Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: src/account.c:392 src/account.c:459
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
31 "akun."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Sunting akun"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Salinan dari %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Hapus akun"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 #, fuzzy
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 #, fuzzy
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
220
221 #: src/addrclip.c:593
222 #, fuzzy
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
225
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 msgid "Group"
229 msgstr "Kelompok"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "tanggal lahir"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "alamat"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "telepon"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "telepon bergerak"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisasi"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "alamat kantor"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "telepon kantor"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "fax"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "situs"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Nama atribut"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Hapus semua nama atribut"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Hapus nama atribut"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Kembalikan ke standar"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Hapus"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Hapus semu_a"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "_Kembalikan ke standar"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Sunting nama atribut"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Nama atribut baru:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:513
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
332 "sudah dipasang untuk para kontak."
333
334 #: src/addrduplicates.c:127
335 msgid "Show duplicates in the same book"
336 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
337
338 #: src/addrduplicates.c:133
339 msgid "Show duplicates in different books"
340 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
341
342 #: src/addrduplicates.c:144
343 msgid "Find address book email duplicates"
344 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
345
346 #: src/addrduplicates.c:145
347 msgid ""
348 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
349 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
350
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
354
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "Duplikasi alamat email"
358
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Alamat"
363
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Lokasi buku alamat"
367
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Hapus alamat"
371
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
375
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Hapus alamat"
379
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
383
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
387
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontak"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
393 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Penanda"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
400
401 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
402 #: src/textview.c:2042
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Failed to save image: \n"
406 "%s"
407 msgstr ""
408 "Gagal menyimpan gambar: \n"
409 "%s"
410
411 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
412 msgid "Add address(es)"
413 msgstr "Tambah alamat"
414
415 #: src/addressadd.c:536
416 msgid "Can't add the specified address"
417 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
418
419 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
420 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
421 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
422 msgid "Email Address"
423 msgstr "Alamat Email"
424
425 #: src/addressbook.c:402
426 msgid "_Book"
427 msgstr "_Buku"
428
429 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
430 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
431 #: src/messageview.c:210
432 msgid "_Edit"
433 msgstr "_Sunting"
434
435 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
436 #: src/messageview.c:213
437 msgid "_Tools"
438 msgstr "_Pengaturan"
439
440 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
441 #: src/messageview.c:214
442 msgid "_Help"
443 msgstr "_Bantuan"
444
445 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgid "New _Book"
447 msgstr "_Buku Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgid "New _Folder"
451 msgstr "_Direktori Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:410
454 msgid "New _vCard"
455 msgstr "_vCard Baru"
456
457 #: src/addressbook.c:414
458 msgid "New _JPilot"
459 msgstr "_JPilot Baru"
460
461 #: src/addressbook.c:417
462 msgid "New LDAP _Server"
463 msgstr "_Server LDAP Baru"
464
465 #: src/addressbook.c:421
466 msgid "_Edit book"
467 msgstr "_Sunting buku"
468
469 #: src/addressbook.c:422
470 msgid "_Delete book"
471 msgstr "_Hapus buku"
472
473 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Simpan"
476
477 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
478 msgid "_Close"
479 msgstr "_Tutup"
480
481 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
482 msgid "_Select all"
483 msgstr "_Pilih Semua"
484
485 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
486 msgid "C_ut"
487 msgstr "P_otong"
488
489 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
490 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
491 msgid "_Copy"
492 msgstr "_Salin"
493
494 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
495 #: src/compose.c:611
496 msgid "_Paste"
497 msgstr "_Tempel"
498
499 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgid "New _Address"
501 msgstr "_Alamat Baru"
502
503 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgid "New _Group"
505 msgstr "_Kelompok Baru"
506
507 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgid "_Mail To"
509 msgstr "_Surat Untuk"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import _LDIF file..."
513 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import M_utt file..."
517 msgstr "Impor berkas M_utt..."
518
519 #: src/addressbook.c:446
520 msgid "Import _Pine file..."
521 msgstr "Impir berkas _Pine..."
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export _HTML..."
525 msgstr "Ekspor _HTML..."
526
527 #: src/addressbook.c:449
528 msgid "Export LDI_F..."
529 msgstr "Ekspor LDI_F..."
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Find duplicates..."
533 msgstr "Cari duplikasi..."
534
535 #: src/addressbook.c:452
536 msgid "Edit custom attributes..."
537 msgstr "Sunting atribut buatan..."
538
539 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
540 #: src/messageview.c:339
541 msgid "_About"
542 msgstr "_Tentang"
543
544 #: src/addressbook.c:491
545 msgid "_Browse Entry"
546 msgstr "_Jelajahi entri"
547
548 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
549 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
551 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
552 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Tidak diketahui"
555
556 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
557 msgid "Success"
558 msgstr "Berhasil"
559
560 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
561 msgid "Bad arguments"
562 msgstr "Argumen buruk"
563
564 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
565 msgid "File not specified"
566 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
567
568 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
569 msgid "Error opening file"
570 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
571
572 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
573 msgid "Error reading file"
574 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
575
576 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
577 msgid "End of file encountered"
578 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
579
580 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
581 msgid "Error allocating memory"
582 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
583
584 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
585 msgid "Bad file format"
586 msgstr "Format berkas buruk"
587
588 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
589 msgid "Error writing to file"
590 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
591
592 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
593 msgid "Error opening directory"
594 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
595
596 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
597 msgid "No path specified"
598 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
599
600 #: src/addressbook.c:531
601 msgid "Error connecting to LDAP server"
602 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:532
605 msgid "Error initializing LDAP"
606 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:533
609 msgid "Error binding to LDAP server"
610 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:534
613 msgid "Error searching LDAP database"
614 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:535
617 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:536
621 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
623
624 #: src/addressbook.c:537
625 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 msgstr ""
627 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
628
629 #: src/addressbook.c:538
630 msgid "LDAP search terminated on request"
631 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
632
633 #: src/addressbook.c:539
634 msgid "Error starting TLS connection"
635 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
636
637 #: src/addressbook.c:540
638 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
639 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
640
641 #: src/addressbook.c:541
642 msgid "Missing required information"
643 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
644
645 #: src/addressbook.c:542
646 msgid "Another contact exists with that key"
647 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
648
649 #: src/addressbook.c:543
650 msgid "Strong(er) authentication required"
651 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
652
653 #: src/addressbook.c:910
654 msgid "Sources"
655 msgstr "Sumber"
656
657 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
658 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 msgid "Address book"
660 msgstr "Buku alamat"
661
662 #: src/addressbook.c:1109
663 msgid "Lookup name:"
664 msgstr "Nama pencarian:"
665
666 #: src/addressbook.c:1478
667 msgid "Delete group"
668 msgstr "Hapus kelompok"
669
670 #: src/addressbook.c:1479
671 msgid ""
672 "Really delete the group(s)?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
677
678 #: src/addressbook.c:2190
679 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
680 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
681
682 #: src/addressbook.c:2200
683 msgid "Cannot paste into an address group."
684 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
685
686 #: src/addressbook.c:2906
687 #, c-format
688 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
689 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
690
691 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
693 #: src/toolbar.c:415
694 msgid "Delete"
695 msgstr "Hapus"
696
697 #: src/addressbook.c:2918
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
701 "contains will be moved into the parent folder."
702 msgstr ""
703 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
704 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
705
706 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Hapus direktori"
711
712 #: src/addressbook.c:2922
713 msgid "+Delete _folder only"
714 msgstr "+Hapus _direktori saja"
715
716 #: src/addressbook.c:2922
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
719
720 #: src/addressbook.c:2933
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
728
729 #: src/addressbook.c:2940
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
736 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
737
738 #: src/addressbook.c:3054
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Cari '%s'"
742
743 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Kontak Baru"
746
747 #: src/addressbook.c:4022
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
750
751 #: src/addressbook.c:4026
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
754
755 #: src/addressbook.c:4036
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
758
759 #: src/addressbook.c:4041
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
765 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
766
767 #: src/addressbook.c:4054
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
773 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
774
775 #: src/addressbook.c:4060
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
781 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
782
783 #: src/addressbook.c:4065
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
789 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
790
791 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
794
795 #: src/addressbook.c:4192
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Buku alamat bermasalah"
798
799 #: src/addressbook.c:4193
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
802
803 #: src/addressbook.c:4524
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Sibuk mencari..."
806
807 #: src/addressbook.c:4825
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Antarmuka"
810
811 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
812 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
813 msgid "Address Book"
814 msgstr "Buku Alamat"
815
816 #: src/addressbook.c:4849
817 msgid "Person"
818 msgstr "Orang"
819
820 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
821 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Direktori"
824
825 #: src/addressbook.c:4897
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:4933
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "Server LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:4945
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "Permintaan LDAP"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
852 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
853 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
854 #: src/prefs_matcher.c:2528
855 msgid "Any"
856 msgstr "Semua"
857
858 #: src/addrgather.c:172
859 msgid "Please specify name for address book."
860 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
861
862 #: src/addrgather.c:179
863 msgid "No available address book."
864 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
865
866 #: src/addrgather.c:200
867 msgid "Please select the mail headers to search."
868 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
869
870 #: src/addrgather.c:207
871 msgid "Collecting addresses..."
872 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
873
874 #: src/addrgather.c:247
875 msgid "address added by claws-mail"
876 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
877
878 #: src/addrgather.c:275
879 msgid "Addresses collected successfully."
880 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
881
882 #: src/addrgather.c:357
883 msgid "Current folder:"
884 msgstr "Direktori aktif:"
885
886 #: src/addrgather.c:368
887 msgid "Address book name:"
888 msgstr "Nama buku alamat:"
889
890 #: src/addrgather.c:395
891 msgid "Address book folder size:"
892 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
893
894 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 msgid ""
896 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
897 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
898
899 #: src/addrgather.c:413
900 msgid "Process these mail header fields"
901 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
902
903 #: src/addrgather.c:432
904 msgid "Include subfolders"
905 msgstr "Termasuk subdirektori"
906
907 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgid "Header Name"
909 msgstr "Nama Kepala"
910
911 #: src/addrgather.c:457
912 msgid "Address Count"
913 msgstr "Hitung Alamat"
914
915 #: src/addrgather.c:567
916 msgid "Header Fields"
917 msgstr "Kolom Kepala"
918
919 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
920 #: src/importldif.c:1023
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Selesai"
923
924 #: src/addrgather.c:626
925 msgid "Collect email addresses from selected messages"
926 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
927
928 #: src/addrgather.c:630
929 msgid "Collect email addresses from folder"
930 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
931
932 #: src/addrindex.c:123
933 msgid "Common addresses"
934 msgstr "Alamat umum"
935
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Personal addresses"
938 msgstr "Alamat pribadi"
939
940 #: src/addrindex.c:130
941 msgid "Common address"
942 msgstr "Alamat umum"
943
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Personal address"
946 msgstr "Alamat pribadi"
947
948 #: src/addrindex.c:1827
949 msgid "Address(es) update"
950 msgstr "Pemutakhiran alamat"
951
952 #: src/addrindex.c:1828
953 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
954 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
955
956 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
957 msgid "Notice"
958 msgstr "Pemberitahuan"
959
960 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
961 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
962 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
964 #: src/summaryview.c:4871
965 msgid "Warning"
966 msgstr "Peringatan"
967
968 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
970 msgid "Error"
971 msgstr "Kesalahan"
972
973 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgid "_View log"
975 msgstr "_Lihat Catatan"
976
977 #: src/alertpanel.c:347
978 msgid "Show this message next time"
979 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
980
981 #: src/avatars.c:102
982 #, fuzzy
983 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
985
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
989
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name :"
992 msgstr "Nama Server :"
993
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn) :"
996 msgstr "Nama Lain :"
997
998 #: src/browseldap.c:270
999 msgid "LDAP Name"
1000 msgstr "Nama LDAP"
1001
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Nilai Atribut"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:65
1007 msgid "Nothing"
1008 msgstr "Tidak ada"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:66
1011 msgid "a viewer"
1012 msgstr "sebuah viewer"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:67
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "sebuah parser MIME"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:68
1019 msgid "folders"
1020 msgstr "direktori"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:69
1023 msgid "filtering"
1024 msgstr "Penyaringan"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:70
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:71
1031 msgid "a notifier"
1032 msgstr "sebuah pemberitahu"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:72
1035 msgid "an utility"
1036 msgstr "sebuah pengaturan"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:73
1039 msgid "things"
1040 msgstr "sesuatu"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:334
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr ""
1047 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:481
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr ""
1060 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:490
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:772
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:775
1074 msgid ""
1075 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "with."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/plugin.c:784
1080 #, c-format
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1082 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1083
1084 #: src/common/plugin.c:786
1085 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1086 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1087
1088 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1089 msgid "SSL handshake failed\n"
1090 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:179
1093 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1094 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:182
1097 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1098 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1101 msgid "bad SMTP response\n"
1102 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1105 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1106 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1109 msgid "error occurred on authentication\n"
1110 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1111
1112 #: src/common/smtp.c:589
1113 #, c-format
1114 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1115 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1116
1117 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1118 msgid "couldn't start TLS session\n"
1119 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:573
1122 msgid "Socket IO timeout.\n"
1123 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:602
1126 msgid "Connection timed out.\n"
1127 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:630
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1132 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:643
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: unknown host.\n"
1137 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:831
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:1071
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1166
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:1515
1155 #, c-format
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "Kesalahan internal"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgid "Uncheckable"
1180 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Sertifikat di revoke"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 #, c-format
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 #, c-format
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1239
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1243
1244 #: src/common/utils.c:355
1245 #, c-format
1246 msgid "%dB"
1247 msgstr "%dB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:356
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dKB"
1252 msgstr "%d.%02dKB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:357
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dMB"
1257 msgstr "%d.%02dMB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:358
1260 #, c-format
1261 msgid "%.2fGB"
1262 msgstr "%.2fGB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Sunday"
1267 msgstr "Minggu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Monday"
1272 msgstr "Senin"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Tuesday"
1277 msgstr "Selasa"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Wednesday"
1282 msgstr "Rabu"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Thursday"
1287 msgstr "Kamis"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "Jumat"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Saturday"
1297 msgstr "Sabtu"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "January"
1302 msgstr "Januari"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "February"
1307 msgstr "Pebruari"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "March"
1312 msgstr "Maret"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "April"
1317 msgstr "April"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "May"
1322 msgstr "Mei"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "June"
1327 msgstr "Juni"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "July"
1332 msgstr "Juli"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "August"
1337 msgstr "Agustus"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "September"
1342 msgstr "September"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "October"
1347 msgstr "Oktober"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "November"
1352 msgstr "Nopember"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "December"
1357 msgstr "Desember"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sun"
1362 msgstr "Min"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Mon"
1367 msgstr "Sen"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Tue"
1372 msgstr "Sel"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Wed"
1377 msgstr "Rab"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Thu"
1382 msgstr "Kam"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Fri"
1387 msgstr "Jum"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Sat"
1392 msgstr "Sab"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jan"
1397 msgstr "Jan"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Feb"
1402 msgstr "Peb"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Mar"
1407 msgstr "Mar"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Apr"
1412 msgstr "Apr"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "May"
1417 msgstr "Mei"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jun"
1422 msgstr "Jun"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jul"
1427 msgstr "Jul"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Aug"
1432 msgstr "Ags"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Sep"
1437 msgstr "Sep"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Oct"
1442 msgstr "Okt"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Nov"
1447 msgstr "Nop"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Dec"
1452 msgstr "Des"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 msgid "AM"
1457 msgstr "AM"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 msgid "PM"
1462 msgstr "PM"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "am"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 msgid "pm"
1472 msgstr "pm"
1473
1474 #: src/compose.c:570
1475 msgid "_Add..."
1476 msgstr "_Tambah..."
1477
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "_Hapus"
1482
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Properti..."
1486
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1488 msgid "_Message"
1489 msgstr "_Pesan"
1490
1491 #: src/compose.c:583
1492 msgid "_Spelling"
1493 msgstr "_Ejaan"
1494
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1496 msgid "_Options"
1497 msgstr "_Pilihan"
1498
1499 #: src/compose.c:589
1500 msgid "S_end"
1501 msgstr "_Kirim"
1502
1503 #: src/compose.c:590
1504 msgid "Send _later"
1505 msgstr "Kirim _nanti"
1506
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Lampirkan berkas"
1510
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "_Sisipkan berkas"
1514
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1518
1519 #: src/compose.c:596
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Ganti tandatangan"
1522
1523 #: src/compose.c:600
1524 msgid "_Print"
1525 msgstr "_Cetak"
1526
1527 #: src/compose.c:605
1528 msgid "_Undo"
1529 msgstr "_Batal"
1530
1531 #: src/compose.c:606
1532 msgid "_Redo"
1533 msgstr "_Redo"
1534
1535 #: src/compose.c:609
1536 msgid "Cu_t"
1537 msgstr "Po_tong"
1538
1539 #: src/compose.c:613
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Tempel spesial"
1542
1543 #: src/compose.c:614
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "Sebagai _kutipan"
1546
1547 #: src/compose.c:615
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_Penggalan"
1550
1551 #: src/compose.c:616
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_Non penggalan"
1554
1555 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "Pilih semu_a"
1558
1559 #: src/compose.c:620
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "Tingkat _lanjut"
1562
1563 #: src/compose.c:621
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1566
1567 #: src/compose.c:622
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1570
1571 #: src/compose.c:623
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1574
1575 #: src/compose.c:624
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1578
1579 #: src/compose.c:625
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1582
1583 #: src/compose.c:626
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1586
1587 #: src/compose.c:627
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1590
1591 #: src/compose.c:628
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1594
1595 #: src/compose.c:629
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1598
1599 #: src/compose.c:630
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1602
1603 #: src/compose.c:631
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1606
1607 #: src/compose.c:632
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1610
1611 #: src/compose.c:633
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Hapus baris"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1618
1619 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_Cari"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1630
1631 #: src/compose.c:643
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1634
1635 #: src/compose.c:646
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1642
1643 #: src/compose.c:648
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1646
1647 #: src/compose.c:649
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1650
1651 #: src/compose.c:657
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "_Modus balas"
1654
1655 #: src/compose.c:659
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "_Sistem Pribadi"
1658
1659 #: src/compose.c:664
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_Prioritas"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "P_enyandian karakter"
1666
1667 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Eropa Barat"
1670
1671 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "Baltik"
1674
1675 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Yunani"
1678
1679 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "Arab"
1682
1683 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Cyrillic"
1686
1687 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Jepang"
1690
1691 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "China"
1694
1695 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "Korea"
1698
1699 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Thai"
1702
1703 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Buku _alamat"
1706
1707 #: src/compose.c:684
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "_Cetakan"
1710
1711 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "Aksi"
1714
1715 #: src/compose.c:695
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1718
1719 #: src/compose.c:696
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Otomat_is menjorok"
1722
1723 #: src/compose.c:697
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "Tan_da"
1726
1727 #: src/compose.c:698
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_Enkripsi"
1730
1731 #: src/compose.c:699
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1734
1735 #: src/compose.c:700
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Hapus re_ferensi"
1738
1739 #: src/compose.c:701
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1742
1743 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "_Normal"
1746
1747 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "Semu_a"
1750
1751 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "_Pengirim"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Mailing-list"
1758
1759 #: src/compose.c:714
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_Tertinggi"
1762
1763 #: src/compose.c:715
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "Ting_gi"
1766
1767 #: src/compose.c:717
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "Renda_h"
1770
1771 #: src/compose.c:718
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Te_rendah"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_Otomatis"
1778
1779 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1066
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1802
1803 #: src/compose.c:1158
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1806
1807 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr ""
1811 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1816
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr ""
1822 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1823
1824 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr ""
1834 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1835 "salah."
1836
1837 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2051
1843 msgid "Fw: multiple emails"
1844 msgstr "Trs: banyak email"
1845
1846 #: src/compose.c:2531
1847 #, c-format
1848 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1849 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1850
1851 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Cc:"
1853 msgstr "Cc:"
1854
1855 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1856 msgid "Bcc:"
1857 msgstr "Bcc:"
1858
1859 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1860 msgid "Reply-To:"
1861 msgstr "Balas-Ke:"
1862
1863 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1864 #: src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Newsgroups:"
1866 msgstr "Newsgroups:"
1867
1868 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1869 msgid "Followup-To:"
1870 msgstr "Ikuti-Ke:"
1871
1872 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1873 msgid "In-Reply-To:"
1874 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1875
1876 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1877 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1878 msgid "To:"
1879 msgstr "Kepada:"
1880
1881 #: src/compose.c:2826
1882 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1884
1885 #: src/compose.c:2832
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3105
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1903
1904 #: src/compose.c:3596
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1908
1909 #: src/compose.c:3607
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr ""
1915 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1916 "melakukannya?"
1917
1918 #: src/compose.c:3610
1919 msgid "Are you sure?"
1920 msgstr "Apakah anda yakin?"
1921
1922 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1923 msgid "+_Insert"
1924 msgstr "+_Sisip"
1925
1926 #: src/compose.c:3735
1927 #, c-format
1928 msgid "File %s is empty."
1929 msgstr "Berkas %s kosong."
1930
1931 #: src/compose.c:3736
1932 msgid "Empty file"
1933 msgstr "Berkas kosong"
1934
1935 #: src/compose.c:3737
1936 msgid "+_Attach anyway"
1937 msgstr "+_Lampirkan saja"
1938
1939 #: src/compose.c:3746
1940 #, c-format
1941 msgid "Can't read %s."
1942 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1943
1944 #: src/compose.c:3773
1945 #, c-format
1946 msgid "Message: %s"
1947 msgstr "Pesan: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1950 msgid " [Edited]"
1951 msgstr "[Disunting]"
1952
1953 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1954 #, c-format
1955 msgid "%s - Compose message%s"
1956 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1959 #, c-format
1960 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1961 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1962
1963 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1964 msgid "Compose message"
1965 msgstr "Tulis pesan"
1966
1967 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1968 msgid ""
1969 "Account for sending mail is not specified.\n"
1970 "Please select a mail account before sending."
1971 msgstr ""
1972 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1973 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1974
1975 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1977 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 msgid "Send"
1979 msgstr "Kirim"
1980
1981 #: src/compose.c:5026
1982 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1984
1985 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1986 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1987 msgid "+_Send"
1988 msgstr "+_Kirim"
1989
1990 #: src/compose.c:5058
1991 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1992 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1993
1994 #: src/compose.c:5075
1995 msgid "Recipient is not specified."
1996 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1997
1998 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1999 msgid "+_Queue"
2000 msgstr "+_Antri"
2001
2002 #: src/compose.c:5095
2003 #, c-format
2004 msgid "Subject is empty. %s"
2005 msgstr "Subyek kosong. %s"
2006
2007 #: src/compose.c:5096
2008 msgid "Send it anyway?"
2009 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2010
2011 #: src/compose.c:5097
2012 msgid "Queue it anyway?"
2013 msgstr "Lanjutkan antri?"
2014
2015 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2016 msgid "Send later"
2017 msgstr "Kirim nanti"
2018
2019 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Charset conversion failed."
2024 msgstr ""
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "\n"
2027 "Konversi charset gagal."
2028
2029 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Couldn't get recipient encryption key."
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2038
2039 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Signature failed: %s"
2045 msgstr ""
2046 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2047 "\n"
2048 "Tanda tangan gagal: %s"
2049
2050 #: src/compose.c:5164
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056 msgstr ""
2057 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060
2061 #: src/compose.c:5166
2062 msgid "Could not queue message for sending."
2063 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2064
2065 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2066 msgid ""
2067 "The message was queued but could not be sent.\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2071 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2072
2073 #: src/compose.c:5237
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "%s\n"
2080 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2081
2082 #: src/compose.c:5612
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Send it as %s?"
2088 msgstr ""
2089 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2090 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2091 "Kirim sebagai %s?"
2092
2093 #: src/compose.c:5669
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "\n"
2099 "Send it anyway?"
2100 msgstr ""
2101 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2102 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2103 "\n"
2104 "Lanjutkan pengiriman?"
2105
2106 #: src/compose.c:5903
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Peringatan penyandian"
2109
2110 #: src/compose.c:5904
2111 msgid "+C_ontinue"
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2113
2114 #: src/compose.c:5953
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2117
2118 #: src/compose.c:5962
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2121
2122 #: src/compose.c:6197
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2126
2127 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2128 #: src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Batalkan pengiriman"
2131
2132 #: src/compose.c:6198
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Abaikan lampiran"
2135
2136 #: src/compose.c:6238
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Bagian %s asli"
2140
2141 #: src/compose.c:6820
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2144
2145 #: src/compose.c:6977
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Hapus konten isian"
2148
2149 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2152
2153 #: src/compose.c:7203
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Tipe Mime"
2156
2157 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Ukuran"
2161
2162 #: src/compose.c:7272
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2165
2166 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2168 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "_Jelajah"
2176
2177 #: src/compose.c:7782
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "Ke_pala"
2180
2181 #: src/compose.c:7787
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Lampiran"
2184
2185 #: src/compose.c:7801
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "Lainn_ya"
2188
2189 #: src/compose.c:7816
2190 #, fuzzy
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Subyek:"
2193
2194 #: src/compose.c:8039
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8148
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "<i>%s</i>"
2206 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2207
2208 #: src/compose.c:8178
2209 #, fuzzy
2210 msgid "_From:"
2211 msgstr "Dari:"
2212
2213 #: src/compose.c:8195
2214 msgid "Account to use for this email"
2215 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2216
2217 #: src/compose.c:8197
2218 msgid "Sender address to be used"
2219 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2220
2221 #: src/compose.c:8363
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2225 "encrypt this message."
2226 msgstr ""
2227 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2228 "menyandikan pesan ini."
2229
2230 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2231 msgid "_None"
2232 msgstr "_Tidak ada"
2233
2234 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2235 #, c-format
2236 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2237 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2238
2239 #: src/compose.c:8681
2240 msgid "Template From format error."
2241 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2242
2243 #: src/compose.c:8699
2244 msgid "Template To format error."
2245 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2246
2247 #: src/compose.c:8717
2248 msgid "Template Cc format error."
2249 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2250
2251 #: src/compose.c:8735
2252 msgid "Template Bcc format error."
2253 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2254
2255 #: src/compose.c:8753
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Template Reply-To format error."
2258 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2259
2260 #: src/compose.c:8772
2261 msgid "Template subject format error."
2262 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2263
2264 #: src/compose.c:9041
2265 msgid "Invalid MIME type."
2266 msgstr "Tipe MIME salah."
2267
2268 #: src/compose.c:9056
2269 msgid "File doesn't exist or is empty."
2270 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2271
2272 #: src/compose.c:9130
2273 msgid "Properties"
2274 msgstr "Properti"
2275
2276 #: src/compose.c:9147
2277 msgid "MIME type"
2278 msgstr "Tipe MIME"
2279
2280 #: src/compose.c:9188
2281 msgid "Encoding"
2282 msgstr "Penyandian"
2283
2284 #: src/compose.c:9208
2285 msgid "Path"
2286 msgstr "Lokasi"
2287
2288 #: src/compose.c:9209
2289 msgid "File name"
2290 msgstr "Nama berkas"
2291
2292 #: src/compose.c:9401
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "The external editor is still working.\n"
2296 "Force terminating the process?\n"
2297 "process group id: %d"
2298 msgstr ""
2299 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2300 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2301 "id kelompok proses: %d"
2302
2303 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2304 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2305 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2306
2307 #: src/compose.c:9832
2308 msgid "Could not queue message."
2309 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2310
2311 #: src/compose.c:9834
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Could not queue message:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317 msgstr ""
2318 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2319 "\n"
2320 "%s."
2321
2322 #: src/compose.c:10012
2323 msgid "Could not save draft."
2324 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2325
2326 #: src/compose.c:10016
2327 msgid "Could not save draft"
2328 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2329
2330 #: src/compose.c:10017
2331 msgid ""
2332 "Could not save draft.\n"
2333 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2334 msgstr ""
2335 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2336 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2337
2338 #: src/compose.c:10019
2339 msgid "_Cancel exit"
2340 msgstr "_Batal keluar"
2341
2342 #: src/compose.c:10019
2343 msgid "_Discard email"
2344 msgstr "_Batalkan email"
2345
2346 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2347 msgid "Select file"
2348 msgstr "Pilih berkas"
2349
2350 #: src/compose.c:10207
2351 #, c-format
2352 msgid "File '%s' could not be read."
2353 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2354
2355 #: src/compose.c:10209
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "File '%s' contained invalid characters\n"
2359 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2360 msgstr ""
2361 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2362 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2363
2364 #: src/compose.c:10296
2365 msgid "Discard message"
2366 msgstr "Batalkan pesan"
2367
2368 #: src/compose.c:10297
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10298
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "_Batalkan"
2375
2376 #: src/compose.c:10298
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2379
2380 #: src/compose.c:10300
2381 msgid "Save changes"
2382 msgstr "Simpan perubahan"
2383
2384 #: src/compose.c:10301
2385 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2386 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2387
2388 #: src/compose.c:10302
2389 msgid "_Don't save"
2390 msgstr "_Jangan simpan"
2391
2392 #: src/compose.c:10302
2393 msgid "+_Save to Drafts"
2394 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2395
2396 #: src/compose.c:10372
2397 #, c-format
2398 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2399 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2400
2401 #: src/compose.c:10374
2402 msgid "Apply template"
2403 msgstr "Terapkan cetakan"
2404
2405 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2406 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2407 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2408 msgid "_Replace"
2409 msgstr "_Ganti"
2410
2411 #: src/compose.c:10375
2412 msgid "_Insert"
2413 msgstr "_Sisip"
2414
2415 #: src/compose.c:11240
2416 msgid "Insert or attach?"
2417 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2418
2419 #: src/compose.c:11241
2420 msgid ""
2421 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2422 "attach it to the email?"
2423 msgstr ""
2424 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2425 "melampirkan ke email?"
2426
2427 #: src/compose.c:11243
2428 msgid "_Attach"
2429 msgstr "_Lampirkan"
2430
2431 #: src/compose.c:11460
2432 #, c-format
2433 msgid "Quote format error at line %d."
2434 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2435
2436 #: src/compose.c:11755
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2440 "time. Do you want to continue?"
2441 msgstr ""
2442 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2443 "Anda mau melanjutkan?"
2444
2445 #: src/crash.c:141
2446 #, c-format
2447 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2449
2450 #: src/crash.c:187
2451 msgid "Claws Mail has crashed"
2452 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2453
2454 #: src/crash.c:203
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s.\n"
2458 "Please file a bug report and include the information below."
2459 msgstr ""
2460 "%s.\n"
2461 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2462
2463 #: src/crash.c:208
2464 msgid "Debug log"
2465 msgstr "Catatan Debug"
2466
2467 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2468 msgid "Close"
2469 msgstr "Tutup"
2470
2471 #: src/crash.c:257
2472 msgid "Save..."
2473 msgstr "Simpan..."
2474
2475 #: src/crash.c:262
2476 msgid "Create bug report"
2477 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2478
2479 #: src/crash.c:312
2480 msgid "Save crash information"
2481 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2482
2483 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2484 msgid "Add New Person"
2485 msgstr "Tambah Orang Baru"
2486
2487 #: src/editaddress.c:158
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - Display Name\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - Nickname\n"
2495 " - any email address\n"
2496 " - any additional attribute\n"
2497 "\n"
2498 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2499 "Click Cancel to close without saving."
2500 msgstr ""
2501 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2502 "berikut untuk di isi:\n"
2503 " - Nama Tampilan\n"
2504 " - Nama Awal\n"
2505 " - Nama Akhir\n"
2506 " - Nama Panggilan\n"
2507 " - Alamat email\n"
2508 " - Atribut tambahan\n"
2509 "\n"
2510 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2511 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2512
2513 #: src/editaddress.c:169
2514 msgid ""
2515 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2516 "following values to be set:\n"
2517 " - First Name\n"
2518 " - Last Name\n"
2519 " - any email address\n"
2520 " - any additional attribute\n"
2521 "\n"
2522 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2523 "Click Cancel to close without saving."
2524 msgstr ""
2525 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2526 "berikut untuk di isi:\n"
2527 " - Nama Awal\n"
2528 " - Nama Akhir\n"
2529 " - Alamat email\n"
2530 " - Atribut tambahan\n"
2531 "\n"
2532 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2533 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2534
2535 #: src/editaddress.c:233
2536 msgid "Edit Person Details"
2537 msgstr "Sunting Detail Orang"
2538
2539 #: src/editaddress.c:411
2540 msgid "An Email address must be supplied."
2541 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2542
2543 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2544 msgid "A Name and Value must be supplied."
2545 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2546
2547 #: src/editaddress.c:676
2548 msgid "Discard"
2549 msgstr "Batalkan"
2550
2551 #: src/editaddress.c:677
2552 msgid "Apply"
2553 msgstr "Terapkan"
2554
2555 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2556 msgid "Edit Person Data"
2557 msgstr "Sunting Data Orang"
2558
2559 #: src/editaddress.c:785
2560 msgid "Choose a picture"
2561 msgstr "Pilih gambar"
2562
2563 #: src/editaddress.c:804
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "Failed to import image: \n"
2567 "%s"
2568 msgstr ""
2569 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Set picture"
2574 msgstr "_Pasang gambar"
2575
2576 #: src/editaddress.c:847
2577 msgid "_Unset picture"
2578 msgstr "_Buang gambar"
2579
2580 #: src/editaddress.c:905
2581 msgid "Photo"
2582 msgstr "Foto"
2583
2584 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2585 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2586 msgid "Display Name"
2587 msgstr "Nama Tampilan"
2588
2589 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2590 msgid "Last Name"
2591 msgstr "Nama Akhir"
2592
2593 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2594 msgid "First Name"
2595 msgstr "Nama Awal"
2596
2597 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2598 msgid "Nickname"
2599 msgstr "Nama panggilan"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2602 msgid "Alias"
2603 msgstr "Alias"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2606 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2607 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2608 msgid "Value"
2609 msgstr "Nilai"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1424
2612 msgid "_User Data"
2613 msgstr "_Data Pengguna"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1425
2616 msgid "_Email Addresses"
2617 msgstr "Alamat _Email"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2620 msgid "O_ther Attributes"
2621 msgstr "A_tribut Lain"
2622
2623 #: src/editbook.c:109
2624 msgid "File appears to be OK."
2625 msgstr "Berkas OK."
2626
2627 #: src/editbook.c:112
2628 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2629 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2630
2631 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2632 msgid "Could not read file."
2633 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2634
2635 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2636 msgid "Edit Addressbook"
2637 msgstr "Sunting buku alamat"
2638
2639 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2640 msgid " Check File "
2641 msgstr " Periksa Berkas "
2642
2643 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2644 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2645 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2646 msgid "File"
2647 msgstr "Berkas"
2648
2649 #: src/editbook.c:281
2650 msgid "Add New Addressbook"
2651 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2652
2653 #: src/editgroup.c:101
2654 msgid "A Group Name must be supplied."
2655 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2656
2657 #: src/editgroup.c:294
2658 msgid "Edit Group Data"
2659 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2660
2661 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2662 msgid "Group Name"
2663 msgstr "Nama Kelompok"
2664
2665 #: src/editgroup.c:342
2666 msgid "Addresses in Group"
2667 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2668
2669 #: src/editgroup.c:377
2670 msgid "Available Addresses"
2671 msgstr "Alamat yang tersedia"
2672
2673 #: src/editgroup.c:452
2674 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2675 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2676
2677 #: src/editgroup.c:500
2678 msgid "Edit Group Details"
2679 msgstr "Sunting detail kelompok"
2680
2681 #: src/editgroup.c:503
2682 msgid "Add New Group"
2683 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2684
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Edit folder"
2687 msgstr "Sunting direktori"
2688
2689 #: src/editgroup.c:553
2690 msgid "Input the new name of folder:"
2691 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2692
2693 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2695 msgid "New folder"
2696 msgstr "Direktori baru"
2697
2698 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2700 msgid "Input the name of new folder:"
2701 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2702
2703 #: src/editjpilot.c:188
2704 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2705 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2706
2707 #: src/editjpilot.c:200
2708 msgid "Select JPilot File"
2709 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2712 msgid "Edit JPilot Entry"
2713 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:281
2716 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2717 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2718
2719 #: src/editjpilot.c:372
2720 msgid "Add New JPilot Entry"
2721 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:138
2724 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2725 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2728 msgid "Hostname"
2729 msgstr "Nama host"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2733 msgid "Port"
2734 msgstr "Port"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2737 msgid "Search Base"
2738 msgstr "Dasar Pencarian"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:198
2741 msgid "Available Search Base(s)"
2742 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:288
2745 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2746 msgstr ""
2747 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2750 msgid "Could not connect to server"
2751 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2752
2753 #: src/editldap.c:152
2754 msgid "A Name must be supplied."
2755 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2756
2757 #: src/editldap.c:164
2758 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2759 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2760
2761 #: src/editldap.c:177
2762 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2763 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2764
2765 #: src/editldap.c:278
2766 msgid "Connected successfully to server"
2767 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2768
2769 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2770 msgid "Edit LDAP Server"
2771 msgstr "Sunting server LDAP"
2772
2773 #: src/editldap.c:437
2774 msgid "A name that you wish to call the server."
2775 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2776
2777 #: src/editldap.c:450
2778 msgid ""
2779 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2780 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2781 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2782 "computer as Claws Mail."
2783 msgstr ""
2784 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2785 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2786 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2787 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2788
2789 #: src/editldap.c:470
2790 msgid "TLS"
2791 msgstr "TLS"
2792
2793 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2794 msgid "SSL"
2795 msgstr "SSL"
2796
2797 #: src/editldap.c:475
2798 msgid ""
2799 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2800 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2801 "TLS_REQCERT fields)."
2802 msgstr ""
2803 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2804 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2805 "TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:479
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2810 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2811 "TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2814 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2815 "TLS_REQCERT)."
2816
2817 #: src/editldap.c:491
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2820
2821 #: src/editldap.c:494
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Periksa Server "
2824
2825 #: src/editldap.c:498
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2828
2829 #: src/editldap.c:511
2830 msgid ""
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836 msgstr ""
2837 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2841
2842 #: src/editldap.c:522
2843 msgid ""
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2845 "server."
2846 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2847
2848 #: src/editldap.c:578
2849 msgid "Search Attributes"
2850 msgstr "Atribut Pencarian"
2851
2852 #: src/editldap.c:587
2853 msgid ""
2854 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2855 "find a name or address."
2856 msgstr ""
2857 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2858 "sebuah nama atau alamat."
2859
2860 #: src/editldap.c:590
2861 msgid " Defaults "
2862 msgstr " Standar "
2863
2864 #: src/editldap.c:594
2865 msgid ""
2866 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2867 "names and addresses during a name or address search process."
2868 msgstr ""
2869 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2870 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2871
2872 #: src/editldap.c:600
2873 msgid "Max Query Age (secs)"
2874 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2875
2876 #: src/editldap.c:615
2877 msgid ""
2878 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2879 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2880 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2881 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2882 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2883 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2884 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2885 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2886 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2887 "more memory to cache results."
2888 msgstr ""
2889 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2890 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2891 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2892 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2893 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2894 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2895 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2896 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2897 "pencarian."
2898
2899 #: src/editldap.c:632
2900 msgid "Include server in dynamic search"
2901 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2902
2903 #: src/editldap.c:637
2904 msgid ""
2905 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2906 "address completion."
2907 msgstr ""
2908 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2909 "ketika menggunakan address completion."
2910
2911 #: src/editldap.c:643
2912 msgid "Match names 'containing' search term"
2913 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2914
2915 #: src/editldap.c:648
2916 msgid ""
2917 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2918 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2919 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2920 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2921 "searches against other address interfaces."
2922 msgstr ""
2923 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2924 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2925 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2926 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2927 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2928 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2929
2930 #: src/editldap.c:701
2931 msgid "Bind DN"
2932 msgstr "Ikat DN"
2933
2934 #: src/editldap.c:710
2935 msgid ""
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2940 msgstr ""
2941 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2942 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2943 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2944 "ketika menjalankan pencarian."
2945
2946 #: src/editldap.c:717
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Ikat Sandi"
2949
2950 #: src/editldap.c:727
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr ""
2953 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2954 "\"."
2955
2956 #: src/editldap.c:732
2957 msgid "Timeout (secs)"
2958 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2959
2960 #: src/editldap.c:746
2961 msgid "The timeout period in seconds."
2962 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2963
2964 #: src/editldap.c:750
2965 msgid "Maximum Entries"
2966 msgstr "Entri maksimum"
2967
2968 #: src/editldap.c:764
2969 msgid ""
2970 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2971 msgstr ""
2972 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2973
2974 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2975 msgid "Basic"
2976 msgstr "Dasar"
2977
2978 #: src/editldap.c:780
2979 msgid "Search"
2980 msgstr "Pencarian"
2981
2982 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2983 msgid "Extended"
2984 msgstr "Diperlebar"
2985
2986 #: src/editldap.c:979
2987 msgid "Add New LDAP Server"
2988 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2989
2990 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2991 msgid "Tag"
2992 msgstr "Penanda"
2993
2994 #: src/edittags.c:216
2995 msgid "Delete tag"
2996 msgstr "Hapus penanda"
2997
2998 #: src/edittags.c:217
2999 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3000 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3001
3002 #: src/edittags.c:244
3003 msgid "Delete all tags"
3004 msgstr "Hapus semua penanda"
3005
3006 #: src/edittags.c:245
3007 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3008 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3009
3010 #: src/edittags.c:416
3011 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3012 msgstr ""
3013 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3014 "lain."
3015
3016 #: src/edittags.c:458
3017 msgid "Tag is not set."
3018 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3019
3020 #: src/edittags.c:523
3021 msgctxt "Dialog title"
3022 msgid "Apply tags"
3023 msgstr "Terapkan penanda"
3024
3025 #: src/edittags.c:537
3026 msgid "New tag:"
3027 msgstr "Penanda baru:"
3028
3029 #: src/edittags.c:570
3030 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3031 msgstr ""
3032 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3033
3034 #: src/editvcard.c:95
3035 msgid "File does not appear to be vCard format."
3036 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3037
3038 #: src/editvcard.c:107
3039 msgid "Select vCard File"
3040 msgstr "Pilih berkas vCard"
3041
3042 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3043 msgid "Edit vCard Entry"
3044 msgstr "Sunting entri vCard"
3045
3046 #: src/editvcard.c:261
3047 msgid "Add New vCard Entry"
3048 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3049
3050 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3051 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:106
3055 msgid "Please specify output directory and file to create."
3056 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:109
3059 msgid "Select stylesheet and formatting."
3060 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3063 msgid "File exported successfully."
3064 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:178
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "The HTML output directory '%s'\n"
3070 "does not exist. Do you want to create it?"
3071 msgstr ""
3072 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3073 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:181
3076 msgid "Create directory"
3077 msgstr "Buat direktori"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:190
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3086 "%s"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3089 msgid "Failed to Create Directory"
3090 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:234
3093 msgid "Error creating HTML file"
3094 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:320
3097 msgid "Select HTML output file"
3098 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:384
3101 msgid "HTML Output File"
3102 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3105 #: src/importldif.c:685
3106 msgid "B_rowse"
3107 msgstr "_Jelajah"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 msgid "Stylesheet"
3111 msgstr "Lembargaya"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3116 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3117 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3118 msgid "None"
3119 msgstr "Tidak ada"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3122 #: src/prefs_other.c:408
3123 msgid "Default"
3124 msgstr "Standar"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3128 msgid "Full"
3129 msgstr "Penuh"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 msgid "Custom"
3133 msgstr "Reka"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 msgid "Custom-2"
3137 msgstr "Reka-2"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 msgid "Custom-3"
3141 msgstr "Reka-3"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:460
3144 msgid "Custom-4"
3145 msgstr "Reka-4"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:467
3148 msgid "Full Name Format"
3149 msgstr "Format nama lengkap"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:475
3152 msgid "First Name, Last Name"
3153 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:476
3156 msgid "Last Name, First Name"
3157 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:483
3160 msgid "Color Banding"
3161 msgstr "Penanda Warna"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:489
3164 msgid "Format Email Links"
3165 msgstr "Format Tautan Email"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:495
3168 msgid "Format User Attributes"
3169 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3172 msgid "Address Book :"
3173 msgstr "Buku Alamat :"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3176 msgid "File Name :"
3177 msgstr "Nama Berkas :"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:560
3180 msgid "Open with Web Browser"
3181 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:592
3184 msgid "Export Address Book to HTML File"
3185 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3188 msgid "File Info"
3189 msgstr "Info berkas"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:658
3192 msgid "Format"
3193 msgstr "Format"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:108
3196 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3197 msgstr ""
3198 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:111
3201 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3202 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:188
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3208 "does not exist. OK to create new directory?"
3209 msgstr ""
3210 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3211 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:191
3214 msgid "Create Directory"
3215 msgstr "Buat Direktori"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:200
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3223 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3224 "%s"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:242
3227 msgid "Suffix was not supplied"
3228 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:244
3231 msgid ""
3232 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3233 "you wish to proceed without a suffix?"
3234 msgstr ""
3235 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3236 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:262
3239 msgid "Error creating LDIF file"
3240 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:337
3243 msgid "Select LDIF output file"
3244 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:401
3247 msgid "LDIF Output File"
3248 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:432
3251 msgid ""
3252 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3253 "to:\n"
3254 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3257 "dengan:\n"
3258 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:438
3261 msgid ""
3262 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3263 "similar to:\n"
3264 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 msgstr ""
3266 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3267 "mirip dengan:\n"
3268 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:444
3271 msgid ""
3272 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3273 "formatted similar to:\n"
3274 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 msgstr ""
3276 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3277 "diformat mirip dengan:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:490
3281 msgid "Suffix"
3282 msgstr "Akhiran"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:500
3285 msgid ""
3286 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3287 "entry. Examples include:\n"
3288 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3289 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3290 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3291 msgstr ""
3292 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3293 "entri LDAP. Contoh :\n"
3294 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3295 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3296 " o=Organization Name,c=Country\n"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:508
3299 msgid "Relative DN"
3300 msgstr "Relatif DN"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:516
3303 msgid "Unique ID"
3304 msgstr "ID Unik"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:524
3307 msgid ""
3308 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3309 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3310 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3311 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3312 "available RDN options that will be used to create the DN."
3313 msgstr ""
3314 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3315 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3316 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3317 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3318 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:544
3321 msgid "Use DN attribute if present in data"
3322 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:549
3325 msgid ""
3326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3330 msgstr ""
3331 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3332 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3333 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3334 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:559
3337 msgid "Exclude record if no Email Address"
3338 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:564
3341 msgid ""
3342 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3343 "option to ignore these records."
3344 msgstr ""
3345 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3346 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3347
3348 #: src/expldifdlg.c:656
3349 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3350 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:722
3353 msgid "Distinguished Name"
3354 msgstr "Distinguished Name"
3355
3356 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3357 msgid "Export to mbox file"
3358 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3359
3360 #: src/export.c:131
3361 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3362 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3363
3364 #: src/export.c:142
3365 msgid "Source folder:"
3366 msgstr "Direktori sumber:"
3367
3368 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3369 msgid "Mbox file:"
3370 msgstr "Berkas Mbox:"
3371
3372 #: src/export.c:203
3373 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3374 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3375
3376 #: src/export.c:208
3377 msgid "Source folder can't be left empty."
3378 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3379
3380 #: src/export.c:221
3381 msgid "Couldn't find the source folder."
3382 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3383
3384 #: src/export.c:245
3385 msgid "Select exporting file"
3386 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:767
3389 msgid "Full Name"
3390 msgstr "Nama Lengkap"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3394 msgid "Attributes"
3395 msgstr "Atribut"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:974
3398 msgid "Claws Mail Address Book"
3399 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3402 msgid "Name already exists but is not a directory."
3403 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3406 msgid "No permissions to create directory."
3407 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3408
3409 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3410 msgid "Name is too long."
3411 msgstr "Nama terlalu panjang."
3412
3413 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3414 msgid "Not specified."
3415 msgstr "Tidak ditentukan."
3416
3417 #: src/file_checker.c:76
3418 #, c-format
3419 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3420 msgstr ""
3421 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3422
3423 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3424 #, c-format
3425 msgid "Could not copy %s to %s"
3426 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3427
3428 #: src/file_checker.c:98
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3432 "%s?"
3433 msgstr ""
3434 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3435 "dari %s?"
3436
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/filtering.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3449 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3450 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3451 msgid "NON_EXISTENT"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/filtering.c:617
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3457 "messages\n"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/filtering.c:624
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/filtering.c:643
3468 msgid ""
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/filtering.c:649
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3476 "request\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/filtering.c:667
3480 #, c-format
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/filtering.c:694
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3492 "%d, name='%s']\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/filtering.c:712
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/filtering.c:752
3507 #, c-format
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/filtering.c:759
3516 #, c-format
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/filtering.c:810
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3524
3525 #: src/filtering.c:814
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/filtering.c:832
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/filtering.c:836
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/filtering.c:874
3541 #, fuzzy
3542 msgid "undetermined"
3543 msgstr "Tidak terdefinisi"
3544
3545 #: src/filtering.c:878
3546 #, fuzzy
3547 msgid "incorporation"
3548 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3549
3550 #: src/filtering.c:882
3551 #, fuzzy
3552 msgid "manually"
3553 msgstr "_Manual"
3554
3555 #: src/filtering.c:886
3556 #, fuzzy
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3559
3560 #: src/filtering.c:890
3561 #, fuzzy
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3564
3565 #: src/filtering.c:894
3566 #, fuzzy
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3569
3570 #: src/filtering.c:911
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3582 msgid ": "
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/filtering.c:920
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3593 msgid "Inbox"
3594 msgstr "Kotakmasuk"
3595
3596 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3597 msgid "Sent"
3598 msgstr "Terkirim"
3599
3600 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3601 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3602 msgid "Queue"
3603 msgstr "Antri"
3604
3605 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3606 msgid "Trash"
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3608
3609 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3610 msgid "Drafts"
3611 msgstr "Konsep"
3612
3613 #: src/folder.c:2011
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3256
3619 #, c-format
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3256
3624 #, c-format
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3627
3628 #: src/folder.c:3564
3629 #, c-format
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3632
3633 #: src/folder.c:4427
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3636
3637 #: src/folder.c:4563
3638 #, c-format
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3641
3642 #: src/folder.c:4820
3643 #, fuzzy
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3646
3647 #: src/foldersel.c:247
3648 msgid "Select folder"
3649 msgstr "Pilih direktori"
3650
3651 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3653 msgid "NewFolder"
3654 msgstr "Direktori Baru"
3655
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3657 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3658 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3661 #, c-format
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3664
3665 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3666 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3669 #, c-format
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3672
3673 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3676 #, c-format
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3679
3680 #: src/folderview.c:236
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3683
3684 #: src/folderview.c:237
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3688
3689 #: src/folderview.c:239
3690 msgid "R_un processing rules"
3691 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3692
3693 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3694 msgid "_Search folder..."
3695 msgstr "_Cari direktori..."
3696
3697 #: src/folderview.c:242
3698 msgid "Process_ing..."
3699 msgstr "Memp_roses..."
3700
3701 #: src/folderview.c:243
3702 msgid "Empty _trash..."
3703 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3704
3705 #: src/folderview.c:244
3706 msgid "Send _queue..."
3707 msgstr "Kirim _antrian..."
3708
3709 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3710 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3711 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3712 msgid "New"
3713 msgstr "Baru"
3714
3715 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3717 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3718 msgid "Unread"
3719 msgstr "Belum dibaca"
3720
3721 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3722 #: src/prefs_folder_column.c:81
3723 msgid "Total"
3724 msgstr "Total"
3725
3726 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3727 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3728 msgid "#"
3729 msgstr "#"
3730
3731 #: src/folderview.c:767
3732 msgid "Setting folder info..."
3733 msgstr "Atur info direktori..."
3734
3735 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3736 msgid "Mark all as read"
3737 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3738
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr ""
3742 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3743
3744 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3745 #, c-format
3746 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3747 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3748
3749 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3750 #, c-format
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "Memindai direktori %s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:1039
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3757
3758 #: src/folderview.c:1040
3759 msgid ""
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3761 msgstr ""
3762 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3763 "yakin untuk melanjutkan?"
3764
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuilding folder tree..."
3767 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3768
3769 #: src/folderview.c:1052
3770 msgid "Scanning folder tree..."
3771 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3772
3773 #: src/folderview.c:1143
3774 #, c-format
3775 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3776 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3777
3778 #: src/folderview.c:1197
3779 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3780 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3781
3782 #: src/folderview.c:2070
3783 #, c-format
3784 msgid "Closing folder %s..."
3785 msgstr "Menutup direktori %s..."
3786
3787 #: src/folderview.c:2165
3788 #, c-format
3789 msgid "Opening folder %s..."
3790 msgstr "Membuka direktori %s..."
3791
3792 #: src/folderview.c:2183
3793 msgid "Folder could not be opened."
3794 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3795
3796 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3797 msgid "Empty trash"
3798 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3799
3800 #: src/folderview.c:2327
3801 msgid "Delete all messages in trash?"
3802 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3803
3804 #: src/folderview.c:2328
3805 msgid "+_Empty trash"
3806 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3807
3808 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3809 msgid "Offline warning"
3810 msgstr "Peringatan offline"
3811
3812 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3813 msgid "You're working offline. Override?"
3814 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3815
3816 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3817 msgid "Send queued messages"
3818 msgstr "Kirim antrian pesan"
3819
3820 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3821 msgid "Send all queued messages?"
3822 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3823
3824 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3825 #: src/toolbar.c:2629
3826 msgid "_Send"
3827 msgstr "_Kirim"
3828
3829 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3830 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3831 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3832
3833 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3837 "%s"
3838 msgstr ""
3839 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3840 "%s"
3841
3842 #: src/folderview.c:2474
3843 #, c-format
3844 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3845 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3846
3847 #: src/folderview.c:2475
3848 #, c-format
3849 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3850 msgstr ""
3851 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2477
3854 msgid "Copy folder"
3855 msgstr "Salin direktori"
3856
3857 #: src/folderview.c:2477
3858 msgid "Move folder"
3859 msgstr "Pindahkan direktori"
3860
3861 #: src/folderview.c:2488
3862 #, c-format
3863 msgid "Copying %s to %s..."
3864 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3865
3866 #: src/folderview.c:2488
3867 #, c-format
3868 msgid "Moving %s to %s..."
3869 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3870
3871 #: src/folderview.c:2522
3872 msgid "Source and destination are the same."
3873 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3874
3875 #: src/folderview.c:2525
3876 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3877 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3878
3879 #: src/folderview.c:2526
3880 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3881 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3882
3883 #: src/folderview.c:2529
3884 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3885 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3886
3887 #: src/folderview.c:2532
3888 msgid "Copy failed!"
3889 msgstr "Gagal menyalin!"
3890
3891 #: src/folderview.c:2532
3892 msgid "Move failed!"
3893 msgstr "Gagal memindahkan!"
3894
3895 #: src/folderview.c:2583
3896 #, c-format
3897 msgid "Processing configuration for folder %s"
3898 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3899
3900 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3901 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3902 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:161
3905 msgid "Newsgroup subscription"
3906 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:178
3909 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3910 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:184
3913 msgid "Find groups:"
3914 msgstr "Cari group:"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 msgid " Search "
3918 msgstr " Pencarian "
3919
3920 #: src/grouplistdialog.c:204
3921 msgid "Newsgroup name"
3922 msgstr "Nama Newsgroup"
3923
3924 #: src/grouplistdialog.c:205
3925 msgid "Messages"
3926 msgstr "Pesan"
3927
3928 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 msgid "Type"
3930 msgstr "Tipe"
3931
3932 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 msgid "moderated"
3934 msgstr "Dimoderasi"
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 msgid "readonly"
3938 msgstr "readonly"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 msgid "unknown"
3944 msgstr "Tidakdiketahui"
3945
3946 #: src/grouplistdialog.c:422
3947 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3948 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3949
3950 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3951 msgid "Done."
3952 msgstr "Selesai."
3953
3954 #: src/grouplistdialog.c:492
3955 #, c-format
3956 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3957 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:131
3960 msgid ""
3961 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3962 "\n"
3963 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3964 msgstr ""
3965 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3966 "dikonfigurasi.\n"
3967 "\n"
3968 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:137
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:142
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "\n"
3984 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3985 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "\n"
3989 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3990 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3991 "kirimkan pada:\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:158
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 " and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "\n"
4003 "\n"
4004 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4005 "Tim Claws Mail\n"
4006 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:161
4009 msgid ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "System Information\n"
4013 msgstr ""
4014 "\n"
4015 "\n"
4016 "Informasi Sistem\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:167
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s %s (%s)"
4024 msgstr ""
4025 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4026 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4027 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:176
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: %s"
4035 msgstr ""
4036 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4037 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4038 "Sistem Operasi: %s"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:185
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4046 msgstr ""
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:318
4068 msgid "Logo"
4069 msgstr "Logo"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:337
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Ikon"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4077 msgstr "Pendukung"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:420
4084 msgctxt "compface"
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:430
4089 msgctxt "Enchant"
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:440
4094 msgctxt "GnuTLS"
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:450
4099 msgctxt "IPv6"
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr ""
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:461
4105 msgctxt "iconv"
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:471
4110 msgctxt "JPilot"
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:481
4115 msgctxt "LDAP"
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:491
4120 msgctxt "libetpan"
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:501
4125 msgctxt "libSM"
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:543
4135 msgid ""
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4139 "version.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:549
4149 msgid ""
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "more details.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:567
4163 msgid ""
4164 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4165 "this program. If not, see <"
4166 msgstr ""
4167 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4168 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:572
4171 msgid ""
4172 ">. \n"
4173 "\n"
4174 msgstr ""
4175 ">. \n"
4176 "\n"
4177
4178 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4179 msgid "Session statistics\n"
4180 msgstr "Statistik sesi\n"
4181
4182 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4183 #, c-format
4184 msgid "Started: %s\n"
4185 msgstr "Dimulai: %s\n"
4186
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4188 msgid "Incoming traffic\n"
4189 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4192 #, c-format
4193 msgid "Received messages: %d\n"
4194 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4197 msgid "Outgoing traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4201 #, c-format
4202 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4206 #, c-format
4207 msgid "Replied messages: %d\n"
4208 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4211 #, c-format
4212 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4213 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4216 #, c-format
4217 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4218 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:773
4221 msgid "About Claws Mail"
4222 msgstr "Tentang Claws Mail"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:831
4225 #, fuzzy
4226 msgid ""
4227 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4228 "The Claws Mail Team\n"
4229 "and Hiroyuki Yamamoto"
4230 msgstr ""
4231 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4232 "Tim Claws Mail\n"
4233 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:845
4236 msgid "_Info"
4237 msgstr "_Info"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:851
4240 msgid "_Authors"
4241 msgstr "_Pembuat"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:857
4244 msgid "_Features"
4245 msgstr "_Fitur"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:863
4248 msgid "_License"
4249 msgstr "_Lisensi"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:871
4252 msgid "_Release Notes"
4253 msgstr "Catatan _Rilis"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:877
4256 msgid "_Statistics"
4257 msgstr "_Statistik"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4260 msgid "Orange"
4261 msgstr "Oranye"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4264 msgid "Red"
4265 msgstr "Merah"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4268 msgid "Pink"
4269 msgstr "Merah Muda"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4272 msgid "Sky blue"
4273 msgstr "Biru Langit"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4276 msgid "Blue"
4277 msgstr "Biru"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4280 msgid "Green"
4281 msgstr "Hijau"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4284 msgid "Brown"
4285 msgstr "Coklat"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4288 msgid "Grey"
4289 msgstr "Abu-abu"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4292 msgid "Light brown"
4293 msgstr "Coklat muda"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4296 msgid "Dark red"
4297 msgstr "Merah tua"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4300 msgid "Dark pink"
4301 msgstr "Merah muda gelap"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4304 msgid "Steel blue"
4305 msgstr "Biru baja"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4308 msgid "Gold"
4309 msgstr "Emas"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4312 msgid "Bright green"
4313 msgstr "Hijau terang"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4316 msgid "Magenta"
4317 msgstr "Magenta"
4318
4319 #: src/gtk/foldersort.c:156
4320 msgid "Set mailbox order"
4321 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4322
4323 #: src/gtk/foldersort.c:190
4324 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4325 msgstr ""
4326 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4327 "direktori."
4328
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4330 msgid "Mailboxes"
4331 msgstr "Kotaksurat"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4338 #, c-format
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4347 #, c-format
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4356 msgid "Replace unknown word"
4357 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4358
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4360 #, c-format
4361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4362 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4363
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4365 msgid ""
4366 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4367 "will learn from mistake.\n"
4368 msgstr ""
4369 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4370 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4373 msgid "Change to..."
4374 msgstr "Ubah ke..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4377 msgid "More..."
4378 msgstr "Lagi..."
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4381 #, c-format
4382 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4383 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"