prefs_logging.c:232
16617 #: src/prefs_logging.c:233
16621 #: src/prefs_logging.c:238
16623 "Select the level of detail of the logging.\n"
16624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16625 "match and what actions are performed.\n"
16626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16627 "and why rules are skipped.\n"
16628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16632 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16633 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16634 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16635 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16636 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16637 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16638 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16639 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16642 #: src/prefs_logging.c:280
16644 msgstr "Catatan disk"
16646 #: src/prefs_logging.c:282
16647 msgid "Write the following information to disk..."
16648 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16650 #: src/prefs_logging.c:290
16651 msgid "Warning messages"
16652 msgstr "Pesan peringatan"
16654 #: src/prefs_logging.c:291
16655 msgid "Network protocol messages"
16656 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16658 #: src/prefs_logging.c:295
16659 msgid "Error messages"
16660 msgstr "Pesan kesalahan"
16662 #: src/prefs_logging.c:296
16663 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16664 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16666 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16670 #: src/prefs_logging.c:428
16672 msgstr "Pencatatan"
16674 #: src/prefs_matcher.c:330
16676 msgstr "lebih dari"
16678 #: src/prefs_matcher.c:331
16680 msgstr "kurang dari"
16682 #: src/prefs_matcher.c:337
16686 #: src/prefs_matcher.c:341
16687 msgid "higher than"
16688 msgstr "lebih tinggi dari"
16690 #: src/prefs_matcher.c:342
16692 msgstr "lebih rendah dari"
16694 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16698 #: src/prefs_matcher.c:347
16699 msgid "greater than"
16700 msgstr "lebih besar dari"
16702 #: src/prefs_matcher.c:348
16703 msgid "smaller than"
16704 msgstr "lebih kecil dari"
16706 #: src/prefs_matcher.c:353
16710 #: src/prefs_matcher.c:354
16714 #: src/prefs_matcher.c:355
16718 #: src/prefs_matcher.c:359
16720 msgstr "mengandung"
16722 #: src/prefs_matcher.c:360
16723 msgid "doesn't contain"
16724 msgstr "tidak mengandung"
16726 #: src/prefs_matcher.c:383
16727 msgid "headers part"
16728 msgstr "bagian header"
16730 #: src/prefs_matcher.c:384
16732 msgid "headers values"
16733 msgstr "garis header"
16735 #: src/prefs_matcher.c:385
16737 msgstr "bagian isi"
16739 #: src/prefs_matcher.c:386
16740 msgid "whole message"
16741 msgstr "seluruh pesan"
16743 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16747 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16751 #: src/prefs_matcher.c:394
16755 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16757 msgstr "Diteruskan"
16759 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16760 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16764 #: src/prefs_matcher.c:398
16765 msgid "Has attachment"
16766 msgstr "Mempunyai lampiran"
16768 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16772 #: src/prefs_matcher.c:403
16776 #: src/prefs_matcher.c:404
16780 #: src/prefs_matcher.c:408
16784 #: src/prefs_matcher.c:409
16788 #: src/prefs_matcher.c:413
16790 msgstr "Penanda apa saja"
16792 #: src/prefs_matcher.c:414
16793 msgid "Specific tag"
16794 msgstr "Penanda spesifik"
16796 #: src/prefs_matcher.c:418
16800 #: src/prefs_matcher.c:419
16801 msgid "not ignored"
16802 msgstr "tidak diabaikan"
16804 #: src/prefs_matcher.c:420
16808 #: src/prefs_matcher.c:421
16809 msgid "not watched"
16810 msgstr "tidak diawasi"
16812 #: src/prefs_matcher.c:425
16816 #: src/prefs_matcher.c:426
16818 msgstr "tidak ditemukan"
16820 #: src/prefs_matcher.c:430
16824 #: src/prefs_matcher.c:431
16825 msgid "non-0 (Failed)"
16826 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16828 #: src/prefs_matcher.c:569
16829 msgid "Condition configuration"
16830 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16832 #: src/prefs_matcher.c:613
16833 msgid "Match criteria:"
16834 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16836 #: src/prefs_matcher.c:622
16837 msgid "All messages"
16838 msgstr "Semua pesan"
16840 #: src/prefs_matcher.c:624
16844 #: src/prefs_matcher.c:625
16848 #: src/prefs_matcher.c:626
16852 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16853 msgid "Color labels"
16854 msgstr "Label warna"
16856 #: src/prefs_matcher.c:628
16860 #: src/prefs_matcher.c:631
16861 msgid "Partially downloaded"
16862 msgstr "Diunduh sebagian"
16864 #: src/prefs_matcher.c:634
16865 msgid "External program test"
16866 msgstr "Tes program eksternal"
16868 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16869 #: src/prefs_matcher.c:2521
16870 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16874 #: src/prefs_matcher.c:744
16876 msgstr "Gunakan regexp"
16878 #: src/prefs_matcher.c:821
16879 msgid "Message must match"
16880 msgstr "Pesan harus tepat"
16882 #: src/prefs_matcher.c:825
16883 msgid "at least one"
16884 msgstr "setidaknya satu"
16886 #: src/prefs_matcher.c:826
16890 #: src/prefs_matcher.c:829
16891 msgid "of above rules"
16892 msgstr "dari aturan diatas"
16894 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16895 msgid "Search pattern is not set."
16896 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16898 #: src/prefs_matcher.c:1543
16899 msgid "Test command is not set."
16900 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16902 #: src/prefs_matcher.c:1617
16903 msgid "all addresses in all headers"
16904 msgstr "semua alamat pada semua header"
16906 #: src/prefs_matcher.c:1620
16907 msgid "any address in any header"
16908 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16910 #: src/prefs_matcher.c:1622
16912 msgid "the address(es) in header '%s'"
16913 msgstr "alamat pada header '%s'"
16915 #: src/prefs_matcher.c:1623
16918 "Book/folder path is not set.\n"
16920 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16921 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16923 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16925 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16926 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16928 #: src/prefs_matcher.c:1842
16929 msgid "Headers part"
16930 msgstr "Bagian header"
16932 #: src/prefs_matcher.c:1846
16934 msgid "Headers values"
16935 msgstr "Nama Kepala"
16937 #: src/prefs_matcher.c:1850
16939 msgstr "Bagian isi"
16941 #: src/prefs_matcher.c:1854
16942 msgid "Whole message"
16943 msgstr "Seluruh pesan"
16945 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16949 #: src/prefs_matcher.c:1975
16951 msgstr "konten adalah"
16953 #: src/prefs_matcher.c:1984
16955 msgstr "Umur adalah"
16957 #: src/prefs_matcher.c:1989
16961 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16965 #: src/prefs_matcher.c:1995
16969 #: src/prefs_matcher.c:2006
16973 #: src/prefs_matcher.c:2012
16977 #: src/prefs_matcher.c:2029
16979 msgstr "Skor adalah"
16981 #: src/prefs_matcher.c:2030
16985 #: src/prefs_matcher.c:2040
16987 msgstr "Ukuran adalah"
16989 #: src/prefs_matcher.c:2045
16993 #: src/prefs_matcher.c:2047
16997 #: src/prefs_matcher.c:2052
16999 msgstr "tipe adalah"
17001 #: src/prefs_matcher.c:2056
17002 msgid "Program returns"
17003 msgstr "Program mengembalikan"
17005 #: src/prefs_matcher.c:2126
17007 "The entry was not saved.\n"
17010 "Entri tidak disimpan.\n"
17013 #: src/prefs_matcher.c:2190
17014 msgid "Match Type: 'Test'"
17015 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17017 #: src/prefs_matcher.c:2191
17019 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17020 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17022 "The following symbols can be used:"
17024 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17025 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17028 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17030 #: src/prefs_matcher.c:2290
17031 msgid "Current condition rules"
17032 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17034 #: src/prefs_message.c:120
17038 #: src/prefs_message.c:123
17039 msgid "Display header pane above message view"
17040 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17042 #: src/prefs_message.c:127
17043 msgid "Display (X-)Face in message view"
17044 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17046 #: src/prefs_message.c:130
17047 msgid "Display Face in message view"
17048 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17050 #: src/prefs_message.c:144
17051 msgid "Display headers in message view"
17052 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17054 #: src/prefs_message.c:156
17055 msgid "HTML messages"
17056 msgstr "Pesan HTML"
17058 #: src/prefs_message.c:159
17059 msgid "Render HTML messages as text"
17060 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17062 #: src/prefs_message.c:162
17063 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17064 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17066 #: src/prefs_message.c:165
17067 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17068 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17070 #: src/prefs_message.c:175
17072 msgstr "Ruang baris"
17074 #: src/prefs_message.c:195
17078 #: src/prefs_message.c:197
17080 msgstr "Setengah halaman"
17082 #: src/prefs_message.c:203
17083 msgid "Smooth scroll"
17084 msgstr "Gulung dengan luwes"
17086 #: src/prefs_message.c:209
17090 #: src/prefs_message.c:230
17091 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17092 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17094 #: src/prefs_message.c:233
17098 #: src/prefs_message.c:242
17099 msgid "Collapse quoted text on double click"
17100 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17102 #: src/prefs_message.c:249
17103 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17104 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
17106 #: src/prefs_message.c:355
17107 msgid "Text Options"
17108 msgstr "Pilihan teks"
17110 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17111 msgid "Message view"
17112 msgstr "Tampilan pesan"
17114 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17115 msgid "Enable coloration of message text"
17116 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17118 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17122 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17123 msgid "Cycle quote colors"
17124 msgstr "Putar warna kutip"
17126 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17127 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17128 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17130 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17134 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17135 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17139 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17141 msgid "Pick color for 1st level text"
17142 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17144 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17148 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17150 msgid "Pick color for 2nd level text"
17151 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17153 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17157 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17159 msgid "Pick color for 3rd level text"
17160 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17162 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17163 msgid "Enable coloration of text background"
17164 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17166 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17168 msgid "Pick color for 1st level text background"
17169 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17171 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17173 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17174 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17176 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17178 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17179 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17181 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17183 msgid "Pick color for links"
17184 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17186 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17188 msgstr "Tautan URI"
17190 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17192 msgid "Pick color for signatures"
17193 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17195 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17196 msgid "Folder list"
17197 msgstr "Daftar direktori"
17199 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17201 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17202 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17204 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
17205 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17207 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17208 msgid "Target folder"
17209 msgstr "Direktori tujuan"
17211 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17212 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17213 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17215 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17216 msgid "Folder containing new messages"
17217 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17219 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17220 #. rule name and should not be translated
17221 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17224 msgid "Pick color for 'color %d'"
17225 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17227 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17228 #. rule name and should not be translated
17229 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17231 msgid "Set label for 'color %d'"
17232 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17234 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17235 #. rule name and should not be translated
17236 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17238 msgctxt "Dialog title"
17239 msgid "Pick color for 'color %d'"
17240 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17242 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17243 msgctxt "Dialog title"
17244 msgid "Pick color for 1st level text"
17245 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17247 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17248 msgctxt "Dialog title"
17249 msgid "Pick color for 2nd level text"
17250 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17252 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17253 msgctxt "Dialog title"
17254 msgid "Pick color for 3rd level text"
17255 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17257 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17258 msgctxt "Dialog title"
17259 msgid "Pick color for 1st level text background"
17260 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17262 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17263 msgctxt "Dialog title"
17264 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17265 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17267 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17268 msgctxt "Dialog title"
17269 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17270 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17272 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17273 msgctxt "Dialog title"
17274 msgid "Pick color for links"
17275 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17277 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17278 msgctxt "Dialog title"
17279 msgid "Pick color for target folder"
17280 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
17282 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17283 msgctxt "Dialog title"
17284 msgid "Pick color for signatures"
17285 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17287 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17288 msgctxt "Dialog title"
17289 msgid "Pick color for folder"
17290 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
17292 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17296 #: src/prefs_other.c:97
17297 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17298 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17300 #: src/prefs_other.c:111
17301 msgid "Select preset:"
17302 msgstr "Pilih preset:"
17304 #: src/prefs_other.c:126
17306 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17307 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17309 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17310 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17312 #: src/prefs_other.c:479
17313 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17314 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17316 #: src/prefs_other.c:482
17318 msgstr "Saat keluar"
17320 #: src/prefs_other.c:485
17321 msgid "Confirm on exit"
17322 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17324 #: src/prefs_other.c:492
17325 msgid "Empty trash on exit"
17326 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17328 #: src/prefs_other.c:495
17329 msgid "Warn if there are queued messages"
17330 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17332 #: src/prefs_other.c:497
17333 msgid "Keyboard shortcuts"
17334 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17336 #: src/prefs_other.c:500
17337 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17338 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
17340 #: src/prefs_other.c:503
17342 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17343 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17344 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17346 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
17347 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
17348 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
17351 #: src/prefs_other.c:510
17352 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17353 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
17355 #: src/prefs_other.c:520
17356 msgid "Metadata handling"
17357 msgstr "Penanganan metadata"
17359 #: src/prefs_other.c:521
17361 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17362 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17364 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17366 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17369 #: src/prefs_other.c:525
17371 msgstr "Lebih aman"
17373 #: src/prefs_other.c:527
17375 msgstr "Lebih cepat"
17377 #: src/prefs_other.c:545
17378 msgid "Socket I/O timeout"
17379 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17381 #: src/prefs_other.c:567
17382 msgid "Ask before emptying trash"
17383 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17385 #: src/prefs_other.c:569
17386 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17388 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17389 "penyaringan manual"
17391 #: src/prefs_other.c:574
17392 msgid "Use secure file deletion if possible"
17393 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17395 #: src/prefs_other.c:578
17397 "Use secure file deletion if possible\n"
17398 "(the 'shred' program is not available)"
17400 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17401 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17403 #: src/prefs_other.c:583
17405 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17406 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17408 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17409 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17410 "bantuan shred untuk pencegahan."
17412 #: src/prefs_other.c:587
17413 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17414 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17416 #: src/prefs_other.c:690
17417 msgid "Miscellaneous"
17418 msgstr "Macam-macam"
17420 #: src/prefs_quote.c:77
17421 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17422 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17424 #: src/prefs_receive.c:123
17425 msgid "External incorporation program"
17426 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17428 #: src/prefs_receive.c:126
17429 msgid "Use external program for receiving mail"
17430 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17432 #: src/prefs_receive.c:142
17433 msgid "Automatic checking"
17434 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
17436 #: src/prefs_receive.c:149
17437 msgid "Check for new mail every"
17438 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
17440 #: src/prefs_receive.c:167
17441 msgid "Check for new mail on start-up"
17442 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17444 #: src/prefs_receive.c:170
17448 #: src/prefs_receive.c:172
17449 msgid "Show receive dialog"
17450 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17452 #: src/prefs_receive.c:182
17453 msgid "Only on manual receiving"
17454 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17456 #: src/prefs_receive.c:193
17457 msgid "Close receive dialog when finished"
17458 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
17460 #: src/prefs_receive.c:196
17461 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17462 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17464 #: src/prefs_receive.c:199
17465 msgid "After receiving new mail"
17466 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17468 #: src/prefs_receive.c:201
17469 msgid "Go to Inbox"
17470 msgstr "Ke kotakmasuk"
17472 #: src/prefs_receive.c:203
17473 msgid "Update all local folders"
17474 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17476 #: src/prefs_receive.c:205
17477 msgid "Run command"
17478 msgstr "Jalankan perintah"
17480 #: src/prefs_receive.c:210
17481 msgid "after automatic check"
17482 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17484 #: src/prefs_receive.c:212
17485 msgid "after manual check"
17486 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17488 #: src/prefs_receive.c:220
17491 "Command to execute:\n"
17492 "(use %d as number of new mails)"
17494 "Perintah untuk menjalankan:\n"
17495 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
17497 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17498 msgid "Mail Handling"
17499 msgstr "Penanganan Surat"
17501 #: src/prefs_receive.c:344
17503 msgstr "Penerimaan"
17505 #: src/prefs_send.c:161
17506 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17507 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
17509 #: src/prefs_send.c:164
17510 msgid "Confirm before sending queued messages"
17511 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17513 #: src/prefs_send.c:167
17514 msgid "Never send Return Receipts"
17515 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17517 #: src/prefs_send.c:170
17518 msgid "Show send dialog"
17519 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17521 #: src/prefs_send.c:172
17522 msgid "Warn when Subject is empty"
17523 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17525 #: src/prefs_send.c:180
17526 msgid "Outgoing encoding"
17527 msgstr "Penyandian Outgoing"
17529 #: src/prefs_send.c:205
17531 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17534 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17537 #: src/prefs_send.c:220
17538 msgid "Automatic (Recommended)"
17539 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
17541 #: src/prefs_send.c:222
17542 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17543 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17545 #: src/prefs_send.c:223
17546 msgid "Unicode (UTF-8)"
17547 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17549 #: src/prefs_send.c:225
17550 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17551 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17553 #: src/prefs_send.c:226
17554 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17555 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17557 #: src/prefs_send.c:228
17558 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17559 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17561 #: src/prefs_send.c:230
17562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17563 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17565 #: src/prefs_send.c:231
17566 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17567 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17569 #: src/prefs_send.c:233
17570 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17571 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17573 #: src/prefs_send.c:235
17574 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17575 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17577 #: src/prefs_send.c:236
17578 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17579 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17581 #: src/prefs_send.c:238
17582 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17583 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17585 #: src/prefs_send.c:239
17586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17587 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17589 #: src/prefs_send.c:241
17590 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17591 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17593 #: src/prefs_send.c:243
17594 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17595 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17597 #: src/prefs_send.c:244
17598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17599 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17601 #: src/prefs_send.c:245
17603 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17604 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17606 #: src/prefs_send.c:246
17607 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17608 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17610 #: src/prefs_send.c:247
17611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17612 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17614 #: src/prefs_send.c:249
17615 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17616 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17618 #: src/prefs_send.c:251
17619 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17620 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17622 #: src/prefs_send.c:252
17623 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17624 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17626 #: src/prefs_send.c:255
17627 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17628 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17630 #: src/prefs_send.c:256
17631 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17632 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17634 #: src/prefs_send.c:257
17635 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17636 msgstr "Simplified China (GBK)"
17638 #: src/prefs_send.c:258
17639 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17640 msgstr "Traditional China (Big5)"
17642 #: src/prefs_send.c:260
17643 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17644 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17646 #: src/prefs_send.c:261
17647 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17648 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17650 #: src/prefs_send.c:264
17651 msgid "Korean (EUC-KR)"
17652 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17654 #: src/prefs_send.c:266
17655 msgid "Thai (TIS-620)"
17656 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17658 #: src/prefs_send.c:267
17659 msgid "Thai (Windows-874)"
17660 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17662 #: src/prefs_send.c:271
17663 msgid "Transfer encoding"
17664 msgstr "Pemindahan penyandian"
17666 #: src/prefs_send.c:282
17668 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17671 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17672 "mengandung karakter non-ASCII"
17674 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17675 #: src/send_message.c:508
17677 msgstr "Pengiriman"
17679 #: src/prefs_spelling.c:81
17680 msgid "Pick color for misspelled word"
17681 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17683 #: src/prefs_spelling.c:129
17684 msgid "Enable spell checker"
17685 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17687 #: src/prefs_spelling.c:134
17688 msgid "Enable alternate dictionary"
17689 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17691 #: src/prefs_spelling.c:139
17692 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17693 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17695 #: src/prefs_spelling.c:141
17696 msgid "Automatic spell checking"
17697 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17699 #: src/prefs_spelling.c:149
17700 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17701 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17703 #: src/prefs_spelling.c:153
17707 #: src/prefs_spelling.c:190
17708 msgid "Check with both dictionaries"
17709 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17711 #: src/prefs_spelling.c:197
17712 msgid "Get more dictionaries..."
17713 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17715 #: src/prefs_spelling.c:207
17716 msgid "Misspelled word color"
17717 msgstr "Warna kata salah eja"
17719 #: src/prefs_spelling.c:220
17720 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17721 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17723 #: src/prefs_spelling.c:337
17724 msgid "Spell Checking"
17725 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17727 #: src/prefs_summaries.c:152
17728 msgid "the abbreviated weekday name"
17729 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17731 #: src/prefs_summaries.c:153
17732 msgid "the full weekday name"
17733 msgstr "nama mingguan lengkap"
17735 #: src/prefs_summaries.c:154
17736 msgid "the abbreviated month name"
17737 msgstr "nama singkatan bulan"
17739 #: src/prefs_summaries.c:155
17740 msgid "the full month name"
17741 msgstr "nama bulan lengkap"
17743 #: src/prefs_summaries.c:156
17744 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17745 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17747 #: src/prefs_summaries.c:157
17748 msgid "the century number (year/100)"
17749 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17751 #: src/prefs_summaries.c:158
17752 msgid "the day of the month as a decimal number"
17753 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17755 #: src/prefs_summaries.c:159
17756 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17757 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17759 #: src/prefs_summaries.c:160
17760 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17761 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17763 #: src/prefs_summaries.c:161
17764 msgid "the day of the year as a decimal number"
17765 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17767 #: src/prefs_summaries.c:162
17768 msgid "the month as a decimal number"
17769 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17771 #: src/prefs_summaries.c:163
17772 msgid "the minute as a decimal number"
17773 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17775 #: src/prefs_summaries.c:164
17776 msgid "either AM or PM"
17777 msgstr "AM atau PM"
17779 #: src/prefs_summaries.c:165
17780 msgid "the second as a decimal number"
17781 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17783 #: src/prefs_summaries.c:166
17784 msgid "the day of the week as a decimal number"
17785 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17787 #: src/prefs_summaries.c:167
17788 msgid "the preferred date for the current locale"
17789 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17791 #: src/prefs_summaries.c:168
17792 msgid "the last two digits of a year"
17793 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17795 #: src/prefs_summaries.c:169
17796 msgid "the year as a decimal number"
17797 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17799 #: src/prefs_summaries.c:170
17800 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17801 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17803 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17804 #: src/prefs_summaries.c:519
17805 msgid "Date format"
17806 msgstr "Format tanggal"
17808 #: src/prefs_summaries.c:215
17812 #: src/prefs_summaries.c:257
17816 #: src/prefs_summaries.c:360
17817 msgid "Display message number next to folder name"
17818 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17820 #: src/prefs_summaries.c:370
17821 msgid "Unread messages"
17822 msgstr "Pesan belum dibaca"
17824 #: src/prefs_summaries.c:371
17825 msgid "Unread and Total messages"
17826 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17828 #: src/prefs_summaries.c:381
17829 msgid "Open last opened folder at start-up"
17830 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17832 #: src/prefs_summaries.c:384
17833 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17834 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17836 #: src/prefs_summaries.c:398
17840 #: src/prefs_summaries.c:416
17841 msgid "Message list"
17842 msgstr "Daftar pesan"
17844 #: src/prefs_summaries.c:422
17845 msgid "Set default selection when entering a folder"
17846 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17848 #: src/prefs_summaries.c:435
17849 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17850 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17852 #: src/prefs_summaries.c:445
17853 msgid "Assume 'Yes'"
17854 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17856 #: src/prefs_summaries.c:446
17857 msgid "Assume 'No'"
17858 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17860 #: src/prefs_summaries.c:454
17861 msgid "Open message when selected"
17862 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17864 #: src/prefs_summaries.c:464
17865 msgid "When message view is visible"
17866 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17868 #: src/prefs_summaries.c:470
17869 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17870 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17872 #: src/prefs_summaries.c:474
17873 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17874 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17876 #: src/prefs_summaries.c:476
17878 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17881 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17884 #: src/prefs_summaries.c:479
17885 msgid "Mark message as read"
17886 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17888 #: src/prefs_summaries.c:482
17889 msgid "when selected, after"
17890 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17892 #: src/prefs_summaries.c:502
17893 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17894 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17896 #: src/prefs_summaries.c:509
17897 msgid "Display sender using address book"
17898 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17900 #: src/prefs_summaries.c:513
17901 msgid "Show tooltips"
17902 msgstr "Tampilkan tips"
17904 #: src/prefs_summaries.c:539
17905 msgid "Date format help"
17906 msgstr "Bantuan format tanggal"
17908 #: src/prefs_summaries.c:557
17909 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17911 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17914 #: src/prefs_summaries.c:560
17915 msgid "Translate header names"
17916 msgstr "Terjemahkan nama header"
17918 #: src/prefs_summaries.c:562
17920 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17921 "translated into your language."
17923 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17926 #: src/prefs_summaries.c:679
17930 #: src/prefs_summary_column.c:86
17934 #: src/prefs_summary_column.c:226
17935 msgid "Message list columns configuration"
17936 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17938 #: src/prefs_summary_column.c:243
17940 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17941 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17943 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17944 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17946 #: src/prefs_summary_open.c:109
17947 msgid "first marked email"
17948 msgstr "email yang pertama ditandai"
17950 #: src/prefs_summary_open.c:110
17951 msgid "first new email"
17952 msgstr "email baru pertama"
17954 #: src/prefs_summary_open.c:111
17955 msgid "first unread email"
17956 msgstr "email belum dibaca pertama"
17958 #: src/prefs_summary_open.c:112
17959 msgid "last opened email"
17960 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17962 #: src/prefs_summary_open.c:113
17963 msgid "last email in the list"
17964 msgstr "email terakhir pada daftar"
17966 #: src/prefs_summary_open.c:115
17967 msgid "first email in the list"
17968 msgstr "email pertama pada daftar"
17970 #: src/prefs_summary_open.c:184
17971 msgid " Selection when entering a folder"
17972 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17974 #: src/prefs_summary_open.c:230
17975 msgid "Possible selections"
17976 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17978 #: src/prefs_summary_open.c:266
17979 msgid "Selection on folder opening"
17980 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17982 #: src/prefs_template.c:80
17983 msgid "This name is used as the Menu item"
17984 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17986 #: src/prefs_template.c:82
17988 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17991 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17993 #: src/prefs_template.c:309
17994 msgid "Append the new template above to the list"
17995 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17997 #: src/prefs_template.c:318
17998 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17999 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18001 #: src/prefs_template.c:328
18002 msgid "Delete the selected template from the list"
18003 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18005 #: src/prefs_template.c:346
18006 msgid "Show information on configuring templates"
18007 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18009 #: src/prefs_template.c:370
18010 msgid "Move the selected template to the top"
18011 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18013 #: src/prefs_template.c:380
18014 msgid "Move the selected template up"
18015 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18017 #: src/prefs_template.c:388
18018 msgid "Move the selected template down"
18019 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18021 #: src/prefs_template.c:398
18022 msgid "Move the selected template to the bottom"
18023 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18025 #: src/prefs_template.c:414
18026 msgid "Template configuration"
18027 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18029 #: src/prefs_template.c:602
18030 msgid "Templates list not saved"
18031 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18033 #: src/prefs_template.c:603
18034 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18035 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18037 #: src/prefs_template.c:768
18038 msgid "The template's name is not set."
18039 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18041 #: src/prefs_template.c:811
18042 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18043 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18045 #: src/prefs_template.c:817
18046 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18047 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18049 #: src/prefs_template.c:823
18050 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18051 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18053 #: src/prefs_template.c:829
18054 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18055 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18057 #: src/prefs_template.c:835
18060 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18061 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18063 #: src/prefs_template.c:841
18064 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18065 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18067 #: src/prefs_template.c:912
18068 msgid "Delete template"
18069 msgstr "Hapus cetakan"
18071 #: src/prefs_template.c:913
18072 msgid "Do you really want to delete this template?"
18073 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18075 #: src/prefs_template.c:925
18076 msgid "Delete all templates"
18077 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18079 #: src/prefs_template.c:926
18080 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18081 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18083 #: src/prefs_template.c:1241
18084 msgid "Current templates"
18085 msgstr "Cetakan aktif"
18087 #: src/prefs_template.c:1269
18091 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18092 msgid "Default internal theme"
18093 msgstr "Standar tema internal"
18095 #: src/prefs_themes.c:366
18099 #: src/prefs_themes.c:436
18100 msgid "Only root can remove system themes"
18101 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
18103 #: src/prefs_themes.c:439
18105 msgid "Remove system theme '%s'"
18106 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18108 #: src/prefs_themes.c:442
18110 msgid "Remove theme '%s'"
18111 msgstr "Hapus tema '%s'"
18113 #: src/prefs_themes.c:448
18114 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18115 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18117 #: src/prefs_themes.c:458
18121 "while removing theme."
18123 "Berkas %s gagal\n"
18124 "ketika menghapus tema."
18126 #: src/prefs_themes.c:462
18127 msgid "Removing theme directory failed."
18128 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18130 #: src/prefs_themes.c:465
18131 msgid "Theme removed successfully"
18132 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18134 #: src/prefs_themes.c:485
18135 msgid "Select theme folder"
18136 msgstr "Pilih direktori tema"
18138 #: src/prefs_themes.c:500
18140 msgid "Install theme '%s'"
18141 msgstr "Pasang tema '%s'"
18143 #: src/prefs_themes.c:503
18145 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18148 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18151 #: src/prefs_themes.c:510
18152 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18153 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18155 #: src/prefs_themes.c:530
18156 msgid "Theme exists"
18157 msgstr "Tema telah ada"
18159 #: src/prefs_themes.c:531
18161 "A theme with the same name is\n"
18162 "already installed in this location.\n"
18164 "Do you want to replace it?"
18166 "Tema dengan nama sama\n"
18167 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18169 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18171 #: src/prefs_themes.c:537
18173 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18174 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18176 #: src/prefs_themes.c:545
18178 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18179 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18181 #: src/prefs_themes.c:558
18182 msgid "Theme installed successfully."
18183 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18185 #: src/prefs_themes.c:565
18186 msgid "Failed installing theme"
18187 msgstr "Tema gagal dipasang"
18189 #: src/prefs_themes.c:568
18193 "while installing theme."
18195 "Berkas %s gagal\n"
18196 "ketika memasang tema."
18198 #: src/prefs_themes.c:667
18200 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18201 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18203 #: src/prefs_themes.c:708
18205 msgid "Internal theme has %d icons"
18206 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18208 #: src/prefs_themes.c:714
18209 msgid "No info file available for this theme"
18210 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18212 #: src/prefs_themes.c:732
18213 msgid "Error: couldn't get theme status"
18214 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18216 #: src/prefs_themes.c:756
18218 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18219 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18221 #: src/prefs_themes.c:804
18225 #: src/prefs_themes.c:815
18226 msgid "Install new..."
18227 msgstr "Pasang baru..."
18229 #: src/prefs_themes.c:820
18230 msgid "Get more..."
18231 msgstr "Ambil lainnya..."
18233 #: src/prefs_themes.c:831
18234 msgid "Information"
18237 #: src/prefs_themes.c:845
18241 #: src/prefs_themes.c:853
18245 #: src/prefs_themes.c:895
18249 #: src/prefs_toolbar.c:176
18251 "Selected Action already set.\n"
18252 "Please choose another Action from List"
18254 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18255 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18257 #: src/prefs_toolbar.c:177
18258 msgid "Item has no icon defined."
18259 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18261 #: src/prefs_toolbar.c:178
18262 msgid "Item has no text defined."
18263 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18265 #: src/prefs_toolbar.c:916
18266 msgid "Toolbar item"
18267 msgstr "Item toolbar"
18269 #: src/prefs_toolbar.c:932
18273 #: src/prefs_toolbar.c:942
18274 msgid "Internal Function"
18275 msgstr "Fungsi Internal"
18277 #: src/prefs_toolbar.c:943
18278 msgid "User Action"
18279 msgstr "Aksi Pengguna"
18281 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18285 #: src/prefs_toolbar.c:952
18286 msgid "Event executed on click"
18287 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18289 #: src/prefs_toolbar.c:991
18290 msgid "Toolbar text"
18291 msgstr "Teks toolbar"
18293 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18297 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18301 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18305 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18306 msgid "Main Window"
18307 msgstr "Jendela Utama"
18309 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18310 msgid "Message Window"
18311 msgstr "Jendela Pesan"
18313 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18314 msgid "Compose Window"
18315 msgstr "Jendela Tulis"
18317 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18321 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18322 msgid "Mapped event"
18323 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18325 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18326 msgid "Toolbar item icon"
18327 msgstr "Ikon item toolbar"
18329 #: src/prefs_wrapping.c:80
18330 msgid "Auto wrapping"
18331 msgstr "Penggalan otomatis"
18333 #: src/prefs_wrapping.c:81
18334 msgid "Wrap quotation"
18335 msgstr "Penggal kutipan"
18337 #: src/prefs_wrapping.c:82
18338 msgid "Wrap pasted text"
18339 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18341 #: src/prefs_wrapping.c:83
18342 msgid "Auto indent"
18343 msgstr "Otomatis menjorok"
18345 #: src/prefs_wrapping.c:89
18346 msgid "Wrap text at"
18347 msgstr "Penggal teks pada"
18349 #: src/prefs_wrapping.c:154
18353 #: src/printing.c:436
18354 msgid "Print preview"
18355 msgstr "Pratayang Cetak"
18357 #: src/printing.c:479
18359 msgstr "Halaman pertama"
18361 #: src/printing.c:490
18363 msgstr "Halaman terakhir"
18365 #: src/printing.c:496
18367 msgstr "Perbesar 100%"
18369 #: src/printing.c:498
18371 msgstr "Perbesar sesuai"
18373 #: src/printing.c:500
18377 #: src/printing.c:502
18381 #: src/printing.c:701
18384 msgstr "Halaman %d"
18386 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18387 msgid "No information available"
18388 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18390 #: src/privacy.c:490
18391 msgid "No recipient keys defined."
18392 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18394 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18395 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18396 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18398 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18399 msgid "Already trying to send."
18400 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18402 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18404 msgid "Couldn't open file %s."
18405 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18407 #: src/procmsg.c:1619
18408 msgid "Queued message header is broken."
18409 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18411 #: src/procmsg.c:1639
18412 msgid "An error happened during SMTP session."
18413 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18415 #: src/procmsg.c:1653
18417 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18420 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18421 "kesalahan selama sesi SMTP."
18423 #: src/procmsg.c:1661
18425 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18426 "generated by Claws Mail."
18428 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18431 #: src/procmsg.c:1683
18432 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18433 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18435 #: src/procmsg.c:1696
18436 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18437 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18439 #: src/procmsg.c:1710
18441 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18442 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18444 #: src/procmsg.c:2262
18445 msgid "Filtering messages...\n"
18446 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18448 #: src/quote_fmt.c:47
18449 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18450 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18452 #: src/quote_fmt.c:48
18453 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18454 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18456 #: src/quote_fmt.c:51
18457 msgid "email address of sender"
18458 msgstr "alamat email pengirim"
18460 #: src/quote_fmt.c:52
18461 msgid "full name of sender"
18462 msgstr "nama lengkap pengirim"
18464 #: src/quote_fmt.c:53
18465 msgid "first name of sender"
18466 msgstr "nama depan pengirim"
18468 #: src/quote_fmt.c:54
18469 msgid "last name of sender"
18470 msgstr "nama belakang pengirim"
18472 #: src/quote_fmt.c:55
18473 msgid "initials of sender"
18474 msgstr "inisial pengirim"
18476 #: src/quote_fmt.c:62
18477 msgid "message body"
18478 msgstr "badan pesan"
18480 #: src/quote_fmt.c:63
18481 msgid "quoted message body"
18482 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18484 #: src/quote_fmt.c:64
18485 msgid "message body without signature"
18486 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18488 #: src/quote_fmt.c:65
18489 msgid "quoted message body without signature"
18490 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18492 #: src/quote_fmt.c:66
18493 msgid "message tags"
18494 msgstr "penanda pesan"
18496 #: src/quote_fmt.c:67
18497 msgid "current dictionary"
18498 msgstr "kamus aktif"
18500 #: src/quote_fmt.c:68
18501 msgid "cursor position"
18502 msgstr "posisi kursor"
18504 #: src/quote_fmt.c:69
18505 msgid "account property: your name"
18506 msgstr "properti akun: nama anda"
18508 #: src/quote_fmt.c:70
18509 msgid "account property: your email address"
18510 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18512 #: src/quote_fmt.c:71
18513 msgid "account property: account name"
18514 msgstr "properti akun: nama akun"
18516 #: src/quote_fmt.c:72
18517 msgid "account property: organization"
18518 msgstr "properti akun: organisasi"
18520 #: src/quote_fmt.c:73
18521 msgid "account property: signature"
18522 msgstr "properti akun: tandatangan"
18524 #: src/quote_fmt.c:74
18525 msgid "account property: signature path"
18526 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18528 #: src/quote_fmt.c:75
18529 msgid "account property: default dictionary"
18530 msgstr "properti akun: kamus standar"
18532 #: src/quote_fmt.c:76
18533 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18534 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18536 #: src/quote_fmt.c:77
18537 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18538 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18540 #: src/quote_fmt.c:78
18541 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18542 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18544 #: src/quote_fmt.c:80
18545 msgid "literal backslash"
18548 #: src/quote_fmt.c:81
18549 msgid "literal question mark"
18550 msgstr "tanda tanya"
18552 #: src/quote_fmt.c:82
18553 msgid "literal exclamation mark"
18554 msgstr "tanda seru"
18556 #: src/quote_fmt.c:83
18557 msgid "literal pipe"
18560 #: src/quote_fmt.c:84
18561 msgid "literal opening curly brace"
18562 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18564 #: src/quote_fmt.c:85
18565 msgid "literal closing curly brace"
18566 msgstr "kurung kurawal penutup"
18568 #: src/quote_fmt.c:86
18572 #: src/quote_fmt.c:89
18573 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18574 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18576 #: src/quote_fmt.c:90
18578 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18579 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18580 "symbols (or their long equivalent)"
18582 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18584 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18586 "(atau persamaannya)"
18588 #: src/quote_fmt.c:91
18590 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18592 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18593 "symbols (or their long equivalent)"
18595 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18597 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18599 "(atau persamaannya)"
18601 #: src/quote_fmt.c:92
18604 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18607 "sisipkan berkas:\n"
18608 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18611 #: src/quote_fmt.c:93
18613 "insert program output:\n"
18614 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18618 "sisipkan keluaran program:\n"
18619 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18621 "mendapatkan keluaran dari"
18623 #: src/quote_fmt.c:94
18625 "insert user input:\n"
18626 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18627 "user-entered text"
18629 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18630 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18632 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18634 #: src/quote_fmt.c:95
18637 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18640 "lampirkan berkas:\n"
18641 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18642 "yang akan dilampirkan"
18644 #: src/quote_fmt.c:97
18645 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18646 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18648 #: src/quote_fmt.c:98
18650 "text that can contain any of the symbols or\n"
18653 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18656 #: src/quote_fmt.c:99
18658 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18661 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18662 "perintah) di atas"
18664 #: src/quote_fmt.c:100
18666 "completion from address book only works with the first\n"
18667 "address of the header, it outputs the full name\n"
18668 "of the contact if that address matches exactly\n"
18669 "one contact in the address book"
18671 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18672 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18673 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18674 "dalam buku alamat"
18676 #: src/quote_fmt.c:109
18677 msgid "Description of symbols"
18678 msgstr "Deskripsi simbol"
18680 #: src/quote_fmt.c:110
18681 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18682 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18684 #: src/quote_fmt.c:173
18685 msgid "Use template when composing new messages"
18686 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18688 #: src/quote_fmt.c:197
18690 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18693 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18696 #: src/quote_fmt.c:299
18697 msgid "Use template when replying to messages"
18698 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18700 #: src/quote_fmt.c:323
18701 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18703 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18705 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18706 msgid "Quotation mark"
18707 msgstr "Tanda kutipan"
18709 #: src/quote_fmt.c:429
18710 msgid "Use template when forwarding messages"
18711 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18713 #: src/quote_fmt.c:453
18714 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18716 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18719 #: src/quote_fmt.c:545
18723 #: src/quote_fmt.c:563
18725 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18728 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18731 #: src/quote_fmt.c:566
18732 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18733 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18735 #: src/quote_fmt.c:583
18736 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18737 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18739 #: src/quote_fmt.c:603
18740 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18741 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18743 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18745 msgid "Enter text to replace '%s'"
18746 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18748 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18749 msgid "Enter variable"
18750 msgstr "Masukkan variabel"
18752 #: src/send_message.c:152
18754 msgid "Sending message using command: %s\n"
18755 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18757 #: src/send_message.c:166
18759 msgid "Couldn't execute command: %s"
18760 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18762 #: src/send_message.c:201
18764 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18765 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18767 #: src/send_message.c:348
18769 msgstr "Menyambung"
18771 #: src/send_message.c:353
18772 msgid "Doing POP before SMTP..."
18773 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18775 #: src/send_message.c:356
18776 msgid "POP before SMTP"
18777 msgstr "POP sebelum SMTP"
18779 #: src/send_message.c:361
18781 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18782 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18784 #: src/send_message.c:418
18785 msgid "Mail sent successfully."
18786 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18788 #: src/send_message.c:484
18789 msgid "Sending HELO..."
18790 msgstr "Mengirim HELO..."
18792 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18793 msgid "Authenticating"
18794 msgstr "Otentifikasi"
18796 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18797 msgid "Sending message..."
18798 msgstr "Mengirim pesan..."
18800 #: src/send_message.c:489
18801 msgid "Sending EHLO..."
18802 msgstr "Mengirim EHLO..."
18804 #: src/send_message.c:498
18805 msgid "Sending MAIL FROM..."
18806 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18808 #: src/send_message.c:502
18809 msgid "Sending RCPT TO..."
18810 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18812 #: src/send_message.c:507
18813 msgid "Sending DATA..."
18814 msgstr "Mengirim DATA..."
18816 #: src/send_message.c:511
18817 msgid "Quitting..."
18818 msgstr "Mengakhiri..."
18820 #: src/send_message.c:540
18822 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18823 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18825 #: src/send_message.c:593
18826 msgid "Sending message"
18827 msgstr "Mengirim pesan"
18829 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18830 msgid "Error occurred while sending the message."
18831 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18833 #: src/send_message.c:665
18836 "Error occurred while sending the message:\n"
18839 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18843 msgid "Mailbox setting"
18844 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18848 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18849 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18850 "if you have the one.\n"
18851 "If you're not sure, just select OK."
18853 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18854 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18855 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18856 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18858 #: src/sourcewindow.c:64
18859 msgid "Source of the message"
18860 msgstr "Sumber dari pesan"
18862 #: src/sourcewindow.c:159
18864 msgid "%s - Source"
18865 msgstr "%s - Sumber"
18867 #: src/ssl_manager.c:157
18868 msgid "Saved SSL certificates"
18869 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18871 #: src/ssl_manager.c:431
18872 msgid "Delete certificate"
18873 msgstr "Hapus sertifikat"
18875 #: src/ssl_manager.c:432
18876 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18877 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18879 #: src/summary_search.c:259
18880 msgid "Search messages"
18881 msgstr "Cari pesan"
18883 #: src/summary_search.c:281
18884 msgid "Match any of the following"
18885 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18887 #: src/summary_search.c:283
18888 msgid "Match all of the following"
18889 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18891 #: src/summary_search.c:447
18895 #: src/summary_search.c:454
18899 #: src/summary_search.c:484
18901 msgstr "C_ari semua"
18903 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18905 msgid "Searching in %s... \n"
18906 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18908 #: src/summary_search.c:787
18909 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18910 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18912 #: src/summary_search.c:789
18913 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18914 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18916 #: src/summaryview.c:430
18917 msgid "Create _filter rule"
18918 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18920 #: src/summaryview.c:558
18921 msgid "Toggle quick search bar"
18922 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18924 #: src/summaryview.c:595
18925 msgid "Toggle multiple selection"
18926 msgstr "Toggle multi pilihan"
18928 #: src/summaryview.c:1297
18929 msgid "Process mark"
18930 msgstr "Tanda proses"
18932 #: src/summaryview.c:1298
18933 msgid "Some marks are left. Process them?"
18934 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18936 #: src/summaryview.c:1348
18938 msgid "Scanning folder (%s)..."
18939 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18941 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18942 msgid "No more unread messages"
18943 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18945 #: src/summaryview.c:1846
18946 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18947 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18949 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18950 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18952 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18954 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18955 "next_unread_msg_dialog\n"
18957 #: src/summaryview.c:1866
18958 msgid "No unread messages."
18959 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18961 #: src/summaryview.c:1898
18962 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18963 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18965 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18966 msgid "No more new messages"
18967 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18969 #: src/summaryview.c:1941
18970 msgid "No new message found. Search from the end?"
18971 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18973 #: src/summaryview.c:1961
18974 msgid "No new messages."
18975 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18977 #: src/summaryview.c:1993
18978 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18979 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18981 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18982 msgid "No more marked messages"
18983 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18985 #: src/summaryview.c:2031
18986 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18987 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18989 #: src/summaryview.c:2040
18990 msgid "No marked messages."
18991 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18993 #: src/summaryview.c:2072
18994 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18995 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18997 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18998 msgid "No more labeled messages"
18999 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19001 #: src/summaryview.c:2110
19002 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19003 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19005 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19006 msgid "No labeled messages."
19007 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19009 #: src/summaryview.c:2135
19010 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19011 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19013 #: src/summaryview.c:2449
19014 msgid "Attracting messages by subject..."
19015 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19017 #: src/summaryview.c:2634
19020 msgstr "%d dihapus"
19022 #: src/summaryview.c:2638
19025 msgstr "%s%d dipindahkan"
19027 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19031 #: src/summaryview.c:2644
19033 msgid "%s%d copied"
19034 msgstr "%s%d disalin"
19036 #: src/summaryview.c:2658
19037 msgid " item selected"
19038 msgid_plural " items selected"
19039 msgstr[0] " item yg dipilih"
19040 msgstr[1] " item yg dipilih"
19042 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19044 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19045 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19047 #: src/summaryview.c:2683
19050 "<b>Message summary</b>\n"
19052 "<b>Unread:</b> %d\n"
19053 "<b>Total:</b> %d\n"
19054 "<b>Size:</b> %s\n"
19056 "<b>Marked:</b> %d\n"
19057 "<b>Replied:</b> %d\n"
19058 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19059 "<b>Locked:</b> %d\n"
19060 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19061 "<b>Watched:</b> %d"
19063 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19064 "<b>Baru:</b> %d\n"
19065 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19066 "<b>Total:</b> %d\n"
19067 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19069 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19070 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19071 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19072 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19073 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19074 "<b>Diawasi:</b> %d"
19076 #: src/summaryview.c:2707
19078 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19079 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19081 #: src/summaryview.c:2989
19082 msgid "Sorting summary..."
19083 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19085 #: src/summaryview.c:3128
19086 msgid "Setting summary from message data..."
19087 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19089 #: src/summaryview.c:3333
19091 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19093 #: src/summaryview.c:3385
19094 msgid "(No Recipient)"
19095 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19097 #: src/summaryview.c:3420
19101 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19104 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19106 #: src/summaryview.c:3427
19110 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19113 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19115 #: src/summaryview.c:4304
19116 msgid "You're not the author of the article.\n"
19117 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
19119 #: src/summaryview.c:4397
19121 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19122 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19123 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
19124 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19126 #: src/summaryview.c:4400
19127 msgid "Delete message(s)"
19128 msgstr "Hapus pesan"
19130 #: src/summaryview.c:4563
19131 msgid "Destination is same as current folder."
19132 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19134 #: src/summaryview.c:4661
19135 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19136 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19138 #: src/summaryview.c:4823
19139 msgid "Append or Overwrite"
19140 msgstr "Tambah atau Timpa"
19142 #: src/summaryview.c:4824
19143 msgid "Append or overwrite existing file?"
19144 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19146 #: src/summaryview.c:4825
19150 #: src/summaryview.c:4825
19154 #: src/summaryview.c:4866
19157 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19159 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19161 #: src/summaryview.c:5345
19162 msgid "Building threads..."
19163 msgstr "Membangun utas..."
19165 #: src/summaryview.c:5593
19166 msgid "Skip these rules"
19167 msgstr "Abaikan aturan ini"
19169 #: src/summaryview.c:5596
19170 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19171 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19173 #: src/summaryview.c:5599
19174 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19175 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19177 #: src/summaryview.c:5628
19179 msgstr "Penyaringan"
19181 #: src/summaryview.c:5629
19183 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19184 "Please choose what to do with these rules:"
19186 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19187 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19189 #: src/summaryview.c:5631
19193 #: src/summaryview.c:5659
19194 msgid "Filtering..."
19195 msgstr "Penyaringan..."
19197 #: src/summaryview.c:5738
19198 msgid "Processing configuration"
19199 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19201 #: src/summaryview.c:6286
19202 msgid "Ignored thread"
19203 msgstr "Thread diabaikan"
19205 #: src/summaryview.c:6288
19206 msgid "Watched thread"
19207 msgstr "Thread diawasi"
19209 #: src/summaryview.c:6296
19210 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19211 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19213 #: src/summaryview.c:6298
19214 msgid "Replied - click to see reply"
19215 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19217 #: src/summaryview.c:6310
19218 msgid "To be moved"
19219 msgstr "Akan dipindah"
19221 #: src/summaryview.c:6312
19222 msgid "To be copied"
19223 msgstr "Akan disalin"
19225 #: src/summaryview.c:6324
19226 msgid "Signed, has attachment(s)"
19227 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19229 #: src/summaryview.c:6328
19230 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19231 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19233 #: src/summaryview.c:6330
19235 msgstr "Terenkripsi"
19237 #: src/summaryview.c:6332
19238 msgid "Has attachment(s)"
19239 msgstr "Memiliki lampiran"
19241 #: src/summaryview.c:7940
19244 "Regular expression (regexp) error:\n"
19247 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19250 #: src/summaryview.c:8045
19251 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19252 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19254 #: src/summaryview.c:8050
19255 msgid "Go back to the folder list"
19256 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19258 #: src/textview.c:232
19259 msgid "_Open in web browser"
19260 msgstr "_Buka di perambah web"
19262 #: src/textview.c:233
19263 msgid "Copy this _link"
19264 msgstr "Salin _tautan ini"
19266 #: src/textview.c:240
19267 msgid "_Reply to this address"
19268 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19270 #: src/textview.c:241
19271 msgid "Add to _Address book"
19272 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19274 #: src/textview.c:242
19275 msgid "Copy this add_ress"
19276 msgstr "Salin alama_t ini"
19278 #: src/textview.c:248
19279 msgid "_Open image"
19280 msgstr "_Buka gambar"
19282 #: src/textview.c:249
19283 msgid "_Save image..."
19284 msgstr "_Simpan gambar..."
19286 #: src/textview.c:722
19288 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19289 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
19291 #: src/textview.c:725
19293 msgid "[%s (%d bytes)]"
19294 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19296 #: src/textview.c:904
19299 " This message can't be displayed.\n"
19300 " This is probably due to a network error.\n"
19305 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19306 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19310 #: src/textview.c:909
19311 msgid "'Network Log'"
19312 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19314 #: src/textview.c:910
19315 msgid " in the Tools menu for more information."
19316 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19318 #: src/textview.c:973
19319 msgid " The following can be performed on this part\n"
19320 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19322 #: src/textview.c:975
19323 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19324 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
19326 #: src/textview.c:979
19327 msgid " - To save, select "
19328 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
19330 #: src/textview.c:980
19331 msgid "'Save as...'"
19332 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19334 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19335 #: src/textview.c:1016
19336 msgid " (Shortcut key: '"
19337 msgstr " (Tombol pintas: '"
19339 #: src/textview.c:990
19340 msgid " - To display as text, select "
19341 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19343 #: src/textview.c:991
19344 msgid "'Display as text'"
19345 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19347 #: src/textview.c:1002
19348 msgid " - To open with an external program, select "
19349 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19351 #: src/textview.c:1003
19355 #: src/textview.c:1011
19356 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19357 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19359 #: src/textview.c:1012
19360 msgid "mouse button)\n"
19361 msgstr "tombol tetikus)\n"
19363 #: src/textview.c:1014
19365 msgstr " - Atau gunakan "
19367 #: src/textview.c:1015
19368 msgid "'Open with...'"
19369 msgstr "'Buka dengan...'"
19371 #: src/textview.c:1127
19374 "The command to view attachment as text failed:\n"
19378 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19382 #: src/textview.c:2172
19386 #: src/textview.c:2874
19389 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19391 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19393 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19397 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
19399 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
19401 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
19405 #: src/textview.c:2883
19406 msgid "Phishing attempt warning"
19407 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19409 #: src/textview.c:2884
19413 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19414 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19415 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19417 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19418 msgid "Receive Mail from current Account"
19419 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19421 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19422 msgid "Send Queued Messages"
19423 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19425 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19426 msgid "Compose Email"
19427 msgstr "Tulis Email"
19429 #: src/toolbar.c:196
19430 msgid "Compose News"
19431 msgstr "Tulis Berita"
19433 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19434 msgid "Reply to Message"
19435 msgstr "Balas ke Pesan"
19437 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19438 msgid "Reply to Sender"
19439 msgstr "Balas ke Pengirim"
19441 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19442 msgid "Reply to All"
19443 msgstr "Balas ke Semua"
19445 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19446 msgid "Reply to Mailing-list"
19447 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19449 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19451 msgstr "Buka email"
19453 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19454 msgid "Forward Message"
19455 msgstr "Teruskan Pesan"
19457 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19458 msgid "Trash Message"
19459 msgstr "Buang Pesan"
19461 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19462 msgid "Delete Message"
19463 msgstr "Hapus Pesan"
19465 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19466 msgid "Go to Previous Unread Message"
19467 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19469 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19470 msgid "Go to Next Unread Message"
19471 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19473 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19477 #: src/toolbar.c:211
19478 msgid "Learn Spam or Ham"
19479 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19481 #: src/toolbar.c:212
19482 msgid "Open folder/Go to folder list"
19483 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19485 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19486 msgid "Send Message"
19487 msgstr "Kirim Pesan"
19489 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19490 msgid "Put into queue folder and send later"
19491 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19493 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19494 msgid "Save to draft folder"
19495 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19497 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19498 msgid "Insert file"
19499 msgstr "Sisipkan berkas"
19501 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19502 msgid "Attach file"
19503 msgstr "Lampirkan berkas"
19505 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19506 msgid "Insert signature"
19507 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19509 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19510 msgid "Replace signature"
19511 msgstr "Ganti tandatangan"
19513 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19514 msgid "Edit with external editor"
19515 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19517 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19518 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19519 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19521 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19522 msgid "Wrap all long lines"
19523 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19525 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19526 msgid "Check spelling"
19527 msgstr "Periksa pengejaan"
19529 #: src/toolbar.c:229
19530 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19531 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19533 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19534 msgid "Cancel receiving"
19535 msgstr "Batalkan penerimaan"
19537 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19538 msgid "Cancel receiving/sending"
19539 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19541 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19542 msgid "Close window"
19543 msgstr "Tutup jendela"
19545 #: src/toolbar.c:235
19546 msgid "Claws Mail Plugins"
19547 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19549 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19552 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19554 #: src/toolbar.c:402
19558 #: src/toolbar.c:404
19560 msgstr "Ambil Surat"
19562 #: src/toolbar.c:405
19566 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19571 #: src/toolbar.c:410
19575 #: src/toolbar.c:411
19578 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19580 #: src/toolbar.c:412
19584 #: src/toolbar.c:417
19588 #: src/toolbar.c:418
19592 #: src/toolbar.c:426
19596 #: src/toolbar.c:429
19597 msgid "Insert sig."
19598 msgstr "Sisip tandatangan."
19600 #: src/toolbar.c:430
19601 msgid "Replace sig."
19602 msgstr "Ganti ttd."
19604 #: src/toolbar.c:431
19608 #: src/toolbar.c:432
19610 msgstr "Penggal para."
19612 #: src/toolbar.c:433
19614 msgstr "Penggal semua"
19616 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19620 #: src/toolbar.c:437
19622 msgstr "Hentikan semua"
19624 #: src/toolbar.c:897
19625 msgid "Compose News message"
19626 msgstr "Tulis pesan Berita"
19628 #: src/toolbar.c:936
19630 msgstr "Pelajari spam"
19632 #: src/toolbar.c:945
19636 #: src/toolbar.c:947
19638 msgstr "Pelajari ham"
19640 #: src/toolbar.c:1925
19641 msgid "Go to folder list"
19642 msgstr "Ke daftar direktori"
19644 #: src/toolbar.c:1931
19645 msgid "Receive Mail from selected Account"
19646 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19648 #: src/toolbar.c:1947
19649 msgid "Open preferences"
19650 msgstr "Buka preferensi"
19652 #: src/toolbar.c:1958
19653 msgid "Compose with selected Account"
19654 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19656 #: src/toolbar.c:1979
19657 msgid "Learn as..."
19658 msgstr "Pelajari sebagai..."
19660 #: src/toolbar.c:1989
19661 msgid "Learn as _Spam"
19662 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19664 #: src/toolbar.c:1990
19665 msgid "Learn as _Ham"
19666 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19668 #: src/toolbar.c:1997
19669 msgid "Reply to Message options"
19670 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19672 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19673 msgid "_Reply with quote"
19674 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19676 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19677 msgid "Reply without _quote"
19678 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19680 #: src/toolbar.c:2014
19681 msgid "Reply to Sender options"
19682 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19684 #: src/toolbar.c:2031
19685 msgid "Reply to All options"
19686 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19688 #: src/toolbar.c:2048
19689 msgid "Reply to Mailing-list options"
19690 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19692 #: src/toolbar.c:2065
19693 msgid "Forward Message options"
19694 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19696 #: src/uri_opener.c:88
19697 msgid "There are no URLs in this email."
19698 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19700 #: src/uri_opener.c:116
19701 msgid "Available URLs:"
19702 msgstr "URL yang tersedia:"
19704 #: src/uri_opener.c:181
19705 msgctxt "Dialog title"
19709 #: src/uri_opener.c:206
19710 msgid "Please select the URL to open."
19711 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19713 #: src/uri_opener.c:214
19715 msgstr "Pilih Semua"
19717 #: src/wizard.c:521
19718 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19719 msgid "Welcome to Claws Mail"
19720 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19722 #: src/wizard.c:544
19726 "Welcome to Claws Mail\n"
19727 "---------------------\n"
19729 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19730 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19733 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19734 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19735 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19736 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19737 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19739 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19740 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19741 "and change the general Preferences by using\n"
19742 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19744 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19745 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19746 "or online at the URL given below.\n"
19754 "Mailing Lists: <%s>\n"
19758 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19759 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19760 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19761 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19766 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19771 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19772 "---------------------\n"
19774 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19775 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19776 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19778 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19779 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19780 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19781 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19783 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19785 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19786 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19787 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19788 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19790 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19791 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19792 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19794 "URL yang bermanfaat\n"
19800 "Mailing Lists: <%s>\n"
19804 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19805 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19806 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
19808 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
19813 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19814 "silahkan ke <%s>.\n"
19817 #: src/wizard.c:620
19818 msgid "Please enter the mailbox name."
19819 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19821 #: src/wizard.c:648
19822 msgid "Please enter your name and email address."
19823 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19825 #: src/wizard.c:659
19826 msgid "Please enter your receiving server and username."
19827 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19829 #: src/wizard.c:669
19830 msgid "Please enter your username."
19831 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19833 #: src/wizard.c:679
19834 msgid "Please enter your SMTP server."
19835 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19837 #: src/wizard.c:690
19838 msgid "Please enter your SMTP username."
19839 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19841 #: src/wizard.c:969
19842 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19843 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19845 #: src/wizard.c:979
19846 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19847 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19849 #: src/wizard.c:989
19850 msgid "Your organization:"
19851 msgstr "Organisasi anda:"
19853 #: src/wizard.c:1022
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19857 #: src/wizard.c:1030
19859 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19862 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19865 #: src/wizard.c:1101
19867 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19870 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19873 #: src/wizard.c:1104
19874 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19875 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19877 #: src/wizard.c:1110
19878 msgid "Use authentication"
19879 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19881 #: src/wizard.c:1118
19882 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19883 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
19885 #: src/wizard.c:1132
19886 msgid "SMTP username:"
19887 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19889 #: src/wizard.c:1143
19890 msgid "SMTP password:"
19891 msgstr "Sandi SMTP:"
19893 #: src/wizard.c:1156
19894 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19895 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19897 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19898 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19899 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19901 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19902 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19903 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19905 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19906 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19907 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19909 #: src/wizard.c:1306
19910 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19911 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19913 #: src/wizard.c:1497
19914 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19915 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19917 #: src/wizard.c:1507
19921 #: src/wizard.c:1541
19923 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19926 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19929 #: src/wizard.c:1546
19930 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19931 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19933 #: src/wizard.c:1571
19934 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19935 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19937 #: src/wizard.c:1636
19938 msgid "IMAP server directory:"
19939 msgstr "Direktori server IMAP:"
19941 #: src/wizard.c:1647
19942 msgid "Show only subscribed folders"
19943 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19945 #: src/wizard.c:1655
19947 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19948 "has been built without IMAP support.</span>"
19950 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19951 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
19953 #: src/wizard.c:1773
19954 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19955 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19957 #: src/wizard.c:1807
19958 msgid "Welcome to Claws Mail"
19959 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19961 #: src/wizard.c:1815
19963 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19965 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19966 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19969 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19971 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19972 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19973 "dalam kurang dari lima menit."
19975 #: src/wizard.c:1828
19977 msgstr "Tentang Anda"
19979 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19980 msgid "Bold fields must be completed"
19981 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19983 #: src/wizard.c:1843
19984 msgid "Receiving mail"
19985 msgstr "Menerima surat"
19987 #: src/wizard.c:1858
19988 msgid "Sending mail"
19989 msgstr "Mengirim surat"
19991 #: src/wizard.c:1874
19992 msgid "Saving mail on disk"
19993 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19995 #: src/wizard.c:1890
19996 msgid "Configuration finished"
19997 msgstr "Konfigurasi selesai"
19999 #: src/wizard.c:1898
20001 "Claws Mail is now ready.\n"
20002 "Click Save to start."
20004 "Claws Mail telah siap.\n"
20005 "Klik Simpan untuk memulai."
20008 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
20009 #~ msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
20011 #~ msgid "messages which contain header S"
20012 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
20014 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
20015 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
20017 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
20018 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
20020 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
20021 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
20023 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
20024 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
20032 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
20033 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
20035 #~ msgid "Enable Popup"
20036 #~ msgstr "Aktifkan popup"
20038 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20039 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
20041 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20042 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
20044 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20045 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
20047 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20048 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
20050 #~ msgid "Malformed feed"
20051 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
20054 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20055 #~ "comments of '%s'"
20057 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
20058 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
20060 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20061 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
20066 #~ msgid "%ld byte"
20067 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20068 #~ msgstr[0] "%ld byte"
20069 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
20071 #~ msgid "size unknown"
20072 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
20075 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20078 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
20081 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20082 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
20085 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20088 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20092 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20095 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
20098 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20099 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
20101 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20102 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
20104 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20105 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
20107 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20108 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
20110 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20111 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
20113 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20114 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
20116 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20117 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
20119 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20120 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
20122 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20123 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
20125 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20126 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
20128 #~ msgid "RSSyl..."
20129 #~ msgstr "RSSyl..."
20131 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20132 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
20135 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20136 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20138 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
20139 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
20142 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20143 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
20145 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20146 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
20148 #~ msgid "Remove cached entries"
20149 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
20154 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
20155 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
20157 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20158 #~ msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
20160 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20161 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
20163 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20164 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
20166 #~ msgid "Use this"
20167 #~ msgstr "Gunakan ini"
20169 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
20170 #~ msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"