Add new string
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: src/account.c:392
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:717
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Nama"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokol"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Server"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
125 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Aksi penyaringan salah:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Selesai"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
187 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
188 " %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
202 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
203 " %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Aksi argumen pengguna"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Kelompok"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "tanggal lahir"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "alamat"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telepon"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "telepon bergerak"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organisasi"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "alamat kantor"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "telepon kantor"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "fax"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "situs"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Nama atribut"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Hapus semua nama atribut"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Hapus nama atribut"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Kembalikan ke standar"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "_Hapus"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "Hapus semu_a"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Kembalikan ke standar"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
299
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Sunting nama atribut"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nama atribut baru:"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:513
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr ""
314 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
315 "sudah dipasang untuk para kontak."
316
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
320
321 #: src/addressadd.c:207
322 msgid "Contact"
323 msgstr "Kontak"
324
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
327 msgid "Address"
328 msgstr "Alamat"
329
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
331 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
332 msgid "Remarks"
333 msgstr "Penanda"
334
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
338
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
340 #: src/textview.c:2053
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to save image: \n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Gagal menyimpan gambar: \n"
347 "%s"
348
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Tambah alamat"
352
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
356
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
358 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "Alamat Email"
362
363 #: src/addressbook.c:402
364 msgid "_Book"
365 msgstr "_Buku"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
369 #: src/messageview.c:210
370 msgid "_Edit"
371 msgstr "_Sunting"
372
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
374 #: src/messageview.c:213
375 msgid "_Tools"
376 msgstr "_Pengaturan"
377
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
379 #: src/messageview.c:214
380 msgid "_Help"
381 msgstr "_Bantuan"
382
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgid "New _Book"
385 msgstr "_Buku Baru"
386
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgid "New _Folder"
389 msgstr "_Direktori Baru"
390
391 #: src/addressbook.c:410
392 msgid "New _vCard"
393 msgstr "_vCard Baru"
394
395 #: src/addressbook.c:414
396 msgid "New _JPilot"
397 msgstr "_JPilot Baru"
398
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "_Server LDAP Baru"
402
403 #: src/addressbook.c:421
404 msgid "_Edit book"
405 msgstr "_Sunting buku"
406
407 #: src/addressbook.c:422
408 msgid "_Delete book"
409 msgstr "_Hapus buku"
410
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Simpan"
414
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
416 msgid "_Close"
417 msgstr "_Tutup"
418
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "_Pilih Semua"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "P_otong"
426
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "_Salin"
431
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/compose.c:611
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "_Tempel"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "_Alamat Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "_Kelompok Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_Surat Untuk"
448
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Impor berkas M_utt..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Impir berkas _Pine..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Ekspor _HTML..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Ekspor LDI_F..."
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Cari duplikasi..."
472
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Sunting atribut buatan..."
476
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
478 #: src/messageview.c:339
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Tentang"
481
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Jelajahi entri"
485
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Tidak diketahui"
492
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 msgid "Success"
495 msgstr "Berhasil"
496
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Argumen buruk"
500
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
504
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
508
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
512
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
516
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
520
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Format berkas buruk"
524
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
528
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
532
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
536
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr ""
564 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "Sumber"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 msgid "Address book"
597 msgstr "Buku alamat"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "Nama pencarian:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Hapus alamat"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "Hapus kelompok"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
621 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
634
635 #: src/addressbook.c:2906
636 #, c-format
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
639
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/toolbar.c:415
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Hapus"
645
646 #: src/addressbook.c:2918
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
651 msgstr ""
652 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
653 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
654
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Hapus direktori"
660
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Hapus _direktori saja"
664
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
677
678 #: src/addressbook.c:2940
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
683 msgstr ""
684 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
685 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
686
687 #: src/addressbook.c:3054
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "Cari '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "Kontak Baru"
695
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
699
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
703
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
707
708 #: src/addressbook.c:4043
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
714 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
715
716 #: src/addressbook.c:4056
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
722 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
723
724 #: src/addressbook.c:4062
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
730 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
738 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
739
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
743
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Buku alamat bermasalah"
747
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
751
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Sibuk mencari..."
755
756 #: src/addressbook.c:4822
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Antarmuka"
759
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "Buku Alamat"
764
765 #: src/addressbook.c:4846
766 msgid "Person"
767 msgstr "Orang"
768
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Direktori"
773
774 #: src/addressbook.c:4894
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4930
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "Server LDAP"
785
786 #: src/addressbook.c:4942
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "Permintaan LDAP"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
804 msgid "Any"
805 msgstr "Semua"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Direktori aktif:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Nama buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Termasuk subdirektori"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "Nama Kepala"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Hitung Alamat"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Kolom Kepala"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Selesai"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Alamat umum"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Alamat pribadi"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Alamat umum"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Alamat pribadi"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Pemutakhiran alamat"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
921
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
925
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplikasi alamat email"
929
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Lokasi buku alamat"
933
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Hapus alamat"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pemberitahuan"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Peringatan"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Kesalahan"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Lihat Catatan"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Nama Lain :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "Nama LDAP"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Tidak ada"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "sebuah viewer"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "direktori"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "Penyaringan"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "sesuatu"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr ""
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1064
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:643
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:831
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:1071
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1515
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Kesalahan internal"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Sertifikat di revoke"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:379
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d.%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:381
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d.%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:382
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "Minggu"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "Senin"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "Selasa"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "Rabu"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "Kamis"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "Jumat"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "Sabtu"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "Januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "Pebruari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "Maret"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "April"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "Mei"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "Juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "Juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "Agustus"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "September"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "Oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "Nopember"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "Desember"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "Min"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "Sen"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "Sel"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "Rab"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "Kam"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "Jum"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "Sab"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "Jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "Peb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "Mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "Apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "Mei"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "Jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "Jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "Ags"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "Sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "Okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "Nop"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "Des"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "AM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "PM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "am"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "pm"
1450
1451 #: src/compose.c:570
1452 msgid "_Add..."
1453 msgstr "_Tambah..."
1454
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "_Hapus"
1459
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1463
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1465 msgid "_Message"
1466 msgstr "_Pesan"
1467
1468 #: src/compose.c:583
1469 msgid "_Spelling"
1470 msgstr "_Ejaan"
1471
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1473 msgid "_Options"
1474 msgstr "_Pilihan"
1475
1476 #: src/compose.c:589
1477 msgid "S_end"
1478 msgstr "_Kirim"
1479
1480 #: src/compose.c:590
1481 msgid "Send _later"
1482 msgstr "Kirim _nanti"
1483
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Lampirkan berkas"
1487
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Sisipkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1495
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "_Ganti tandatangan"
1499
1500 #: src/compose.c:600
1501 msgid "_Print"
1502 msgstr "_Cetak"
1503
1504 #: src/compose.c:605
1505 msgid "_Undo"
1506 msgstr "_Batal"
1507
1508 #: src/compose.c:606
1509 msgid "_Redo"
1510 msgstr "_Redo"
1511
1512 #: src/compose.c:609
1513 msgid "Cu_t"
1514 msgstr "Po_tong"
1515
1516 #: src/compose.c:613
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "_Tempel spesial"
1519
1520 #: src/compose.c:614
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Sebagai _kutipan"
1523
1524 #: src/compose.c:615
1525 msgid "_Wrapped"
1526 msgstr "_Penggalan"
1527
1528 #: src/compose.c:616
1529 msgid "_Unwrapped"
1530 msgstr "_Non penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1533 msgid "Select _all"
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1535
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "A_dvanced"
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1539
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1543
1544 #: src/compose.c:622
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1547
1548 #: src/compose.c:623
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1551
1552 #: src/compose.c:624
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1555
1556 #: src/compose.c:625
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1559
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1563
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1567
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1571
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1575
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1579
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1583
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1587
1588 #: src/compose.c:633
1589 msgid "Delete line"
1590 msgstr "Hapus baris"
1591
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1595
1596 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1597 msgid "_Find"
1598 msgstr "_Cari"
1599
1600 #: src/compose.c:640
1601 msgid "_Wrap current paragraph"
1602 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1603
1604 #: src/compose.c:641
1605 msgid "Wrap all long _lines"
1606 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1607
1608 #: src/compose.c:643
1609 msgid "Edit with e_xternal editor"
1610 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1611
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Check all or check selection"
1614 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1615
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "_Highlight all misspelled words"
1618 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1619
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Check _backwards misspelled word"
1622 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1623
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "_Forward to next misspelled word"
1626 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1627
1628 #: src/compose.c:657
1629 msgid "Reply _mode"
1630 msgstr "_Modus balas"
1631
1632 #: src/compose.c:659
1633 msgid "Privacy _System"
1634 msgstr "_Sistem Pribadi"
1635
1636 #: src/compose.c:664
1637 msgid "_Priority"
1638 msgstr "_Prioritas"
1639
1640 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1641 msgid "Character _encoding"
1642 msgstr "P_enyandian karakter"
1643
1644 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1645 msgid "Western European"
1646 msgstr "Eropa Barat"
1647
1648 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1649 msgid "Baltic"
1650 msgstr "Baltik"
1651
1652 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1653 msgid "Hebrew"
1654 msgstr "Yunani"
1655
1656 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1657 msgid "Arabic"
1658 msgstr "Arab"
1659
1660 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1661 msgid "Cyrillic"
1662 msgstr "Cyrillic"
1663
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1665 msgid "Japanese"
1666 msgstr "Jepang"
1667
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1669 msgid "Chinese"
1670 msgstr "China"
1671
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1673 msgid "Korean"
1674 msgstr "Korea"
1675
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1677 msgid "Thai"
1678 msgstr "Thai"
1679
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1681 msgid "_Address book"
1682 msgstr "Buku _alamat"
1683
1684 #: src/compose.c:684
1685 msgid "_Template"
1686 msgstr "_Cetakan"
1687
1688 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1689 msgid "Actio_ns"
1690 msgstr "Aksi"
1691
1692 #: src/compose.c:695
1693 msgid "Aut_o wrapping"
1694 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1695
1696 #: src/compose.c:696
1697 msgid "Auto _indent"
1698 msgstr "Otomat_is menjorok"
1699
1700 #: src/compose.c:697
1701 msgid "Si_gn"
1702 msgstr "Tan_da"
1703
1704 #: src/compose.c:698
1705 msgid "_Encrypt"
1706 msgstr "_Enkripsi"
1707
1708 #: src/compose.c:699
1709 msgid "_Request Return Receipt"
1710 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1711
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Remo_ve references"
1714 msgstr "Hapus re_ferensi"
1715
1716 #: src/compose.c:701
1717 msgid "Show _ruler"
1718 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1719
1720 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1721 msgid "_Normal"
1722 msgstr "_Normal"
1723
1724 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1725 msgid "_All"
1726 msgstr "Semu_a"
1727
1728 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1729 msgid "_Sender"
1730 msgstr "_Pengirim"
1731
1732 #: src/compose.c:709
1733 msgid "_Mailing-list"
1734 msgstr "_Mailing-list"
1735
1736 #: src/compose.c:714
1737 msgid "_Highest"
1738 msgstr "_Tertinggi"
1739
1740 #: src/compose.c:715
1741 msgid "Hi_gh"
1742 msgstr "Ting_gi"
1743
1744 #: src/compose.c:717
1745 msgid "Lo_w"
1746 msgstr "Renda_h"
1747
1748 #: src/compose.c:718
1749 msgid "_Lowest"
1750 msgstr "Te_rendah"
1751
1752 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1753 msgid "_Automatic"
1754 msgstr "_Otomatis"
1755
1756 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1757 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759
1760 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1761 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1762 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1763
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1765 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1766 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1767
1768 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1769 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1770 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1771
1772 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1773 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1774 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775
1776 #: src/compose.c:1065
1777 msgid "New message From format error."
1778 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1779
1780 #: src/compose.c:1157
1781 msgid "New message subject format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1783
1784 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1785 #, c-format
1786 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1787 msgstr ""
1788 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1789
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1793
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1795 msgid ""
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1797 "address."
1798 msgstr ""
1799 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1800
1801 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr ""
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1812 "salah."
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Trs: banyak email"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Cc:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Bcc:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Balas-Ke:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Newsgroups:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Ikuti-Ke:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Kepada:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[1] ""
1874 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1875 "%s"
1876
1877 #: src/compose.c:3098
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1880
1881 #: src/compose.c:3589
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1885
1886 #: src/compose.c:3600
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1890 "want to do that?"
1891 msgstr ""
1892 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1893 "melakukannya?"
1894
1895 #: src/compose.c:3603
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Apakah anda yakin?"
1898
1899 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1900 msgid "+_Insert"
1901 msgstr "+_Sisip"
1902
1903 #: src/compose.c:3721
1904 #, c-format
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Berkas %s kosong."
1907
1908 #: src/compose.c:3722
1909 msgid "Empty file"
1910 msgstr "Berkas kosong"
1911
1912 #: src/compose.c:3723
1913 msgid "+_Attach anyway"
1914 msgstr "+_Lampirkan saja"
1915
1916 #: src/compose.c:3732
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920
1921 #: src/compose.c:3759
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "Pesan: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1927 msgid " [Edited]"
1928 msgstr "[Disunting]"
1929
1930 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1931 #, c-format
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934
1935 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1936 #, c-format
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1943
1944 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1954 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1955 msgid "Send"
1956 msgstr "Kirim"
1957
1958 #: src/compose.c:5012
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1961
1962 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+_Kirim"
1966
1967 #: src/compose.c:5044
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1970
1971 #: src/compose.c:5061
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1974
1975 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+_Antri"
1978
1979 #: src/compose.c:5081
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1983
1984 #: src/compose.c:5082
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1987
1988 #: src/compose.c:5083
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1991
1992 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "Kirim nanti"
1995
1996 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2003 "\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2005
2006 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2013 "\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2015
2016 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2024 "\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5150
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5152
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2041
2042 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2049
2050 #: src/compose.c:5223
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2058
2059 #: src/compose.c:5598
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2068 "Kirim sebagai %s?"
2069
2070 #: src/compose.c:5656
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2075 "\n"
2076 "Send it anyway?"
2077 msgstr ""
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2080 "\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2082
2083 #: src/compose.c:5837
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2086
2087 #: src/compose.c:5838
2088 msgid "+C_ontinue"
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2090
2091 #: src/compose.c:5887
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2094
2095 #: src/compose.c:5896
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2098
2099 #: src/compose.c:6133
2100 #, c-format
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2103
2104 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2105 #: src/toolbar.c:2195
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2108
2109 #: src/compose.c:6134
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2112
2113 #: src/compose.c:6173
2114 #, c-format
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2117
2118 #: src/compose.c:6755
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2121
2122 #: src/compose.c:6911
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2125
2126 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2129
2130 #: src/compose.c:7135
2131 msgid "Mime type"
2132 msgstr "Tipe Mime"
2133
2134 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Ukuran"
2138
2139 #: src/compose.c:7204
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2142
2143 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2151 msgid "_Browse"
2152 msgstr "_Jelajah"
2153
2154 #: src/compose.c:7716
2155 msgid "Hea_der"
2156 msgstr "Ke_pala"
2157
2158 #: src/compose.c:7721
2159 msgid "_Attachments"
2160 msgstr "_Lampiran"
2161
2162 #: src/compose.c:7735
2163 msgid "Othe_rs"
2164 msgstr "Lainn_ya"
2165
2166 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2168 msgid "Subject:"
2169 msgstr "Subyek:"
2170
2171 #: src/compose.c:7972
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/compose.c:8081
2181 #, c-format
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2184
2185 #: src/compose.c:8115
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2188
2189 #: src/compose.c:8117
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2192
2193 #: src/compose.c:8281
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2198 msgstr ""
2199 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2200 "menyandikan pesan ini."
2201
2202 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2203 msgid "_None"
2204 msgstr "_Tidak ada"
2205
2206 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2207 #, c-format
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2210
2211 #: src/compose.c:8598
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2214
2215 #: src/compose.c:8616
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8634
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8652
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2226
2227 #: src/compose.c:8671
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2230
2231 #: src/compose.c:8939
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Tipe MIME salah."
2234
2235 #: src/compose.c:8954
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2238
2239 #: src/compose.c:9028
2240 msgid "Properties"
2241 msgstr "Properti"
2242
2243 #: src/compose.c:9045
2244 msgid "MIME type"
2245 msgstr "Tipe MIME"
2246
2247 #: src/compose.c:9086
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Penyandian"
2250
2251 #: src/compose.c:9106
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Lokasi"
2254
2255 #: src/compose.c:9107
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Nama berkas"
2258
2259 #: src/compose.c:9299
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2267 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2268 "id kelompok proses: %d"
2269
2270 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2273
2274 #: src/compose.c:9720
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2277
2278 #: src/compose.c:9722
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Could not queue message:\n"
2282 "\n"
2283 "%s."
2284 msgstr ""
2285 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288
2289 #: src/compose.c:9900
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2292
2293 #: src/compose.c:9904
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2296
2297 #: src/compose.c:9905
2298 msgid ""
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2301 msgstr ""
2302 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2303 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2304
2305 #: src/compose.c:9907
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "_Batal keluar"
2308
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "_Batalkan email"
2312
2313 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2314 msgid "Select file"
2315 msgstr "Pilih berkas"
2316
2317 #: src/compose.c:10095
2318 #, c-format
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2321
2322 #: src/compose.c:10097
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2327 msgstr ""
2328 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2329 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2330
2331 #: src/compose.c:10184
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "Batalkan pesan"
2334
2335 #: src/compose.c:10185
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2338
2339 #: src/compose.c:10186
2340 msgid "_Discard"
2341 msgstr "_Batalkan"
2342
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2346
2347 #: src/compose.c:10188
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Simpan perubahan"
2350
2351 #: src/compose.c:10189
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2354
2355 #: src/compose.c:10190
2356 msgid "_Don't save"
2357 msgstr "_Jangan simpan"
2358
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "+_Save to Drafts"
2361 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2362
2363 #: src/compose.c:10260
2364 #, c-format
2365 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2366 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2367
2368 #: src/compose.c:10262
2369 msgid "Apply template"
2370 msgstr "Terapkan cetakan"
2371
2372 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2373 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2374 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2375 msgid "_Replace"
2376 msgstr "_Ganti"
2377
2378 #: src/compose.c:10263
2379 msgid "_Insert"
2380 msgstr "_Sisip"
2381
2382 #: src/compose.c:11150
2383 msgid "Insert or attach?"
2384 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2385
2386 #: src/compose.c:11151
2387 msgid ""
2388 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2389 "attach it to the email?"
2390 msgstr ""
2391 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2392 "melampirkan ke email?"
2393
2394 #: src/compose.c:11153
2395 msgid "_Attach"
2396 msgstr "_Lampirkan"
2397
2398 #: src/compose.c:11373
2399 #, c-format
2400 msgid "Quote format error at line %d."
2401 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2402
2403 #: src/compose.c:11668
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2407 "time. Do you want to continue?"
2408 msgstr ""
2409 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2410 "Anda mau melanjutkan?"
2411
2412 #: src/crash.c:141
2413 #, c-format
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2416
2417 #: src/crash.c:187
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2420
2421 #: src/crash.c:203
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s.\n"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2426 msgstr ""
2427 "%s.\n"
2428 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2429
2430 #: src/crash.c:208
2431 msgid "Debug log"
2432 msgstr "Catatan Debug"
2433
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Tutup"
2437
2438 #: src/crash.c:257
2439 msgid "Save..."
2440 msgstr "Simpan..."
2441
2442 #: src/crash.c:262
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2445
2446 #: src/crash.c:312
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2449
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Tambah Orang Baru"
2453
2454 #: src/editaddress.c:158
2455 msgid ""
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2458 " - Display Name\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - Nickname\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2469 "berikut untuk di isi:\n"
2470 " - Nama Tampilan\n"
2471 " - Nama Awal\n"
2472 " - Nama Akhir\n"
2473 " - Nama Panggilan\n"
2474 " - Alamat email\n"
2475 " - Atribut tambahan\n"
2476 "\n"
2477 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2478 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2479
2480 #: src/editaddress.c:169
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2488 "\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2491 msgstr ""
2492 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2493 "berikut untuk di isi:\n"
2494 " - Nama Awal\n"
2495 " - Nama Akhir\n"
2496 " - Alamat email\n"
2497 " - Atribut tambahan\n"
2498 "\n"
2499 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2500 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2501
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Sunting Detail Orang"
2505
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2509
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2513
2514 #: src/editaddress.c:676
2515 msgid "Discard"
2516 msgstr "Batalkan"
2517
2518 #: src/editaddress.c:677
2519 msgid "Apply"
2520 msgstr "Terapkan"
2521
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Sunting Data Orang"
2525
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pilih gambar"
2529
2530 #: src/editaddress.c:804
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Failed to import image: \n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2537 "%s"
2538
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Pasang gambar"
2542
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Buang gambar"
2546
2547 #: src/editaddress.c:905
2548 msgid "Photo"
2549 msgstr "Foto"
2550
2551 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Nama Tampilan"
2555
2556 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2557 msgid "Last Name"
2558 msgstr "Nama Akhir"
2559
2560 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2561 msgid "First Name"
2562 msgstr "Nama Awal"
2563
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2565 msgid "Nickname"
2566 msgstr "Nama panggilan"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2569 msgid "Alias"
2570 msgstr "Alias"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 msgid "Value"
2575 msgstr "Nilai"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1424
2578 msgid "_User Data"
2579 msgstr "_Data Pengguna"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1425
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "Alamat _Email"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "A_tribut Lain"
2588
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Berkas OK."
2592
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2596
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2600
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Sunting buku alamat"
2604
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Periksa Berkas "
2608
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2611 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2612 msgid "File"
2613 msgstr "Berkas"
2614
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2618
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2622
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2626
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgid "Group Name"
2629 msgstr "Nama Kelompok"
2630
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2634
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Alamat yang tersedia"
2638
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2642
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Sunting detail kelompok"
2646
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2650
2651 #: src/editgroup.c:553
2652 msgid "Edit folder"
2653 msgstr "Sunting direktori"
2654
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2658
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Direktori baru"
2663
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2672
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Nama host"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Port"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2734
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2738
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2742
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2754
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2762
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2771 "TLS_REQCERT)."
2772
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2781 "TLS_REQCERT)."
2782
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2786
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2790
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2794
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2813
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2817
2818 #: src/editldap.c:589
2819 msgid ""
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2822 msgstr ""
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2825
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Standar "
2829
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2837
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2841
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2863 "pencarian."
2864
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2868
2869 #: src/editldap.c:639
2870 msgid ""
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2873 msgstr ""
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2876
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2880
2881 #: src/editldap.c:650
2882 msgid ""
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2888 msgstr ""
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2895
2896 #: src/editldap.c:703
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Ikat DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:712
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2911
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Ikat Sandi"
2915
2916 #: src/editldap.c:729
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr ""
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2920 "\"."
2921
2922 #: src/editldap.c:734
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2925
2926 #: src/editldap.c:748
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2929
2930 #: src/editldap.c:752
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2933
2934 #: src/editldap.c:766
2935 msgid ""
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 msgstr ""
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2939
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Dasar"
2943
2944 #: src/editldap.c:782
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Pencarian"
2947
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Diperlebar"
2951
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Penanda"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Hapus penanda"
2963
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua penanda"
2971
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2975
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr ""
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2980 "lain."
2981
2982 #: src/edittags.c:458
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2985
2986 #: src/edittags.c:523
2987 msgctxt "Dialog title"
2988 msgid "Apply tags"
2989 msgstr "Terapkan penanda"
2990
2991 #: src/edittags.c:537
2992 msgid "New tag:"
2993 msgstr "Penanda baru:"
2994
2995 #: src/edittags.c:570
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr ""
2998 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2999
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3003
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Pilih berkas vCard"
3007
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Sunting entri vCard"
3011
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The HTML output directory '%s'\n"
3032 "does not exist. Do you want to create it?"
3033 msgstr ""
3034 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3035 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:180
3038 msgid "Create directory"
3039 msgstr "Buat direktori"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3045 "%s"
3046 msgstr ""
3047 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3048 "%s"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3068 msgid "B_rowse"
3069 msgstr "_Jelajah"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 msgid "Stylesheet"
3073 msgstr "Lembargaya"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3079 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3080 msgid "None"
3081 msgstr "Tidak ada"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3084 #: src/prefs_other.c:408
3085 msgid "Default"
3086 msgstr "Standar"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3090 msgid "Full"
3091 msgstr "Penuh"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:456
3094 msgid "Custom"
3095 msgstr "Reka"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 msgid "Custom-2"
3099 msgstr "Reka-2"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 msgid "Custom-3"
3103 msgstr "Reka-3"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 msgid "Custom-4"
3107 msgstr "Reka-4"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:466
3110 msgid "Full Name Format"
3111 msgstr "Format nama lengkap"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:474
3114 msgid "First Name, Last Name"
3115 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:475
3118 msgid "Last Name, First Name"
3119 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:482
3122 msgid "Color Banding"
3123 msgstr "Penanda Warna"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:488
3126 msgid "Format Email Links"
3127 msgstr "Format Tautan Email"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:494
3130 msgid "Format User Attributes"
3131 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3134 msgid "Address Book :"
3135 msgstr "Buku Alamat :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3138 msgid "File Name :"
3139 msgstr "Nama Berkas :"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:559
3142 msgid "Open with Web Browser"
3143 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:591
3146 msgid "Export Address Book to HTML File"
3147 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3150 msgid "File Info"
3151 msgstr "Info berkas"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 msgid "Format"
3155 msgstr "Format"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:108
3158 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3159 msgstr ""
3160 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3171 msgstr ""
3172 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3173 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Buat Direktori"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3193 msgid ""
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3196 msgstr ""
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3219 "dengan:\n"
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3223 msgid ""
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3225 "similar to:\n"
3226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3229 "mirip dengan:\n"
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Akhiran"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Relatif DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "ID Unik"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3287 msgid ""
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 msgstr ""
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3303 msgid ""
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3306 msgstr ""
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3317
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3321
3322 #: src/export.c:131
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3325
3326 #: src/export.c:142
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3329
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgid "Mbox file:"
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3333
3334 #: src/export.c:203
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3337
3338 #: src/export.c:208
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3341
3342 #: src/export.c:221
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3345
3346 #: src/export.c:245
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:767
3351 msgid "Full Name"
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgid "Attributes"
3357 msgstr "Atribut"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3378
3379 #: src/file_checker.c:76
3380 #, c-format
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3382 msgstr ""
3383 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3384
3385 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3386 #, c-format
3387 msgid "Could not copy %s to %s"
3388 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3389
3390 #: src/file_checker.c:98
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3394 "%s?"
3395 msgstr ""
3396 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3397 "dari %s?"
3398
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3400 msgid "Inbox"
3401 msgstr "Kotakmasuk"
3402
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3404 msgid "Sent"
3405 msgstr "Terkirim"
3406
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3409 msgid "Queue"
3410 msgstr "Antri"
3411
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3413 msgid "Trash"
3414 msgstr "Tempat Sampah"
3415
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3417 msgid "Drafts"
3418 msgstr "Konsep"
3419
3420 #: src/folder.c:2010
3421 #, c-format
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3424
3425 #: src/folder.c:3254
3426 #, c-format
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3429
3430 #: src/folder.c:3254
3431 #, c-format
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3434
3435 #: src/folder.c:3562
3436 #, c-format
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3439
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "Memproses pesan..."
3443
3444 #: src/folder.c:4562
3445 #, c-format
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3448
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3451 msgstr "Pilih direktori"
3452
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3455 msgid "NewFolder"
3456 msgstr "Direktori Baru"
3457
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3464 #, c-format
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3467
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3473 #, c-format
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3476
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3479 #, c-format
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3482
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3486
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3490
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "_Cari direktori..."
3494
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3497 msgstr "Memp_roses..."
3498
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3502
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "Kirim _antrian..."
3506
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3510 msgid "New"
3511 msgstr "Baru"
3512
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3516 msgid "Unread"
3517 msgstr "Belum dibaca"
3518
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3521 msgid "Total"
3522 msgstr "Total"
3523
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3526 msgid "#"
3527 msgstr "#"
3528
3529 #: src/folderview.c:752
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "Atur info direktori..."
3532
3533 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3536
3537 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3538 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3539 msgstr ""
3540 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3541
3542 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3548 #, c-format
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "Memindai direktori %s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:1007
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3555
3556 #: src/folderview.c:1008
3557 msgid ""
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3559 msgstr ""
3560 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3561 "yakin untuk melanjutkan?"
3562
3563 #: src/folderview.c:1018
3564 msgid "Rebuilding folder tree..."
3565 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3566
3567 #: src/folderview.c:1020
3568 msgid "Scanning folder tree..."
3569 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1111
3572 #, c-format
3573 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3574 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3575
3576 #: src/folderview.c:1165
3577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3578 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1995
3581 #, c-format
3582 msgid "Closing folder %s..."
3583 msgstr "Menutup direktori %s..."
3584
3585 #: src/folderview.c:2090
3586 #, c-format
3587 msgid "Opening folder %s..."
3588 msgstr "Membuka direktori %s..."
3589
3590 #: src/folderview.c:2108
3591 msgid "Folder could not be opened."
3592 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3593
3594 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3595 msgid "Empty trash"
3596 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3597
3598 #: src/folderview.c:2252
3599 msgid "Delete all messages in trash?"
3600 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3601
3602 #: src/folderview.c:2253
3603 msgid "+_Empty trash"
3604 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3605
3606 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3607 msgid "Offline warning"
3608 msgstr "Peringatan offline"
3609
3610 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3611 msgid "You're working offline. Override?"
3612 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3615 msgid "Send queued messages"
3616 msgstr "Kirim antrian pesan"
3617
3618 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3619 msgid "Send all queued messages?"
3620 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3621
3622 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3623 #: src/toolbar.c:2716
3624 msgid "_Send"
3625 msgstr "_Kirim"
3626
3627 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3628 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3629 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3630
3631 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3635 "%s"
3636 msgstr ""
3637 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3638 "%s"
3639
3640 #: src/folderview.c:2399
3641 #, c-format
3642 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3643 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3644
3645 #: src/folderview.c:2400
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3648 msgstr ""
3649 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3650
3651 #: src/folderview.c:2402
3652 msgid "Copy folder"
3653 msgstr "Salin direktori"
3654
3655 #: src/folderview.c:2402
3656 msgid "Move folder"
3657 msgstr "Pindahkan direktori"
3658
3659 #: src/folderview.c:2413
3660 #, c-format
3661 msgid "Copying %s to %s..."
3662 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3663
3664 #: src/folderview.c:2413
3665 #, c-format
3666 msgid "Moving %s to %s..."
3667 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3668
3669 #: src/folderview.c:2444
3670 msgid "Source and destination are the same."
3671 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3672
3673 #: src/folderview.c:2447
3674 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3675 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3676
3677 #: src/folderview.c:2448
3678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3679 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3680
3681 #: src/folderview.c:2451
3682 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3683 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3684
3685 #: src/folderview.c:2454
3686 msgid "Copy failed!"
3687 msgstr "Gagal menyalin!"
3688
3689 #: src/folderview.c:2454
3690 msgid "Move failed!"
3691 msgstr "Gagal memindahkan!"
3692
3693 #: src/folderview.c:2505
3694 #, c-format
3695 msgid "Processing configuration for folder %s"
3696 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3697
3698 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3699 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3700 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:161
3703 msgid "Newsgroup subscription"
3704 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:178
3707 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3708 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:184
3711 msgid "Find groups:"
3712 msgstr "Cari group:"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:192
3715 msgid " Search "
3716 msgstr " Pencarian "
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:204
3719 msgid "Newsgroup name"
3720 msgstr "Nama Newsgroup"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:205
3723 msgid "Messages"
3724 msgstr "Pesan"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:206
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "Tipe"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:347
3731 msgid "moderated"
3732 msgstr "Dimoderasi"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:349
3735 msgid "readonly"
3736 msgstr "readonly"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3741 msgid "unknown"
3742 msgstr "Tidakdiketahui"
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:422
3745 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3746 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3749 msgid "Done."
3750 msgstr "Selesai."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:492
3753 #, c-format
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:132
3758 msgid ""
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3760 "\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3762 msgstr ""
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3764 "dikonfigurasi.\n"
3765 "\n"
3766 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:138
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:143
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3788 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3789 "kirimkan pada:\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:159
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
3802 "Tim Claws Mail\n"
3803 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:162
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "System Information\n"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Informasi Sistem\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:168
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:177
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3832 msgstr ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistem Operasi: %s"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:186
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3843 msgstr ""
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Tim Claws Mail"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Tim penterjemah"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Tim dokumentasi"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:319
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logo"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:338
3869 msgid "Icons"
3870 msgstr "Ikon"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:357
3873 msgid "Contributors"
3874 msgstr "Pendukung"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:405
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:421
3881 msgctxt "compface"
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:431
3886 msgctxt "Enchant"
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:441
3891 msgctxt "GnuTLS"
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:451
3896 msgctxt "IPv6"
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr ""
3899 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:462
3902 msgctxt "iconv"
3903 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3904 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:472
3907 msgctxt "JPilot"
3908 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:482
3912 msgctxt "LDAP"
3913 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:492
3917 msgctxt "libetpan"
3918 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3919 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:502
3922 msgctxt "libSM"
3923 msgid "adds support for session handling\n"
3924 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:512
3927 msgctxt "NetworkManager"
3928 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3929 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:544
3932 msgid ""
3933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3935 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3936 "version.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3940 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3941 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3942 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:550
3946 msgid ""
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "more details.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3954 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3956 "informasi lebih detail.\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:568
3960 msgid ""
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3963 msgstr ""
3964 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3965 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:573
3968 msgid ""
3969 ">. \n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 ">. \n"
3973 "\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "Statistik sesi\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3980 #, c-format
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "Dimulai: %s\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3989 #, c-format
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3998 #, c-format
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4003 #, c-format
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4008 #, c-format
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4013 #, c-format
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "Tentang Claws Mail"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:832
4022 msgid ""
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 msgstr ""
4027 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4028 "Tim Claws Mail\n"
4029 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:846
4032 msgid "_Info"
4033 msgstr "_Info"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:852
4036 msgid "_Authors"
4037 msgstr "_Pembuat"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:858
4040 msgid "_Features"
4041 msgstr "_Fitur"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:864
4044 msgid "_License"
4045 msgstr "_Lisensi"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "Catatan _Rilis"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgid "_Statistics"
4053 msgstr "_Statistik"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4056 msgid "Orange"
4057 msgstr "Oranye"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4060 msgid "Red"
4061 msgstr "Merah"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4064 msgid "Pink"
4065 msgstr "Merah Muda"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4068 msgid "Sky blue"
4069 msgstr "Biru Langit"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4072 msgid "Blue"
4073 msgstr "Biru"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4076 msgid "Green"
4077 msgstr "Hijau"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4080 msgid "Brown"
4081 msgstr "Coklat"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4084 msgid "Grey"
4085 msgstr "Abu-abu"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4088 msgid "Light brown"
4089 msgstr "Coklat muda"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4092 msgid "Dark red"
4093 msgstr "Merah tua"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4096 msgid "Dark pink"
4097 msgstr "Merah muda gelap"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4100 msgid "Steel blue"
4101 msgstr "Biru baja"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4104 msgid "Gold"
4105 msgstr "Emas"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4112 msgid "Magenta"
4113 msgstr "Magenta"
4114
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4121 msgstr ""
4122 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4123 "direktori."
4124
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 msgid "Mailboxes"
4127 msgstr "Kotaksurat"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4134 #, c-format
4135 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4136 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4139 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4140 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4143 #, c-format
4144 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4145 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4148 msgid "No misspelled word found."
4149 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4152 msgid "Replace unknown word"
4153 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4156 #, c-format
4157 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4158 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4161 msgid ""
4162 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4163 "will learn from mistake.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4166 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4169 msgid "Change to..."
4170 msgstr "Ubah ke..."
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4173 msgid "More..."
4174 msgstr "Lagi..."
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4177 #, c-format
4178 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4179 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4182 msgid "Accept in this session"
4183 msgstr "Terima pada sesi ini"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4186 msgid "Add to personal dictionary"
4187 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4190 msgid "Replace with..."
4191 msgstr "Ganti dengan..."
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4194 #, c-format
4195 msgid "Check with %s"
4196 msgstr "Periksa dengan %s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4199 msgid "(no suggestions)"
4200 msgstr "(tidak ada saran)"
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4203 #, c-format
4204 msgid "Dictionary: %s"
4205 msgstr "Kamus: %s"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4208 #, c-format
4209 msgid "Use alternate (%s)"
4210 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4211
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4215
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4217 msgid "Check while typing"
4218 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4239 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4240 #: src/summaryview.c:447
4241 msgid "Date"
4242 msgstr "Tanggal"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4245 msgid "Date:"
4246 msgstr "Tanggal:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4250 #: src/summaryview.c:445
4251 msgid "From"
4252 msgstr "Dari"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4255 msgid "From:"
4256 msgstr "Dari:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4259 msgid "Sender"
4260 msgstr "Pengirim"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:10
4263 msgid "Sender:"
4264 msgstr "Pengirim:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:11
4267 msgid "Reply-To"
4268 msgstr "Balas-Ke"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4271 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4272 #: src/summaryview.c:446
4273 msgid "To"
4274 msgstr "Kepada"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4277 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4278 msgid "Cc"
4279 msgstr "Cc"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:14
4282 msgid "Bcc"
4283 msgstr "Bcc"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4286 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4287 msgid "Message-ID"
4288 msgstr "Pesan-ID"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:15
4291 msgid "Message-ID:"
4292 msgstr "Pesan-ID:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:16
4295 msgid "In-Reply-To"
4296 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4299 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4300 msgid "References"
4301 msgstr "Referensi"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:17
4304 msgid "References:"
4305 msgstr "Referensi:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4308 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4309 #: src/summaryview.c:444
4310 msgid "Subject"
4311 msgstr "Subyek"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4314 msgid "Comments"
4315 msgstr "Komentar"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:19
4318 msgid "Comments:"
4319 msgstr "Komentar:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:20
4322 msgid "Keywords"
4323 msgstr "Katakunci"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4326 msgid "Keywords:"
4327 msgstr "Katakunci:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date"
4331 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:21
4334 msgid "Resent-Date:"
4335 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From"
4339 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:22
4342 msgid "Resent-From:"
4343 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender"
4347 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:23
4350 msgid "Resent-Sender:"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4354 msgid "Resent-To"
4355 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:24
4358 msgid "Resent-To:"
4359 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4362 msgid "Resent-Cc"
4363 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:25
4366 msgid "Resent-Cc:"
4367 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4370 msgid "Resent-Bcc"
4371 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:26
4374 msgid "Resent-Bcc:"
4375 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID"
4379 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:27
4382 msgid "Resent-Message-ID:"
4383 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgid "Return-Path"
4387 msgstr "Kembali-Lokasi"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4391 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4394 msgid "Received"
4395 msgstr "Diterima"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4398 msgid "Received:"
4399 msgstr "Diterima:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4403 msgid "Newsgroups"
4404 msgstr "Newsgroups"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:33
4407 msgid "Followup-To"
4408 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To"
4412 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:34
4415 msgid "Delivered-To:"
4416 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4419 msgid "Seen"
4420 msgstr "Terlihat"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:35
4423 msgid "Seen:"
4424 msgstr "Terlihat:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4428 #: src/summaryview.c:2791
4429 msgid "Status"
4430 msgstr "Status"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4433 msgid "Status:"
4434 msgstr "Status:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4437 msgid "Face"
4438 msgstr "Wajah"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:37
4441 msgid "Face:"
4442 msgstr "Wajah:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To"
4446 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:38
4449 msgid "Disposition-Notification-To:"
4450 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To"
4454 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:39
4457 msgid "Return-Receipt-To:"
4458 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4461 msgid "User-Agent"
4462 msgstr "Agen-Pengguna"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:40
4465 msgid "User-Agent:"
4466 msgstr "Agen-Pengguna:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:41
4469 msgid "Content-Type"
4470 msgstr "Tipe-Substansi"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4473 msgid "Content-Type:"
4474 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4478 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:42
4481 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4482 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version"
4486 msgstr "Versi-MIME"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:43
4489 msgid "MIME-Version:"
4490 msgstr "Versi-MIME:"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4493 msgid "Precedence"
4494 msgstr "Preseden"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:44
4497 msgid "Precedence:"
4498 msgstr "Preseden:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4501 msgid "Organization"
4502 msgstr "Organisasi"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:45
4505 msgid "Organization:"
4506 msgstr "Organisasi:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List"
4510 msgstr "Mailing-List"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:47
4513 msgid "Mailing-List:"
4514 msgstr "Mailing-List:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4517 msgid "List-Post"
4518 msgstr "List-Post"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:48
4521 msgid "List-Post:"
4522 msgstr "List-Post:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe"
4526 msgstr "List-Subscribe"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:49
4529 msgid "List-Subscribe:"
4530 msgstr "List-Subscribe:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe"
4534 msgstr "List-Unsubscribe"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:50
4537 msgid "List-Unsubscribe:"
4538 msgstr "List-Unsubscribe:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4541 msgid "List-Help"
4542 msgstr "List-Help"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:51
4545 msgid "List-Help:"
4546 msgstr "List-Help:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive"
4550 msgstr "List-Archive"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:52
4553 msgid "List-Archive:"
4554 msgstr "List-Archive:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4557 msgid "List-Owner"
4558 msgstr "List-Owner"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:53
4561 msgid "List-Owner:"
4562 msgstr "List-Owner:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4565 msgid "X-Label"
4566 msgstr "X-Label"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:55
4569 msgid "X-Label:"
4570 msgstr "X-Label:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4573 msgid "X-Mailer"
4574 msgstr "X-Mailer"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:56
4577 msgid "X-Mailer:"
4578 msgstr "X-Mailer:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4581 msgid "X-Status"
4582 msgstr "X-Status"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:57
4585 msgid "X-Status:"
4586 msgstr "X-Status:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4589 msgid "X-Face"
4590 msgstr "X-Face"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:58
4593 msgid "X-Face:"
4594 msgstr "X-Face:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive"
4598 msgstr "X-No-Archive"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:59
4601 msgid "X-No-Archive:"
4602 msgstr "X-No-Archive:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4605 msgid "In reply to"
4606 msgstr "In reply to"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:62
4609 msgid "In reply to:"
4610 msgstr "In reply to:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4613 msgid "To or Cc"
4614 msgstr "Kepada atau Cc"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:63
4617 msgid "To or Cc:"
4618 msgstr "Kepada atau Cc:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject"
4622 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:64
4625 msgid "From, To or Subject:"
4626 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4629 msgid "New message"
4630 msgstr "Pesan baru"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4633 msgid "Unread message"
4634 msgstr "Pesan belum dibaca"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4637 msgid "Message has been replied to"
4638 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4641 msgid "Message has been forwarded"
4642 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4645 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4646 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4649 msgid "Message is in an ignored thread"
4650 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4653 msgid "Message is in a watched thread"
4654 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4657 msgid "Message is spam"
4658 msgstr "Pesan adalah spam"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4661 msgid "Message has attachment(s)"
4662 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "Pesan terenkripsi"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "Pesan ditandai"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "Pesan dikunci"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4713 msgid "Icon Legend"
4714 msgstr "Legenda Ikon"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4717 msgid ""
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4720 msgstr ""
4721 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4722 "pesan dan direktori:</span>"
4723
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4725 #, c-format
4726 msgid "Input password for %s on %s:"
4727 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4728
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4731 #, c-format
4732 msgid "Input password for %s:"
4733 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4736 msgid "Input password:"
4737 msgstr "Masukkan sandi:"
4738
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4741 msgid "Input password"
4742 msgstr "Masukkan sandi"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4745 msgid "Remember password for this session"
4746 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4747
4748 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4749 msgid "Remember this"
4750 msgstr "Ingat ini"
4751
4752 #: src/gtk/logwindow.c:447
4753 msgid "Clear _Log"
4754 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4755
4756 #: src/gtk/menu.c:137
4757 msgid ""
4758 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4759 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4760 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4761 msgstr ""
4762 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4763 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4764 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "\n"
4770 "Version: "
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "\n"
4774 "Versi: "
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4777 msgid "Error: "
4778 msgstr "Kesalahan: "
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4781 msgid "Plugin is not functional."
4782 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4785 msgid "Select the Plugins to load"
4786 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "The following error occurred while loading %s :\n"
4792 "\n"
4793 "%s\n"
4794 msgstr ""
4795 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4796 "\n"
4797 "%s\n"
4798
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4807 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Pengaya"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4826 msgid "Load..."
4827 msgstr "Memuat..."
4828
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4830 msgid "Unload"
4831 msgstr "Bongkar"
4832
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4834 msgid "Description"
4835 msgstr "Deskripsi"
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4841 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4842 msgstr ""
4843 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
4844 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
4845
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4847 msgid "Click here to load one or more plugins"
4848 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4849
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4851 msgid "Unload the selected plugin"
4852 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4853
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4855 msgid "Loaded plugins"
4856 msgstr "Pengaya termuat"
4857
4858 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4859 msgid "Page Index"
4860 msgstr "Indeks halaman"
4861
4862 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4863 msgid "_Hide"
4864 msgstr "_Sembunyikan"
4865
4866 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4867 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4868 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4869 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4870 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4871 msgid "Account"
4872 msgstr "Akun"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4875 msgid "all messages"
4876 msgstr "semua pesan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4879 msgid "messages whose age is greater than # days"
4880 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4883 msgid "messages whose age is less than # days"
4884 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4887 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4888 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4891 msgid "messages whose age is less than # hours"
4892 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4895 msgid "messages which contain S in the message body"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4899 msgid "messages which contain S in the whole message"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4903 msgid "messages carbon-copied to S"
4904 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4907 msgid "message is either to: or cc: to S"
4908 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4911 msgid "deleted messages"
4912 msgstr "pesan yang dihapus"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4920 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4923 msgid "messages originating from user S"
4924 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4927 msgid "forwarded messages"
4928 msgstr "pesan yang diteruskan"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4931 msgid "messages which have attachments"
4932 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4935 msgid "messages which contain header S"
4936 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4939 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4943 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4944 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4947 msgid "messages which are marked with color #"
4948 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4951 msgid "locked messages"
4952 msgstr "pesan yang dikunci"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4955 msgid "messages which are in newsgroup S"
4956 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4959 msgid "new messages"
4960 msgstr "pesan baru"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4963 msgid "old messages"
4964 msgstr "pesan lama"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4967 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4968 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4971 msgid "messages which you have replied to"
4972 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4975 msgid "read messages"
4976 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4979 msgid "messages which contain S in subject"
4980 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4983 msgid "messages whose score is equal to # points"
4984 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4987 msgid "messages whose score is greater than # points"
4988 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4991 msgid "messages whose score is lower than # points"
4992 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4995 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4996 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4999 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5000 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5003 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5004 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5007 msgid "messages which have been sent to S"
5008 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5011 msgid "messages which tags contain S"
5012 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5015 msgid "messages which have tag(s)"
5016 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5019 msgid "marked messages"
5020 msgstr "pesan yang ditandai"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5023 msgid "unread messages"
5024 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5027 msgid "messages which contain S in References header"
5028 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5031 #, c-format
5032 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5033 msgstr ""
5034 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5037 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5038 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5041 msgid "logical AND operator"
5042 msgstr "operator logika AND"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5045 msgid "logical OR operator"
5046 msgstr "operator logika OR"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5049 msgid "logical NOT operator"
5050 msgstr "operator logika NOT"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5053 msgid "case sensitive search"
5054 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5057 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5058 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5061 msgid "all filtering expressions are allowed"
5062 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5065 msgid "Extended Search"
5066 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5069 msgid ""
5070 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5071 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5072 "The following symbols can be used:"
5073 msgstr ""
5074 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5075 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5076 "pesan.\n"
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5080 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5081 msgstr ""
5082 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5085 msgid "From/To/Subject/Tag"
5086 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5089 msgid "Recursive"
5090 msgstr "Rekursif"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5093 msgid "Sticky"
5094 msgstr "Lengket"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5097 msgid "Type-ahead"
5098 msgstr "Ketik"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5101 msgid "Run on select"
5102 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5105 msgid "Clear the current search"
5106 msgstr "Bersihkan pencarian"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5109 msgid "Edit search criteria"
5110 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5113 msgid "Information about extended symbols"
5114 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5117 msgid "_Information"
5118 msgstr "_Informasi"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5121 msgid "E_dit"
5122 msgstr "Sun_ting"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5125 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5126 msgid "C_lear"
5127 msgstr "_Kosongkan"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5131 msgid "Correct"
5132 msgstr "Benar"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5135 msgid "Owner"
5136 msgstr "Pemilik"
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5139 msgid "Signer"
5140 msgstr "Penandatangan"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5143 #: src/prefs_themes.c:862
5144 msgid "Name: "
5145 msgstr "nama: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5148 msgid "Organization: "
5149 msgstr "Organisasi: "
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5152 msgid "Location: "
5153 msgstr "Lokasi: "
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5156 msgid "Fingerprint: \n"
5157 msgstr "Sidikjari: \n"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5160 msgid "Signature status: "
5161 msgstr "Status tandatangan: "
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5164 msgid "Expires on: "
5165 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5168 #, c-format
5169 msgid "SSL certificate for %s"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5176 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5177 "\n"
5178 msgstr ""
5179 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5180 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5181 "\n"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Certificate for %s is unknown.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5188 msgstr ""
5189 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5190 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5194 #, c-format
5195 msgid "Signature status: %s"
5196 msgstr "Status tandatangan: %s"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5199 msgid "_View certificate"
5200 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5203 msgid "SSL certificate is invalid"
5204 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5207 msgid "SSL certificate is unknown"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5212 msgid "_Cancel connection"
5213 msgstr "_Batalkan sambungan"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5216 msgid "_Accept and save"
5217 msgstr "_Terima dan simpan"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Certificate for %s is expired.\n"
5223 "%sDo you want to continue?"
5224 msgstr ""
5225 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5226 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5227
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5229 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5230 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5231
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5233 msgid "SSL certificate is expired"
5234 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5237 msgid "_Accept"
5238 msgstr "_Terima"
5239
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5241 msgid "New certificate:"
5242 msgstr "Sertifikat baru:"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5245 msgid "Known certificate:"
5246 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Certificate for %s has changed.\n"
5252 "%sDo you want to accept it?"
5253 msgstr ""
5254 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5255 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5256
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5258 msgid "_View certificates"
5259 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5260
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5262 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5263 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5264
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5266 msgid "SSL certificate changed"
5267 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5268
5269 #: src/headerview.c:96
5270 msgid "Tags:"
5271 msgstr "Tag:"
5272
5273 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5276 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5277 msgid "(No From)"
5278 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5279
5280 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5283 #: src/summaryview.c:3404
5284 msgid "(No Subject)"
5285 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5286
5287 #: src/image_viewer.c:100
5288 msgid "Error:"
5289 msgstr "Kesalahan:"
5290
5291 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5293 msgid "Filename:"
5294 msgstr "Namaberkas:"
5295
5296 #: src/image_viewer.c:306
5297 msgid "Filesize:"
5298 msgstr "Ukuranberkas:"
5299
5300 #: src/image_viewer.c:355
5301 msgid "Load Image"
5302 msgstr "Memuat Gambar"
5303
5304 #: src/imap.c:577
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5307
5308 #: src/imap.c:616
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5312
5313 #: src/imap.c:619
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5317
5318 #: src/imap.c:622
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5322
5323 #: src/imap.c:625
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5327
5328 #: src/imap.c:628
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5332 "server)\n"
5333 msgstr ""
5334 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5335 "non-RFC dari server)\n"
5336
5337 #: src/imap.c:632
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5340 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5341
5342 #: src/imap.c:635
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5346
5347 #: src/imap.c:638
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5351
5352 #: src/imap.c:641
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5356 "server)\n"
5357 msgstr ""
5358 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5359 "non-RFC dari server)\n"
5360
5361 #: src/imap.c:645
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5365
5366 #: src/imap.c:648
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5370
5371 #: src/imap.c:651
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5375
5376 #: src/imap.c:654
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5380
5381 #: src/imap.c:657
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5385
5386 #: src/imap.c:660
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5390
5391 #: src/imap.c:663
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5395
5396 #: src/imap.c:666
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5400
5401 #: src/imap.c:669
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5405
5406 #: src/imap.c:672
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5410
5411 #: src/imap.c:675
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5415
5416 #: src/imap.c:678
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5420
5421 #: src/imap.c:681
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5425
5426 #: src/imap.c:684
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5430
5431 #: src/imap.c:687
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5435
5436 #: src/imap.c:690
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5440
5441 #: src/imap.c:693
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5445
5446 #: src/imap.c:696
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5450
5451 #: src/imap.c:699
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5455
5456 #: src/imap.c:702
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5460
5461 #: src/imap.c:705
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5465
5466 #: src/imap.c:708
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5470
5471 #: src/imap.c:711
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5475
5476 #: src/imap.c:714
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5480
5481 #: src/imap.c:717
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5485
5486 #: src/imap.c:720
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5490
5491 #: src/imap.c:723
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5495
5496 #: src/imap.c:726
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5500
5501 #: src/imap.c:729
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5505
5506 #: src/imap.c:732
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5509 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5510
5511 #: src/imap.c:735
5512 #, c-format
5513 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5514 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5515
5516 #: src/imap.c:739
5517 #, c-format
5518 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5519 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5520
5521 #: src/imap.c:743
5522 #, c-format
5523 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5524 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5525
5526 #: src/imap.c:928
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "\n"
5530 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5531 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5532 msgstr ""
5533 "\n"
5534 "\n"
5535 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5536 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5537
5538 #: src/imap.c:934
5539 msgid ""
5540 "\n"
5541 "\n"
5542 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5543 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "\n"
5547 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5548 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5549
5550 #: src/imap.c:941
5551 #, c-format
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5553 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5554
5555 #: src/imap.c:945
5556 #, c-format
5557 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5558 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5559
5560 #: src/imap.c:963
5561 #, c-format
5562 msgid "Connecting to %s failed"
5563 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5564
5565 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5566 #, c-format
5567 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5568 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5569
5570 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5571 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5572 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5573 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5574
5575 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5576 msgid "Insecure connection"
5577 msgstr "Sambungan tidak aman"
5578
5579 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5580 msgid ""
5581 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5582 "available in this build of Claws Mail. \n"
5583 "\n"
5584 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5585 "not be secure."
5586 msgstr ""
5587 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5588 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5589 "\n"
5590 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5591 "diamankan."
5592
5593 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5594 msgid "Con_tinue connecting"
5595 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5596
5597 #: src/imap.c:1129
5598 #, c-format
5599 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5600 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5601
5602 #: src/imap.c:1177
5603 #, c-format
5604 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5605 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5606
5607 #: src/imap.c:1180
5608 #, c-format
5609 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5610 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5611
5612 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5613 msgid "Can't start TLS session.\n"
5614 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5615
5616 #: src/imap.c:1276
5617 #, c-format
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5619 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5620
5621 #: src/imap.c:1279
5622 #, c-format
5623 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5624 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5625
5626 #: src/imap.c:1677
5627 msgid "Adding messages..."
5628 msgstr "Menambahkan pesan..."
5629
5630 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5631 msgid "Copying messages..."
5632 msgstr "Menyalin pesan..."
5633
5634 #: src/imap.c:2461
5635 msgid "can't set deleted flags\n"
5636 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5637
5638 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5639 msgid "can't expunge\n"
5640 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5641
5642 #: src/imap.c:2819
5643 #, c-format
5644 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5645 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5646
5647 #: src/imap.c:2822
5648 #, c-format
5649 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5650 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5651
5652 #: src/imap.c:3118
5653 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5654 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5655
5656 #: src/imap.c:3133
5657 msgid "can't create mailbox\n"
5658 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5659
5660 #: src/imap.c:3224
5661 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5662 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5663
5664 #: src/imap.c:3261
5665 #, c-format
5666 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5667 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5668
5669 #: src/imap.c:3373
5670 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5672
5673 #: src/imap.c:3655
5674 msgid "LIST failed\n"
5675 msgstr "LIST gagal\n"
5676
5677 #: src/imap.c:3740
5678 msgid "Flagging messages..."
5679 msgstr "Menandai pesan..."
5680
5681 #: src/imap.c:3841
5682 #, c-format
5683 msgid "can't select folder: %s\n"
5684 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5685
5686 #: src/imap.c:3993
5687 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5688 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5689
5690 #: src/imap.c:4003
5691 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5692 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5693
5694 #: src/imap.c:4008
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5698 "compiled without OpenSSL support.\n"
5699 msgstr ""
5700 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5701 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5702
5703 #: src/imap.c:4016
5704 msgid "Server logins are disabled.\n"
5705 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5706
5707 #: src/imap.c:4239
5708 msgid "Fetching message..."
5709 msgstr "Mengambil pesan..."
5710
5711 #: src/imap.c:4929
5712 #, c-format
5713 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5714 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5715
5716 #: src/imap.c:5965
5717 msgid ""
5718 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5719 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5720 "disabled.\n"
5721 "\n"
5722 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5723 msgstr ""
5724 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5725 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5726 "\n"
5727 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5730 msgid "Create _new folder..."
5731 msgstr "Buat direktori _baru..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5735 msgid "_Rename folder..."
5736 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5739 msgid "M_ove folder..."
5740 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5743 msgid "Cop_y folder..."
5744 msgstr "Sali_n direktori..."
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5748 msgid "_Delete folder..."
5749 msgstr "_Hapus direktori..."
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5752 msgid "Synchronise"
5753 msgstr "Sinkronkan"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5756 msgid "Down_load messages"
5757 msgstr "Mengun_duh pesan"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:75
5760 msgid "S_ubscriptions"
5761 msgstr "Pen_daftaran"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:77
5764 msgid "_Subscribe..."
5765 msgstr "_Mendaftar..."
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5768 msgid "_Unsubscribe..."
5769 msgstr "_Unsubscribe..."
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5772 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5773 msgid "_Check for new messages"
5774 msgstr "_Periksa pesan baru"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5777 msgid "C_heck for new folders"
5778 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5781 msgid "R_ebuild folder tree"
5782 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:87
5785 msgid "Show only subscribed _folders"
5786 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:196
5789 msgid ""
5790 "Input the name of new folder:\n"
5791 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5792 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5793 msgstr ""
5794 "masukkan nama direktori baru:\n"
5795 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5796 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5797 "direktori)"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5800 msgid "Inherit properties from parent folder"
5801 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5804 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5806 #, c-format
5807 msgid "Input new name for '%s':"
5808 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5813 msgid "Rename folder"
5814 msgstr "Ganti nama direktori"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5819 msgid ""
5820 "The folder could not be renamed.\n"
5821 "The new folder name is not allowed."
5822 msgstr ""
5823 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5824 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5830 "will not be possible.\n"
5831 "\n"
5832 "Do you really want to delete?"
5833 msgstr ""
5834 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5835 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5836 "\n"
5837 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5842 #, c-format
5843 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5844 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:507
5847 #, c-format
5848 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5849 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:510
5852 msgid "Search recursively"
5853 msgstr "Cari secara rekursif"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5856 msgid "Subscriptions"
5857 msgstr "Pendaftaran"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:516
5860 msgid "+_Search"
5861 msgstr "+_Cari"
5862
5863 #: src/imap_gtk.c:526
5864 #, c-format
5865 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5866 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5869 msgid "Subscribe"
5870 msgstr "Daftarkan"
5871
5872 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5873 msgid "All of them"
5874 msgstr "Seluruhnya"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:557
5877 msgid ""
5878 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5879 "\n"
5880 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5881 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5882 msgstr ""
5883 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5884 "\n"
5885 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5886 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:566
5889 #, c-format
5890 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5891 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:567
5894 msgid "subscribe"
5895 msgstr "daftarkan"
5896
5897 #: src/imap_gtk.c:567
5898 msgid "unsubscribe"
5899 msgstr "unsubscribe"
5900
5901 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5902 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5903 msgid "Apply to subfolders"
5904 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5905
5906 #: src/imap_gtk.c:575
5907 msgid "+_Subscribe"
5908 msgstr "+_Daftarkan"
5909
5910 #: src/imap_gtk.c:575
5911 msgid "+_Unsubscribe"
5912 msgstr "+_Unsubscribe"
5913
5914 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5915 msgid "Import mbox file"
5916 msgstr "Impor berkas mbox"
5917
5918 #: src/import.c:131
5919 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5920 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5921
5922 #: src/import.c:148
5923 msgid "Destination folder:"
5924 msgstr "Direktori tujuan:"
5925
5926 #: src/import.c:202
5927 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5928 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5929
5930 #: src/import.c:207
5931 msgid ""
5932 "Destination folder is not set.\n"
5933 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5934 msgstr ""
5935 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5936 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5937
5938 #: src/import.c:229
5939 msgid "Can't find the destination folder."
5940 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5941
5942 #: src/import.c:254
5943 msgid "Select importing file"
5944 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5945
5946 #: src/importldif.c:186
5947 msgid "Please specify address book name and file to import."
5948 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5949
5950 #: src/importldif.c:189
5951 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5952 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5953
5954 #: src/importldif.c:192
5955 msgid "File imported."
5956 msgstr "Berkas telah di impor."
5957
5958 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5959 msgid "Please select a file."
5960 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5961
5962 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5963 msgid "Address book name must be supplied."
5964 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5965
5966 #: src/importldif.c:496
5967 msgid "LDIF file imported successfully."
5968 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5969
5970 #: src/importldif.c:581
5971 msgid "Select LDIF File"
5972 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5973
5974 #: src/importldif.c:667
5975 msgid ""
5976 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5977 "file data."
5978 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5979
5980 #: src/importldif.c:672
5981 msgid "File Name"
5982 msgstr "Nama Berkas"
5983
5984 #: src/importldif.c:682
5985 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5986 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5987
5988 #: src/importldif.c:689
5989 msgid "Select the LDIF file to import."
5990 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5991
5992 #: src/importldif.c:725
5993 msgid "R"
5994 msgstr "R"
5995
5996 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5997 msgid "S"
5998 msgstr "S"
5999
6000 #: src/importldif.c:727
6001 msgid "LDIF Field Name"
6002 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6003
6004 #: src/importldif.c:728
6005 msgid "Attribute Name"
6006 msgstr "Nama Atribut"
6007
6008 #: src/importldif.c:783
6009 msgid "LDIF Field"
6010 msgstr "Kolom LDIF"
6011
6012 #: src/importldif.c:795
6013 msgid "Attribute"
6014 msgstr "Atribut"
6015
6016 #: src/importldif.c:807
6017 msgid ""
6018 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6019 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6020 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6021 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6022 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6023 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6024 "field for import."
6025 msgstr ""
6026 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6027 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6028 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6029 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6030 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6031 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6032 "kolom untuk impor."
6033
6034 #: src/importldif.c:822
6035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6036 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6037
6038 #: src/importldif.c:827
6039 msgid "Select for Import"
6040 msgstr "Pilih untuk impor"
6041
6042 #: src/importldif.c:832
6043 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6044 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6045
6046 #: src/importldif.c:834
6047 msgid " Modify "
6048 msgstr " Perbaiki "
6049
6050 #: src/importldif.c:839
6051 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6052 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6053
6054 #: src/importldif.c:911
6055 msgid "Records Imported :"
6056 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6057
6058 #: src/importldif.c:943
6059 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6060 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6061
6062 #: src/importldif.c:980
6063 msgid "Proceed"
6064 msgstr "Lanjutkan"
6065
6066 #: src/importmutt.c:142
6067 msgid "Error importing MUTT file."
6068 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6069
6070 #: src/importmutt.c:157
6071 msgid "Select MUTT File"
6072 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6073
6074 #: src/importmutt.c:204
6075 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6076 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6077
6078 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6079 msgid "Please select a file to import."
6080 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6081
6082 #: src/importpine.c:141
6083 msgid "Error importing Pine file."
6084 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6085
6086 #: src/importpine.c:156
6087 msgid "Select Pine File"
6088 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6089
6090 #: src/importpine.c:203
6091 msgid "Import Pine file into Address Book"
6092 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6093
6094 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6095 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6096 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6097
6098 #: src/inc.c:344
6099 #, c-format
6100 msgid "%s failed\n"
6101 msgstr "%s gagal\n"
6102
6103 #: src/inc.c:417
6104 msgid "Retrieving new messages"
6105 msgstr "Mengambil pesan baru"
6106
6107 #: src/inc.c:478
6108 msgid "Standby"
6109 msgstr "Standby"
6110
6111 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6112 msgid "Cancelled"
6113 msgstr "Dibatalkan"
6114
6115 #: src/inc.c:632
6116 msgid "Retrieving"
6117 msgstr "Mengambil"
6118
6119 #: src/inc.c:641
6120 #, c-format
6121 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6122 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6123 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6124 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6125
6126 #: src/inc.c:647
6127 msgid "Done (no new messages)"
6128 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6129
6130 #: src/inc.c:652
6131 msgid "Connection failed"
6132 msgstr "Sambungan gagal"
6133
6134 #: src/inc.c:655
6135 msgid "Auth failed"
6136 msgstr "Otentifikasi gagal"
6137
6138 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6139 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6140 msgid "Locked"
6141 msgstr "Dikunci"
6142
6143 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6144 msgid "Timeout"
6145 msgstr "Waktuhabis"
6146
6147 #: src/inc.c:759
6148 #, c-format
6149 msgid "Finished (%d new message)"
6150 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6151 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6152 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6153
6154 #: src/inc.c:763
6155 msgid "Finished (no new messages)"
6156 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6157
6158 #: src/inc.c:802
6159 #, c-format
6160 msgid "%s: Retrieving new messages"
6161 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6162
6163 #: src/inc.c:832
6164 #, c-format
6165 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6166 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6167
6168 #: src/inc.c:850
6169 #, c-format
6170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6171 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6172
6173 #: src/inc.c:854
6174 #, c-format
6175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6176 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6177
6178 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6179 msgid "Authenticating..."
6180 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6181
6182 #: src/inc.c:936
6183 #, c-format
6184 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6185 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6186
6187 #: src/inc.c:942
6188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6189 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6190
6191 #: src/inc.c:946
6192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6193 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6194
6195 #: src/inc.c:950
6196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6197 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6198
6199 #: src/inc.c:954
6200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6201 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6202
6203 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6204 msgid "Quitting"
6205 msgstr "Keluar"
6206
6207 #: src/inc.c:986
6208 #, c-format
6209 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6211
6212 #: src/inc.c:999
6213 #, c-format
6214 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6215 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6216 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6217 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6218
6219 #: src/inc.c:1158
6220 #, c-format
6221 msgid "Connection to %s:%d failed."
6222 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6223
6224 #: src/inc.c:1163
6225 msgid "Error occurred while processing mail."
6226 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6227
6228 #: src/inc.c:1169
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Error occurred while processing mail:\n"
6232 "%s"
6233 msgstr ""
6234 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6235 "%s"
6236
6237 #: src/inc.c:1175
6238 msgid "No disk space left."
6239 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6240
6241 #: src/inc.c:1180
6242 msgid "Can't write file."
6243 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6244
6245 #: src/inc.c:1185
6246 msgid "Socket error."
6247 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6248
6249 #: src/inc.c:1188
6250 #, c-format
6251 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6252 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6253
6254 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6255 msgid "Connection closed by the remote host."
6256 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6257
6258 #: src/inc.c:1196
6259 #, c-format
6260 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6261 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6262
6263 #: src/inc.c:1201
6264 msgid "Mailbox is locked."
6265 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6266
6267 #: src/inc.c:1205
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Mailbox is locked:\n"
6271 "%s"
6272 msgstr ""
6273 "Kotaksurat dikunci:\n"
6274 "%s"
6275
6276 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6277 msgid "Authentication failed."
6278 msgstr "Otentifikasi gagal."
6279
6280 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Authentication failed:\n"
6284 "%s"
6285 msgstr ""
6286 "Otentifikasi gagal:\n"
6287 "%s"
6288
6289 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6290 msgid ""
6291 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6292 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6293 msgstr ""
6294 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6295 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6296
6297 #: src/inc.c:1227
6298 #, c-format
6299 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6300 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6301
6302 #: src/inc.c:1265
6303 msgid "Incorporation cancelled\n"
6304 msgstr "proses dibatalkan\n"
6305
6306 #: src/inc.c:1532
6307 #, c-format
6308 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6309 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6310
6311 #: src/inc.c:1538
6312 #, c-format
6313 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6314 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6315
6316 #: src/inc.c:1545
6317 msgid "On_ly once"
6318 msgstr "Hanya seka_li"
6319
6320 #: src/ldif.c:778
6321 msgid "Nick Name"
6322 msgstr "Nama Panggilan"
6323
6324 #: src/main.c:242
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "File '%s' already exists.\n"
6328 "Can't create folder."
6329 msgstr ""
6330 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6331 "Tidak dapat membuat direktori."
6332
6333 #: src/main.c:363
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "Configuration for %s found.\n"
6337 "Do you want to migrate this configuration?"
6338 msgstr ""
6339 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6340 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6341
6342 #: src/main.c:365
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "\n"
6347 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6348 "script available at %s."
6349 msgstr ""
6350 "\n"
6351 "\n"
6352 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6353 "kode yang tersedia di %s."
6354
6355 #: src/main.c:377
6356 msgid "Keep old configuration"
6357 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6358
6359 #: src/main.c:380
6360 msgid ""
6361 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6362 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6363 "on your disk."
6364 msgstr ""
6365 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6366 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6367 "tambahan ruang pada disk anda."
6368
6369 #: src/main.c:388
6370 msgid "Migration of configuration"
6371 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6372
6373 #: src/main.c:399
6374 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6375 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6376
6377 #: src/main.c:408
6378 msgid "Migration failed!"
6379 msgstr "Migrasi gagal!"
6380
6381 #: src/main.c:417
6382 msgid "Migrating configuration..."
6383 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6384
6385 #: src/main.c:937
6386 msgid "Failed to register folder item update hook"
6387 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6388
6389 #: src/main.c:944
6390 msgid "Failed to register folder update hook"
6391 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6392
6393 #: src/main.c:1117
6394 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6395 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6396
6397 #: src/main.c:1136
6398 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6400
6401 #: src/main.c:1139
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6404
6405 #: src/main.c:1142
6406 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6407 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6408
6409 #: src/main.c:1442
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6414 "%s"
6415 msgid_plural ""
6416 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6417 "more information:\n"
6418 "%s"
6419 msgstr[0] ""
6420 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6421 "informasi lebih lanjut:\n"
6422 "%s"
6423 msgstr[1] ""
6424 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6425 "informasi lebih lanjut:\n"
6426 "%s"
6427
6428 #: src/main.c:1470
6429 msgid ""
6430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6431 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6432 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6433 msgstr ""
6434 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6435 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6436 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6437
6438 #: src/main.c:1476
6439 msgid ""
6440 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6441 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6442 "plugin and try again."
6443 msgstr ""
6444 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6445 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6446 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6447
6448 #: src/main.c:1720
6449 msgid "Missing filename\n"
6450 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6451
6452 #: src/main.c:1727
6453 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6454 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6455
6456 #: src/main.c:1738
6457 msgid "Malformed header\n"
6458 msgstr "Header yang salah format\n"
6459
6460 #: src/main.c:1745
6461 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6462 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6463
6464 #: src/main.c:1760
6465 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6466 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6467
6468 #: src/main.c:1907
6469 #, c-format
6470 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6471 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6472
6473 #: src/main.c:1909
6474 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6475 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6476
6477 #: src/main.c:1910
6478 msgid ""
6479 "  --compose-from-file file\n"
6480 "                         open composition window with data from given file;\n"
6481 "                         use - as file name for reading from standard "
6482 "input;\n"
6483 "                         content format: headers first (To: required) until "
6484 "an\n"
6485 "                         empty line, then mail body until end of file."
6486 msgstr ""
6487 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6488 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6489 "berkas yang diberikan;\n"
6490 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6491 "masukan standar;\n"
6492 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6493 "sampai\n"
6494 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6495
6496 #: src/main.c:1915
6497 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6498 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6499
6500 #: src/main.c:1916
6501 msgid ""
6502 "  --attach file1 [file2]...\n"
6503 "                         open composition window with specified files\n"
6504 "                         attached"
6505 msgstr ""
6506 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6507 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6508 "tertera"
6509
6510 #: src/main.c:1919
6511 msgid "  --receive              receive new messages"
6512 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6513
6514 #: src/main.c:1920
6515 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6516 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6517
6518 #: src/main.c:1921
6519 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6520 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6521
6522 #: src/main.c:1922
6523 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6524 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6525
6526 #: src/main.c:1923
6527 msgid ""
6528 "  --search folder type request [recursive]\n"
6529 "                         searches mail\n"
6530 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6531 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6532 "g: tag\n"
6533 "                         request: search string\n"
6534 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6535 msgstr ""
6536 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6537 "                         mencari surat\n"
6538 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6539 "\"\n"
6540 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6541 "g: penanda\n"
6542 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6543 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6544
6545 #: src/main.c:1930
6546 msgid "  --send                 send all queued messages"
6547 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6548
6549 #: src/main.c:1931
6550 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6551 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6552
6553 #: src/main.c:1932
6554 msgid ""
6555 "  --status-full [folder]...\n"
6556 "                         show the status of each folder"
6557 msgstr ""
6558 "  --status-full [direktori]...\n"
6559 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6560
6561 #: src/main.c:1934
6562 msgid "  --statistics           show session statistics"
6563 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6564
6565 #: src/main.c:1935
6566 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6567 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6568
6569 #: src/main.c:1936
6570 msgid ""
6571 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6572 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6573 msgstr ""
6574 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6575 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6576
6577 #: src/main.c:1938
6578 msgid "  --online               switch to online mode"
6579 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6580
6581 #: src/main.c:1939
6582 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6583 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6584
6585 #: src/main.c:1940
6586 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6587 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6588
6589 #: src/main.c:1941
6590 msgid "  --debug                debug mode"
6591 msgstr "  -debug      modus debug"
6592
6593 #: src/main.c:1942
6594 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6595 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6596
6597 #: src/main.c:1943
6598 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6599 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6600
6601 #: src/main.c:1944
6602 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6603 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6604
6605 #: src/main.c:1945
6606 msgid ""
6607 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6608 "and exit"
6609 msgstr ""
6610 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6611 "keluar"
6612
6613 #: src/main.c:1946
6614 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6615 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6616
6617 #: src/main.c:1947
6618 msgid ""
6619 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6620 "                         use specified configuration directory"
6621 msgstr ""
6622 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6623 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6624
6625 #: src/main.c:1997
6626 msgid "Unknown option\n"
6627 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6628
6629 #: src/main.c:2015
6630 #, c-format
6631 msgid "Processing (%s)..."
6632 msgstr "Memproses (%s)..."
6633
6634 #: src/main.c:2018
6635 msgid "top level folder"
6636 msgstr "direktori level teratas"
6637
6638 #: src/main.c:2101
6639 msgid "Queued messages"
6640 msgstr "antrian pesan"
6641
6642 #: src/main.c:2102
6643 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6644 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6645
6646 #: src/main.c:2831
6647 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6648 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6649
6650 #: src/main.c:2837
6651 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6652 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6655 msgid "_File"
6656 msgstr "_Berkas"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6659 msgid "_View"
6660 msgstr "_Tampilan"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:508
6663 msgid "_Configuration"
6664 msgstr "_Konfigurasi"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:512
6667 msgid "_Add mailbox"
6668 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:513
6671 msgid "MH..."
6672 msgstr "MH..."
6673
6674 #: src/mainwindow.c:516
6675 msgid "Change mailbox order..."
6676 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:519
6679 msgid "_Import mbox file..."
6680 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6681
6682 #: src/mainwindow.c:520
6683 msgid "_Export to mbox file..."
6684 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:521
6687 msgid "_Export selected to mbox file..."
6688 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:523
6691 msgid "Empty all _Trash folders"
6692 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6695 msgid "_Save email as..."
6696 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6697
6698 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6699 msgid "_Save part as..."
6700 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6701
6702 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6703 msgid "Page setup..."
6704 msgstr "Atur halaman..."
6705
6706 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6707 msgid "_Print..."
6708 msgstr "_Cetak..."
6709
6710 #: src/mainwindow.c:533
6711 msgid "Synchronise folders"
6712 msgstr "Sinkronkan direktori"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:535
6715 msgid "E_xit"
6716 msgstr "_Keluar"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:540
6719 msgid "Select _thread"
6720 msgstr "Pilih _thread"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:541
6723 msgid "_Delete thread"
6724 msgstr "_Hapus thread"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:543
6727 msgid "_Find in current message..."
6728 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6729
6730 #: src/mainwindow.c:545
6731 msgid "_Quick search"
6732 msgstr "_Pencarian cepat"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:548
6735 msgid "Show or hi_de"
6736 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:549
6739 msgid "_Toolbar"
6740 msgstr "_Bar peralatan"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:551
6743 msgid "Set displayed _columns"
6744 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:552
6747 msgid "In _folder list..."
6748 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6749
6750 #: src/mainwindow.c:553
6751 msgid "In _message list..."
6752 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6753
6754 #: src/mainwindow.c:558
6755 msgid "La_yout"
6756 msgstr "La_yout"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:561
6759 msgid "_Sort"
6760 msgstr "_Urutkan"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:563
6763 msgid "_Attract by subject"
6764 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:565
6767 msgid "E_xpand all threads"
6768 msgstr "E_xpand semua utas"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:566
6771 msgid "Co_llapse all threads"
6772 msgstr "Co_llapse semua utas"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6775 msgid "_Go to"
6776 msgstr "_Pergi ke"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6779 msgid "_Previous message"
6780 msgstr "Pesan _sebelum"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6783 msgid "_Next message"
6784 msgstr "Pesan _berikut"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6787 msgid "P_revious unread message"
6788 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6791 msgid "N_ext unread message"
6792 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6795 msgid "Previous ne_w message"
6796 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6799 msgid "Ne_xt new message"
6800 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6803 msgid "Previous _marked message"
6804 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6807 msgid "Next m_arked message"
6808 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6811 msgid "Previous _labeled message"
6812 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6815 msgid "Next la_beled message"
6816 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6819 msgid "Previous opened message"
6820 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6823 msgid "Next opened message"
6824 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6827 msgid "Parent message"
6828 msgstr "Pesan parent"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6831 msgid "Next unread _folder"
6832 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6835 msgid "_Other folder..."
6836 msgstr "Direkt_ori lain..."
6837
6838 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6839 msgid "Next part"
6840 msgstr "Bagian berikutnya"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6843 msgid "Previous part"
6844 msgstr "Bagian sebelumnya"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6847 msgid "Message scroll"
6848 msgstr "Gulung pesan"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6851 msgid "Previous line"
6852 msgstr "Baris sebelum"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6855 msgid "Next line"
6856 msgstr "Baris berikut"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6859 msgid "Previous page"
6860 msgstr "Halaman sebelum"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6863 msgid "Next page"
6864 msgstr "Halaman berikut"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6867 msgid "Decode"
6868 msgstr "Decode"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:625
6871 msgid "Open in new _window"
6872 msgstr "Buka di _jendela baru"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6875 msgid "Mess_age source"
6876 msgstr "Sumber pes_an"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6879 msgid "Message part"
6880 msgstr "Bagian pesan"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6883 msgid "View as text"
6884 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6887 msgid "Open"
6888 msgstr "Buka"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6891 msgid "Open with..."
6892 msgstr "Buka dengan..."
6893
6894 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6895 msgid "Quotes"
6896 msgstr "Kutipan"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:638
6899 msgid "_Update summary"
6900 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:641
6903 msgid "Recei_ve"
6904 msgstr "Terim_a"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:642
6907 msgid "Get from _current account"
6908 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:643
6911 msgid "Get from _all accounts"
6912 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:644
6915 msgid "Cancel receivin_g"
6916 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:647
6919 msgid "_Send queued messages"
6920 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:652
6923 msgid "Compose a_n email message"
6924 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:653
6927 msgid "Compose a news message"
6928 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6931 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6932 msgid "_Reply"
6933 msgstr "_Balas"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6936 msgid "Repl_y to"
6937 msgstr "Bala_s ke"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6940 msgid "Mailing _list"
6941 msgstr "Mailing _list"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:660
6944 msgid "Follow-up and reply to"
6945 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6948 msgid "_Forward"
6949 msgstr "_Teruskan"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6952 msgid "For_ward as attachment"
6953 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6956 msgid "Redirec_t"
6957 msgstr "Redirec_t"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:667
6960 msgid "Mailing-_List"
6961 msgstr "Mailing-_List"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:668
6964 msgid "Post"
6965 msgstr "Post"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:670
6968 msgid "Help"
6969 msgstr "Bantuan"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:674
6972 msgid "Unsubscribe"
6973 msgstr "Unsubscribe"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:676
6976 msgid "View archive"
6977 msgstr "Tampilkan archive"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:678
6980 msgid "Contact owner"
6981 msgstr "Kontak pemilik"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:682
6984 msgid "M_ove..."
6985 msgstr "Pin_dahkan..."
6986
6987 #: src/mainwindow.c:683
6988 msgid "_Copy..."
6989 msgstr "_Salin..."
6990
6991 #: src/mainwindow.c:684
6992 msgid "Move to _trash"
6993 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:685
6996 msgid "_Delete..."
6997 msgstr "_Hapus..."
6998
6999 #: src/mainwindow.c:686
7000 msgid "Cancel a news message"
7001 msgstr "Batalkan pesan berita"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7004 msgid "_Mark"
7005 msgstr "_Tandai"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:691
7008 msgid "_Unmark"
7009 msgstr "_Unmark"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:694
7012 msgid "Mark as unr_ead"
7013 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:695
7016 msgid "Mark as rea_d"
7017 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:697
7020 msgid "Mark all read"
7021 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7024 #: src/toolbar.c:419
7025 msgid "Ignore thread"
7026 msgstr "Abaikan thread"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:700
7029 msgid "Unignore thread"
7030 msgstr "Jangan abaikan thread"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7033 #: src/toolbar.c:420
7034 msgid "Watch thread"
7035 msgstr "Awasi thread"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:702
7038 msgid "Unwatch thread"
7039 msgstr "Jangan awasi thread"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:705
7042 msgid "Mark as _spam"
7043 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:706
7046 msgid "Mark as _ham"
7047 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7050 msgid "Lock"
7051 msgstr "Kunci"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7054 msgid "Unlock"
7055 msgstr "Buka kunci"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7058 msgid "Color la_bel"
7059 msgstr "Warna la_bel"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7062 msgid "Ta_gs"
7063 msgstr "Ta_gs"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:716
7066 msgid "Re-_edit"
7067 msgstr "Re-_edit"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7070 msgid "Check signature"
7071 msgstr "Periksa tandatangan"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7074 msgid "Add sender to address boo_k"
7075 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:726
7078 msgid "C_ollect addresses"
7079 msgstr "Kumpulkan alamat"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:727
7082 msgid "From current _folder..."
7083 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:728
7086 msgid "From selected _messages..."
7087 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7088
7089 #: src/mainwindow.c:731
7090 msgid "_Filter all messages in folder"
7091 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:732
7094 msgid "Filter _selected messages"
7095 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:733
7098 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7099 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7102 msgid "_Create filter rule"
7103 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7106 #: src/messageview.c:325
7107 msgid "_Automatically"
7108 msgstr "Secara otom_atis"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7111 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7112 msgid "By _From"
7113 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7116 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7117 msgid "By _To"
7118 msgstr "Berdasar _Kepada"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7121 #: src/messageview.c:328
7122 msgid "By _Subject"
7123 msgstr "Berdasar _Subyek"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7126 msgid "Create processing rule"
7127 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7130 msgid "List _URLs..."
7131 msgstr "Daftar _URLs..."
7132
7133 #: src/mainwindow.c:755
7134 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7135 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:756
7138 msgid "Delete du_plicated messages"
7139 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:757
7142 msgid "In selected folder"
7143 msgstr "Pada direktori terpilih"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:758
7146 msgid "In all folders"
7147 msgstr "Pada semua direktori"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:761
7150 msgid "E_xecute"
7151 msgstr "Jalan_kan"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:762
7154 msgid "Exp_unge"
7155 msgstr "Hila_ngkan"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:765
7158 msgid "SSL cer_tificates"
7159 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:769
7162 msgid "Filtering Lo_g"
7163 msgstr "Menyaring Lo_g"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:771
7166 msgid "Network _Log"
7167 msgstr "_Catatan Jaringan"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:773
7170 msgid "_Forget all session passwords"
7171 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:776
7174 msgid "C_hange current account"
7175 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:778
7178 msgid "_Preferences for current account..."
7179 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7180
7181 #: src/mainwindow.c:779
7182 msgid "Create _new account..."
7183 msgstr "Buat aku_n baru..."
7184
7185 #: src/mainwindow.c:780
7186 msgid "_Edit accounts..."
7187 msgstr "_Sunting akun..."
7188
7189 #: src/mainwindow.c:783
7190 msgid "P_references..."
7191 msgstr "P_engaturan..."
7192
7193 #: src/mainwindow.c:784
7194 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7195 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7196
7197 #: src/mainwindow.c:785
7198 msgid "Post-pro_cessing..."
7199 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7200
7201 #: src/mainwindow.c:786
7202 msgid "_Filtering..."
7203 msgstr "_Penyaringan..."
7204
7205 #: src/mainwindow.c:787
7206 msgid "_Templates..."
7207 msgstr "_Cetakan..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:788
7210 msgid "_Actions..."
7211 msgstr "_Aksi..."
7212
7213 #: src/mainwindow.c:789
7214 msgid "Tag_s..."
7215 msgstr "Tag_s..."
7216
7217 #: src/mainwindow.c:791
7218 msgid "Plu_gins..."
7219 msgstr "Pen_gaya..."
7220
7221 #: src/mainwindow.c:794
7222 msgid "_Manual"
7223 msgstr "_Manual"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:795
7226 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7227 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:796
7230 msgid "Icon _Legend"
7231 msgstr "_Legenda ikon"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:798
7234 msgid "Set as default client"
7235 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:805
7238 msgid "Offline _mode"
7239 msgstr "_Modus offline"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:806
7242 msgid "_Message view"
7243 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:808
7246 msgid "Status _bar"
7247 msgstr "_Bar status"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:810
7250 msgid "Column headers"
7251 msgstr "Header kolom"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:811
7254 msgid "Th_read view"
7255 msgstr "Tampilan th_read"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:812
7258 msgid "Hide read threads"
7259 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:813
7262 msgid "_Hide read messages"
7263 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:814
7266 msgid "Hide deleted messages"
7267 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:815
7270 msgid "_Fullscreen"
7271 msgstr "Layar _Penuh"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7274 msgid "Show all _headers"
7275 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7278 msgid "_Collapse all"
7279 msgstr "_Tutup semua"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7282 msgid "Collapse from level _2"
7283 msgstr "Tutup dari level _2"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7286 msgid "Collapse from level _3"
7287 msgstr "Tutup dari level _3"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:823
7290 msgid "Text _below icons"
7291 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:824
7294 msgid "Text be_side icons"
7295 msgstr "Teks di_samping ikon"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:825
7298 msgid "_Icons only"
7299 msgstr "Hanya _ikon"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:826
7302 msgid "_Text only"
7303 msgstr "Hanya _teks"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:833
7306 msgid "_Standard"
7307 msgstr "_Standar"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:834
7310 msgid "_Three columns"
7311 msgstr "_Tiga kolom"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:835
7314 msgid "_Wide message"
7315 msgstr "_Pesan lebar"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:836
7318 msgid "W_ide message list"
7319 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:837
7322 msgid "S_mall screen"
7323 msgstr "Layar ke_cil"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:841
7326 msgid "By _number"
7327 msgstr "Berdasar _nomor"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:842
7330 msgid "By s_ize"
7331 msgstr "Berdasar U_kuran"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:843
7334 msgid "By _date"
7335 msgstr "Berdasar _tanggal"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:844
7338 msgid "By thread date"
7339 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:847
7342 msgid "By s_ubject"
7343 msgstr "Berdasar _Subyek"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:848
7346 msgid "By _color label"
7347 msgstr "Berdasar _Warna label"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:849
7350 msgid "By tag"
7351 msgstr "Berdasar penanda"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:850
7354 msgid "By _mark"
7355 msgstr "Berdasar _tanda"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:851
7358 msgid "By _status"
7359 msgstr "Berdasar _status"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:852
7362 msgid "By a_ttachment"
7363 msgstr "Berdasar _lampiran"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:853
7366 msgid "By score"
7367 msgstr "Berdasar Skor"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:854
7370 msgid "By locked"
7371 msgstr "Berdasar Penguncian"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:855
7374 msgid "D_on't sort"
7375 msgstr "Jangan _urutkan"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:859
7378 msgid "Ascending"
7379 msgstr "Ascending"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:860
7382 msgid "Descending"
7383 msgstr "Descending"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7386 msgid "_Auto detect"
7387 msgstr "_Deteksi otomatis"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7390 msgid "Apply tags..."
7391 msgstr "Terapkan penanda..."
7392
7393 #: src/mainwindow.c:1936
7394 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7395 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7396
7397 #: src/mainwindow.c:1951
7398 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7399 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:1954
7402 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7403 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:1968
7406 msgid "Select account"
7407 msgstr "Pilih akun"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7410 msgid "Network log"
7411 msgstr "Catatan jaringan"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:1999
7414 msgid "Filtering/Processing debug log"
7415 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7418 msgid "filtering log enabled\n"
7419 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7422 msgid "filtering log disabled\n"
7423 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7426 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7428 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7429 msgid "Untitled"
7430 msgstr "Tidak ada judul"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7433 msgid "none"
7434 msgstr "tidak ada"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7437 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7438 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:2879
7441 msgid "Don't quit"
7442 msgstr "Jangan berhenti"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7445 msgid "Add mailbox"
7446 msgstr "Tambah kotaksurat"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:2909
7449 msgid ""
7450 "Input the location of mailbox.\n"
7451 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7452 "scanned automatically."
7453 msgstr ""
7454 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7455 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7456 "akan dipindai."
7457
7458 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7460 #, c-format
7461 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7462 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7465 #: src/wizard.c:742
7466 msgid "Mailbox"
7467 msgstr "Kotaksurat"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7470 msgid ""
7471 "Creation of the mailbox failed.\n"
7472 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7473 "there."
7474 msgstr ""
7475 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7476 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7477 "menulis disana."
7478
7479 #: src/mainwindow.c:3373
7480 msgid "No posting allowed"
7481 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:3951
7484 msgid "Mbox import has failed."
7485 msgstr "Impor mbox gagal."
7486
7487 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7488 msgid "Export to mbox has failed."
7489 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7492 msgid "Exit"
7493 msgstr "Keluar"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7496 msgid "Exit Claws Mail?"
7497 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:4199
7500 msgid "Folder synchronisation"
7501 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:4200
7504 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7505 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:4201
7508 msgid "+_Synchronise"
7509 msgstr "+_Sinkronkan"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:4630
7512 msgid "Deleting duplicated messages..."
7513 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7514
7515 #: src/mainwindow.c:4667
7516 #, c-format
7517 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7518 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7519 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7520 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7523 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7524 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:4930
7527 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7528 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7531 msgid "Filtering configuration"
7532 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:5053
7535 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7536 msgstr ""
7537 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7538 "lokasi eksekusi."
7539
7540 #: src/mainwindow.c:5112
7541 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7542 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7543
7544 #: src/mainwindow.c:5114
7545 msgid ""
7546 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7547 msgstr ""
7548 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7549 "registrasi."
7550
7551 #: src/mainwindow.c:5272
7552 #, c-format
7553 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7554 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7555 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7556 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7557
7558 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7559 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7560 #, c-format
7561 msgid "%s header"
7562 msgstr "%s header"
7563
7564 #: src/matcher.c:216
7565 msgid "header"
7566 msgstr "header"
7567
7568 #: src/matcher.c:217
7569 msgid "header line"
7570 msgstr "garis header"
7571
7572 #: src/matcher.c:218
7573 msgid "body line"
7574 msgstr "garis badan"
7575
7576 #: src/matcher.c:219
7577 msgid "tag"
7578 msgstr "penanda"
7579
7580 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7581 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7582 msgid "Case sensitive"
7583 msgstr "Peka terhadap huruf"
7584
7585 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7586 msgid "Case insensitive"
7587 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7588
7589 #: src/matcher.c:1819
7590 #, c-format
7591 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7592 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7595 msgid "message matches\n"
7596 msgstr "pesan cocok\n"
7597
7598 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7599 msgid "message does not match\n"
7600 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7601
7602 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7603 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7604 msgid "(none)"
7605 msgstr "(tidak ada)"
7606
7607 #: src/mbox.c:107
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "Could not open mbox file:\n"
7611 "%s\n"
7612 msgstr ""
7613 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7614 "%s\n"
7615
7616 #: src/mbox.c:144
7617 #, c-format
7618 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7619 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7620 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7621 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7622
7623 #: src/mbox.c:553
7624 msgid "Overwrite mbox file"
7625 msgstr "Timpa berkas mbox"
7626
7627 #: src/mbox.c:554
7628 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7629 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7630
7631 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7632 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7633 msgid "Overwrite"
7634 msgstr "Timpa"
7635
7636 #: src/mbox.c:564
7637 #, c-format
7638 msgid ""
7639 "Could not create mbox file:\n"
7640 "%s\n"
7641 msgstr ""
7642 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7643 "%s\n"
7644
7645 #: src/mbox.c:572
7646 msgid "Exporting to mbox..."
7647 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7648
7649 #: src/message_search.c:167
7650 msgid "Find in current message"
7651 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7652
7653 #: src/message_search.c:185
7654 msgid "Find text:"
7655 msgstr "Cari teks:"
7656
7657 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7658 msgid "Search failed"
7659 msgstr "Pencarian gagal"
7660
7661 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7662 msgid "Search string not found."
7663 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7664
7665 #: src/message_search.c:356
7666 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7667 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7668
7669 #: src/message_search.c:359
7670 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7671 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7672
7673 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7674 msgid "Search finished"
7675 msgstr "Pencarian selesai"
7676
7677 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7678 msgid "Compose _new message"
7679 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7680
7681 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7682 msgid "Claws Mail - Message View"
7683 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7684
7685 #: src/messageview.c:839
7686 msgid "<No Return-Path found>"
7687 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7688
7689 #: src/messageview.c:847
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "The notification address to which the return receipt is\n"
7693 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7694 "Notification address: %s\n"
7695 "Return path: %s\n"
7696 "It is advised to not to send the return receipt."
7697 msgstr ""
7698 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7699 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7700 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7701 "Lokasi kembali: %s\n"
7702 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7703
7704 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7705 msgid "_Don't Send"
7706 msgstr "_Jangan kirim"
7707
7708 #: src/messageview.c:867
7709 msgid ""
7710 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7711 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7712 "officially addressed to you.\n"
7713 "It is advised to not to send the return receipt."
7714 msgstr ""
7715 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7716 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7717 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7718 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7719
7720 #: src/messageview.c:1320
7721 #, c-format
7722 msgid "Fetching message (%s)..."
7723 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7724
7725 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7726 #, c-format
7727 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7728 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7729
7730 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7731 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7732 msgstr ""
7733 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7734
7735 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7737 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7738 msgid "Save as"
7739 msgstr "Simpan sebagai"
7740
7741 #: src/messageview.c:1846
7742 msgid "Overwrite existing file?"
7743 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7744
7745 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7746 #: src/summaryview.c:4850
7747 #, c-format
7748 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7749 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7750
7751 #: src/messageview.c:1907
7752 #, c-format
7753 msgid "Show all %s."
7754 msgstr "Tampilkan semua %s."
7755
7756 #: src/messageview.c:1909
7757 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7758 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7759
7760 #: src/messageview.c:1940
7761 msgid ""
7762 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7763 "recipient."
7764 msgstr ""
7765 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7766 "penerima."
7767
7768 #: src/messageview.c:1943
7769 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7770 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7771
7772 #: src/messageview.c:1949
7773 msgid "This message asks for a return receipt."
7774 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7775
7776 #: src/messageview.c:1950
7777 msgid "Send receipt"
7778 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7779
7780 #: src/messageview.c:1993
7781 msgid ""
7782 "This message has been partially retrieved,\n"
7783 "and has been deleted from the server."
7784 msgstr ""
7785 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7786 "dan telah dihapus dari server."
7787
7788 #: src/messageview.c:1999
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "This message has been partially retrieved;\n"
7792 "it is %s."
7793 msgstr ""
7794 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7795 "yaitu %s."
7796
7797 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7798 msgid "Mark for download"
7799 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7800
7801 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7802 msgid "Mark for deletion"
7803 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7804
7805 #: src/messageview.c:2009
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "This message has been partially retrieved;\n"
7809 "it is %s and will be downloaded."
7810 msgstr ""
7811 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7812 "yaitu %s dan akan diunduh."
7813
7814 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7815 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7816 msgid "Unmark"
7817 msgstr "Unmark"
7818
7819 #: src/messageview.c:2020
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "This message has been partially retrieved;\n"
7823 "it is %s and will be deleted."
7824 msgstr ""
7825 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7826 "yaitu %s dan akan dihapus."
7827
7828 #: src/messageview.c:2093
7829 msgid "Return Receipt Notification"
7830 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7831
7832 #: src/messageview.c:2094
7833 msgid ""
7834 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7835 "to.\n"
7836 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7837 "notification:"
7838 msgstr ""
7839 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
7840 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7841 "tanda terima:"
7842
7843 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7844 msgid "_Cancel"
7845 msgstr "_Batal"
7846
7847 #: src/messageview.c:2098
7848 msgid "_Send Notification"
7849 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7850
7851 #: src/messageview.c:2165
7852 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7853 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7854
7855 #: src/messageview.c:2928
7856 msgid ""
7857 "\n"
7858 "  There are no messages in this folder"
7859 msgstr ""
7860 "\n"
7861 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7862
7863 #: src/messageview.c:2936
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "  Message has been deleted"
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "  Pesan telah dihapus"
7870
7871 #: src/messageview.c:2937
7872 msgid ""
7873 "\n"
7874 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7875 msgstr ""
7876 "\n"
7877 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
7878
7879 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7880 #: src/summaryview.c:6968
7881 msgid "An error happened while learning.\n"
7882 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7883
7884 #: src/mh.c:432
7885 #, c-format
7886 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7887 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7888
7889 #: src/mh.c:518
7890 msgid "Moving messages..."
7891 msgstr "Memindahkan pesan..."
7892
7893 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7894 msgid "Deleting messages..."
7895 msgstr "Menghapus pesan..."
7896
7897 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7898 msgid "Remove _mailbox..."
7899 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7900
7901 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7905 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7906 msgstr ""
7907 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
7908 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7909
7910 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7911 msgid "Remove mailbox"
7912 msgstr "Hapus kotaksurat"
7913
7914 #: src/mimeview.c:193
7915 msgid "_Open"
7916 msgstr "_Buka"
7917
7918 #: src/mimeview.c:195
7919 msgid "Open _with..."
7920 msgstr "Buka _dengan..."
7921
7922 #: src/mimeview.c:197
7923 msgid "Send to..."
7924 msgstr "Kirim ke..."
7925
7926 #: src/mimeview.c:198
7927 msgid "_Display as text"
7928 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
7929
7930 #: src/mimeview.c:199
7931 msgid "_Save as..."
7932 msgstr "_Simpan sebagai..."
7933
7934 #: src/mimeview.c:200
7935 msgid "Save _all..."
7936 msgstr "Simpan semu_a..."
7937
7938 #: src/mimeview.c:273
7939 msgid "MIME Type"
7940 msgstr "Tipe MIME"
7941
7942 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7943 #: src/mimeview.c:1050
7944 msgid "View full information"
7945 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7946
7947 #: src/mimeview.c:1056
7948 msgid "Check again"
7949 msgstr "Periksa kembali"
7950
7951 #: src/mimeview.c:1068
7952 #, c-format
7953 msgid "%s Click the icon to check it."
7954 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
7955
7956 #: src/mimeview.c:1070
7957 #, c-format
7958 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7959 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
7960
7961 #: src/mimeview.c:1080
7962 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7963 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
7964
7965 #: src/mimeview.c:1082
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7969 msgstr ""
7970 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
7971 "lagi."
7972
7973 #: src/mimeview.c:1322
7974 msgid "Checking signature..."
7975 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7976
7977 #: src/mimeview.c:1363
7978 msgid "Go back to email"
7979 msgstr "Kembali ke email"
7980
7981 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7982 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7984 #, c-format
7985 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7986 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
7987
7988 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7989 #, c-format
7990 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7991 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7992
7993 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7994 msgid "Select destination folder"
7995 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7996
7997 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7998 #, c-format
7999 msgid "'%s' is not a directory."
8000 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8001
8002 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8003 msgid "Open with"
8004 msgstr "Buka dengan"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "Enter the command-line to open file:\n"
8010 "('%s' will be replaced with file name)"
8011 msgstr ""
8012 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8013 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8014
8015 #: src/mimeview.c:2226
8016 msgid "Execute untrusted binary?"
8017 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8018
8019 #: src/mimeview.c:2227
8020 msgid ""
8021 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8022 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8023 "\n"
8024 "Do you want to run this file?"
8025 msgstr ""
8026 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8027 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8028 "anda.\n"
8029 "\n"
8030 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8031
8032 #: src/mimeview.c:2231
8033 msgid "Run binary"
8034 msgstr "Jalankan binari"
8035
8036 #: src/mimeview.c:2533
8037 msgid "Type:"
8038 msgstr "Tipe:"
8039
8040 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8041 msgid "Size:"
8042 msgstr "Ukuran:"
8043
8044 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8047 msgid "Description:"
8048 msgstr "Deskripsi:"
8049
8050 #: src/news.c:302
8051 #, c-format
8052 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8053 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8054
8055 #: src/news.c:335
8056 #, c-format
8057 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8058 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8059
8060 #: src/news.c:356
8061 #, c-format
8062 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8063 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8064
8065 #: src/news.c:438
8066 msgid ""
8067 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8068 msgstr ""
8069 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8070 "dilanjutkan\n"
8071
8072 #: src/news.c:447
8073 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8074 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8075
8076 #: src/news.c:451
8077 #, c-format
8078 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8079 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8080
8081 #: src/news.c:466
8082 #, c-format
8083 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8084 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8085
8086 #: src/news.c:491
8087 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8088 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8089
8090 #: src/news.c:862
8091 #, c-format
8092 msgid "couldn't select group: %s\n"
8093 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8094
8095 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8096 #, c-format
8097 msgid "couldn't set group: %s\n"
8098 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8099
8100 #: src/news.c:1060
8101 #, c-format
8102 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8103 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8104
8105 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8106 msgid "couldn't get xhdr\n"
8107 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8108
8109 #: src/news.c:1214
8110 #, c-format
8111 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8112 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8113
8114 #: src/news.c:1229
8115 msgid "couldn't get xover\n"
8116 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8117
8118 #: src/news.c:1244
8119 msgid "invalid xover line\n"
8120 msgstr "baris xover salah\n"
8121
8122 #: src/news.c:1459
8123 msgid ""
8124 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8125 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8126 "disabled.\n"
8127 "\n"
8128 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8129 msgstr ""
8130 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8131 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8132 "\n"
8133 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8134
8135 #: src/news_gtk.c:56
8136 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8137 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8138
8139 #: src/news_gtk.c:57
8140 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8141 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8142
8143 #: src/news_gtk.c:266
8144 #, c-format
8145 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8146 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8147
8148 #: src/news_gtk.c:267
8149 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8150 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8151
8152 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8153 msgid "_Unsubscribe"
8154 msgstr "_Berhenti langganan"
8155
8156 #: src/news_gtk.c:307
8157 msgid "Rename newsgroup folder"
8158 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8161 msgid "Acpi Notifier"
8162 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8165 msgid ""
8166 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8167 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8168 msgstr ""
8169 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8170 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8173 msgid ""
8174 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8175 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8176 msgstr ""
8177 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8178 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8179
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8181 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8182 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8183
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8185 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8186 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8189 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8190 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8191
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8193 msgid ""
8194 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8195 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8196 msgstr ""
8197 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8198 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8203 msgid "Control file doesn't exist."
8204 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8207 msgid " : no new or unread mail"
8208 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8209
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8211 msgid " : unread mail"
8212 msgstr " : surat belum dibaca"
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8215 msgid " : new mail"
8216 msgstr " : surat baru"
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8221 msgid "off"
8222 msgstr "mati"
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8227 msgid "blinking"
8228 msgstr "berkedip"
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8233 msgid "on"
8234 msgstr "hidup"
8235
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8239 msgid "LED "
8240 msgstr "LED "
8241
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8243 msgid "ACPI type: "
8244 msgstr "Tipe ACPI: "
8245
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8247 msgid "ACPI file: "
8248 msgstr "Berkas ACPI: "
8249
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8251 msgid "values - On: "
8252 msgstr "nilai - Hidup: "
8253
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8255 msgid " - Off: "
8256 msgstr " - Mati: "
8257
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8259 msgid "Blink when user interaction is required"
8260 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8261
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8263 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8264 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8265
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8267 msgid "Laptop LED"
8268 msgstr "LED Laptop"
8269
8270 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8271 msgid "Mail Archiver"
8272 msgstr "Pengarsip Surat"
8273
8274 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8275 msgid "Create Archive..."
8276 msgstr "Buat Arsip..."
8277
8278 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8282 "\n"
8283 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8284 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8285 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8286 "Several archiving options are also available.\n"
8287 "\n"
8288 "The archive can be stored as:\n"
8289 "\tTAR\n"
8290 "\tPAX\n"
8291 "\tSHAR\n"
8292 "\tCPIO\n"
8293 "\n"
8294 "The archive can be compressed using:\n"
8295 "%s\n"
8296 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8297 "format and compression.\n"
8298 "\n"
8299 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8300 "\n"
8301 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8302 "\n"
8303 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8304 "Archiver"
8305 msgstr ""
8306 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8307 "\n"
8308 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8309 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8310 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8311 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8312 "\n"
8313 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8314 "\tTAR\n"
8315 "\tPAX\n"
8316 "\tSHAR\n"
8317 "\tCPIO\n"
8318 "\n"
8319 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8320 "%s\n"
8321 "\n"
8322 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8323 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8324 "\n"
8325 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8326 "\n"
8327 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8328 "\n"
8329 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8330 "Surat"
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8333 msgid "Archiver"
8334 msgstr "Pengarsip"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8337 msgid "Archiving"
8338 msgstr "Mengarsipkan"
8339
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8341 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8342 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8343
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8345 msgid "Archiving:"
8346 msgstr "Mengarsipkan:"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8349 msgid "Folder and archive must be selected"
8350 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8355 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8363 #, c-format
8364 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8365 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8371
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8376
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "Not a valid file name:\n"
8381 "%s."
8382 msgstr ""
8383 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8384 "%s."
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8390 "%s."
8391 msgstr ""
8392 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8393 "%s."
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "Adding files in folder failed\n"
8399 "Files in folder: %d\n"
8400 "Files in list:   %d\n"
8401 "\n"
8402 "Continue anyway?"
8403 msgstr ""
8404 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8405 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8406 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8407 "\n"
8408 "Lanjutkan saja?"
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8411 msgid "Archive result"
8412 msgstr "Hasil pengarsipan"
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8415 msgid "Values"
8416 msgstr "Nilai"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8419 msgid "Archive"
8420 msgstr "Arsip"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8423 msgid "Archive format"
8424 msgstr "Format arsip"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8427 msgid "Compression method"
8428 msgstr "Metode kompresi"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8431 msgid "Number of files"
8432 msgstr "Jumlah berkas"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8435 msgid "Archive Size"
8436 msgstr "Ukuran Arsip"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8439 msgid "Folder Size"
8440 msgstr "Ukuran Direktori"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8443 msgid "Compression level"
8444 msgstr "Tingkat kompresi"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8450 msgid "Yes"
8451 msgstr "Ya"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8457 #: src/prefs_summaries.c:369
8458 msgid "No"
8459 msgstr "Tidak"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8462 msgid "MD5 checksum"
8463 msgstr "Ceksum MD5"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8466 msgid "Descriptive names"
8467 msgstr "Nama deskriptif"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8470 msgid "Delete selected files"
8471 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8475 msgid "Select mails before"
8476 msgstr "Pilih surat sebelum"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8479 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8480 msgstr ""
8481 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8484 #, c-format
8485 msgid "%ld of %ld"
8486 msgstr "%ld dari %ld"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8489 msgid "Create Archive"
8490 msgstr "Buat Arsip"
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8493 msgid "Enter Archiver arguments"
8494 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8497 msgid "Folder to archive"
8498 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8501 msgid "Folder which is the root of the archive"
8502 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8505 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8506 msgstr ""
8507 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8508 "arsip"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8511 msgid "Name for archive"
8512 msgstr "Nama untuk arsip"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8515 msgid "Archive location and name"
8516 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8521 msgid "_Select"
8522 msgstr "_Pilih"
8523
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8525 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8526 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8527
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8529 msgid "Choose compression"
8530 msgstr "Pilih kompresi"
8531
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8541 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8542 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8545 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8546 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8547
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8549 msgid "Choose format"
8550 msgstr "Pilih format"
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8553 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8554 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8557 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8558 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8561 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8562 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8565 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8566 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8569 msgid "Miscellaneous options"
8570 msgstr "Pilihan macam-macam"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8573 msgid "_Recursive"
8574 msgstr "_Rekursif"
8575
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8577 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8578 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8581 msgid "_MD5sum"
8582 msgstr "_MD5sum"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8585 msgid ""
8586 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8587 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8588 "will take to create the archive"
8589 msgstr ""
8590 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8591 "arsip.\n"
8592 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8593 "pembuatan arsip secara drastis"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8596 msgid "R_ename"
8597 msgstr "G_anti nama"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8601 msgid ""
8602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8604 "Names will be truncated to max 96 characters"
8605 msgstr ""
8606 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8607 "dalam arsip.\n"
8608 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8609 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8612 msgid ""
8613 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8614 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8615 msgstr ""
8616 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8617 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8620 msgid "Selection options"
8621 msgstr "Pilihan pemilihan"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8624 msgid ""
8625 "Select emails before a certain date\n"
8626 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8627 msgstr ""
8628 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8629 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8632 msgid "Default save folder"
8633 msgstr "Direktori simpan standar"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8636 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8637 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8640 msgid "Default compression"
8641 msgstr "Kompresi standar"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8652 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Format standar"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8685 msgstr ""
8686 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8689 msgid "MD5sum"
8690 msgstr "MD5sum"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8693 msgid ""
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8695 "default.\n"
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8698 msgstr ""
8699 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8700 "berkas dalam arsip.\n"
8701 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8702 "pembuatan arsip secara drastis"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8705 msgid "Rename"
8706 msgstr "Ganti nama"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8709 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8710 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8713 msgid "<b>Type: </b>"
8714 msgstr "<b>Tipe: </b>"
8715
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8717 msgid "<b>Size: </b>"
8718 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
8719
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8721 msgid "<b>Filename: </b>"
8722 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
8723
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8725 msgid "Remove attachments"
8726 msgstr "Hapus lampiran"
8727
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8730 msgid "Remove"
8731 msgstr "Hapus"
8732
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8734 #: src/summaryview.c:2775
8735 msgid "Attachment"
8736 msgstr "Lampiran"
8737
8738 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8739 msgid "Destroy attachments"
8740 msgstr "Hancurkan lampiran"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8743 msgid ""
8744 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8745 "\n"
8746 "The deleted data will be unrecoverable."
8747 msgstr ""
8748 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
8749 "\n"
8750 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
8751
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8753 msgid "This message doesn't have any attachments."
8754 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
8755
8756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8757 msgid "Remove attachments..."
8758 msgstr "Hapus lampiran..."
8759
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8762 msgid "AttRemover"
8763 msgstr "PenghapusLampiran"
8764
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8766 msgid ""
8767 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8768 "\n"
8769 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8770 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8771 msgstr ""
8772 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
8773 "\n"
8774 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
8775 "akan hilang selama-lamanya."
8776
8777 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8778 msgid "Attachment handling"
8779 msgstr "Penanganan lampiran"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8785 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8786 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8787 "\n"
8788 "%s it anyway?"
8789 msgstr ""
8790 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
8791 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
8792 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8793 "\n"
8794 "%s saja?"
8795
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8797 msgid "Attachment warning"
8798 msgstr "Peringatan lampiran"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8803 msgid "Attach warner"
8804 msgstr "Pengingat lampiran"
8805
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8808 msgid "Failed to register check before send hook"
8809 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8810
8811 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8812 msgid ""
8813 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8814 "no file is attached."
8815 msgstr ""
8816 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8817 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8818
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8820 msgid "attach"
8821 msgstr "lampirkan"
8822
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8824 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8825 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
8826
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8828 msgid "Expressions are case sensitive"
8829 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
8830
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8832 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8833 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
8834
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8836 msgid "Lines starting with quotation marks"
8837 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
8838
8839 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8840 msgid ""
8841 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8842 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8843 "replying."
8844 msgstr ""
8845 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
8846 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
8847 "dihasilkan dari membalas pesan."
8848
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8850 msgid "Forwarded or redirected messages"
8851 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
8852
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8854 msgid ""
8855 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8856 msgstr ""
8857 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8858 "meredirek pesan"
8859
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8861 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8862 msgid "Signatures"
8863 msgstr "Tandatangan"
8864
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8866 msgid ""
8867 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8868 "the regular expressions above"
8869 msgstr ""
8870 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
8871 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
8872
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8874 msgid "Warn when"
8875 msgstr "Ingatkan ketika"
8876
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8878 msgid "Excluding"
8879 msgstr "Mengabaikan"
8880
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8882 msgid "Attach Warner"
8883 msgstr "Pengingat Lampiran"
8884
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8886 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8887 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8888
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8891 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8892 msgid "Address Keeper"
8893 msgstr "Pemelihara alamat"
8894
8895 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8896 msgid "Keep to folder"
8897 msgstr "Tahan pada direktori"
8898
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8900 msgid "Address book path where addresses are kept"
8901 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8902
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8905 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8907 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8908 #: src/prefs_matcher.c:676
8909 msgid "Select..."
8910 msgstr "Pilih..."
8911
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8913 msgid "Keep 'To' addresses"
8914 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8915
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8917 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8918 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8919
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8921 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8922 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8923
8924 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8926 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8927
8928 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8929 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8930 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8931
8932 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8933 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8934 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8935
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8937 msgid ""
8938 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8939 msgstr ""
8940 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8941 "baris):"
8942
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8945 msgid "Bogofilter"
8946 msgstr "Bogofilter"
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8949 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8950 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8951
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8953 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8954 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8955
8956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8957 msgid ""
8958 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8959 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8960 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8961 "with a few hundred spam and ham messages."
8962 msgstr ""
8963 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8964 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8965 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8966 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8967
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8972 "couldn't be run."
8973 msgstr ""
8974 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8975 "dapat dijalankan."
8976
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8978 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8979 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8980
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8983 #, c-format
8984 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8985 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8988 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8989 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8992 #, c-format
8993 msgid ""
8994 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8995 "%s"
8996 msgstr ""
8997 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8998 "%s"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9001 msgid ""
9002 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9003 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9004 "locally.\n"
9005 "\n"
9006 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9007 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9008 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9009 "\n"
9010 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9011 "specially designated folder.\n"
9012 "\n"
9013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9014 msgstr ""
9015 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9016 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9017 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9018 "\n"
9019 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9020 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9021 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9022 "\n"
9023 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9028 msgid "Spam detection"
9029 msgstr "Pendeteksi spam"
9030
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9034 msgid "Spam learning"
9035 msgstr "Mempelajari spam"
9036
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9040 msgid "Process messages on receiving"
9041 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9042
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9046 msgid "Maximum size"
9047 msgstr "Ukuran maksimum"
9048
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9052 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9053 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9054
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9058 msgid "KB"
9059 msgstr "KB"
9060
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9064 msgid "Save spam in"
9065 msgstr "Simpan spam di"
9066
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9070 msgid ""
9071 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9072 msgstr ""
9073 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9074 "menggunakan direktori tongsampah."
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9085
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9087 msgid ""
9088 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9089 "the Inbox folder."
9090 msgstr ""
9091 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9092 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9095 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9096 msgstr ""
9097 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9098 "surat yang belum pasti."
9099
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9101 msgid "Insert X-Bogosity header"
9102 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9103
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9105 msgid "Only done for messages in MH folders"
9106 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9107
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9111 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9112 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9113
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9117 msgid ""
9118 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9119 "normal folder even if detected as spam"
9120 msgstr ""
9121 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9122 "dideteksi sebagai spam"
9123
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9127 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9128 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9129
9130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9132 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9133 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9134
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9136 msgid ""
9137 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9138 "learn it as ham."
9139 msgstr ""
9140 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9141 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9142
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9144 msgid "Bogofilter call"
9145 msgstr "Panggilan bogofilter"
9146
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9148 msgid "Path to bogofilter executable"
9149 msgstr "Lokasi bogofilter"
9150
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9154 msgid "Mark spam as read"
9155 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9156
9157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9158 msgid ""
9159 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9160 "learn it as ham."
9161 msgstr ""
9162 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9163 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9164
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9166 msgid "Bsfilter call"
9167 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9168
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9170 msgid "Path to bsfilter executable"
9171 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9172
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9174 msgid "Bsfilter"
9175 msgstr "Bsfilter"
9176
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9178 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9179 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9180
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9182 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9183 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9184
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9186 msgid ""
9187 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9188 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9189 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9190 "a few hundred spam and ham messages."
9191 msgstr ""
9192 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9193 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9194 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9195 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9196
9197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9198 #, c-format
9199 msgid ""
9200 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9201 "run."
9202 msgstr ""
9203 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9204 "dijalankan."
9205
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9207 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9208 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9209
9210 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9211 msgid ""
9212 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9213 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9214 "locally.\n"
9215 "\n"
9216 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9217 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9218 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9219 "\n"
9220 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9221 "specially designated folder.\n"
9222 "\n"
9223 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9224 msgstr ""
9225 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9226 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9227 "terpasang secara lokal.\n"
9228 "\n"
9229 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9230 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9231 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9232 "\n"
9233 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9234 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9235 "\n"
9236 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9237
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9240 msgid "Clam AntiVirus"
9241 msgstr "AntiVirus Clam"
9242
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9244 msgid ""
9245 "Scanning\n"
9246 "No socket information.\n"
9247 "Antivirus disabled."
9248 msgstr ""
9249 "Memindai\n"
9250 "Tidak ada informasi soket.\n"
9251 "Antivirus dinonaktifkan."
9252
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9254 msgid ""
9255 "Scanning\n"
9256 "Clamd does not respond to ping.\n"
9257 "Is clamd running?"
9258 msgstr ""
9259 "Memindai\n"
9260 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9261 "Apakah clamd berjalan?"
9262
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9264 #, c-format
9265 msgid "Detected %s virus."
9266 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9267
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Scanning error:\n"
9272 "%s"
9273 msgstr ""
9274 "Pemindaian salah:\n"
9275 "%s"
9276
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9278 #, c-format
9279 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9280 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9281
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9283 msgid "ClamAV: scanning message..."
9284 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9285
9286 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9287 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9288 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9291 msgid ""
9292 "Init\n"
9293 "No socket information.\n"
9294 "Antivirus disabled."
9295 msgstr ""
9296 "Init\n"
9297 "Tidak ada informasi soket.\n"
9298 "Antivirus dinonaktifkan."
9299
9300 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9301 msgid ""
9302 "Init\n"
9303 "Clamd does not respond to ping.\n"
9304 "Is clamd running?"
9305 msgstr ""
9306 "Init\n"
9307 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9308 "Apakah clamd berjalan?"
9309
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9311 msgid ""
9312 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9313 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9314 "\n"
9315 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9316 "saved in a specially designated folder.\n"
9317 "\n"
9318 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9319 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9320 "the permissions for your home folder and the\n"
9321 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9322 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9323 "users at least need to be given execute permissions\n"
9324 "on these folders.\n"
9325 "\n"
9326 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9327 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9328 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9329 "\n"
9330 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9331 msgstr ""
9332 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9333 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9334 "\n"
9335 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9336 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9337 "\n"
9338 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9339 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9340 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9341 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9342 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9343 "pada direktori tersebut.\n"
9344 "\n"
9345 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9346 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9347 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9348 "\n"
9349 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9350
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9352 msgid "Virus detection"
9353 msgstr "Deteksi virus"
9354
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9356 msgid "Enable virus scanning"
9357 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9358
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9360 msgid "Maximum attachment size"
9361 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9362
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9364 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9365 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9366
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9368 msgid "MB"
9369 msgstr "MB"
9370
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9372 msgid "Save infected mail in"
9373 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9374
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9376 msgid "Save mail that contains viruses"
9377 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9378
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9380 msgid ""
9381 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9382 msgstr ""
9383 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9384 "direktori sampah standar"
9385
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9387 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9388 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9391 msgid "Automatic configuration"
9392 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9393
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9395 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9396 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9399 msgid "Where is clamd.conf"
9400 msgstr "Dimana clamd.conf"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9403 msgid ""
9404 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9405 "able to locate the file automatically"
9406 msgstr ""
9407 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9408 "lokasi berkas secara otomatis"
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9411 msgid "Br_owse"
9412 msgstr "Jelaja_h"
9413
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9415 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9416 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9417
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9419 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9420 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9421
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9423 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9424 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9425
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9427 msgid "Remote Host"
9428 msgstr "Host remot"
9429
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9431 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9432 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9433
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9435 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9436 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9437
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9439 msgid ""
9440 "New config\n"
9441 "No socket information.\n"
9442 "Antivirus disabled."
9443 msgstr ""
9444 "Konfigurasi baru\n"
9445 "Tidak ada informasi soket.\n"
9446 "Antivirus dinonaktifkan."
9447
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9449 msgid ""
9450 "New config\n"
9451 "Clamd does not respond to ping.\n"
9452 "Is clamd running?"
9453 msgstr ""
9454 "Konfigurasi baru\n"
9455 "Clamd tidak membalas ping\n"
9456 "Apakah clamd berjalan?"
9457
9458 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "%s: Unable to open\n"
9462 "clamd will be disabled"
9463 msgstr ""
9464 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9465 "clamd akan dinonaktifkan"
9466
9467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "%s: Not able to find required information\n"
9471 "clamd will be disabled"
9472 msgstr ""
9473 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9474 "clamd akan di nonaktifkan"
9475
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9477 msgid "Could not create socket"
9478 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9479
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9481 msgid ": File does not exist"
9482 msgstr ": Berkas tidak ada"
9483
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9485 msgid ": Unable to open"
9486 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9487
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9489 #, c-format
9490 msgid "%s: Error reading"
9491 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9492
9493 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9496 msgid "Socket write error"
9497 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9498
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9500 msgid "Socket read error"
9501 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9502
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9504 msgid "Demo"
9505 msgstr "Demo"
9506
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9508 msgid "Failed to register log text hook"
9509 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9510
9511 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9512 msgid ""
9513 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9514 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9515 "\n"
9516 "It is not really useful."
9517 msgstr ""
9518 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9519 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9520 "menulisnya ke keluaran.\n"
9521 "\n"
9522 "Tidak terlalu bermanfaat."
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9525 msgid "Remote content loading is disabled."
9526 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9529 msgid "Load images"
9530 msgstr "Memuat gambar"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9533 msgid "Enable remote content"
9534 msgstr "Aktifkan konten remot"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9537 msgid "Enable Javascript"
9538 msgstr "Aktifkan Javascript"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9541 msgid "Enable Plugins"
9542 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9545 msgid "Enable Java"
9546 msgstr "Aktifkan Java"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9549 msgid "Open links with external browser"
9550 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9553 #, c-format
9554 msgid "An error occurred: %d\n"
9555 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9558 #, c-format
9559 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9560 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9563 msgid "Search the Web"
9564 msgstr "Cari situs"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9567 msgid "Open in Viewer"
9568 msgstr "Buka di Penampil"
9569
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9571 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9572 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9573
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9575 msgid "Open in Browser"
9576 msgstr "Buka di Peramban"
9577
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9579 msgid "Open Image"
9580 msgstr "Buka Gambar"
9581
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9583 msgid "Copy Link"
9584 msgstr "Salin Tautan"
9585
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9587 msgid "Download Link"
9588 msgstr "Unduh Tautan"
9589
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9591 msgid "Save Image As"
9592 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9593
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9595 msgid "Copy Image"
9596 msgstr "Salin Gambar"
9597
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9599 msgid "Import feed"
9600 msgstr "Impor feed"
9601
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9603 msgid "Fancy"
9604 msgstr "Fancy"
9605
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9607 msgid "Fancy HTML Viewer"
9608 msgstr "Penampil HTML Indah"
9609
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9614 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9615 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9616 msgstr ""
9617 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9618 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9619 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9620
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9622 msgid "Display images"
9623 msgstr "Tampilkan gambar"
9624
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9626 msgid "Display embedded images"
9627 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9628
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9630 msgid "Execute javascript"
9631 msgstr "Jalankan javascript"
9632
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9634 msgid "Execute embedded javascript"
9635 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9636
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9638 msgid "Execute Java applets"
9639 msgstr "Jalankan aplet Java"
9640
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9642 msgid "Execute embedded Java applets"
9643 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9644
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9646 msgid "Render objects using plugins"
9647 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9648
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9650 msgid "Render embedded objects using plugins"
9651 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9652
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9654 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9655 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9656
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9658 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9659 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9660
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9662 msgid "Proxy"
9663 msgstr "Proxy"
9664
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9666 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9667 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9668
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9670 msgid "Use proxy:"
9671 msgstr "Gunakan proxy:"
9672
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9674 msgid "Remote resources"
9675 msgstr "Remot sumberdaya"
9676
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9678 msgid ""
9679 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9680 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9681 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9682 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9683 "in the email."
9684 msgstr ""
9685 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9686 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9687 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9688 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9689
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9693
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9697
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Buka di peramban luar"
9701
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
9705
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9709 msgid "Fetchinfo"
9710 msgstr "PengambilInfo"
9711
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
9715
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9717 msgid ""
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9721 "\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9723 msgstr ""
9724 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
9725 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
9726 "waktu pengambilan.\n"
9727 "\n"
9728 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
9729
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "Penanda surat"
9733
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Tambah header infopengambil"
9737
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9739 msgid "UIDL"
9740 msgstr "UIDL"
9741
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9744 msgstr "Nama akun"
9745
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Server penerima"
9749
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9751 msgid "UserID"
9752 msgstr "IDPengguna"
9753
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9755 msgid "Fetch time"
9756 msgstr "Waktu ambil"
9757
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9759 #, c-format
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9764 #, c-format
9765 msgid "Added %d of"
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
9768 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
9769
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9771 #, c-format
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
9775 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
9776
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9782 #, c-format
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9796 #, c-format
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
9799
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
9804
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
9808
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Otentifikasi"
9812
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9815 msgid "Username:"
9816 msgstr "Nama pengguna:"
9817
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9820 msgid "Password:"
9821 msgstr "Sandi:"
9822
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9826
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9830
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9833 msgid "GData"
9834 msgstr "GData"
9835
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9837 msgid ""
9838 "\n"
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9840 msgstr ""
9841 "\n"
9842 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9843
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9845 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9846 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9847
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9849 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9850 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9851
9852 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9853 msgid ""
9854 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9855 "\n"
9856 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9857 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9858 "into the Tab-address completion.\n"
9859 "\n"
9860 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9861 msgstr ""
9862 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
9863 "\n"
9864 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
9865 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
9866 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
9867 "\n"
9868 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
9869
9870 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9871 msgid "GData integration"
9872 msgstr "Integrasi GData"
9873
9874 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9875 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9876 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9877 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9878 msgid "Libravatar"
9879 msgstr "Libravatar"
9880
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9882 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9883 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
9884
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9886 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9887 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
9888
9889 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9890 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9891 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
9892
9893 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9894 msgid "Failed to load missing items cache"
9895 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
9896
9897 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9898 msgid ""
9899 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9900 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9901 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9902 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9903 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9904 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9905 "\n"
9906 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9907 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9908 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9909 "\n"
9910 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9911 msgstr ""
9912 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
9913 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
9914 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
9915 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
9916 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
9917 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
9918 "\n"
9919 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
9920 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
9921 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
9922 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
9923 "\n"
9924 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
9925
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9927 msgid "_Use cached icons"
9928 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
9929
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9931 msgid ""
9932 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9933 msgstr ""
9934 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
9935 "lagi"
9936
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9938 msgid "Cache refresh interval"
9939 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
9940
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9942 #: src/prefs_matcher.c:333
9943 msgid "hours"
9944 msgstr "jam"
9945
9946 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9947 msgid "Mystery man"
9948 msgstr "Manusia misteri"
9949
9950 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9951 msgid "Identicon"
9952 msgstr "Identikon"
9953
9954 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9955 msgid "MonsterID"
9956 msgstr "MonsterID"
9957
9958 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9959 msgid "Wavatar"
9960 msgstr "Wavatar"
9961
9962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9963 msgid "Retro"
9964 msgstr "Retro"
9965
9966 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9967 msgid "Custom URL"
9968 msgstr "URL bebas"
9969
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9971 msgid "A blank image"
9972 msgstr "Gambar kosong"
9973
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9975 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9976 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
9977
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9979 msgid "A generated geometric pattern"
9980 msgstr "Tampilan pola geometrik"
9981
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9983 msgid "A generated full-body monster"
9984 msgstr "Tampilan monster full-body"
9985
9986 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9987 msgid "A generated almost unique face"
9988 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
9989
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9991 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9992 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
9993
9994 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9995 msgid "Redirect to a user provided URL"
9996 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
9997
9998 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9999 msgid "URL:"
10000 msgstr "URL:"
10001
10002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10003 msgid "_Allow redirects to other sites"
10004 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10005
10006 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10007 msgid ""
10008 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10009 "services like gravatar.com"
10010 msgstr ""
10011 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10012 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10013
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10015 msgid "_Enable federated servers"
10016 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10017
10018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10019 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10020 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10021
10022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10023 msgid "Icon cache"
10024 msgstr "Tampungan ikon"
10025
10026 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10027 msgid "Default missing icon mode"
10028 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10029
10030 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10031 msgid "Network"
10032 msgstr "Jaringan"
10033
10034 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10035 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10036 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
10037
10038 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10039 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10040 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10041
10042 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10043 msgid "MBOX"
10044 msgstr "MBOX"
10045
10046 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10047 msgid "mbox (etPan!)..."
10048 msgstr "mbox (etPan!)..."
10049
10050 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10051 msgid ""
10052 "Input the location of mailbox.\n"
10053 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10054 "scanned automatically."
10055 msgstr ""
10056 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10057 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10058 "akan dipindai."
10059
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10064 "Do you really want to delete?"
10065 msgstr ""
10066 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10067 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10068
10069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10070 msgid "NewMail"
10071 msgstr "SuratBaru"
10072
10073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10074 msgid "Failed to register newmail hook"
10075 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10076
10077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10078 #, c-format
10079 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10080 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10081
10082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10086 "after sorting.\n"
10087 "\n"
10088 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10089 "\n"
10090 "Current log is %s"
10091 msgstr ""
10092 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10093 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10094 "\n"
10095 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10096 "\n"
10097 "Catatan saat ini adalah %s"
10098
10099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10100 msgid "Log file"
10101 msgstr "Berkas catatan"
10102
10103 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10104 msgid "Folder:"
10105 msgstr "Direktori:"
10106
10107 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10108 msgid "Select folder(s)"
10109 msgstr "Pilih direktori"
10110
10111 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10112 msgid "select recursively"
10113 msgstr "pilih secara rekursif"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10116 msgid "No new messages"
10117 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10120 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10129 msgid "Notification"
10130 msgstr "Pemberitahuan"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10133 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10134 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10137 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10138 msgstr ""
10139 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10140 "Pemberitahuan"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10143 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10144 msgstr ""
10145 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10146
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10148 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10149 msgstr ""
10150 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10151
10152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10153 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10154 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10157 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10158 msgstr ""
10159 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10162 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10163 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10167 msgstr ""
10168 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10171 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10172 msgstr ""
10173 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10176 msgid ""
10177 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10178 "email.\n"
10179 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10180 "preferences dialog.\n"
10181 "\n"
10182 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10183 msgstr ""
10184 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10185 "email baru dan belum dibaca.\n"
10186 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10187 "pengaturan.\n"
10188 "\n"
10189 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10192 msgid "Various tools"
10193 msgstr "Berbagai alat"
10194
10195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10196 msgid "New Mail message"
10197 msgstr "Pesan Surat Baru"
10198
10199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10200 msgid "New News post"
10201 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10202
10203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10204 msgid "A new message arrived"
10205 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10208 msgid "New Calendar message"
10209 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10213 msgid "A new calendar message arrived"
10214 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10217 msgid "New RSS feed article"
10218 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10221 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10222 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10223 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10226 msgid "New unknown message"
10227 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10230 msgid "Unknown message type arrived"
10231 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10235 msgid "Present main window"
10236 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10239 msgid "Mail message"
10240 msgstr "Pesan Surat"
10241
10242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10244 #, c-format
10245 msgid "%d new message arrived"
10246 msgid_plural "%d new messages arrived"
10247 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10248 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10251 msgid "News message"
10252 msgstr "Pesan Berita"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10255 msgid "Calendar message"
10256 msgstr "Pesan Kalender"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10260 #, c-format
10261 msgid "%d new calendar message arrived"
10262 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10264 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10267 msgid "RSS news feed"
10268 msgstr "Feed RSS berita"
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10271 #, c-format
10272 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10273 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10274 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10275 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10278 #, c-format
10279 msgid "%d new message"
10280 msgid_plural "%d new messages"
10281 msgstr[0] "%d pesan baru"
10282 msgstr[1] "%d pesan baru"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10285 msgid "Hotkeys"
10286 msgstr "TombolPintas"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10289 msgid "Banner"
10290 msgstr "Banner"
10291
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10293 msgid "Popup"
10294 msgstr "Popup"
10295
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10297 #: src/prefs_receive.c:133
10298 msgid "Command"
10299 msgstr "Perintah"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10302 msgid "LCD"
10303 msgstr "LCD"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10306 msgid "SysTrayicon"
10307 msgstr "SysTrayicon"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10310 msgid "Indicator"
10311 msgstr "Indikator"
10312
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10314 msgid ""
10315 "\n"
10316 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10317 msgstr ""
10318 "\n"
10319 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10322 msgid "Include folder types"
10323 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10326 msgid "Mail folders"
10327 msgstr "Direktori surat"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10330 msgid "News folders"
10331 msgstr "Direktori berita"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10334 msgid "RSS folders"
10335 msgstr "Direktori RSS"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10338 msgid "Calendar folders"
10339 msgstr "Direktori kalender"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10342 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10343 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10344
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10346 msgid "Global notification settings"
10347 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10348
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10350 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10351 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10354 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10355 msgstr ""
10356 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10359 msgid "Use sound theme"
10360 msgstr "Gunakan tema suara"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10363 msgid "Show banner"
10364 msgstr "Tampilkan banner"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10369 #: src/prefs_summaries.c:462
10370 msgid "Never"
10371 msgstr "Tidak pernah"
10372
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10375 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10376 msgid "Always"
10377 msgstr "Selalu"
10378
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10380 msgid "Only when not empty"
10381 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10384 msgid "slow"
10385 msgstr "pelan"
10386
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10388 msgid "fast"
10389 msgstr "cepat"
10390
10391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10392 msgid "Banner speed"
10393 msgstr "Kecepatan banner"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10396 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10397 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10400 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10401 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10404 msgid "Include unread mails in banner"
10405 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10408 msgid "Make banner sticky"
10409 msgstr "Jadikan banner lengket"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10415 msgid "Only include selected folders"
10416 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10417
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10422 msgid "Select folders..."
10423 msgstr "Pilih direktori..."
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10427 msgid "Use custom colors"
10428 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10429
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10432 msgid "Foreground"
10433 msgstr "Latardepan"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10437 msgid "Foreground color"
10438 msgstr "Warna latardepan"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10442 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10443 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10444 msgid "Background"
10445 msgstr "Latar"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10449 msgid "Background color"
10450 msgstr "Warna latarbelakang"
10451
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10453 msgid "Enable popup"
10454 msgstr "Aktifkan popup"
10455
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10458 msgid "Popup timeout:"
10459 msgstr "Waktuhabis popup:"
10460
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10465 #: src/prefs_summaries.c:496
10466 msgid "seconds"
10467 msgstr "detik"
10468
10469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10470 msgid "Make popup sticky"
10471 msgstr "Jadikan popup lengket"
10472
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10474 msgid "Set popup window width and position"
10475 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10476
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10478 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10479 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10480
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10483 msgid "Display folder name"
10484 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10485
10486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10487 msgid "Sample popup window"
10488 msgstr "Contoh jendela popup"
10489
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10491 msgid "Done"
10492 msgstr "Selesai"
10493
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10495 msgid "Enable command"
10496 msgstr "Aktifkan perintah"
10497
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10499 msgid "Command to execute:"
10500 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10503 msgid "Block command after execution for"
10504 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10507 msgid "Enable LCD"
10508 msgstr "Aktifkan LCD"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10511 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10512 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10515 msgid "Enable Trayicon"
10516 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10517
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10519 msgid "Hide at start-up"
10520 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10521
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10523 msgid "Close to tray"
10524 msgstr "Tutup ke tray"
10525
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10527 msgid "Hide when iconified"
10528 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10529
10530 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10531 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10532 #. notification bubble. If your language does not have a word
10533 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10534 #. instead.See also
10535 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10537 msgid "Passive toaster popup"
10538 msgstr "Passive toaster popup"
10539
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10541 msgid "Enable Popup"
10542 msgstr "Aktifkan popup"
10543
10544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10545 msgid "Add to Indicator Applet"
10546 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10547
10548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10549 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10550 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10551
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10553 msgid "Register Claws Mail"
10554 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10555
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10557 msgid "Enable global hotkeys"
10558 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10559
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10561 #, c-format
10562 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10563 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10564
10565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10566 msgid "<control><shift>F11"
10567 msgstr "<control><shift>F11"
10568
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10570 msgid "<alt>N"
10571 msgstr "<alt>N"
10572
10573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10574 msgid "Toggle minimize:"
10575 msgstr "Tombol minimasi:"
10576
10577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10578 msgid "_Get Mail"
10579 msgstr "_Ambil Surat"
10580
10581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10582 msgid "_Email"
10583 msgstr "_Email"
10584
10585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10586 msgid "E_mail from account"
10587 msgstr "E_mail dari akun"
10588
10589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10590 msgid "Open A_ddressbook"
10591 msgstr "Buka _buku alamat"
10592
10593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10594 msgid "E_xit Claws Mail"
10595 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10596
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10598 msgid "_Work Offline"
10599 msgstr "_Bekerja offline"
10600
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10602 msgid "Show Trayicon Notifications"
10603 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10604
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10606 #, c-format
10607 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10608 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10609
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10611 msgid "New mail message"
10612 msgstr "Pesan surat baru"
10613
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10615 msgid "New news post"
10616 msgstr "Kiriman berita baru"
10617
10618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10619 msgid "New calendar message"
10620 msgstr "Pesan kalender baru"
10621
10622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10623 msgid "New article in RSS feed"
10624 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10625
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10627 msgid "New messages arrived"
10628 msgstr "Pesan baru diterima"
10629
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10631 #, c-format
10632 msgid "%d new mail message arrived"
10633 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10634 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10635 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10636
10637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10638 #, c-format
10639 msgid "%d new news post arrived"
10640 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10641 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10642 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10643
10644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10645 #, c-format
10646 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10647 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10648 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10649 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10650
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10652 msgid "Title:"
10653 msgstr "Judul:"
10654
10655 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10656 msgid "Author:"
10657 msgstr "Pengarang:"
10658
10659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10660 msgid "Creator:"
10661 msgstr "Pencipta:"
10662
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10664 msgid "Producer:"
10665 msgstr "Pembuat:"
10666
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10668 msgid "Created:"
10669 msgstr "Dibuat:"
10670
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10672 msgid "Modified:"
10673 msgstr "Diubah:"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10676 msgid "Format:"
10677 msgstr "Format:"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10681 msgid "Optimized:"
10682 msgstr "Dioptimasi:"
10683
10684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10685 msgid "PDF properties"
10686 msgstr "Properti PDF"
10687
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10689 msgid "Loading..."
10690 msgstr "Memuat..."
10691
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10693 #, c-format
10694 msgid "%s Document"
10695 msgstr "%s Dokumen"
10696
10697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10698 #, c-format
10699 msgid "of %d"
10700 msgstr "dari %d"
10701
10702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10704 msgid "Document Index"
10705 msgstr "Indeks Dokumen"
10706
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10708 msgid "First Page"
10709 msgstr "Halaman Pertama"
10710
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10712 msgid "Previous Page"
10713 msgstr "Halaman Sebelum"
10714
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10716 msgid "Next Page"
10717 msgstr "Halaman Berikut"
10718
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10720 msgid "Last Page"
10721 msgstr "Halaman Terakhir"
10722
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10724 msgid "Zoom In"
10725 msgstr "Perbesar"
10726
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10728 msgid "Zoom Out"
10729 msgstr "Perkecil"
10730
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10732 msgid "Fit Page"
10733 msgstr "Muat Sehalaman"
10734
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10736 msgid "Fit Page Width"
10737 msgstr "Selebar Halaman"
10738
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10740 msgid "Rotate Left"
10741 msgstr "Putar Kiri"
10742
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10744 msgid "Rotate Right"
10745 msgstr "Putar Kanan"
10746
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10748 msgid "Document Info"
10749 msgstr "Info Dokumen"
10750
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10752 msgid "Page Number"
10753 msgstr "Nomor Halaman"
10754
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10756 msgid "Zoom Factor"
10757 msgstr "Faktor Perbesaran"
10758
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10763 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10764 "\n"
10765 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10766 msgstr ""
10767 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10768 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10769 "\n"
10770 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10771
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10775 msgid "PDF Viewer"
10776 msgstr "Penampil PDF"
10777
10778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10782 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10783 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10784 "\n"
10785 "%s"
10786 msgstr ""
10787 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
10788 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
10789 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
10790 "gs.\n"
10791 "\n"
10792 "%s"
10793
10794 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10795 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10796 msgid "Python scripts"
10797 msgstr "Skrip Python"
10798
10799 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10800 msgid "Show Python console..."
10801 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10802
10803 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10804 msgid "Refresh"
10805 msgstr "Perbaharui"
10806
10807 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10808 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10809 #: src/wizard.c:1610
10810 msgid "Browse"
10811 msgstr "Jelajah"
10812
10813 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10814 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10815 msgid "Python"
10816 msgstr "Python"
10817
10818 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10819 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10820 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10821
10822 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10823 msgid ""
10824 "This plugin provides Python integration features.\n"
10825 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10826 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10827 "\n"
10828 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10829 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10830 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10831 "builtin toolbar editor.\n"
10832 "\n"
10833 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10834 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10835 "\n"
10836 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10837 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10838 "\n"
10839 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10840 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10841 "following files in this directory are recognised:\n"
10842 "\n"
10843 "compose_any\n"
10844 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10845 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10846 "message.\n"
10847 "\n"
10848 "startup\n"
10849 "Executed at plugin load\n"
10850 "\n"
10851 "shutdown\n"
10852 "Executed at plugin unload\n"
10853 "\n"
10854 "\n"
10855 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10856 "\n"
10857 " help(clawsmail)\n"
10858 "\n"
10859 "in the interactive Python console.\n"
10860 "\n"
10861 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10862 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10863 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10864 "inclusion in the examples.\n"
10865 "\n"
10866 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10867 msgstr ""
10868 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
10869 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
10870 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
10871 "\n"
10872 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
10873 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
10874 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
10875 "internal Claws Mail.\n"
10876 "\n"
10877 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
10878 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10879 "\n"
10880 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
10881 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10882 "\n"
10883 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
10884 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
10885 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
10886 "\n"
10887 "compose_any\n"
10888 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
10889 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
10890 "\n"
10891 "startup\n"
10892 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
10893 "\n"
10894 "shutdown\n"
10895 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
10896 "\n"
10897 "\n"
10898 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
10899 "\n"
10900 " help(clawsmail)\n"
10901 "\n"
10902 "pada konsol Python.\n"
10903 "\n"
10904 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
10905 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
10906 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
10907 "dalam contoh.\n"
10908 "\n"
10909 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10910
10911 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10912 msgid "Python integration"
10913 msgstr "Integrasi Python"
10914
10915 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10916 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10917 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
10918
10919 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10920 msgid "Passphrase"
10921 msgstr "Frasakunci"
10922
10923 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10924 msgid "[no user id]"
10925 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10926
10927 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10931 "new key:</span>\n"
10932 "\n"
10933 "%.*s\n"
10934 msgstr ""
10935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10936 "</span>\n"
10937 "\n"
10938 "%.*s\n"
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10941 msgid "Passphrases did not match.\n"
10942 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10945 #, c-format
10946 msgid ""
10947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10948 "new key:</span>\n"
10949 "\n"
10950 "%.*s\n"
10951 msgstr ""
10952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10953 "kunci baru:</span>\n"
10954 "\n"
10955 "%.*s\n"
10956
10957 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10961 "span>\n"
10962 "\n"
10963 "%.*s\n"
10964 msgstr ""
10965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10966 "\n"
10967 "%.*s\n"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10970 msgid "Bad passphrase.\n"
10971 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10974 msgid "Key import"
10975 msgstr "Kunci impor"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10978 msgid ""
10979 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10980 "from a keyserver?"
10981 msgstr ""
10982 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10983 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10984
10985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10986 msgid ""
10987 "\n"
10988 "  Key ID "
10989 msgstr ""
10990 "\n"
10991 " ID Kunci"
10992
10993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10994 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10995 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10998 msgid "   It should be possible to import it "
10999 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11002 msgid ""
11003 "when working online,\n"
11004 "   or "
11005 msgstr ""
11006 "ketika bekerja secara online,\n"
11007 "   atau "
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11010 msgid ""
11011 "with the following command: \n"
11012 "\n"
11013 "     "
11014 msgstr ""
11015 "dengan perintah berikut: \n"
11016 "\n"
11017 "     "
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11020 msgid ""
11021 "\n"
11022 "  Importing key ID "
11023 msgstr ""
11024 "\n"
11025 "  Mengimpor ID kunci "
11026
11027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11028 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11029 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11032 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11033 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11036 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11037 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11040 msgid ""
11041 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11042 "\n"
11043 "     "
11044 msgstr ""
11045 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11046 "\n"
11047 "     "
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11050 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11051 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11054 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11055 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11058 msgid "PGP/Core"
11059 msgstr "PGP/Core"
11060
11061 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11062 msgid ""
11063 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11064 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11065 "\n"
11066 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11067 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11068 "\n"
11069 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11070 "\n"
11071 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11072 msgstr ""
11073 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11074 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11075 "PGP/Mime.\n"
11076 "\n"
11077 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11078 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11079 "\n"
11080 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11081 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11084 msgid "Core operations"
11085 msgstr "Operasi inti"
11086
11087 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11088 msgid "Automatically check signatures"
11089 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11092 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11093 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11094
11095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11096 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11097 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11098
11099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11100 msgid "Store passphrase in memory"
11101 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11102
11103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11104 msgid "Expire after"
11105 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11108 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11109 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11110
11111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11112 msgid "minute(s)"
11113 msgstr "menit"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11116 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11117 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11118
11119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11120 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11121 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11124 msgid "Sign key"
11125 msgstr "Kunci sign"
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11128 msgid "Use default GnuPG key"
11129 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11132 msgid "Select key by your email address"
11133 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11134
11135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11136 msgid "Specify key manually"
11137 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11138
11139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11140 msgid "User or key ID:"
11141 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11144 msgid "No secret key found."
11145 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11146
11147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11148 msgid "Generate a new key pair"
11149 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11150
11151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11152 msgid "GPG"
11153 msgstr "GPG"
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11156 #, c-format
11157 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11158 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11159
11160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11161 #, c-format
11162 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11163 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11166 msgid "Undefined"
11167 msgstr "Tidak terdefinisi"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11170 msgid "Marginal"
11171 msgstr "Marjinal"
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11174 msgid "Ultimate"
11175 msgstr "Ultimate"
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11178 msgid "Select Keys"
11179 msgstr "Pilih kunci"
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11182 msgid "Key ID"
11183 msgstr "ID Kunci"
11184
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11186 msgid "Trust"
11187 msgstr "Percaya"
11188
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11190 msgid "_Other"
11191 msgstr "_Lainnya"
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11194 msgid "Do_n't encrypt"
11195 msgstr "Janga_n enkripsi"
11196
11197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11198 msgid "Add key"
11199 msgstr "Tambah kunci"
11200
11201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11202 msgid "Enter another user or key ID:"
11203 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11204
11205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11206 #, c-format
11207 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11208 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11209
11210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11214 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11215 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11216 "\n"
11217 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11218 "\n"
11219 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11220 msgstr ""
11221 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11222 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11223 "tidak\n"
11224 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11225 "\n"
11226 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
11227 "\n"
11228 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11229
11230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11231 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11232 msgid "No signature found"
11233 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11234
11235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11236 #, c-format
11237 msgid "The signature can't be checked - %s"
11238 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11239
11240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11242 msgid "The signature has not been checked."
11243 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11244
11245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11246 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11247 msgstr ""
11248 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11249
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11251 #, c-format
11252 msgid "Good signature from %s."
11253 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11254
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11256 #, c-format
11257 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11258 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11261 #, c-format
11262 msgid "Expired signature from %s."
11263 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11264
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11266 #, c-format
11267 msgid "Expired key from %s."
11268 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11269
11270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11271 #, c-format
11272 msgid "Bad signature from %s."
11273 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11274
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11276 #, c-format
11277 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11278 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11279
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11281 msgid "Error checking signature: no status\n"
11282 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11283
11284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11285 #, c-format
11286 msgid "Error checking signature: %s\n"
11287 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11288
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11290 #, c-format
11291 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11292 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11293
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11295 #, c-format
11296 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11297 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11298
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11300 #, c-format
11301 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11302 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11303
11304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11305 #, c-format
11306 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11307 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11308
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11310 #, c-format
11311 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11312 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11313
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11315 msgid "Primary key fingerprint:"
11316 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11317
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11319 #, c-format
11320 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11321 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11322
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11324 #, c-format
11325 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11326 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11327
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11329 #, c-format
11330 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11331 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11332
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11334 #, c-format
11335 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11336 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11337
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11339 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11340 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11341
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11343 #, c-format
11344 msgid "Secret key not found (%s)"
11345 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11346
11347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11348 #, c-format
11349 msgid "Error setting secret key: %s"
11350 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11351
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11353 #, c-format
11354 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11355 msgstr ""
11356 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11357 "baik."
11358
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11360 #, c-format
11361 msgid ""
11362 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11363 "version %s is required.\n"
11364 msgstr ""
11365 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11366 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11367
11368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11369 #, c-format
11370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11371 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11372
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11374 msgid ""
11375 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11376 "OpenPGP support disabled."
11377 msgstr ""
11378 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11379 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11380
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11382 msgid ""
11383 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11384 "generate a key pair.\n"
11385 msgstr ""
11386 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11387 "sebuah pasangan kunci.\n"
11388
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11390 msgid "No PGP key found"
11391 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11392
11393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11394 msgid ""
11395 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11396 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11397 "Do you want to create a new key pair now?"
11398 msgstr ""
11399 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11400 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11401 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11402
11403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11404 #, c-format
11405 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11406 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11407
11408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11409 msgid ""
11410 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11411 "generate entropy..."
11412 msgstr ""
11413 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11414 "menghasikan entropi..."
11415
11416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11417 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11418 msgstr ""
11419 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11420
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11422 #, c-format
11423 msgid ""
11424 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11425 "%s\n"
11426 "\n"
11427 "Do you want to export it to a keyserver?"
11428 msgstr ""
11429 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11430 "%s\n"
11431 "\n"
11432 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11433
11434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11435 msgid "Key generated"
11436 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11437
11438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11439 msgid "Key exported."
11440 msgstr "Kunci telah diekspor."
11441
11442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11443 msgid "Couldn't export key."
11444 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11445
11446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11447 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11448 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11449
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11451 msgid "Incorrect part"
11452 msgstr "Bagian yang salah"
11453
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11455 msgid "Not a text part"
11456 msgstr "Bukan bagian teks"
11457
11458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11459 msgid "Couldn't get text data."
11460 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11461
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11463 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11464 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11465
11466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11471 #, c-format
11472 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11473 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11474
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11476 msgid "Couldn't parse mime part."
11477 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11478
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11480 #, c-format
11481 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11482 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11483
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11488 #, c-format
11489 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11490 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11491
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11494 msgid ""
11495 "\n"
11496 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11497 msgstr ""
11498 "\n"
11499 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11500
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11503 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11504 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11505
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11507 #, c-format
11508 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11509 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11510
11511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11512 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11513 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11514
11515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11516 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11517 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11518
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11520 msgid "Malformed message"
11521 msgstr "Pesan yang salah format"
11522
11523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11524 msgid "Couldn't create temporary file."
11525 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11526
11527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11528 #, c-format
11529 msgid "Data signing failed, %s"
11530 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11531
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11533 #, c-format
11534 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11535 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11536
11537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11538 msgid "Data signing failed, no results."
11539 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11540
11541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11542 msgid "Data signing failed, no contents."
11543 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11544
11545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11546 msgid ""
11547 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11548 "are email headers, like Subject."
11549 msgstr ""
11550 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11551 "juga kepala email, seperti subyek."
11552
11553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11554 #, c-format
11555 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11556 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11557
11558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11559 #, c-format
11560 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11561 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11562
11563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11564 #, c-format
11565 msgid "Encryption failed, %s"
11566 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11567
11568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11569 msgid "PGP/Inline"
11570 msgstr "PGP/Inline"
11571
11572 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11573 msgid "PGP/inline"
11574 msgstr "PGP/inline"
11575
11576 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11577 msgid ""
11578 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11579 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11580 "encrypt your own mails.\n"
11581 "\n"
11582 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11583 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11584 "System\n"
11585 "\n"
11586 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11587 "\n"
11588 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11589 msgstr ""
11590 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11591 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11592 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11593 "\n"
11594 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11595 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11596 "\n"
11597 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11598 "\n"
11599 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11600
11601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11602 msgid "Signature boundary not found."
11603 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11604
11605 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11606 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11607 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11608
11609 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11610 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11611 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11612
11613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11614 #, c-format
11615 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11616 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11617
11618 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11619 msgid ""
11620 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11621 "Mime system."
11622 msgstr ""
11623 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11624 "PGP/Mime."
11625
11626 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11627 msgid "PGP/Mime"
11628 msgstr "PGP/Mime"
11629
11630 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11631 msgid "PGP/MIME"
11632 msgstr "PGP/MIME"
11633
11634 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11635 msgid ""
11636 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11637 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11638 "\n"
11639 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11640 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11641 "System\n"
11642 "\n"
11643 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11644 "\n"
11645 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11646 msgstr ""
11647 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11648 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11649 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11650 "\n"
11651 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11652 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11653 "\n"
11654 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11655 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11658 msgid "Default refresh interval in minutes"
11659 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11662 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11663 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11666 msgid "Default number of expired items to keep"
11667 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11670 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11671 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11674 msgid "Refresh all feeds on application start"
11675 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11676
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11678 msgid "Path to cookies file"
11679 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11682 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11683 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11686 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11687 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
11688
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11690 msgid "RSSyl"
11691 msgstr "RSSyl"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11694 msgid "My Feeds"
11695 msgstr "Feed saya"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11698 msgid "_Refresh feed"
11699 msgstr "_Perbaharui feed"
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11702 msgid "Refresh _all feeds"
11703 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11706 msgid "Subscribe _new feed..."
11707 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11708
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11710 msgid "_Unsubscribe feed..."
11711 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11714 msgid "Feed pr_operties..."
11715 msgstr "Pengaturan feed..."
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11718 msgid "Import feed list..."
11719 msgstr "Impor daftar feed..."
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11722 msgid "Rena_me..."
11723 msgstr "Ganti na_ma..."
11724
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11726 msgid "_Create new folder..."
11727 msgstr "Buat _direktori baru..."
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11730 msgid "Remove folder _tree..."
11731 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11732
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11734 msgid "Add RSS folder tree"
11735 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11738 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11739 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11742 msgid ""
11743 "Creation of folder tree failed.\n"
11744 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11745 "there?"
11746 msgstr ""
11747 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11748 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11749 "disana?"
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11752 msgid "RSSyl..."
11753 msgstr "RSSyl..."
11754
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11756 msgid "Use default refresh interval"
11757 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11758
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11760 msgid "Keep default number of expired entries"
11761 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11762
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11764 msgid "Fetch comments if possible"
11765 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11766
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11768 msgid "<b>Source URL:</b>"
11769 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11772 msgid ""
11773 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11774 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11775 msgstr ""
11776 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11777 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11778
11779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11780 msgid ""
11781 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11782 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11783 msgstr ""
11784 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11785 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
11786 "ini)</small>"
11787
11788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11789 msgid ""
11790 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11791 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11792 msgstr ""
11793 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11794 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11795
11796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11797 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11798 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
11799
11800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11801 msgid "Only when its text has changed"
11802 msgstr "Hanya jika teksnya telah dirubah"
11803
11804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11805 msgid "Verify SSL certificate validity"
11806 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
11807
11808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11809 msgid "_OK"
11810 msgstr "_OK"
11811
11812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11813 msgid "Set feed properties"
11814 msgstr "Atur pengaturan feed"
11815
11816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11817 msgid "Unsubscribe feed"
11818 msgstr "Berhenti langganan feed"
11819
11820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11821 msgid "Do you really want to remove feed"
11822 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11823
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11825 msgid "Remove cached entries"
11826 msgstr "Hapus isian tertampung"
11827
11828 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11829 msgid ""
11830 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11831 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11832 "\n"
11833 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11834 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11835 msgstr ""
11836 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11837 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11838 "\n"
11839 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11840 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11841 "lama."
11842
11843 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11844 msgid "RSS feed"
11845 msgstr "Feed RSS"
11846
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11848 #, c-format
11849 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11850 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11851
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11853 #, c-format
11854 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11855 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11856
11857 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11858 #, c-format
11859 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11860 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11861
11862 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11863 #, c-format
11864 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11865 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11866
11867 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11868 #, c-format
11869 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11870 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11871
11872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11873 #, c-format
11874 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11875 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11876
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11878 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11879 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11880
11881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11882 msgid "Subscribe feed"
11883 msgstr "Mendaftar feed"
11884
11885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11886 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11887 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11888
11889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11890 #, c-format
11891 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11892 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
11893
11894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11895 msgid "Remove folder tree"
11896 msgstr "Hapus pohon direktori"
11897
11898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11899 #, c-format
11900 msgid "Can't remove feed '%s'."
11901 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11902
11903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11904 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11905 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11906 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11907 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11908
11909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11910 msgid "Select a .opml file"
11911 msgstr "Pilih berkas .opml"
11912
11913 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11914 msgid "Refresh all feeds"
11915 msgstr "Perbaharui semua feed"
11916
11917 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11918 msgid "Cannot open temporary file"
11919 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11920
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11922 msgid "Cannot init libCURL"
11923 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11924
11925 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11926 msgid "401 (Authorisation required)"
11927 msgstr "401 (Authorisation required)"
11928
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11930 msgid "403 (Unauthorised)"
11931 msgstr "403 (Unauthorised)"
11932
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11934 msgid "404 (Not found)"
11935 msgstr "404 (Not found)"
11936
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11938 #, c-format
11939 msgid "Error %ld"
11940 msgstr "Kesalahan %ld"
11941
11942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11943 #, c-format
11944 msgid "Fetching '%s'..."
11945 msgstr "Mengambil '%s'..."
11946
11947 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11948 msgid "Malformed feed"
11949 msgstr "Feed yang berformat salah"
11950
11951 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11952 #, c-format
11953 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11954 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11955
11956 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11957 #, c-format
11958 msgid ""
11959 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11960 "comments of '%s'"
11961 msgstr ""
11962 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11963 "mengambil komentar dari '%s'"
11964
11965 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11966 msgid "This feed format is not supported yet."
11967 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11968
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11970 msgid "N/A"
11971 msgstr "N/A"
11972
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11974 #, c-format
11975 msgid "%ld byte"
11976 msgid_plural "%ld bytes"
11977 msgstr[0] "%ld byte"
11978 msgstr[1] "%ld bytes"
11979
11980 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11981 msgid "size unknown"
11982 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11983
11984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11985 #, c-format
11986 msgid ""
11987 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11988 "%s\n"
11989 msgstr ""
11990 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11991 "%s\n"
11992
11993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11994 msgid "You are already subscribed to this feed."
11995 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11996
11997 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11998 #, c-format
11999 msgid ""
12000 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12001 "%s"
12002 msgstr ""
12003 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12004 "%s"
12005
12006 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12007 #, c-format
12008 msgid ""
12009 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12010 "%s\n"
12011 msgstr ""
12012 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12013 "%s\n"
12014
12015 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12016 #, c-format
12017 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12018 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
12019
12020 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12021 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12022 msgid "S/MIME"
12023 msgstr "S/MIME"
12024
12025 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12026 msgid ""
12027 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12028 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12029 "\n"
12030 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12031 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12032 "System\n"
12033 "\n"
12034 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12035 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12036 "configured.\n"
12037 "\n"
12038 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12039 "found at:\n"
12040 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12041 "\n"
12042 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12043 msgstr ""
12044 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12045 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12046 "surat anda sendiri.\n"
12047 "\n"
12048 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12049 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12050 "\n"
12051 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12052 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12053 "terkonfigurasi.\n"
12054 "\n"
12055 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12056 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12057 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12058 "\n"
12059 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12060
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12062 #, c-format
12063 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12064 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12065
12066 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12067 msgid "Couldn't open temporary file"
12068 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12069
12070 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12071 msgid "Couldn't write to temporary file"
12072 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12073
12074 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12075 msgid "Couldn't close temporary file"
12076 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12077
12078 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12079 msgid ""
12080 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12081 "MIME system."
12082 msgstr ""
12083 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12084 "S/Mime."
12085
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12087 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12089 msgid "SpamReport"
12090 msgstr "LaporanSpam"
12091
12092 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12093 msgid "Enabled"
12094 msgstr "Diaktifkan"
12095
12096 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12097 msgid "Forward to:"
12098 msgstr "Teruskan ke:"
12099
12100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12101 msgid "Reporting spam..."
12102 msgstr "Melaporkan spam..."
12103
12104 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12105 msgid "Report spam online..."
12106 msgstr "Laporkan spam online..."
12107
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12109 msgid ""
12110 "This plugin reports spam to various places.\n"
12111 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12112 "\n"
12113 " * spam-signal.fr\n"
12114 " * spamcop.net\n"
12115 " * lists.debian.org nomination system"
12116 msgstr ""
12117 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12118 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12119 "\n"
12120 " * spam-signal.fr\n"
12121 " * spamcop.net\n"
12122 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12123
12124 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12125 msgid "Spam reporting"
12126 msgstr "Melaporkan spam"
12127
12128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12130 msgid "SpamAssassin"
12131 msgstr "SpamAssassin"
12132
12133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12134 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12135 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12136
12137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12138 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12139 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12140
12141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12142 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12143 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12144
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12146 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12147 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12148
12149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12150 msgid ""
12151 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12152 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12153 "accessible."
12154 msgstr ""
12155 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
12156 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
12157 "berjalan dan dapat diakses."
12158
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12160 msgid ""
12161 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12162 "learner."
12163 msgstr ""
12164 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
12165 "pembelajar remot."
12166
12167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12168 msgid "Failed to get username"
12169 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
12170
12171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12172 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12173 msgstr ""
12174 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12175
12176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12177 msgid ""
12178 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12179 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12180 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12181 "\n"
12182 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12183 "\n"
12184 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12185 "specially designated folder.\n"
12186 "\n"
12187 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12188 msgstr ""
12189 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
12190 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
12191 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
12192 "\n"
12193 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
12194 "\n"
12195 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
12196 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
12197 "\n"
12198 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
12199
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12201 msgid "Localhost"
12202 msgstr "Localhost"
12203
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12205 msgid "TCP"
12206 msgstr "TCP"
12207
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12209 msgid "Unix Socket"
12210 msgstr "Unix Socket"
12211
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12213 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12214 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12215
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12217 msgid "Transport"
12218 msgstr "Transpor"
12219
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12221 msgid "Type of transport"
12222 msgstr "Tipe transpo"
12223
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12225 msgid "User"
12226 msgstr "Pengguna"
12227
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12229 msgid "User to use with spamd server"
12230 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
12231
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12233 msgid "spamd"
12234 msgstr "spamd"
12235
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12237 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12238 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
12239
12240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12241 msgid "Port of spamd server"
12242 msgstr "port server spamd"
12243
12244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12245 msgid "Path of Unix socket"
12246 msgstr "Lokasi Unix socket"
12247
12248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12249 msgid ""
12250 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12251 "aborted."
12252 msgstr ""
12253 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
12254 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
12255
12256 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "\n"
12260 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12261 "\n"
12262 "%s\n"
12263 msgstr ""
12264 "\n"
12265 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12266 "\n"
12267 "%s\n"
12268
12269 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12270 msgid "Failed to write the part data."
12271 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12272
12273 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12274 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12275 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12276
12277 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12278 msgid "Failed to parse VTask data."
12279 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12280
12281 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12282 msgid "Failed to parse VCard data."
12283 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12284
12285 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12286 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12287 msgid "TNEF Parser"
12288 msgstr "Pengurai TNEF"
12289
12290 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12291 msgid ""
12292 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12293 "\n"
12294 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12295 "Hand <yerase@yerot.com>"
12296 msgstr ""
12297 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12298 "ms-tnef.\n"
12299 "\n"
12300 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12301 "<yerase@yerot.com>"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12304 msgid "_Edit this meeting..."
12305 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12308 msgid "_Cancel this meeting..."
12309 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12312 msgid "_Create new meeting..."
12313 msgstr "Buat pertemuan baru..."
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12316 msgid "_Go to today"
12317 msgstr "_Pergi ke hari ini"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12320 msgid "Create meeting from message..."
12321 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12322
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12327 msgstr ""
12328 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12331 msgid "Creating meeting..."
12332 msgstr "Membuat pertemuan..."
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12335 msgid "no subject"
12336 msgstr "Tidak ada subyek"
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12339 msgid "Accept"
12340 msgstr "Terima"
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12343 msgid "Tentatively accept"
12344 msgstr "Terima untuk sementara"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12347 msgid "Decline"
12348 msgstr "Tolak"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12351 msgid "You have a Todo item."
12352 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12357 msgid "Details follow:"
12358 msgstr "Detail berikut:"
12359
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12361 msgid "You have created a meeting."
12362 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12365 msgid "You have been invited to a meeting."
12366 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12367
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12369 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12370 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12373 msgid "You have been forwarded an appointment."
12374 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12377 #, c-format
12378 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12379 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12385 msgstr ""
12386 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12387 "span>"
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12390 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12391 msgstr ""
12392 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12395 #, c-format
12396 msgid ""
12397 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12398 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12399 msgstr ""
12400 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12401 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12404 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12405 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12408 msgid "Error - no calendar part found."
12409 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12412 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12413 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12416 msgid "Send a notification to the attendees"
12417 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12420 msgid "Cancel meeting"
12421 msgstr "Batalkan pertemuan"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12424 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12425 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12428 msgid "No account found"
12429 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12432 msgid ""
12433 "You have no account matching any attendee.\n"
12434 "Do you want to reply anyway?"
12435 msgstr ""
12436 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12437 "Apakah anda akan tetap membalas?"
12438
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12440 msgid "+Reply anyway"
12441 msgstr "+Balas saja"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12444 msgid "Answer"
12445 msgstr "Jawab"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12448 msgid "Edit meeting..."
12449 msgstr "Sunting pertemuan..."
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12452 msgid "Cancel meeting..."
12453 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12456 msgid "Launch website"
12457 msgstr "Luncurkan situs"
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12460 msgid "You are already busy at this time."
12461 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12465 msgid "Event:"
12466 msgstr "Kegiatan:"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12471 msgid "Organizer:"
12472 msgstr "Pelaksana:"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12477 msgid "Location:"
12478 msgstr "Lokasi:"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12483 msgid "Summary:"
12484 msgstr "Ringkasan:"
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12487 msgid "Starting:"
12488 msgstr "Mulai:"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12491 msgid "Ending:"
12492 msgstr "Selesai:"
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12497 msgid "Attendees:"
12498 msgstr "Peserta:"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12501 msgid "Action:"
12502 msgstr "Aksi:"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12505 msgid "Reminders"
12506 msgstr "Pengingat"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12509 msgid "Alert me"
12510 msgstr "Beritahu saya"
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12513 msgid "minutes before an event"
12514 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12515
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12517 msgid "Calendar export"
12518 msgstr "Ekspor kalender"
12519
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12521 msgid "Automatically export calendar to"
12522 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12526 msgid "You can export to a local file or URL"
12527 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12530 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12531 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12535 #: src/prefs_account.c:1791
12536 msgid "User ID"
12537 msgstr "ID Pengguna"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12541 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12542 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12543 msgid "Password"
12544 msgstr "Sandi"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12547 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12548 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12551 msgid "Command to run after calendar export"
12552 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12555 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12556 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12559 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12560 msgstr ""
12561 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12562 "Mail"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12565 msgid "Free/Busy information"
12566 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12569 msgid "Automatically export free/busy status to"
12570 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12573 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12574 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12577 msgid "Command to run after free/busy status export"
12578 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12581 msgid "Get free/busy status of others from"
12582 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12585 #, c-format
12586 msgid ""
12587 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12588 "left part of the email address, %d for the domain"
12589 msgstr ""
12590 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12591 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12592
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12594 msgid "SSL options"
12595 msgstr "Pilihan SSL"
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12598 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12599 msgid "vCalendar"
12600 msgstr "vCalendar"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12603 msgid "_New meeting..."
12604 msgstr "Pertemua_n baru..."
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12607 msgid "_Export calendar..."
12608 msgstr "_Ekspor kalender..."
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12611 msgid "_Subscribe to webCal..."
12612 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12615 msgid "_Rename..."
12616 msgstr "_Ganti nama..."
12617
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12619 msgid "U_pdate subscriptions"
12620 msgstr "_Perbaharui langganan"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12623 msgid "_List view"
12624 msgstr "Tampi_lan daftar"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12627 msgid "_Week view"
12628 msgstr "Tampilan _minggu"
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12631 msgid "_Month view"
12632 msgstr "Tampilan _bulan"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12635 msgid "Meetings"
12636 msgstr "Pertemuan"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12639 msgid "in the past"
12640 msgstr "di masa lalu"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12643 msgid "today"
12644 msgstr "hari ini"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12647 msgid "tomorrow"
12648 msgstr "besok"
12649
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12651 msgid "this week"
12652 msgstr "minggu ini"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12655 msgid "later"
12656 msgstr "nanti"
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12659 #, c-format
12660 msgid ""
12661 "\n"
12662 "These are the events planned %s:\n"
12663 msgstr ""
12664 "\n"
12665 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12668 #, c-format
12669 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12670 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12676 "%s:\n"
12677 "\n"
12678 "%s"
12679 msgstr ""
12680 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12681 "%s:\n"
12682 "\n"
12683 "%s"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12689 "%s:\n"
12690 "\n"
12691 "%s\n"
12692 msgstr ""
12693 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12694 "%s:\n"
12695 "\n"
12696 "%s\n"
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12699 #, c-format
12700 msgid ""
12701 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12702 "%s\n"
12703 "%s"
12704 msgstr ""
12705 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12706 "%s\n"
12707 "%s"
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12710 #, c-format
12711 msgid ""
12712 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12713 "%s\n"
12714 "%s\n"
12715 msgstr ""
12716 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12717 "%s\n"
12718 "%s\n"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12722 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12725 #, c-format
12726 msgid "Fetching calendar for %s..."
12727 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12730 msgid "new subscription"
12731 msgstr "pendaftaran baru"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12734 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12735 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12738 msgid "Subscribe to WebCal"
12739 msgstr "Langganan ke WebCal"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12742 msgid "Enter the WebCal URL:"
12743 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12746 msgid "Could not parse the URL."
12747 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12750 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12751 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12754 msgid "Individual"
12755 msgstr "Individu"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12758 msgid "Resource"
12759 msgstr "Sumberdaya"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12762 msgid "Room"
12763 msgstr "Ruangan"
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12766 msgid "Add..."
12767 msgstr "Tambah..."
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12770 msgid ""
12771 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12772 "- "
12773 msgstr ""
12774 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12775 "- "
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12780 msgid "You"
12781 msgstr "Anda"
12782
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12784 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12785 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12786
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12788 #, c-format
12789 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12790 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12793 #, c-format
12794 msgid "%d hour sooner"
12795 msgstr "%d jam lebih cepat"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12798 #, c-format
12799 msgid "%d hours sooner"
12800 msgstr "%d jam lebih cepat"
12801
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12803 #, c-format
12804 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12805 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12808 #, c-format
12809 msgid "%d minutes sooner"
12810 msgstr "%d menit lebih cepat"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12813 #, c-format
12814 msgid "%d hour later"
12815 msgstr "%d jam lebih lambat"
12816
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12818 #, c-format
12819 msgid "%d hours later"
12820 msgstr "%d jam lebih lambat"
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12823 #, c-format
12824 msgid "%d hours and %d minutes later"
12825 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12828 #, c-format
12829 msgid "%d minutes later"
12830 msgstr "%d menit lebih lambat"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12833 #, c-format
12834 msgid ""
12835 "\n"
12836 "\n"
12837 "Everyone would be available %s or %s."
12838 msgstr ""
12839 "\n"
12840 "\n"
12841 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12844 #, c-format
12845 msgid ""
12846 "\n"
12847 "\n"
12848 "Everyone would be available %s."
12849 msgstr ""
12850 "\n"
12851 "\n"
12852 "Setiap orang akan tersedia %s."
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12855 msgid ""
12856 "\n"
12857 "\n"
12858 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12859 "6 hours."
12860 msgstr ""
12861 "\n"
12862 "\n"
12863 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12864 "sebelum atau setelah 6 jam."
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12867 #, c-format
12868 msgid "would be available %s or %s"
12869 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12872 #, c-format
12873 msgid "would be available %s"
12874 msgstr "akan tersedia %s"
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12879 msgid "not available"
12880 msgstr "tidak tersedia"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12883 #, c-format
12884 msgid ", but would be available %s or %s."
12885 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12888 #, c-format
12889 msgid ", but would be available %s."
12890 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12893 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12894 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12897 msgid "available"
12898 msgstr "tersedia"
12899
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12902 msgid "Free/busy retrieval failed"
12903 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12906 msgid "Not everyone is available"
12907 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12910 msgid "Send anyway"
12911 msgstr "Kirim saja"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12914 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12915 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12918 #, c-format
12919 msgid "Fetching planning for %s..."
12920 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12923 msgid "Available"
12924 msgstr "Tersedia"
12925
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12929 msgid "Everyone is available."
12930 msgstr "Setiap orang tersedia."
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12933 msgid ""
12934 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12935 "retrieved."
12936 msgstr ""
12937 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12938 "gagal diambil."
12939
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12941 msgid ""
12942 "Could not send the meeting invitation.\n"
12943 "Check the recipients."
12944 msgstr ""
12945 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12946 "Periksa penerima."
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12949 msgid "Save & Send"
12950 msgstr "Simpan & Kirim"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12953 msgid "Check availability"
12954 msgstr "Periksa ketersediaan"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12957 msgid "<b>Starts at:</b> "
12958 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12962 msgid "<b> on:</b>"
12963 msgstr "<b> pada:</b>"
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12966 msgid "<b>Ends at:</b> "
12967 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12968
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12970 msgid "New meeting"
12971 msgstr "Pertemuan baru"
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12974 #, c-format
12975 msgid "%s - Edit meeting"
12976 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12977
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12980 msgid "Time:"
12981 msgstr "Waktu:"
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12984 #, c-format
12985 msgid "%d hour"
12986 msgid_plural "%d hours"
12987 msgstr[0] "%d jam"
12988 msgstr[1] "%d jam"
12989
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12991 #, c-format
12992 msgid "%d minute"
12993 msgid_plural "%d minutes"
12994 msgstr[0] "%d menit"
12995 msgstr[1] "%d menit"
12996
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12998 #, c-format
12999 msgid "Upcoming event: %s"
13000 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13001
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "You have a meeting or event soon.\n"
13006 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13007 "Location: %s\n"
13008 "More information:\n"
13009 "\n"
13010 "%s"
13011 msgstr ""
13012 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13013 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13014 "Lokasi: %s\n"
13015 "Informasi detail:\n"
13016 "\n"
13017 "%s"
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13020 #, c-format
13021 msgid "Remind me in %d minute"
13022 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13023 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13024 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13025
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13027 msgid "Empty calendar"
13028 msgstr "Kalender kosong"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13031 msgid "There is nothing to export."
13032 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13035 msgid "Could not export the calendar."
13036 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13039 msgid "Export calendar to ICS"
13040 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13043 #, c-format
13044 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13045 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
13046
13047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13048 msgid "Could not export the freebusy info."
13049 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
13050
13051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13052 #, c-format
13053 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13054 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13055
13056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13057 msgid "accepted"
13058 msgstr "diterima"
13059
13060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13061 msgid "tentatively accepted"
13062 msgstr "diterima sementara"
13063
13064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13065 msgid "declined"
13066 msgstr "ditolak"
13067
13068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13069 msgid "did not answer"
13070 msgstr "tidak menjawab"
13071
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13073 msgid "individual"
13074 msgstr "individu"
13075
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13077 msgid "group"
13078 msgstr "kelompok"
13079
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13081 msgid "resource"
13082 msgstr "sumberdaya"
13083
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13085 msgid "room"
13086 msgstr "ruangan"
13087
13088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13089 msgid "Past"
13090 msgstr "Yang lalu"
13091
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13093 msgid "Today"
13094 msgstr "Hari ini"
13095
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13097 msgid "Tomorrow"
13098 msgstr "Besok"
13099
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13101 msgid "This week"
13102 msgstr "Minggu ini"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13105 msgid "Later"
13106 msgstr "Nanti"
13107
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13109 msgid "Accepted: "
13110 msgstr "Diterima:"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13113 msgid "Declined: "
13114 msgstr "Ditolak:"
13115
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13117 msgid "Tentatively Accepted: "
13118 msgstr "Diterima Sementara:"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13121 msgid "Start"
13122 msgstr "Mulai"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13125 msgid "Show"
13126 msgstr "Perlihatkan"
13127
13128 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13129 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13130 #: src/prefs_matcher.c:334
13131 msgid "days"
13132 msgstr "hari"
13133
13134 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13135 msgid ""
13136 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13137 "Evolution or Outlook.\n"
13138 "\n"
13139 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13140 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13141 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13142 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13143 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13144 "choose \"New meeting...\".\n"
13145 "\n"
13146 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13147 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13148 "information from others."
13149 msgstr ""
13150 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13151 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13152 "\n"
13153 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13154 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13155 "buat.\n"
13156 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13157 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13158 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13159 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13160 "\n"
13161 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13162 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13163 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13164
13165 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13166 msgid "Calendar"
13167 msgstr "Kalender"
13168
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13170 msgid "Monday"
13171 msgstr "Senin"
13172
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13174 msgid "Tuesday"
13175 msgstr "Selasa"
13176
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13178 msgid "Wednesday"
13179 msgstr "Rabu"
13180
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13182 msgid "Thursday"
13183 msgstr "Kamis"
13184
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13186 msgid "Friday"
13187 msgstr "Jumat"
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13190 msgid "Saturday"
13191 msgstr "Sabtu"
13192
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13194 msgid "Sunday"
13195 msgstr "Minggu"
13196
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13198 msgid "January"
13199 msgstr "Januari"
13200
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13202 msgid "February"
13203 msgstr "Februari"
13204
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13206 msgid "March"
13207 msgstr "Maret"
13208
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13210 msgid "April"
13211 msgstr "April"
13212
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13214 msgid "May"
13215 msgstr "Mei"
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13218 msgid "June"
13219 msgstr "Juni"
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13222 msgid "July"
13223 msgstr "Juli"
13224
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13226 msgid "August"
13227 msgstr "Agustus"
13228
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13230 msgid "September"
13231 msgstr "September"
13232
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13234 msgid "October"
13235 msgstr "Oktober"
13236
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13238 msgid "November"
13239 msgstr "Nopember"
13240
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13242 msgid "December"
13243 msgstr "Desember"
13244
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13246 msgid "Week number"
13247 msgstr "Nomor minggu"
13248
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13250 msgid "Previous month"
13251 msgstr "Bulan sebelum"
13252
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13254 msgid "Next month"
13255 msgstr "Bulan berikut"
13256
13257 #: src/pop.c:152
13258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13259 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
13260
13261 #: src/pop.c:159
13262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13263 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
13264
13265 #: src/pop.c:166
13266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13267 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
13268
13269 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13270 msgid "POP3 protocol error\n"
13271 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
13272
13273 #: src/pop.c:263
13274 #, c-format
13275 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13276 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
13277
13278 #: src/pop.c:835
13279 #, c-format
13280 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13281 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
13282
13283 #: src/pop.c:851
13284 #, c-format
13285 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13286 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13287
13288 #: src/pop.c:883
13289 msgid "mailbox is locked\n"
13290 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13291
13292 #: src/pop.c:886
13293 msgid "Session timeout\n"
13294 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13295
13296 #: src/pop.c:905
13297 msgid "command not supported\n"
13298 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13299
13300 #: src/pop.c:910
13301 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13302 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13303
13304 #: src/pop.c:1105
13305 msgid "TOP command unsupported\n"
13306 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13309 #: src/wizard.c:1506
13310 msgid "POP3"
13311 msgstr "POP3"
13312
13313 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13314 msgid "IMAP4"
13315 msgstr "IMAP4"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:340
13318 msgid "News (NNTP)"
13319 msgstr "Berita (NNTP)"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13322 msgid "Local mbox file"
13323 msgstr "Berkas mbox lokal"
13324
13325 #: src/prefs_account.c:342
13326 msgid "None (SMTP only)"
13327 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13328
13329 #: src/prefs_account.c:1035
13330 msgid "Name of account"
13331 msgstr "Nama akun"
13332
13333 #: src/prefs_account.c:1044
13334 msgid "Set as default"
13335 msgstr "Pasang sebagai standar"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:1052
13338 msgid "Personal information"
13339 msgstr "Informasi personal"
13340
13341 #: src/prefs_account.c:1061
13342 msgid "Full name"
13343 msgstr "Nama lengkap"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:1067
13346 msgid "Mail address"
13347 msgstr "Alamat surat"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:1097
13350 msgid "Server information"
13351 msgstr "Informasi server"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13354 msgid "Auto-configure"
13355 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13358 msgid "Cancel"
13359 msgstr "Batal"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1148
13362 msgid ""
13363 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13364 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13365 msgstr ""
13366 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13367 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:1177
13370 msgid "This server requires authentication"
13371 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:1184
13374 msgid "Authenticate on connect"
13375 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1238
13378 msgid "News server"
13379 msgstr "Server Berita"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1244
13382 msgid "Server for receiving"
13383 msgstr "Server untuk menerima"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1250
13386 msgid "Local mailbox"
13387 msgstr "Kotaksurat lokal"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1257
13390 msgid "SMTP server (send)"
13391 msgstr "Server smtp (kirim)"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1265
13394 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13395 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1274
13398 msgid "command to send mails"
13399 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1339
13402 #, c-format
13403 msgid "Account%d"
13404 msgstr "Akun%d"
13405
13406 #: src/prefs_account.c:1425
13407 msgid "Local"
13408 msgstr "Lokal"
13409
13410 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13411 msgid "Default Inbox"
13412 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13413
13414 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13415 #: src/prefs_account.c:1534
13416 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13417 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13420 #: src/prefs_customheader.c:237
13421 msgid "Bro_wse"
13422 msgstr "Jela_jah"
13423
13424 #: src/prefs_account.c:1453
13425 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13426 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13427
13428 #: src/prefs_account.c:1456
13429 msgid "Remove messages on server when received"
13430 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:1467
13433 msgid "Remove after"
13434 msgstr "Hapus setelah"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13437 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13438 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:1497
13441 msgid "Receive size limit"
13442 msgstr "Terima batasan ukuran"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:1500
13445 msgid ""
13446 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13447 "you will be able to download them fully or delete them."
13448 msgstr ""
13449 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13450 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13451
13452 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13453 msgid "NNTP"
13454 msgstr "NNTP"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:1547
13457 msgid "Maximum number of articles to download"
13458 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:1557
13461 msgid "unlimited if 0 is specified"
13462 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13465 msgid "Authentication method"
13466 msgstr "Metode otentifikasi"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13469 msgid "Automatic"
13470 msgstr "Otomatis"
13471
13472 #: src/prefs_account.c:1592
13473 msgid "IMAP server directory"
13474 msgstr "Direktori server IMAP"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:1596
13477 msgid "(usually empty)"
13478 msgstr "(biasanya kosong)"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:1610
13481 msgid "Show subscribed folders only"
13482 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:1617
13485 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13486 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:1619
13489 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13490 msgstr ""
13491 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13492 "bisa menjadi lambat."
13493
13494 #: src/prefs_account.c:1626
13495 msgid "Filter messages on receiving"
13496 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:1633
13499 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13500 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:1637
13503 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13504 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13507 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13508 msgid "Header"
13509 msgstr "Header"
13510
13511 #: src/prefs_account.c:1720
13512 msgid "Generate Message-ID"
13513 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13514
13515 #: src/prefs_account.c:1723
13516 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13517 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13518
13519 #: src/prefs_account.c:1726
13520 msgid "Add user agent header"
13521 msgstr "Tambah header agen pengguna"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:1733
13524 msgid "Add user-defined header"
13525 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:1748
13528 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13529 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13530
13531 #: src/prefs_account.c:1833
13532 msgid ""
13533 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13534 "will be used."
13535 msgstr ""
13536 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13537 "dengan penerimaan akan digunakan."
13538
13539 #: src/prefs_account.c:1844
13540 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13541 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13542
13543 #: src/prefs_account.c:1859
13544 msgid "POP authentication timeout: "
13545 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13546
13547 #: src/prefs_account.c:1867
13548 msgid "minutes"
13549 msgstr "menit"
13550
13551 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13552 msgid "Signature"
13553 msgstr "Tandatangan"
13554
13555 #: src/prefs_account.c:1940
13556 msgid "Automatically insert signature"
13557 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:1945
13560 msgid "Signature separator"
13561 msgstr "Pemisah tandatangan"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:1970
13564 msgid "Command output"
13565 msgstr "Keluaran perintah"
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2003
13568 msgid "Automatically set the following addresses"
13569 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2055
13572 msgid "Spell check dictionaries"
13573 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13576 #: src/prefs_spelling.c:163
13577 msgid "Default dictionary"
13578 msgstr "Kamus standar"
13579
13580 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13581 #: src/prefs_spelling.c:176
13582 msgid "Default alternate dictionary"
13583 msgstr "Kamus alternatif standar"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13586 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13587 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13588 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13589 msgid "Compose"
13590 msgstr "Tulis"
13591
13592 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13593 #: src/toolbar.c:409
13594 msgid "Reply"
13595 msgstr "Balas"
13596
13597 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13598 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13599 msgid "Forward"
13600 msgstr "Teruskan"
13601
13602 #: src/prefs_account.c:2241
13603 msgid "Default privacy system"
13604 msgstr "Sistem privasi standar"
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2270
13607 msgid "Always sign messages"
13608 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13609
13610 #: src/prefs_account.c:2272
13611 msgid "Always encrypt messages"
13612 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13613
13614 #: src/prefs_account.c:2274
13615 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13616 msgstr ""
13617 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13618
13619 #: src/prefs_account.c:2277
13620 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13621 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13622
13623 #: src/prefs_account.c:2280
13624 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13625 msgstr ""
13626 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:2282
13629 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13630 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13633 msgid "Don't use SSL"
13634 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:2441
13637 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13638 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13641 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13642 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13643
13644 #: src/prefs_account.c:2456
13645 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13646 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13647
13648 #: src/prefs_account.c:2476
13649 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13650 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13651
13652 #: src/prefs_account.c:2480
13653 msgid "Send (SMTP)"
13654 msgstr "Kirim (SMTP)"
13655
13656 #: src/prefs_account.c:2484
13657 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13658 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13659
13660 #: src/prefs_account.c:2487
13661 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13662 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13663
13664 #: src/prefs_account.c:2495
13665 msgid "Client certificates"
13666 msgstr "Sertifikat klien"
13667
13668 #: src/prefs_account.c:2503
13669 msgid "Certificate for receiving"
13670 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13671
13672 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13673 #: src/prefs_account.c:2532
13674 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13675 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13676
13677 #: src/prefs_account.c:2525
13678 msgid "Certificate for sending"
13679 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13680
13681 #: src/prefs_account.c:2558
13682 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13683 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
13684
13685 #: src/prefs_account.c:2561
13686 msgid "Use non-blocking SSL"
13687 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13688
13689 #: src/prefs_account.c:2573
13690 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13691 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13692
13693 #: src/prefs_account.c:2691
13694 msgid "SMTP port"
13695 msgstr "Port SMTP"
13696
13697 #: src/prefs_account.c:2698
13698 msgid "POP3 port"
13699 msgstr "Port POP3"
13700
13701 #: src/prefs_account.c:2705
13702 msgid "IMAP4 port"
13703 msgstr "Port IMAP4"
13704
13705 #: src/prefs_account.c:2712
13706 msgid "NNTP port"
13707 msgstr "Port NNTP"
13708
13709 #: src/prefs_account.c:2718
13710 msgid "Domain name"
13711 msgstr "Nama domain"
13712
13713 #: src/prefs_account.c:2721
13714 msgid ""
13715 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13716 "connecting to SMTP servers."
13717 msgstr ""
13718 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13719 "menyambung ke server SMTP."
13720
13721 #: src/prefs_account.c:2735
13722 msgid "Use command to communicate with server"
13723 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13724
13725 #: src/prefs_account.c:2743
13726 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13727 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13728
13729 #: src/prefs_account.c:2745
13730 msgid ""
13731 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13732 "expunging."
13733 msgstr ""
13734 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13735 "tanpa menghilangkan."
13736
13737 #: src/prefs_account.c:2749
13738 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13739 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13740
13741 #: src/prefs_account.c:2805
13742 msgid "Put sent messages in"
13743 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13744
13745 #: src/prefs_account.c:2807
13746 msgid "Put queued messages in"
13747 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13748
13749 #: src/prefs_account.c:2809
13750 msgid "Put draft messages in"
13751 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13752
13753 #: src/prefs_account.c:2811
13754 msgid "Put deleted messages in"
13755 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13756
13757 #: src/prefs_account.c:2871
13758 msgid "Account name is not entered."
13759 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13760
13761 #: src/prefs_account.c:2875
13762 msgid "Mail address is not entered."
13763 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13764
13765 #: src/prefs_account.c:2882
13766 msgid "SMTP server is not entered."
13767 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13768
13769 #: src/prefs_account.c:2887
13770 msgid "User ID is not entered."
13771 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13772
13773 #: src/prefs_account.c:2892
13774 msgid "POP3 server is not entered."
13775 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13776
13777 #: src/prefs_account.c:2912
13778 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13779 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13780
13781 #: src/prefs_account.c:2918
13782 msgid "IMAP4 server is not entered."
13783 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13784
13785 #: src/prefs_account.c:2923
13786 msgid "NNTP server is not entered."
13787 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13788
13789 #: src/prefs_account.c:2929
13790 msgid "local mailbox filename is not entered."
13791 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13792
13793 #: src/prefs_account.c:2935
13794 msgid "mail command is not entered."
13795 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13796
13797 #: src/prefs_account.c:3252
13798 msgid "Receive"
13799 msgstr "Menerima"
13800
13801 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13802 msgid "Templates"
13803 msgstr "Cetakan"
13804
13805 #: src/prefs_account.c:3324
13806 msgid "Privacy"
13807 msgstr "Privasi"
13808
13809 #: src/prefs_account.c:3435
13810 msgid "Advanced"
13811 msgstr "Tingkatlanjut"
13812
13813 #: src/prefs_account.c:3725
13814 msgid "Preferences for new account"
13815 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13816
13817 #: src/prefs_account.c:3727
13818 #, c-format
13819 msgid "%s - Account preferences"
13820 msgstr "%s - Preferensi akun"
13821
13822 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13823 msgid "Failed (wrong address)"
13824 msgstr "Gagal (salah alamat)"
13825
13826 #: src/prefs_account.c:3931
13827 msgid "Select signature file"
13828 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13829
13830 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13831 msgid "Select certificate file"
13832 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13833
13834 #: src/prefs_account.c:4062
13835 msgid "Protocol:"
13836 msgstr "Protokol:"
13837
13838 #: src/prefs_account.c:4202
13839 #, c-format
13840 msgid "%s (plugin not loaded)"
13841 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:223
13844 msgid "Actions configuration"
13845 msgstr "Konfigurasi aksi"
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:250
13848 msgid "Menu name"
13849 msgstr "Nama menu"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:283
13852 msgid "Shell command"
13853 msgstr "Perintah sel"
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:293
13856 msgid "Filter action"
13857 msgstr "Aksi saring"
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:299
13860 msgid "Edit filter action"
13861 msgstr "Sunting aksi saring"
13862
13863 #: src/prefs_actions.c:327
13864 msgid "Append the new action above to the list"
13865 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13866
13867 #: src/prefs_actions.c:335
13868 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13869 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13870
13871 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13872 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13873 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13874 msgid "Re_move"
13875 msgstr "Ha_pus"
13876
13877 #: src/prefs_actions.c:345
13878 msgid "Delete the selected action from the list"
13879 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13880
13881 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13882 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13883 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13884
13885 #: src/prefs_actions.c:363
13886 msgid "Show information on configuring actions"
13887 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13888
13889 #: src/prefs_actions.c:394
13890 msgid "Move the selected action up"
13891 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13892
13893 #: src/prefs_actions.c:402
13894 msgid "Move selected action down"
13895 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13896
13897 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13898 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13899 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13900 #: src/prefs_template.c:469
13901 msgid "(New)"
13902 msgstr "(Baru)"
13903
13904 #: src/prefs_actions.c:600
13905 msgid "Menu name is not set."
13906 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13907
13908 #: src/prefs_actions.c:605
13909 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13910 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13911
13912 #: src/prefs_actions.c:610
13913 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13914 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13915
13916 #: src/prefs_actions.c:616
13917 msgid "There is an action with this name already."
13918 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:635
13921 msgid "Menu name is too long."
13922 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:644
13925 msgid "Command-line not set."
13926 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13927
13928 #: src/prefs_actions.c:649
13929 msgid "Menu name and command are too long."
13930 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13931
13932 #: src/prefs_actions.c:655
13933 #, c-format
13934 msgid ""
13935 "The command\n"
13936 "%s\n"
13937 "has a syntax error."
13938 msgstr ""
13939 "Perintah\n"
13940 "%s\n"
13941 "memiliki kesalahan sintaks."
13942
13943 #: src/prefs_actions.c:713
13944 msgid "Delete action"
13945 msgstr "Hapus aksi"
13946
13947 #: src/prefs_actions.c:714
13948 msgid "Do you really want to delete this action?"
13949 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13950
13951 #: src/prefs_actions.c:734
13952 msgid "Delete all actions"
13953 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13954
13955 #: src/prefs_actions.c:735
13956 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13957 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13958
13959 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13960 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13961 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13962 msgid "Entry not saved"
13963 msgstr "Entri tidak disimpan"
13964
13965 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13966 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13967 #: src/prefs_template.c:595
13968 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13969 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13970
13971 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13972 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13973 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13974 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13975 msgid "+_Continue editing"
13976 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13977
13978 #: src/prefs_actions.c:903
13979 msgid "Actions list not saved"
13980 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13981
13982 #: src/prefs_actions.c:904
13983 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13984 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13985
13986 #: src/prefs_actions.c:974
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13989
13990 #: src/prefs_actions.c:975
13991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13992 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13993
13994 #: src/prefs_actions.c:977
13995 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13996 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13997
13998 #: src/prefs_actions.c:978
13999 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14000 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14001
14002 #: src/prefs_actions.c:979
14003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14004 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14005
14006 #: src/prefs_actions.c:980
14007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14008 msgstr ""
14009 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14010
14011 #: src/prefs_actions.c:981
14012 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14013 msgstr ""
14014 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14015 "standar"
14016
14017 #: src/prefs_actions.c:982
14018 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14020
14021 #: src/prefs_actions.c:983
14022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14023 msgstr ""
14024 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14025
14026 #: src/prefs_actions.c:984
14027 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14028 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14029
14030 #: src/prefs_actions.c:985
14031 msgid "to run command asynchronously"
14032 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14033
14034 #: src/prefs_actions.c:986
14035 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14036 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14037
14038 #: src/prefs_actions.c:987
14039 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14040 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14041
14042 #: src/prefs_actions.c:988
14043 msgid ""
14044 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14045 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14046
14047 #: src/prefs_actions.c:989
14048 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14049 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14050
14051 #: src/prefs_actions.c:990
14052 msgid "for a user provided argument"
14053 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14054
14055 #: src/prefs_actions.c:991
14056 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14057 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14058
14059 #: src/prefs_actions.c:992
14060 msgid "for the text selection"
14061 msgstr "untuk pemilihan teks"
14062
14063 #: src/prefs_actions.c:993
14064 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14065 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14066
14067 #: src/prefs_actions.c:994
14068 msgid "for a literal %"
14069 msgstr "untuk literal %"
14070
14071 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14072 msgid "Actions"
14073 msgstr "Aksi"
14074
14075 #: src/prefs_actions.c:1005
14076 msgid ""
14077 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14078 "process a complete message file or just one of its parts."
14079 msgstr ""
14080 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14081 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14082
14083 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14084 #: src/prefs_template.c:1101
14085 msgid "D_uplicate"
14086 msgstr "D_duplikat"
14087
14088 #: src/prefs_actions.c:1212
14089 msgid "Current actions"
14090 msgstr "Aksi sekarang"
14091
14092 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14093 #: src/prefs_filtering.c:1132
14094 msgid "Action string is not valid."
14095 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14096
14097 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14098 msgid "Hello,\\n"
14099 msgstr "Halo,\\n"
14100
14101 #: src/prefs_common.c:296
14102 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14103 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14104
14105 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14106 msgid ""
14107 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14108 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14109 msgstr ""
14110 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14111 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14112
14113 #: src/prefs_common.c:442
14114 msgid "%x(%a) %H:%M"
14115 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14116
14117 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14118 msgid "Automatic account selection"
14119 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14120
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14122 msgid "when replying"
14123 msgstr "ketika membalas"
14124
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14126 msgid "when forwarding"
14127 msgstr "ketika meneruskan"
14128
14129 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14130 msgid "when re-editing"
14131 msgstr "ketika menyunting ulang"
14132
14133 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14134 msgid "Editing"
14135 msgstr "Menyunting"
14136
14137 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14138 msgid "Automatically launch the external editor"
14139 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14140
14141 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14142 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14143 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14144
14145 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14146 msgid "characters"
14147 msgstr "karakter"
14148
14149 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14150 msgid "Even if message is to be encrypted"
14151 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14152
14153 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14154 msgid "Undo level"
14155 msgstr "Tingkat batal"
14156
14157 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14158 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14159 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14160
14161 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14162 msgid "KB into message body "
14163 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14164
14165 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14166 msgid "Replying"
14167 msgstr "Membalas"
14168
14169 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14170 msgid "Reply will quote by default"
14171 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14172
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14174 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14175 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14176
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14178 msgid "Forwarding"
14179 msgstr "Meneruskan"
14180
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14182 msgid "Forward as attachment"
14183 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14184
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14186 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14187 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14188
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14190 msgid "When dropping files into the Compose window"
14191 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14192
14193 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14194 msgid "Ask"
14195 msgstr "Tanya"
14196
14197 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14198 msgid "Insert"
14199 msgstr "Sisip"
14200
14201 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14202 msgid "Attach"
14203 msgstr "Lampirkan"
14204
14205 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14206 msgid "Writing"
14207 msgstr "Menulis"
14208
14209 #: src/prefs_customheader.c:184
14210 msgid "Custom header configuration"
14211 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14212
14213 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14214 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14215 msgid "Header name is not set."
14216 msgstr "Nama header belum di atur."
14217
14218 #: src/prefs_customheader.c:517
14219 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14220 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14221
14222 #: src/prefs_customheader.c:564
14223 msgid "Choose a PNG file"
14224 msgstr "Pilih berkas PNG"
14225
14226 #: src/prefs_customheader.c:566
14227 msgid "Choose an XBM file"
14228 msgstr "Pilih berkas XBM"
14229
14230 #: src/prefs_customheader.c:568
14231 msgid "Choose a text file"
14232 msgstr "Pilih berkas teks"
14233
14234 #: src/prefs_customheader.c:581
14235 msgid "This file isn't an image."
14236 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14237
14238 #: src/prefs_customheader.c:586
14239 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14240 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14241
14242 #: src/prefs_customheader.c:592
14243 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14244 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14245
14246 #: src/prefs_customheader.c:597
14247 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14248 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
14249
14250 #: src/prefs_customheader.c:606
14251 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14252 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
14253
14254 #: src/prefs_customheader.c:615
14255 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14256 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
14257
14258 #: src/prefs_customheader.c:621
14259 #, c-format
14260 msgid "Compface error: %s"
14261 msgstr "Compface salah: %s"
14262
14263 #: src/prefs_customheader.c:672
14264 msgid "This file contains newlines."
14265 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
14266
14267 #: src/prefs_customheader.c:702
14268 msgid "Delete header"
14269 msgstr "Hapus header"
14270
14271 #: src/prefs_customheader.c:703
14272 msgid "Do you really want to delete this header?"
14273 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
14274
14275 #: src/prefs_customheader.c:876
14276 msgid "Current custom headers"
14277 msgstr "Header bebas saat ini"
14278
14279 #: src/prefs_display_header.c:250
14280 msgid "Displayed header configuration"
14281 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
14282
14283 #: src/prefs_display_header.c:274
14284 msgid "Header name"
14285 msgstr "Nama header"
14286
14287 #: src/prefs_display_header.c:317
14288 msgid "Displayed Headers"
14289 msgstr "Header yang ditampilkan"
14290
14291 #: src/prefs_display_header.c:379
14292 msgid "Hidden headers"
14293 msgstr "Header yang disembunyikan"
14294
14295 #: src/prefs_display_header.c:405
14296 msgid "Show all unspecified headers"
14297 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
14298
14299 #: src/prefs_display_header.c:609
14300 msgid "This header is already in the list."
14301 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
14302
14303 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14304 #, c-format
14305 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14306 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14307
14308 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14309 msgid "Use system defaults when possible"
14310 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14311
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14313 msgid "Web browser"
14314 msgstr "Perambah web"
14315
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14317 msgid "Text editor"
14318 msgstr "Penyunting teks"
14319
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14321 msgid "Command for 'Display as text'"
14322 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14323
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14325 msgid ""
14326 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14327 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14328 msgstr ""
14329 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14330 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14331
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14333 #: src/prefs_message.c:354
14334 msgid "Message View"
14335 msgstr "Tampilan Pesan"
14336
14337 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14338 msgid "External Programs"
14339 msgstr "Program Eksternal"
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14342 msgid "Move"
14343 msgstr "Pindah"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14346 msgid "Copy"
14347 msgstr "Salin"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14350 msgid "Hide"
14351 msgstr "Sembunyi"
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14357 msgid "Message flags"
14358 msgstr "Bendera pesan"
14359
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14361 #: src/summaryview.c:2781
14362 msgid "Mark"
14363 msgstr "Tanda"
14364
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14366 msgid "Mark as read"
14367 msgstr "Tandai telah dibaca"
14368
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14370 msgid "Mark as unread"
14371 msgstr "Tandai belum dibaca"
14372
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14374 msgid "Mark as spam"
14375 msgstr "Tandai sebagai spam"
14376
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14378 msgid "Mark as ham"
14379 msgstr "Tandai sebagai ham"
14380
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14382 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14383 msgid "Execute"
14384 msgstr "Jalankan"
14385
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14387 msgid "Color label"
14388 msgstr "Label warna"
14389
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14391 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14392 msgid "Resend"
14393 msgstr "Kirim ulang"
14394
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14396 msgid "Redirect"
14397 msgstr "Redirect"
14398
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14401 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14402 msgid "Score"
14403 msgstr "Nilai"
14404
14405 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14406 msgid "Change score"
14407 msgstr "Ubah nilai"
14408
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14410 msgid "Set score"
14411 msgstr "Pasang nilai"
14412
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14415 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14416 msgid "Tags"
14417 msgstr "Tags"
14418
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14420 msgid "Apply tag"
14421 msgstr "Terapkan penanda"
14422
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14424 msgid "Unset tag"
14425 msgstr "Buang penanda"
14426
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14428 msgid "Clear tags"
14429 msgstr "Bersihkan penanda"
14430
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14432 msgid "Threads"
14433 msgstr "Utas"
14434
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14436 msgid "Stop filter"
14437 msgstr "Hentikan saringan"
14438
14439 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14440 msgid "Action configuration"
14441 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14442
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14444 #: src/prefs_matcher.c:583
14445 msgid "Rule"
14446 msgstr "Aturan"
14447
14448 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14449 msgid "Action"
14450 msgstr "Aksi"
14451
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14453 msgid "Command-line not set"
14454 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14455
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14457 msgid "Destination is not set."
14458 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14459
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14461 msgid "Recipient is not set."
14462 msgstr "Penerima belum dipasang."
14463
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14465 msgid "Score is not set"
14466 msgstr "Nilai belum dipasang"
14467
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14469 msgid "Header is not set."
14470 msgstr "Header belum dipasang."
14471
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14473 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14474 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14475
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14477 msgid "Tag name is empty."
14478 msgstr "Nama penanda kosong."
14479
14480 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14481 msgid "No action was defined."
14482 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14483
14484 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14485 #: src/quote_fmt.c:79
14486 msgid "literal %"
14487 msgstr "literal %"
14488
14489 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14490 msgid "filename (should not be modified)"
14491 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14492
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14494 #: src/quote_fmt.c:87
14495 msgid "new line"
14496 msgstr "baris baru"
14497
14498 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14499 msgid "escape character for quotes"
14500 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14501
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14503 msgid "quote character"
14504 msgstr "karakter kutip"
14505
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14507 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14508 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14509
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14511 msgid ""
14512 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14513 "program or script.\n"
14514 "The following symbols can be used:"
14515 msgstr ""
14516 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14517 "atau skrip eksternal.\n"
14518 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14519
14520 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14521 msgid "Recipient"
14522 msgstr "Penerima"
14523
14524 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14525 msgid "Book/Folder"
14526 msgstr "Buku/Direktori"
14527
14528 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14529 msgid "Destination"
14530 msgstr "Tujuan"
14531
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14533 msgid "Color"
14534 msgstr "Warna"
14535
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14537 msgid "Current action list"
14538 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14539
14540 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14541 msgid "Filtering/Processing configuration"
14542 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14543
14544 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14545 #: src/prefs_filtering.c:981
14546 msgctxt "Filtering Account Menu"
14547 msgid "All"
14548 msgstr "Semua"
14549
14550 #: src/prefs_filtering.c:411
14551 msgid "Condition"
14552 msgstr "Kondisi"
14553
14554 #: src/prefs_filtering.c:424
14555 msgid " D_efine... "
14556 msgstr " Ar_tikan... "
14557
14558 #: src/prefs_filtering.c:446
14559 msgid " De_fine... "
14560 msgstr " A_rtikan... "
14561
14562 #: src/prefs_filtering.c:475
14563 msgid "Append the new rule above to the list"
14564 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14565
14566 #: src/prefs_filtering.c:484
14567 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14568 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14569
14570 #: src/prefs_filtering.c:493
14571 msgid "Delete the selected rule from the list"
14572 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14573
14574 #: src/prefs_filtering.c:532
14575 msgid "Move the selected rule to the top"
14576 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14577
14578 #: src/prefs_filtering.c:535
14579 msgid "Page u_p"
14580 msgstr "Satu _halaman ke atas"
14581
14582 #: src/prefs_filtering.c:543
14583 msgid "Move the selected rule one page up"
14584 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14585
14586 #: src/prefs_filtering.c:552
14587 msgid "Move the selected rule up"
14588 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14589
14590 #: src/prefs_filtering.c:560
14591 msgid "Move the selected rule down"
14592 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14593
14594 #: src/prefs_filtering.c:563
14595 msgid "Page dow_n"
14596 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
14597
14598 #: src/prefs_filtering.c:571
14599 msgid "Move the selected rule one page down"
14600 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14601
14602 #: src/prefs_filtering.c:580
14603 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14604 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14605
14606 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14607 msgid "Condition string is not valid."
14608 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14609
14610 #: src/prefs_filtering.c:1111
14611 msgid "Condition string is empty."
14612 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14613
14614 #: src/prefs_filtering.c:1117
14615 msgid "Action string is empty."
14616 msgstr "Larik aksi kosong."
14617
14618 #: src/prefs_filtering.c:1205
14619 msgid "Delete rule"
14620 msgstr "Hapus aturan"
14621
14622 #: src/prefs_filtering.c:1206
14623 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14624 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14625
14626 #: src/prefs_filtering.c:1224
14627 msgid "Delete all rules"
14628 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14629
14630 #: src/prefs_filtering.c:1225
14631 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14632 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14633
14634 #: src/prefs_filtering.c:1477
14635 msgid "Filtering rules not saved"
14636 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14637
14638 #: src/prefs_filtering.c:1478
14639 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14640 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14641
14642 #: src/prefs_filtering.c:1700
14643 msgid "Move one page up"
14644 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14645
14646 #: src/prefs_filtering.c:1701
14647 msgid "Move one page down"
14648 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14649
14650 #: src/prefs_filtering.c:1856
14651 msgid "Enable"
14652 msgstr "Aktifkan"
14653
14654 #: src/prefs_folder_column.c:212
14655 msgid "Folder list columns configuration"
14656 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14657
14658 #: src/prefs_folder_column.c:229
14659 msgid ""
14660 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14661 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14662 msgstr ""
14663 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14664 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14665 "itemnya."
14666
14667 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14668 msgid "Hidden columns"
14669 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14670
14671 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14672 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14673 msgid "Displayed columns"
14674 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14675
14676 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14677 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14678 msgid " Use default "
14679 msgstr " Gunakan standar "
14680
14681 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14682 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14683 msgid ""
14684 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14685 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14686 "subfolders\".</i>"
14687 msgstr ""
14688 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14689 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14690 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14691
14692 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14693 msgid ""
14694 "Apply to\n"
14695 "subfolders"
14696 msgstr ""
14697 "Terapkan pada\n"
14698 "subdirektori"
14699
14700 #: src/prefs_folder_item.c:305
14701 msgid "Normal"
14702 msgstr "Normal"
14703
14704 #: src/prefs_folder_item.c:307
14705 msgid "Outbox"
14706 msgstr "Kotakkeluar"
14707
14708 #: src/prefs_folder_item.c:323
14709 msgid "Folder type"
14710 msgstr "Tipe direktori"
14711
14712 #: src/prefs_folder_item.c:336
14713 msgid "Simplify Subject RegExp"
14714 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14715
14716 #: src/prefs_folder_item.c:362
14717 msgid "Test string:"
14718 msgstr "Test kata:"
14719
14720 #: src/prefs_folder_item.c:379
14721 msgid "Result:"
14722 msgstr "Hasil:"
14723
14724 #: src/prefs_folder_item.c:394
14725 msgid "Folder chmod"
14726 msgstr "Chmod direktori"
14727
14728 #: src/prefs_folder_item.c:420
14729 msgid "Folder color"
14730 msgstr "Warna direktori"
14731
14732 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14733 msgid "Pick color for folder"
14734 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14735
14736 #: src/prefs_folder_item.c:451
14737 msgid "Run Processing rules at start-up"
14738 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14739
14740 #: src/prefs_folder_item.c:466
14741 msgid "Run Processing rules when opening"
14742 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14743
14744 #: src/prefs_folder_item.c:480
14745 msgid "Scan for new mail"
14746 msgstr "Pindai surat baru"
14747
14748 #: src/prefs_folder_item.c:482
14749 msgid ""
14750 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14751 "side filtering on IMAP or by an external application"
14752 msgstr ""
14753 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14754 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14755
14756 #: src/prefs_folder_item.c:502
14757 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14758 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
14759
14760 #: src/prefs_folder_item.c:519
14761 msgid ""
14762 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14763 "View/Text Options)"
14764 msgstr ""
14765 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
14766 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
14767
14768 #: src/prefs_folder_item.c:529
14769 msgid "Synchronise for offline use"
14770 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14771
14772 #: src/prefs_folder_item.c:550
14773 msgid "Fetch message bodies from the last"
14774 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14775
14776 #: src/prefs_folder_item.c:557
14777 msgid "0: all bodies"
14778 msgstr "0: semua isi"
14779
14780 #: src/prefs_folder_item.c:565
14781 msgid "Remove older messages bodies"
14782 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14783
14784 #: src/prefs_folder_item.c:582
14785 msgid "Discard folder cache"
14786 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
14787
14788 #: src/prefs_folder_item.c:897
14789 msgid "Request Return Receipt"
14790 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14791
14792 #: src/prefs_folder_item.c:912
14793 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14794 msgstr ""
14795 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14796
14797 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14798 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14799 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14800 msgid "Default "
14801 msgstr "Standar "
14802
14803 #: src/prefs_folder_item.c:949
14804 msgid " for replies"
14805 msgstr "untuk balasan"
14806
14807 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14808 msgid "Default account"
14809 msgstr "Standar akun"
14810
14811 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14812 msgid "Discard cache"
14813 msgstr "Batalkan tampungan"
14814
14815 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14816 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14817 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14818
14819 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14820 msgid "+Discard"
14821 msgstr "+Batal"
14822
14823 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14824 msgid "General"
14825 msgstr "Umum"
14826
14827 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14828 #, c-format
14829 msgid "Properties for folder %s"
14830 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14831
14832 #: src/prefs_fonts.c:79
14833 msgid "Folder and Message Lists"
14834 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14835
14836 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14837 msgid "Message"
14838 msgstr "Pesan"
14839
14840 #: src/prefs_fonts.c:126
14841 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14842 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14843
14844 #: src/prefs_fonts.c:136
14845 msgid "Small"
14846 msgstr "Kecil"
14847
14848 #: src/prefs_fonts.c:158
14849 msgid "Bold"
14850 msgstr "Tebal"
14851
14852 #: src/prefs_fonts.c:180
14853 msgid "Use different font for printing"
14854 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14855
14856 #: src/prefs_fonts.c:190
14857 msgid "Message Printing"
14858 msgstr "Pencetakan Pesan"
14859
14860 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14861 #: src/prefs_themes.c:369
14862 msgid "Display"
14863 msgstr "Tampilan"
14864
14865 #: src/prefs_fonts.c:269
14866 msgid "Fonts"
14867 msgstr "Huruf"
14868
14869 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14870 msgid "Preferences"
14871 msgstr "Preferensi"
14872
14873 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14874 msgid "Automatically display attached images"
14875 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14876
14877 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14878 msgid "Resize attached images by default"
14879 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14880
14881 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14882 msgid "Clicking image toggles scaling"
14883 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14884
14885 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14886 msgid "Display images inline"
14887 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14888
14889 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14890 msgid "Print images"
14891 msgstr "Cetak gambar"
14892
14893 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14894 msgid "Image Viewer"
14895 msgstr "Penampil gambar"
14896
14897 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14898 msgid "Restrict the log window to"
14899 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14900
14901 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14902 msgid "0 to stop logging in the log window"
14903 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14904
14905 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14906 msgid "lines"
14907 msgstr "baris"
14908
14909 #: src/prefs_logging.c:171
14910 msgid "Filtering/processing log"
14911 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14912
14913 #: src/prefs_logging.c:174
14914 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14915 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14916
14917 #: src/prefs_logging.c:180
14918 msgid ""
14919 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14920 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14921 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14922 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14923 msgstr ""
14924 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14925 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14926 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14927 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14928 "ribuan pesan."
14929
14930 #: src/prefs_logging.c:187
14931 msgid "Log filtering/processing when..."
14932 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14933
14934 #: src/prefs_logging.c:191
14935 msgid "filtering at incorporation"
14936 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14937
14938 #: src/prefs_logging.c:193
14939 msgid "pre-processing folders"
14940 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14941
14942 #: src/prefs_logging.c:198
14943 msgid "manually filtering"
14944 msgstr "penyaringan secara manual"
14945
14946 #: src/prefs_logging.c:200
14947 msgid "post-processing folders"
14948 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14949
14950 #: src/prefs_logging.c:207
14951 msgid "processing folders"
14952 msgstr "direktori pemrosesan"
14953
14954 #: src/prefs_logging.c:222
14955 msgid "Log level"
14956 msgstr "Tingkat Catatan"
14957
14958 #: src/prefs_logging.c:231
14959 msgid "Low"
14960 msgstr "Rendah"
14961
14962 #: src/prefs_logging.c:232
14963 msgid "Medium"
14964 msgstr "Sedang"
14965
14966 #: src/prefs_logging.c:233
14967 msgid "High"
14968 msgstr "Tinggi"
14969
14970 #: src/prefs_logging.c:238
14971 msgid ""
14972 "Select the level of detail of the logging.\n"
14973 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14974 "match and what actions are performed.\n"
14975 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14976 "and why rules are skipped.\n"
14977 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14978 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14979 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14980 msgstr ""
14981 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14982 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14983 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14984 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14985 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14986 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14987 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14988 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14989 "semakin besar."
14990
14991 #: src/prefs_logging.c:280
14992 msgid "Disk log"
14993 msgstr "Catatan disk"
14994
14995 #: src/prefs_logging.c:282
14996 msgid "Write the following information to disk..."
14997 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14998
14999 #: src/prefs_logging.c:290
15000 msgid "Warning messages"
15001 msgstr "Pesan peringatan"
15002
15003 #: src/prefs_logging.c:291
15004 msgid "Network protocol messages"
15005 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15006
15007 #: src/prefs_logging.c:295
15008 msgid "Error messages"
15009 msgstr "Pesan kesalahan"
15010
15011 #: src/prefs_logging.c:296
15012 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15013 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15014
15015 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15016 msgid "Other"
15017 msgstr "Lainnya"
15018
15019 #: src/prefs_logging.c:428
15020 msgid "Logging"
15021 msgstr "Pencatatan"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15024 msgid "more than"
15025 msgstr "lebih dari"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15028 msgid "less than"
15029 msgstr "kurang dari"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15032 msgid "weeks"
15033 msgstr "minggu"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15037 msgstr "lebih tinggi dari"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15040 msgid "lower than"
15041 msgstr "lebih rendah dari"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15044 msgid "exactly"
15045 msgstr "tepat"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:345
15048 msgid "greater than"
15049 msgstr "lebih besar dari"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:346
15052 msgid "smaller than"
15053 msgstr "lebih kecil dari"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:351
15056 msgid "bytes"
15057 msgstr "bytes"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:352
15060 msgid "kilobytes"
15061 msgstr "kilobytes"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:353
15064 msgid "megabytes"
15065 msgstr "megabytes"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:357
15068 msgid "contains"
15069 msgstr "mengandung"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:358
15072 msgid "doesn't contain"
15073 msgstr "tidak mengandung"
15074
15075 #: src/prefs_matcher.c:381
15076 msgid "headers part"
15077 msgstr "bagian header"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:382
15080 msgid "body part"
15081 msgstr "bagian isi"
15082
15083 #: src/prefs_matcher.c:383
15084 msgid "whole message"
15085 msgstr "seluruh pesan"
15086
15087 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15088 msgid "Marked"
15089 msgstr "Ditandai"
15090
15091 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15092 msgid "Deleted"
15093 msgstr "Dihapus"
15094
15095 #: src/prefs_matcher.c:391
15096 msgid "Replied"
15097 msgstr "Dibalas"
15098
15099 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15100 msgid "Forwarded"
15101 msgstr "Diteruskan"
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15104 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15105 msgid "Spam"
15106 msgstr "Spam"
15107
15108 #: src/prefs_matcher.c:395
15109 msgid "Has attachment"
15110 msgstr "Mempunyai lampiran"
15111
15112 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15113 msgid "Signed"
15114 msgstr "Tertanda"
15115
15116 #: src/prefs_matcher.c:400
15117 msgid "set"
15118 msgstr "pasang"
15119
15120 #: src/prefs_matcher.c:401
15121 msgid "not set"
15122 msgstr "bongkar"
15123
15124 #: src/prefs_matcher.c:405
15125 msgid "yes"
15126 msgstr "ya"
15127
15128 #: src/prefs_matcher.c:406
15129 msgid "no"
15130 msgstr "tidak"
15131
15132 #: src/prefs_matcher.c:410
15133 msgid "Any tags"
15134 msgstr "Penanda apa saja"
15135
15136 #: src/prefs_matcher.c:411
15137 msgid "Specific tag"
15138 msgstr "Penanda spesifik"
15139
15140 #: src/prefs_matcher.c:415
15141 msgid "ignored"
15142 msgstr "diabaikan"
15143
15144 #: src/prefs_matcher.c:416
15145 msgid "not ignored"
15146 msgstr "tidak diabaikan"
15147
15148 #: src/prefs_matcher.c:417
15149 msgid "watched"
15150 msgstr "diawasi"
15151
15152 #: src/prefs_matcher.c:418
15153 msgid "not watched"
15154 msgstr "tidak diawasi"
15155
15156 #: src/prefs_matcher.c:422
15157 msgid "found"
15158 msgstr "ditemukan"
15159
15160 #: src/prefs_matcher.c:423
15161 msgid "not found"
15162 msgstr "tidak ditemukan"
15163
15164 #: src/prefs_matcher.c:427
15165 msgid "0 (Passed)"
15166 msgstr "0 (Lulus)"
15167
15168 #: src/prefs_matcher.c:428
15169 msgid "non-0 (Failed)"
15170 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15171
15172 #: src/prefs_matcher.c:566
15173 msgid "Condition configuration"
15174 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15175
15176 #: src/prefs_matcher.c:610
15177 msgid "Match criteria:"
15178 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15179
15180 #: src/prefs_matcher.c:619
15181 msgid "All messages"
15182 msgstr "Semua pesan"
15183
15184 #: src/prefs_matcher.c:621
15185 msgid "Age"
15186 msgstr "Umur"
15187
15188 #: src/prefs_matcher.c:622
15189 msgid "Phrase"
15190 msgstr "Frasa"
15191
15192 #: src/prefs_matcher.c:623
15193 msgid "Flags"
15194 msgstr "Bendera"
15195
15196 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15197 msgid "Color labels"
15198 msgstr "Label warna"
15199
15200 #: src/prefs_matcher.c:625
15201 msgid "Thread"
15202 msgstr "Thread"
15203
15204 #: src/prefs_matcher.c:628
15205 msgid "Partially downloaded"
15206 msgstr "Diunduh sebagian"
15207
15208 #: src/prefs_matcher.c:631
15209 msgid "External program test"
15210 msgstr "Tes program eksternal"
15211
15212 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15213 #: src/prefs_matcher.c:2501
15214 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15215 msgid "All"
15216 msgstr "Semua"
15217
15218 #: src/prefs_matcher.c:741
15219 msgid "Use regexp"
15220 msgstr "Gunakan regexp"
15221
15222 #: src/prefs_matcher.c:818
15223 msgid "Message must match"
15224 msgstr "Pesan harus tepat"
15225
15226 #: src/prefs_matcher.c:822
15227 msgid "at least one"
15228 msgstr "setidaknya satu"
15229
15230 #: src/prefs_matcher.c:823
15231 msgid "all"
15232 msgstr "semua"
15233
15234 #: src/prefs_matcher.c:826
15235 msgid "of above rules"
15236 msgstr "dari aturan diatas"
15237
15238 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15239 msgid "Search pattern is not set."
15240 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15241
15242 #: src/prefs_matcher.c:1531
15243 msgid "Test command is not set."
15244 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
15245
15246 #: src/prefs_matcher.c:1605
15247 msgid "all addresses in all headers"
15248 msgstr "semua alamat pada semua header"
15249
15250 #: src/prefs_matcher.c:1608
15251 msgid "any address in any header"
15252 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
15253
15254 #: src/prefs_matcher.c:1610
15255 #, c-format
15256 msgid "the address(es) in header '%s'"
15257 msgstr "alamat pada header '%s'"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:1611
15260 #, c-format
15261 msgid ""
15262 "Book/folder path is not set.\n"
15263 "\n"
15264 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15265 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15266 msgstr ""
15267 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
15268 "\n"
15269 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
15270 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
15271
15272 #: src/prefs_matcher.c:1830
15273 msgid "Headers part"
15274 msgstr "Bagian header"
15275
15276 #: src/prefs_matcher.c:1834
15277 msgid "Body part"
15278 msgstr "Bagian isi"
15279
15280 #: src/prefs_matcher.c:1838
15281 msgid "Whole message"
15282 msgstr "Seluruh pesan"
15283
15284 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15285 msgid "in"
15286 msgstr "dalam"
15287
15288 #: src/prefs_matcher.c:1959
15289 msgid "content is"
15290 msgstr "konten adalah"
15291
15292 #: src/prefs_matcher.c:1968
15293 msgid "Age is"
15294 msgstr "Umur adalah"
15295
15296 #: src/prefs_matcher.c:1973
15297 msgid "Flag"
15298 msgstr "Bendera"
15299
15300 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15301 msgid "is"
15302 msgstr "adalah"
15303
15304 #: src/prefs_matcher.c:1979
15305 msgid "Name:"
15306 msgstr "Nama:"
15307
15308 #: src/prefs_matcher.c:1990
15309 msgid "Label"
15310 msgstr "Label"
15311
15312 #: src/prefs_matcher.c:1996
15313 msgid "Value:"
15314 msgstr "Nilai:"
15315
15316 #: src/prefs_matcher.c:2013
15317 msgid "Score is"
15318 msgstr "Skor adalah"
15319
15320 #: src/prefs_matcher.c:2014
15321 msgid "points"
15322 msgstr "poin"
15323
15324 #: src/prefs_matcher.c:2024
15325 msgid "Size is"
15326 msgstr "Ukuran adalah"
15327
15328 #: src/prefs_matcher.c:2029
15329 msgid "Scope:"
15330 msgstr "Cakupan:"
15331
15332 #: src/prefs_matcher.c:2031
15333 msgid "tags"
15334 msgstr "penanda"
15335
15336 #: src/prefs_matcher.c:2036
15337 msgid "type is"
15338 msgstr "tipe adalah"
15339
15340 #: src/prefs_matcher.c:2040
15341 msgid "Program returns"
15342 msgstr "Program mengembalikan"
15343
15344 #: src/prefs_matcher.c:2110
15345 msgid ""
15346 "The entry was not saved.\n"
15347 "Close anyway?"
15348 msgstr ""
15349 "Entri tidak disimpan.\n"
15350 "Tutup saja?"
15351
15352 #: src/prefs_matcher.c:2174
15353 msgid "Match Type: 'Test'"
15354 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15355
15356 #: src/prefs_matcher.c:2175
15357 msgid ""
15358 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15359 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15360 "\n"
15361 "The following symbols can be used:"
15362 msgstr ""
15363 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15364 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15365 "1.\n"
15366 "\n"
15367 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15368
15369 #: src/prefs_matcher.c:2274
15370 msgid "Current condition rules"
15371 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15372
15373 #: src/prefs_message.c:120
15374 msgid "Headers"
15375 msgstr "Header"
15376
15377 #: src/prefs_message.c:123
15378 msgid "Display header pane above message view"
15379 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15380
15381 #: src/prefs_message.c:127
15382 msgid "Display (X-)Face in message view"
15383 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15384
15385 #: src/prefs_message.c:130
15386 msgid "Display Face in message view"
15387 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15388
15389 #: src/prefs_message.c:144
15390 msgid "Display headers in message view"
15391 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15392
15393 #: src/prefs_message.c:156
15394 msgid "HTML messages"
15395 msgstr "Pesan HTML"
15396
15397 #: src/prefs_message.c:159
15398 msgid "Render HTML messages as text"
15399 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15400
15401 #: src/prefs_message.c:162
15402 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15403 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15404
15405 #: src/prefs_message.c:165
15406 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15407 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15408
15409 #: src/prefs_message.c:175
15410 msgid "Line space"
15411 msgstr "Ruang baris"
15412
15413 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15414 msgid "pixel(s)"
15415 msgstr "piksel"
15416
15417 #: src/prefs_message.c:195
15418 msgid "Scroll"
15419 msgstr "Gulung"
15420
15421 #: src/prefs_message.c:197
15422 msgid "Half page"
15423 msgstr "Setengah halaman"
15424
15425 #: src/prefs_message.c:203
15426 msgid "Smooth scroll"
15427 msgstr "Gulung dengan luwes"
15428
15429 #: src/prefs_message.c:209
15430 msgid "Step"
15431 msgstr "Langkah"
15432
15433 #: src/prefs_message.c:230
15434 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15435 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15436
15437 #: src/prefs_message.c:233
15438 msgid "Quotation"
15439 msgstr "Kutipan"
15440
15441 #: src/prefs_message.c:242
15442 msgid "Collapse quoted text on double click"
15443 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15444
15445 #: src/prefs_message.c:249
15446 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15447 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15448
15449 #: src/prefs_message.c:355
15450 msgid "Text Options"
15451 msgstr "Pilihan teks"
15452
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15454 msgid "Message view"
15455 msgstr "Tampilan pesan"
15456
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15458 msgid "Enable coloration of message text"
15459 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15460
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15462 msgid "Quote"
15463 msgstr "Kutip"
15464
15465 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15466 msgid "Cycle quote colors"
15467 msgstr "Putar warna kutip"
15468
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15470 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15471 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15472
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15474 msgid "1st Level"
15475 msgstr "Tingkat 1"
15476
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15479 msgid "Text"
15480 msgstr "Teks"
15481
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15483 msgctxt "Tooltip"
15484 msgid "Pick color for 1st level text"
15485 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15486
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15488 msgid "2nd Level"
15489 msgstr "Tingkat 2"
15490
15491 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15492 msgctxt "Tooltip"
15493 msgid "Pick color for 2nd level text"
15494 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15495
15496 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15497 msgid "3rd Level"
15498 msgstr "Tingkat 3"
15499
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15501 msgctxt "Tooltip"
15502 msgid "Pick color for 3rd level text"
15503 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15504
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15506 msgid "Enable coloration of text background"
15507 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15508
15509 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15510 msgctxt "Tooltip"
15511 msgid "Pick color for 1st level text background"
15512 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15513
15514 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15515 msgctxt "Tooltip"
15516 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15517 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15518
15519 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15520 msgctxt "Tooltip"
15521 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15522 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15523
15524 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15525 msgctxt "Tooltip"
15526 msgid "Pick color for links"
15527 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15528
15529 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15530 msgid "URI link"
15531 msgstr "Tautan URI"
15532
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15534 msgctxt "Tooltip"
15535 msgid "Pick color for signatures"
15536 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15537
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15539 msgid "Folder list"
15540 msgstr "Daftar direktori"
15541
15542 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15543 msgid ""
15544 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15545 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15546 msgstr ""
15547 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15548 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15549
15550 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15551 msgid "Target folder"
15552 msgstr "Direktori tujuan"
15553
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15555 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15556 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15559 msgid "Folder containing new messages"
15560 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15561
15562 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15563 #. rule name and should not be translated
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15565 #, c-format
15566 msgctxt "Tooltip"
15567 msgid "Pick color for 'color %d'"
15568 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15569
15570 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15571 #. rule name and should not be translated
15572 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15573 #, c-format
15574 msgid "Set label for 'color %d'"
15575 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15576
15577 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15578 #. rule name and should not be translated
15579 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15580 #, c-format
15581 msgctxt "Dialog title"
15582 msgid "Pick color for 'color %d'"
15583 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15584
15585 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15586 msgctxt "Dialog title"
15587 msgid "Pick color for 1st level text"
15588 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15589
15590 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15591 msgctxt "Dialog title"
15592 msgid "Pick color for 2nd level text"
15593 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15594
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15596 msgctxt "Dialog title"
15597 msgid "Pick color for 3rd level text"
15598 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15599
15600 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15601 msgctxt "Dialog title"
15602 msgid "Pick color for 1st level text background"
15603 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15604
15605 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15606 msgctxt "Dialog title"
15607 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15608 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15609
15610 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15611 msgctxt "Dialog title"
15612 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15613 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15614
15615 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for links"
15618 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15619
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for target folder"
15623 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15624
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for signatures"
15628 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15629
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for folder"
15633 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15634
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15636 msgid "Colors"
15637 msgstr "Warna"
15638
15639 #: src/prefs_other.c:97
15640 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15641 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15642
15643 #: src/prefs_other.c:111
15644 msgid "Select preset:"
15645 msgstr "Pilih preset:"
15646
15647 #: src/prefs_other.c:126
15648 msgid ""
15649 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15650 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15651 msgstr ""
15652 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15653 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15654
15655 #: src/prefs_other.c:479
15656 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15657 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15658
15659 #: src/prefs_other.c:482
15660 msgid "On exit"
15661 msgstr "Saat keluar"
15662
15663 #: src/prefs_other.c:485
15664 msgid "Confirm on exit"
15665 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15666
15667 #: src/prefs_other.c:492
15668 msgid "Empty trash on exit"
15669 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15670
15671 #: src/prefs_other.c:495
15672 msgid "Warn if there are queued messages"
15673 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15674
15675 #: src/prefs_other.c:497
15676 msgid "Keyboard shortcuts"
15677 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15678
15679 #: src/prefs_other.c:500
15680 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15681 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15682
15683 #: src/prefs_other.c:503
15684 msgid ""
15685 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15686 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15687 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15688 msgstr ""
15689 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15690 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15691 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15692 "yang ada."
15693
15694 #: src/prefs_other.c:510
15695 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15696 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15697
15698 #: src/prefs_other.c:520
15699 msgid "Metadata handling"
15700 msgstr "Penanganan metadata"
15701
15702 #: src/prefs_other.c:521
15703 msgid ""
15704 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15705 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15706 msgstr ""
15707 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15708 "disk;\n"
15709 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15710 "beberapa waktu."
15711
15712 #: src/prefs_other.c:525
15713 msgid "Safer"
15714 msgstr "Lebih aman"
15715
15716 #: src/prefs_other.c:527
15717 msgid "Faster"
15718 msgstr "Lebih cepat"
15719
15720 #: src/prefs_other.c:545
15721 msgid "Socket I/O timeout"
15722 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15723
15724 #: src/prefs_other.c:567
15725 msgid "Ask before emptying trash"
15726 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15727
15728 #: src/prefs_other.c:569
15729 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15730 msgstr ""
15731 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15732 "penyaringan manual"
15733
15734 #: src/prefs_other.c:574
15735 msgid "Use secure file deletion if possible"
15736 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15737
15738 #: src/prefs_other.c:578
15739 msgid ""
15740 "Use secure file deletion if possible\n"
15741 "(the 'shred' program is not available)"
15742 msgstr ""
15743 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15744 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15745
15746 #: src/prefs_other.c:583
15747 msgid ""
15748 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15749 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15750 msgstr ""
15751 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15752 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15753 "bantuan shred untuk pencegahan."
15754
15755 #: src/prefs_other.c:587
15756 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15757 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15758
15759 #: src/prefs_other.c:690
15760 msgid "Miscellaneous"
15761 msgstr "Macam-macam"
15762
15763 #: src/prefs_quote.c:77
15764 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15765 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15766
15767 #: src/prefs_receive.c:123
15768 msgid "External incorporation program"
15769 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15770
15771 #: src/prefs_receive.c:126
15772 msgid "Use external program for receiving mail"
15773 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15774
15775 #: src/prefs_receive.c:142
15776 msgid "Automatic checking"
15777 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15778
15779 #: src/prefs_receive.c:149
15780 msgid "Check for new mail every"
15781 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15782
15783 #: src/prefs_receive.c:167
15784 msgid "Check for new mail on start-up"
15785 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15786
15787 #: src/prefs_receive.c:170
15788 msgid "Dialogs"
15789 msgstr "Dialogs"
15790
15791 #: src/prefs_receive.c:172
15792 msgid "Show receive dialog"
15793 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15794
15795 #: src/prefs_receive.c:182
15796 msgid "Only on manual receiving"
15797 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15798
15799 #: src/prefs_receive.c:193
15800 msgid "Close receive dialog when finished"
15801 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15802
15803 #: src/prefs_receive.c:196
15804 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15805 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15806
15807 #: src/prefs_receive.c:199
15808 msgid "After receiving new mail"
15809 msgstr "Setelah menerima surat baru"
15810
15811 #: src/prefs_receive.c:201
15812 msgid "Go to Inbox"
15813 msgstr "Ke kotakmasuk"
15814
15815 #: src/prefs_receive.c:203
15816 msgid "Update all local folders"
15817 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15818
15819 #: src/prefs_receive.c:205
15820 msgid "Run command"
15821 msgstr "Jalankan perintah"
15822
15823 #: src/prefs_receive.c:210
15824 msgid "after automatic check"
15825 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15826
15827 #: src/prefs_receive.c:212
15828 msgid "after manual check"
15829 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15830
15831 #: src/prefs_receive.c:220
15832 #, c-format
15833 msgid ""
15834 "Command to execute:\n"
15835 "(use %d as number of new mails)"
15836 msgstr ""
15837 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15838 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15839
15840 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15841 msgid "Mail Handling"
15842 msgstr "Penanganan Surat"
15843
15844 #: src/prefs_receive.c:344
15845 msgid "Receiving"
15846 msgstr "Penerimaan"
15847
15848 #: src/prefs_send.c:161
15849 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15850 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15851
15852 #: src/prefs_send.c:164
15853 msgid "Confirm before sending queued messages"
15854 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15855
15856 #: src/prefs_send.c:167
15857 msgid "Never send Return Receipts"
15858 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15859
15860 #: src/prefs_send.c:170
15861 msgid "Show send dialog"
15862 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15863
15864 #: src/prefs_send.c:172
15865 msgid "Warn when Subject is empty"
15866 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
15867
15868 #: src/prefs_send.c:180
15869 msgid "Outgoing encoding"
15870 msgstr "Penyandian Outgoing"
15871
15872 #: src/prefs_send.c:205
15873 msgid ""
15874 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15875 "be used"
15876 msgstr ""
15877 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15878 "digunakan"
15879
15880 #: src/prefs_send.c:220
15881 msgid "Automatic (Recommended)"
15882 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15883
15884 #: src/prefs_send.c:222
15885 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15886 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15887
15888 #: src/prefs_send.c:223
15889 msgid "Unicode (UTF-8)"
15890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15891
15892 #: src/prefs_send.c:225
15893 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15894 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15895
15896 #: src/prefs_send.c:226
15897 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15898 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15899
15900 #: src/prefs_send.c:228
15901 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15902 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15903
15904 #: src/prefs_send.c:230
15905 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15906 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15907
15908 #: src/prefs_send.c:231
15909 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15910 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15911
15912 #: src/prefs_send.c:233
15913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15914 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15915
15916 #: src/prefs_send.c:235
15917 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15918 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15919
15920 #: src/prefs_send.c:236
15921 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15922 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15923
15924 #: src/prefs_send.c:238
15925 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15926 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15927
15928 #: src/prefs_send.c:239
15929 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15930 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15931
15932 #: src/prefs_send.c:241
15933 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15934 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15935
15936 #: src/prefs_send.c:243
15937 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15938 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15939
15940 #: src/prefs_send.c:244
15941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15942 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15943
15944 #: src/prefs_send.c:245
15945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15946 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15947
15948 #: src/prefs_send.c:246
15949 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15950 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15951
15952 #: src/prefs_send.c:248
15953 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15954 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15955
15956 #: src/prefs_send.c:250
15957 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15958 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15959
15960 #: src/prefs_send.c:251
15961 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15962 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15963
15964 #: src/prefs_send.c:254
15965 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15966 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15967
15968 #: src/prefs_send.c:255
15969 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15970 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15971
15972 #: src/prefs_send.c:256
15973 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15974 msgstr "Simplified China (GBK)"
15975
15976 #: src/prefs_send.c:257
15977 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15978 msgstr "Traditional China (Big5)"
15979
15980 #: src/prefs_send.c:259
15981 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15982 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15983
15984 #: src/prefs_send.c:260
15985 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15986 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15987
15988 #: src/prefs_send.c:263
15989 msgid "Korean (EUC-KR)"
15990 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15991
15992 #: src/prefs_send.c:265
15993 msgid "Thai (TIS-620)"
15994 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15995
15996 #: src/prefs_send.c:266
15997 msgid "Thai (Windows-874)"
15998 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15999
16000 #: src/prefs_send.c:270
16001 msgid "Transfer encoding"
16002 msgstr "Pemindahan penyandian"
16003
16004 #: src/prefs_send.c:281
16005 msgid ""
16006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16007 "characters"
16008 msgstr ""
16009 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16010 "mengandung karakter non-ASCII"
16011
16012 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16013 #: src/send_message.c:505
16014 msgid "Sending"
16015 msgstr "Pengiriman"
16016
16017 #: src/prefs_spelling.c:81
16018 msgid "Pick color for misspelled word"
16019 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16020
16021 #: src/prefs_spelling.c:129
16022 msgid "Enable spell checker"
16023 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16024
16025 #: src/prefs_spelling.c:134
16026 msgid "Enable alternate dictionary"
16027 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16028
16029 #: src/prefs_spelling.c:139
16030 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16031 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16032
16033 #: src/prefs_spelling.c:141
16034 msgid "Automatic spell checking"
16035 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16036
16037 #: src/prefs_spelling.c:149
16038 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16039 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16040
16041 #: src/prefs_spelling.c:153
16042 msgid "Dictionary"
16043 msgstr "Kamus"
16044
16045 #: src/prefs_spelling.c:190
16046 msgid "Check with both dictionaries"
16047 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16048
16049 #: src/prefs_spelling.c:197
16050 msgid "Get more dictionaries..."
16051 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16052
16053 #: src/prefs_spelling.c:207
16054 msgid "Misspelled word color"
16055 msgstr "Warna kata salah eja"
16056
16057 #: src/prefs_spelling.c:220
16058 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16059 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16060
16061 #: src/prefs_spelling.c:337
16062 msgid "Spell Checking"
16063 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16064
16065 #: src/prefs_summaries.c:152
16066 msgid "the abbreviated weekday name"
16067 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16068
16069 #: src/prefs_summaries.c:153
16070 msgid "the full weekday name"
16071 msgstr "nama mingguan lengkap"
16072
16073 #: src/prefs_summaries.c:154
16074 msgid "the abbreviated month name"
16075 msgstr "nama singkatan bulan"
16076
16077 #: src/prefs_summaries.c:155
16078 msgid "the full month name"
16079 msgstr "nama bulan lengkap"
16080
16081 #: src/prefs_summaries.c:156
16082 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16083 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16084
16085 #: src/prefs_summaries.c:157
16086 msgid "the century number (year/100)"
16087 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16088
16089 #: src/prefs_summaries.c:158
16090 msgid "the day of the month as a decimal number"
16091 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16092
16093 #: src/prefs_summaries.c:159
16094 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16095 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16096
16097 #: src/prefs_summaries.c:160
16098 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16099 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16100
16101 #: src/prefs_summaries.c:161
16102 msgid "the day of the year as a decimal number"
16103 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:162
16106 msgid "the month as a decimal number"
16107 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:163
16110 msgid "the minute as a decimal number"
16111 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:164
16114 msgid "either AM or PM"
16115 msgstr "AM atau PM"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:165
16118 msgid "the second as a decimal number"
16119 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:166
16122 msgid "the day of the week as a decimal number"
16123 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:167
16126 msgid "the preferred date for the current locale"
16127 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:168
16130 msgid "the last two digits of a year"
16131 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16132
16133 #: src/prefs_summaries.c:169
16134 msgid "the year as a decimal number"
16135 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:170
16138 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16139 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16140
16141 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16142 #: src/prefs_summaries.c:522
16143 msgid "Date format"
16144 msgstr "Format tanggal"
16145
16146 #: src/prefs_summaries.c:215
16147 msgid "Specifier"
16148 msgstr "Penentu"
16149
16150 #: src/prefs_summaries.c:257
16151 msgid "Example"
16152 msgstr "Contoh"
16153
16154 #: src/prefs_summaries.c:360
16155 msgid "Display message number next to folder name"
16156 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
16157
16158 #: src/prefs_summaries.c:370
16159 msgid "Unread messages"
16160 msgstr "Pesan belum dibaca"
16161
16162 #: src/prefs_summaries.c:371
16163 msgid "Unread and Total messages"
16164 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
16165
16166 #: src/prefs_summaries.c:381
16167 msgid "Open last opened folder at start-up"
16168 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
16169
16170 #: src/prefs_summaries.c:384
16171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16172 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16173
16174 #: src/prefs_summaries.c:398
16175 msgid "letters"
16176 msgstr "huruf"
16177
16178 #: src/prefs_summaries.c:416
16179 msgid "Message list"
16180 msgstr "Daftar pesan"
16181
16182 #: src/prefs_summaries.c:422
16183 msgid "Set default selection when entering a folder"
16184 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16185
16186 #: src/prefs_summaries.c:435
16187 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16188 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
16189
16190 #: src/prefs_summaries.c:445
16191 msgid "Assume 'Yes'"
16192 msgstr "Asumsi 'Ya'"
16193
16194 #: src/prefs_summaries.c:446
16195 msgid "Assume 'No'"
16196 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
16197
16198 #: src/prefs_summaries.c:454
16199 msgid "Open message when selected"
16200 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
16201
16202 #: src/prefs_summaries.c:464
16203 msgid "When message view is visible"
16204 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
16205
16206 #: src/prefs_summaries.c:470
16207 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16208 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
16209
16210 #: src/prefs_summaries.c:474
16211 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16212 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
16213
16214 #: src/prefs_summaries.c:476
16215 msgid ""
16216 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16217 "Execute'"
16218 msgstr ""
16219 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
16220 "'Alat/Jalankan'"
16221
16222 #: src/prefs_summaries.c:479
16223 msgid "Mark message as read"
16224 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
16225
16226 #: src/prefs_summaries.c:482
16227 msgid "when selected, after"
16228 msgstr "ketika terpilih, setelah"
16229
16230 #: src/prefs_summaries.c:502
16231 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16232 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
16233
16234 #: src/prefs_summaries.c:509
16235 msgid "Display sender using address book"
16236 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
16237
16238 #: src/prefs_summaries.c:513
16239 msgid "Show tooltips"
16240 msgstr "Tampilkan tips"
16241
16242 #: src/prefs_summaries.c:542
16243 msgid "Date format help"
16244 msgstr "Bantuan format tanggal"
16245
16246 #: src/prefs_summaries.c:560
16247 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16248 msgstr ""
16249 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
16250 "dibaca"
16251
16252 #: src/prefs_summaries.c:563
16253 msgid "Translate header names"
16254 msgstr "Terjemahkan nama header"
16255
16256 #: src/prefs_summaries.c:565
16257 msgid ""
16258 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16259 "translated into your language."
16260 msgstr ""
16261 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16262 "ke bahasa anda."
16263
16264 #: src/prefs_summaries.c:682
16265 msgid "Summaries"
16266 msgstr "Ringkasan"
16267
16268 #: src/prefs_summary_column.c:86
16269 msgid "Number"
16270 msgstr "Nomor"
16271
16272 #: src/prefs_summary_column.c:226
16273 msgid "Message list columns configuration"
16274 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
16275
16276 #: src/prefs_summary_column.c:243
16277 msgid ""
16278 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16279 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16280 msgstr ""
16281 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
16282 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
16283
16284 #: src/prefs_summary_open.c:109
16285 msgid "first marked email"
16286 msgstr "email yang pertama ditandai"
16287
16288 #: src/prefs_summary_open.c:110
16289 msgid "first new email"
16290 msgstr "email baru pertama"
16291
16292 #: src/prefs_summary_open.c:111
16293 msgid "first unread email"
16294 msgstr "email belum dibaca pertama"
16295
16296 #: src/prefs_summary_open.c:112
16297 msgid "last opened email"
16298 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16299
16300 #: src/prefs_summary_open.c:113
16301 msgid "last email in the list"
16302 msgstr "email terakhir pada daftar"
16303
16304 #: src/prefs_summary_open.c:115
16305 msgid "first email in the list"
16306 msgstr "email pertama pada daftar"
16307
16308 #: src/prefs_summary_open.c:184
16309 msgid " Selection when entering a folder"
16310 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16311
16312 #: src/prefs_summary_open.c:230
16313 msgid "Possible selections"
16314 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16315
16316 #: src/prefs_summary_open.c:266
16317 msgid "Selection on folder opening"
16318 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16319
16320 #: src/prefs_template.c:79
16321 msgid "This name is used as the Menu item"
16322 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16323
16324 #: src/prefs_template.c:81
16325 msgid ""
16326 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16327 "account."
16328 msgstr ""
16329 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16330
16331 #: src/prefs_template.c:307
16332 msgid "Append the new template above to the list"
16333 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16334
16335 #: src/prefs_template.c:316
16336 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16337 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16338
16339 #: src/prefs_template.c:326
16340 msgid "Delete the selected template from the list"
16341 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16342
16343 #: src/prefs_template.c:344
16344 msgid "Show information on configuring templates"
16345 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16346
16347 #: src/prefs_template.c:368
16348 msgid "Move the selected template to the top"
16349 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16350
16351 #: src/prefs_template.c:378
16352 msgid "Move the selected template up"
16353 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16354
16355 #: src/prefs_template.c:386
16356 msgid "Move the selected template down"
16357 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16358
16359 #: src/prefs_template.c:396
16360 msgid "Move the selected template to the bottom"
16361 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16362
16363 #: src/prefs_template.c:412
16364 msgid "Template configuration"
16365 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16366
16367 #: src/prefs_template.c:599
16368 msgid "Templates list not saved"
16369 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16370
16371 #: src/prefs_template.c:600
16372 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16373 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16374
16375 #: src/prefs_template.c:761
16376 msgid "The template's name is not set."
16377 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16378
16379 #: src/prefs_template.c:798
16380 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16381 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16382
16383 #: src/prefs_template.c:804
16384 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16385 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16386
16387 #: src/prefs_template.c:810
16388 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16389 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16390
16391 #: src/prefs_template.c:816
16392 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16393 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16394
16395 #: src/prefs_template.c:822
16396 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16397 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16398
16399 #: src/prefs_template.c:892
16400 msgid "Delete template"
16401 msgstr "Hapus cetakan"
16402
16403 #: src/prefs_template.c:893
16404 msgid "Do you really want to delete this template?"
16405 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16406
16407 #: src/prefs_template.c:905
16408 msgid "Delete all templates"
16409 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16410
16411 #: src/prefs_template.c:906
16412 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16413 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16414
16415 #: src/prefs_template.c:1221
16416 msgid "Current templates"
16417 msgstr "Cetakan aktif"
16418
16419 #: src/prefs_template.c:1249
16420 msgid "Template"
16421 msgstr "Cetakan"
16422
16423 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16424 msgid "Default internal theme"
16425 msgstr "Standar tema internal"
16426
16427 #: src/prefs_themes.c:370
16428 msgid "Themes"
16429 msgstr "Tema"
16430
16431 #: src/prefs_themes.c:458
16432 msgid "Only root can remove system themes"
16433 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16434
16435 #: src/prefs_themes.c:461
16436 #, c-format
16437 msgid "Remove system theme '%s'"
16438 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16439
16440 #: src/prefs_themes.c:464
16441 #, c-format
16442 msgid "Remove theme '%s'"
16443 msgstr "Hapus tema '%s'"
16444
16445 #: src/prefs_themes.c:470
16446 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16447 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16448
16449 #: src/prefs_themes.c:480
16450 #, c-format
16451 msgid ""
16452 "File %s failed\n"
16453 "while removing theme."
16454 msgstr ""
16455 "Berkas %s gagal\n"
16456 "ketika menghapus tema."
16457
16458 #: src/prefs_themes.c:484
16459 msgid "Removing theme directory failed."
16460 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16461
16462 #: src/prefs_themes.c:487
16463 msgid "Theme removed successfully"
16464 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16465
16466 #: src/prefs_themes.c:507
16467 msgid "Select theme folder"
16468 msgstr "Pilih direktori tema"
16469
16470 #: src/prefs_themes.c:522
16471 #, c-format
16472 msgid "Install theme '%s'"
16473 msgstr "Pasang tema '%s'"
16474
16475 #: src/prefs_themes.c:525
16476 msgid ""
16477 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16478 "Install anyway?"
16479 msgstr ""
16480 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16481 "Tetap dipasang?"
16482
16483 #: src/prefs_themes.c:532
16484 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16485 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16486
16487 #: src/prefs_themes.c:552
16488 msgid "Theme exists"
16489 msgstr "Tema telah ada"
16490
16491 #: src/prefs_themes.c:553
16492 msgid ""
16493 "A theme with the same name is\n"
16494 "already installed in this location.\n"
16495 "\n"
16496 "Do you want to replace it?"
16497 msgstr ""
16498 "Tema dengan nama sama\n"
16499 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16500 "\n"
16501 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16502
16503 #: src/prefs_themes.c:559
16504 #, c-format
16505 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16506 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16507
16508 #: src/prefs_themes.c:567
16509 #, c-format
16510 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16511 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16512
16513 #: src/prefs_themes.c:580
16514 msgid "Theme installed successfully."
16515 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16516
16517 #: src/prefs_themes.c:587
16518 msgid "Failed installing theme"
16519 msgstr "Tema gagal dipasang"
16520
16521 #: src/prefs_themes.c:590
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "File %s failed\n"
16525 "while installing theme."
16526 msgstr ""
16527 "Berkas %s gagal\n"
16528 "ketika memasang tema."
16529
16530 #: src/prefs_themes.c:691
16531 #, c-format
16532 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16533 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16534
16535 #: src/prefs_themes.c:732
16536 #, c-format
16537 msgid "Internal theme has %d icons"
16538 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16539
16540 #: src/prefs_themes.c:738
16541 msgid "No info file available for this theme"
16542 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16543
16544 #: src/prefs_themes.c:756
16545 msgid "Error: couldn't get theme status"
16546 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16547
16548 #: src/prefs_themes.c:780
16549 #, c-format
16550 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16551 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16552
16553 #: src/prefs_themes.c:829
16554 msgid "Selector"
16555 msgstr "Pemilih"
16556
16557 #: src/prefs_themes.c:840
16558 msgid "Install new..."
16559 msgstr "Pasang baru..."
16560
16561 #: src/prefs_themes.c:845
16562 msgid "Get more..."
16563 msgstr "Ambil lainnya..."
16564
16565 #: src/prefs_themes.c:856
16566 msgid "Information"
16567 msgstr "Informasi"
16568
16569 #: src/prefs_themes.c:870
16570 msgid "Author: "
16571 msgstr "Pembuat: "
16572
16573 #: src/prefs_themes.c:920
16574 msgid "Preview"
16575 msgstr "Pratayang"
16576
16577 #: src/prefs_themes.c:970
16578 msgid "Use this"
16579 msgstr "Gunakan ini"
16580
16581 #: src/prefs_toolbar.c:176
16582 msgid ""
16583 "Selected Action already set.\n"
16584 "Please choose another Action from List"
16585 msgstr ""
16586 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16587 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16588
16589 #: src/prefs_toolbar.c:177
16590 msgid "Item has no icon defined."
16591 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16592
16593 #: src/prefs_toolbar.c:178
16594 msgid "Item has no text defined."
16595 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16596
16597 #: src/prefs_toolbar.c:916
16598 msgid "Toolbar item"
16599 msgstr "Item toolbar"
16600
16601 #: src/prefs_toolbar.c:932
16602 msgid "Item type"
16603 msgstr "Tipe item"
16604
16605 #: src/prefs_toolbar.c:942
16606 msgid "Internal Function"
16607 msgstr "Fungsi Internal"
16608
16609 #: src/prefs_toolbar.c:943
16610 msgid "User Action"
16611 msgstr "Aksi Pengguna"
16612
16613 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16614 msgid "Separator"
16615 msgstr "Pemisah"
16616
16617 #: src/prefs_toolbar.c:952
16618 msgid "Event executed on click"
16619 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16620
16621 #: src/prefs_toolbar.c:991
16622 msgid "Toolbar text"
16623 msgstr "Teks toolbar"
16624
16625 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16626 msgid "Icon"
16627 msgstr "Ikon"
16628
16629 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16630 msgid "A_dd"
16631 msgstr "Tam_bah"
16632
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16634 msgid "Toolbars"
16635 msgstr "PapanAlat"
16636
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16638 msgid "Main Window"
16639 msgstr "Jendela Utama"
16640
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16642 msgid "Message Window"
16643 msgstr "Jendela Pesan"
16644
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16646 msgid "Compose Window"
16647 msgstr "Jendela Tulis"
16648
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16650 msgid "Icon text"
16651 msgstr "Teks Ikon"
16652
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16654 msgid "Mapped event"
16655 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16656
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16658 msgid "Toolbar item icon"
16659 msgstr "Ikon item toolbar"
16660
16661 #: src/prefs_wrapping.c:80
16662 msgid "Auto wrapping"
16663 msgstr "Penggalan otomatis"
16664
16665 #: src/prefs_wrapping.c:81
16666 msgid "Wrap quotation"
16667 msgstr "Penggal kutipan"
16668
16669 #: src/prefs_wrapping.c:82
16670 msgid "Wrap pasted text"
16671 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16672
16673 #: src/prefs_wrapping.c:83
16674 msgid "Auto indent"
16675 msgstr "Otomatis menjorok"
16676
16677 #: src/prefs_wrapping.c:89
16678 msgid "Wrap text at"
16679 msgstr "Penggal teks pada"
16680
16681 #: src/prefs_wrapping.c:154
16682 msgid "Wrapping"
16683 msgstr "Penggalan"
16684
16685 #: src/printing.c:436
16686 msgid "Print preview"
16687 msgstr "Pratayang Cetak"
16688
16689 #: src/printing.c:489
16690 msgid "First page"
16691 msgstr "Halaman pertama"
16692
16693 #: src/printing.c:500
16694 msgid "Last page"
16695 msgstr "Halaman terakhir"
16696
16697 #: src/printing.c:506
16698 msgid "Zoom 100%"
16699 msgstr "Perbesar 100%"
16700
16701 #: src/printing.c:508
16702 msgid "Zoom fit"
16703 msgstr "Perbesar sesuai"
16704
16705 #: src/printing.c:510
16706 msgid "Zoom in"
16707 msgstr "Perbesar"
16708
16709 #: src/printing.c:512
16710 msgid "Zoom out"
16711 msgstr "Perkecil"
16712
16713 #: src/printing.c:711
16714 #, c-format
16715 msgid "Page %d"
16716 msgstr "Halaman %d"
16717
16718 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16719 msgid "No information available"
16720 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16721
16722 #: src/privacy.c:490
16723 msgid "No recipient keys defined."
16724 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16725
16726 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16727 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16728 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16729
16730 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16731 msgid "Already trying to send."
16732 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16733
16734 #: src/procmsg.c:1628
16735 #, c-format
16736 msgid "Couldn't open file %s."
16737 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16738
16739 #: src/procmsg.c:1724
16740 #, c-format
16741 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16742 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16743
16744 #: src/procmsg.c:1757
16745 msgid "Queued message header is broken."
16746 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16747
16748 #: src/procmsg.c:1777
16749 msgid "An error happened during SMTP session."
16750 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16751
16752 #: src/procmsg.c:1791
16753 msgid ""
16754 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16755 "SMTP session."
16756 msgstr ""
16757 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16758 "kesalahan selama sesi SMTP."
16759
16760 #: src/procmsg.c:1799
16761 msgid ""
16762 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16763 "generated by Claws Mail."
16764 msgstr ""
16765 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16766 "oleh Claws Mail."
16767
16768 #: src/procmsg.c:1817
16769 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16770 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16771
16772 #: src/procmsg.c:1830
16773 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16774 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16775
16776 #: src/procmsg.c:1844
16777 #, c-format
16778 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16779 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16780
16781 #: src/procmsg.c:2408
16782 msgid "Filtering messages...\n"
16783 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16784
16785 #: src/quote_fmt.c:47
16786 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16787 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16788
16789 #: src/quote_fmt.c:48
16790 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16791 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16792
16793 #: src/quote_fmt.c:51
16794 msgid "email address of sender"
16795 msgstr "alamat email pengirim"
16796
16797 #: src/quote_fmt.c:52
16798 msgid "full name of sender"
16799 msgstr "nama lengkap pengirim"
16800
16801 #: src/quote_fmt.c:53
16802 msgid "first name of sender"
16803 msgstr "nama depan pengirim"
16804
16805 #: src/quote_fmt.c:54
16806 msgid "last name of sender"
16807 msgstr "nama belakang pengirim"
16808
16809 #: src/quote_fmt.c:55
16810 msgid "initials of sender"
16811 msgstr "inisial pengirim"
16812
16813 #: src/quote_fmt.c:62
16814 msgid "message body"
16815 msgstr "badan pesan"
16816
16817 #: src/quote_fmt.c:63
16818 msgid "quoted message body"
16819 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16820
16821 #: src/quote_fmt.c:64
16822 msgid "message body without signature"
16823 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16824
16825 #: src/quote_fmt.c:65
16826 msgid "quoted message body without signature"
16827 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16828
16829 #: src/quote_fmt.c:66
16830 msgid "message tags"
16831 msgstr "penanda pesan"
16832
16833 #: src/quote_fmt.c:67
16834 msgid "current dictionary"
16835 msgstr "kamus aktif"
16836
16837 #: src/quote_fmt.c:68
16838 msgid "cursor position"
16839 msgstr "posisi kursor"
16840
16841 #: src/quote_fmt.c:69
16842 msgid "account property: your name"
16843 msgstr "properti akun: nama anda"
16844
16845 #: src/quote_fmt.c:70
16846 msgid "account property: your email address"
16847 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16848
16849 #: src/quote_fmt.c:71
16850 msgid "account property: account name"
16851 msgstr "properti akun: nama akun"
16852
16853 #: src/quote_fmt.c:72
16854 msgid "account property: organization"
16855 msgstr "properti akun: organisasi"
16856
16857 #: src/quote_fmt.c:73
16858 msgid "account property: signature"
16859 msgstr "properti akun: tandatangan"
16860
16861 #: src/quote_fmt.c:74
16862 msgid "account property: signature path"
16863 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16864
16865 #: src/quote_fmt.c:75
16866 msgid "account property: default dictionary"
16867 msgstr "properti akun: kamus standar"
16868
16869 #: src/quote_fmt.c:76
16870 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16871 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16872
16873 #: src/quote_fmt.c:77
16874 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16875 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16876
16877 #: src/quote_fmt.c:78
16878 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16879 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16880
16881 #: src/quote_fmt.c:80
16882 msgid "literal backslash"
16883 msgstr "backslash"
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:81
16886 msgid "literal question mark"
16887 msgstr "tanda tanya"
16888
16889 #: src/quote_fmt.c:82
16890 msgid "literal exclamation mark"
16891 msgstr "tanda seru"
16892
16893 #: src/quote_fmt.c:83
16894 msgid "literal pipe"
16895 msgstr "pipa"
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:84
16898 msgid "literal opening curly brace"
16899 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16900
16901 #: src/quote_fmt.c:85
16902 msgid "literal closing curly brace"
16903 msgstr "kurung kurawal penutup"
16904
16905 #: src/quote_fmt.c:86
16906 msgid "tab"
16907 msgstr "tab"
16908
16909 #: src/quote_fmt.c:89
16910 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16911 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16912
16913 #: src/quote_fmt.c:90
16914 msgid ""
16915 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16916 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16917 "symbols (or their long equivalent)"
16918 msgstr ""
16919 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16920 "merupakan\n"
16921 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16922 "ABt]\n"
16923 "(atau persamaannya)"
16924
16925 #: src/quote_fmt.c:91
16926 msgid ""
16927 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16928 "of\n"
16929 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16930 "symbols (or their long equivalent)"
16931 msgstr ""
16932 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16933 "x merupakan\n"
16934 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16935 "ABt]\n"
16936 "(atau persamaannya)"
16937
16938 #: src/quote_fmt.c:92
16939 msgid ""
16940 "insert file:\n"
16941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16942 "to insert"
16943 msgstr ""
16944 "sisipkan berkas:\n"
16945 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16946 "untuk disisipkan"
16947
16948 #: src/quote_fmt.c:93
16949 msgid ""
16950 "insert program output:\n"
16951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16952 "get\n"
16953 "the output from"
16954 msgstr ""
16955 "sisipkan keluaran program:\n"
16956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16957 "untuk\n"
16958 "mendapatkan keluaran dari"
16959
16960 #: src/quote_fmt.c:94
16961 msgid ""
16962 "insert user input:\n"
16963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16964 "user-entered text"
16965 msgstr ""
16966 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16968 "digantikan\n"
16969 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16970
16971 #: src/quote_fmt.c:95
16972 msgid ""
16973 "attach file:\n"
16974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16975 "to attach"
16976 msgstr ""
16977 "lampirkan berkas:\n"
16978 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16979 "yang akan dilampirkan"
16980
16981 #: src/quote_fmt.c:97
16982 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16983 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16984
16985 #: src/quote_fmt.c:98
16986 msgid ""
16987 "text that can contain any of the symbols or\n"
16988 "commands above"
16989 msgstr ""
16990 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16991 "perintah di atas"
16992
16993 #: src/quote_fmt.c:99
16994 msgid ""
16995 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16996 "commands) above"
16997 msgstr ""
16998 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16999 "perintah) di atas"
17000
17001 #: src/quote_fmt.c:100
17002 msgid ""
17003 "completion from address book only works with the first\n"
17004 "address of the header, it outputs the full name\n"
17005 "of the contact if that address matches exactly\n"
17006 "one contact in the address book"
17007 msgstr ""
17008 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17009 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17010 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17011 "dalam buku alamat"
17012
17013 #: src/quote_fmt.c:109
17014 msgid "Description of symbols"
17015 msgstr "Deskripsi simbol"
17016
17017 #: src/quote_fmt.c:110
17018 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17019 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17020
17021 #: src/quote_fmt.c:173
17022 msgid "Use template when composing new messages"
17023 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17024
17025 #: src/quote_fmt.c:197
17026 msgid ""
17027 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17028 "new message."
17029 msgstr ""
17030 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17031 "pesan baru."
17032
17033 #: src/quote_fmt.c:299
17034 msgid "Use template when replying to messages"
17035 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17036
17037 #: src/quote_fmt.c:323
17038 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17039 msgstr ""
17040 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17041
17042 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17043 msgid "Quotation mark"
17044 msgstr "Tanda kutipan"
17045
17046 #: src/quote_fmt.c:429
17047 msgid "Use template when forwarding messages"
17048 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17049
17050 #: src/quote_fmt.c:453
17051 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17052 msgstr ""
17053 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17054 "meneruskan."
17055
17056 #: src/quote_fmt.c:545
17057 msgid "Defaults"
17058 msgstr "Standar"
17059
17060 #: src/quote_fmt.c:563
17061 msgid ""
17062 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17063 "address."
17064 msgstr ""
17065 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17066 "salah."
17067
17068 #: src/quote_fmt.c:566
17069 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17070 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17071
17072 #: src/quote_fmt.c:583
17073 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17074 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17075
17076 #: src/quote_fmt.c:603
17077 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17078 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17079
17080 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17081 #, c-format
17082 msgid "Enter text to replace '%s'"
17083 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17084
17085 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17086 msgid "Enter variable"
17087 msgstr "Masukkan variabel"
17088
17089 #: src/send_message.c:152
17090 #, c-format
17091 msgid "Sending message using command: %s\n"
17092 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17093
17094 #: src/send_message.c:166
17095 #, c-format
17096 msgid "Couldn't execute command: %s"
17097 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17098
17099 #: src/send_message.c:201
17100 #, c-format
17101 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17102 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17103
17104 #: src/send_message.c:344
17105 msgid "Connecting"
17106 msgstr "Menyambung"
17107
17108 #: src/send_message.c:349
17109 msgid "Doing POP before SMTP..."
17110 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17111
17112 #: src/send_message.c:352
17113 msgid "POP before SMTP"
17114 msgstr "POP sebelum SMTP"
17115
17116 #: src/send_message.c:357
17117 #, c-format
17118 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17119 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17120
17121 #: src/send_message.c:414
17122 msgid "Mail sent successfully."
17123 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17124
17125 #: src/send_message.c:481
17126 msgid "Sending HELO..."
17127 msgstr "Mengirim HELO..."
17128
17129 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17130 msgid "Authenticating"
17131 msgstr "Otentifikasi"
17132
17133 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17134 msgid "Sending message..."
17135 msgstr "Mengirim pesan..."
17136
17137 #: src/send_message.c:486
17138 msgid "Sending EHLO..."
17139 msgstr "Mengirim EHLO..."
17140
17141 #: src/send_message.c:495
17142 msgid "Sending MAIL FROM..."
17143 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
17144
17145 #: src/send_message.c:499
17146 msgid "Sending RCPT TO..."
17147 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
17148
17149 #: src/send_message.c:504
17150 msgid "Sending DATA..."
17151 msgstr "Mengirim DATA..."
17152
17153 #: src/send_message.c:508
17154 msgid "Quitting..."
17155 msgstr "Mengakhiri..."
17156
17157 #: src/send_message.c:537
17158 #, c-format
17159 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17160 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
17161
17162 #: src/send_message.c:590
17163 msgid "Sending message"
17164 msgstr "Mengirim pesan"
17165
17166 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17167 msgid "Error occurred while sending the message."
17168 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
17169
17170 #: src/send_message.c:662
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "Error occurred while sending the message:\n"
17174 "%s"
17175 msgstr ""
17176 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17177 "%s"
17178
17179 #: src/setup.c:75
17180 msgid "Mailbox setting"
17181 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17182
17183 #: src/setup.c:76
17184 msgid ""
17185 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17186 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17187 "if you have the one.\n"
17188 "If you're not sure, just select OK."
17189 msgstr ""
17190 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17191 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
17192 "jika anda sudah memilikinya.\n"
17193 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
17194
17195 #: src/sourcewindow.c:64
17196 msgid "Source of the message"
17197 msgstr "Sumber dari pesan"
17198
17199 #: src/sourcewindow.c:159
17200 #, c-format
17201 msgid "%s - Source"
17202 msgstr "%s - Sumber"
17203
17204 #: src/ssl_manager.c:157
17205 msgid "Saved SSL certificates"
17206 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
17207
17208 #: src/ssl_manager.c:428
17209 msgid "Delete certificate"
17210 msgstr "Hapus sertifikat"
17211
17212 #: src/ssl_manager.c:429
17213 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17214 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
17215
17216 #: src/summary_search.c:271
17217 msgid "Search messages"
17218 msgstr "Cari pesan"
17219
17220 #: src/summary_search.c:293
17221 msgid "Match any of the following"
17222 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
17223
17224 #: src/summary_search.c:295
17225 msgid "Match all of the following"
17226 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
17227
17228 #: src/summary_search.c:459
17229 msgid "Body:"
17230 msgstr "Badan:"
17231
17232 #: src/summary_search.c:466
17233 msgid "Condition:"
17234 msgstr "Kondisi:"
17235
17236 #: src/summary_search.c:496
17237 msgid "Find _all"
17238 msgstr "C_ari semua"
17239
17240 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17241 #, c-format
17242 msgid "Searching in %s... \n"
17243 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
17244
17245 #: src/summary_search.c:799
17246 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17247 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
17248
17249 #: src/summary_search.c:801
17250 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17251 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
17252
17253 #: src/summaryview.c:433
17254 msgid "Create _filter rule"
17255 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
17256
17257 #: src/summaryview.c:556
17258 msgid "Toggle quick search bar"
17259 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
17260
17261 #: src/summaryview.c:593
17262 msgid "Toggle multiple selection"
17263 msgstr "Toggle multi pilihan"
17264
17265 #: src/summaryview.c:1295
17266 msgid "Process mark"
17267 msgstr "Tanda proses"
17268
17269 #: src/summaryview.c:1296
17270 msgid "Some marks are left. Process them?"
17271 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
17272
17273 #: src/summaryview.c:1346
17274 #, c-format
17275 msgid "Scanning folder (%s)..."
17276 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
17277
17278 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17279 msgid "No more unread messages"
17280 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
17281
17282 #: src/summaryview.c:1838
17283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17284 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
17285
17286 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17287 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17288 msgid ""
17289 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17290 msgstr ""
17291 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
17292 "next_unread_msg_dialog\n"
17293
17294 #: src/summaryview.c:1858
17295 msgid "No unread messages."
17296 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
17297
17298 #: src/summaryview.c:1890
17299 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17300 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17301
17302 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17303 msgid "No more new messages"
17304 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17305
17306 #: src/summaryview.c:1933
17307 msgid "No new message found. Search from the end?"
17308 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17309
17310 #: src/summaryview.c:1953
17311 msgid "No new messages."
17312 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17313
17314 #: src/summaryview.c:1985
17315 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17316 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17317
17318 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17319 msgid "No more marked messages"
17320 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17321
17322 #: src/summaryview.c:2023
17323 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17324 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17325
17326 #: src/summaryview.c:2032
17327 msgid "No marked messages."
17328 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17329
17330 #: src/summaryview.c:2064
17331 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17332 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17333
17334 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17335 msgid "No more labeled messages"
17336 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17337
17338 #: src/summaryview.c:2102
17339 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17340 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17341
17342 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17343 msgid "No labeled messages."
17344 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17345
17346 #: src/summaryview.c:2127
17347 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17348 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17349
17350 #: src/summaryview.c:2441
17351 msgid "Attracting messages by subject..."
17352 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17353
17354 #: src/summaryview.c:2624
17355 #, c-format
17356 msgid "%d deleted"
17357 msgstr "%d dihapus"
17358
17359 #: src/summaryview.c:2628
17360 #, c-format
17361 msgid "%s%d moved"
17362 msgstr "%s%d dipindahkan"
17363
17364 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17365 msgid ", "
17366 msgstr ","
17367
17368 #: src/summaryview.c:2634
17369 #, c-format
17370 msgid "%s%d copied"
17371 msgstr "%s%d disalin"
17372
17373 #: src/summaryview.c:2648
17374 msgid " item selected"
17375 msgid_plural " items selected"
17376 msgstr[0] " item yg dipilih"
17377 msgstr[1] " item yg dipilih"
17378
17379 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17380 #, c-format
17381 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17382 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17383
17384 #: src/summaryview.c:2673
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "<b>Message summary</b>\n"
17388 "<b>New:</b> %d\n"
17389 "<b>Unread:</b> %d\n"
17390 "<b>Total:</b> %d\n"
17391 "<b>Size:</b> %s\n"
17392 "\n"
17393 "<b>Marked:</b> %d\n"
17394 "<b>Replied:</b> %d\n"
17395 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17396 "<b>Locked:</b> %d\n"
17397 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17398 "<b>Watched:</b> %d"
17399 msgstr ""
17400 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17401 "<b>Baru:</b> %d\n"
17402 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17403 "<b>Total:</b> %d\n"
17404 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17405 "\n"
17406 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17407 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17408 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17409 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17410 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17411 "<b>Diawasi:</b> %d"
17412
17413 #: src/summaryview.c:2697
17414 #, c-format
17415 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17416 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17417
17418 #: src/summaryview.c:2977
17419 msgid "Sorting summary..."
17420 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17421
17422 #: src/summaryview.c:3116
17423 msgid "Setting summary from message data..."
17424 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17425
17426 #: src/summaryview.c:3321
17427 msgid "(No Date)"
17428 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17429
17430 #: src/summaryview.c:3372
17431 msgid "(No Recipient)"
17432 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17433
17434 #: src/summaryview.c:3407
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "%s\n"
17438 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17439 msgstr ""
17440 "%s\n"
17441 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17442
17443 #: src/summaryview.c:3414
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "%s\n"
17447 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17448 msgstr ""
17449 "%s\n"
17450 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17451
17452 #: src/summaryview.c:4298
17453 msgid "You're not the author of the article.\n"
17454 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17455
17456 #: src/summaryview.c:4391
17457 #, c-format
17458 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17459 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17460 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17461 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17462
17463 #: src/summaryview.c:4394
17464 msgid "Delete message(s)"
17465 msgstr "Hapus pesan"
17466
17467 #: src/summaryview.c:4557
17468 msgid "Destination is same as current folder."
17469 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17470
17471 #: src/summaryview.c:4656
17472 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17473 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17474
17475 #: src/summaryview.c:4819
17476 msgid "Append or Overwrite"
17477 msgstr "Tambah atau Timpa"
17478
17479 #: src/summaryview.c:4820
17480 msgid "Append or overwrite existing file?"
17481 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17482
17483 #: src/summaryview.c:4821
17484 msgid "_Append"
17485 msgstr "_Tambah"
17486
17487 #: src/summaryview.c:4821
17488 msgid "_Overwrite"
17489 msgstr "T_impa"
17490
17491 #: src/summaryview.c:4862
17492 #, c-format
17493 msgid ""
17494 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17495 msgstr ""
17496 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17497
17498 #: src/summaryview.c:5341
17499 msgid "Building threads..."
17500 msgstr "Membangun utas..."
17501
17502 #: src/summaryview.c:5589
17503 msgid "Skip these rules"
17504 msgstr "Abaikan aturan ini"
17505
17506 #: src/summaryview.c:5592
17507 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17508 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17509
17510 #: src/summaryview.c:5595
17511 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17512 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17513
17514 #: src/summaryview.c:5624
17515 msgid "Filtering"
17516 msgstr "Penyaringan"
17517
17518 #: src/summaryview.c:5625
17519 msgid ""
17520 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17521 "Please choose what to do with these rules:"
17522 msgstr ""
17523 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17524 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17525
17526 #: src/summaryview.c:5627
17527 msgid "_Filter"
17528 msgstr "_Saring"
17529
17530 #: src/summaryview.c:5655
17531 msgid "Filtering..."
17532 msgstr "Penyaringan..."
17533
17534 #: src/summaryview.c:5734
17535 msgid "Processing configuration"
17536 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17537
17538 #: src/summaryview.c:6282
17539 msgid "Ignored thread"
17540 msgstr "Thread diabaikan"
17541
17542 #: src/summaryview.c:6284
17543 msgid "Watched thread"
17544 msgstr "Thread diawasi"
17545
17546 #: src/summaryview.c:6292
17547 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17548 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17549
17550 #: src/summaryview.c:6294
17551 msgid "Replied - click to see reply"
17552 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17553
17554 #: src/summaryview.c:6306
17555 msgid "To be moved"
17556 msgstr "Akan dipindah"
17557
17558 #: src/summaryview.c:6308
17559 msgid "To be copied"
17560 msgstr "Akan disalin"
17561
17562 #: src/summaryview.c:6320
17563 msgid "Signed, has attachment(s)"
17564 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17565
17566 #: src/summaryview.c:6324
17567 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17568 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17569
17570 #: src/summaryview.c:6326
17571 msgid "Encrypted"
17572 msgstr "Terenkripsi"
17573
17574 #: src/summaryview.c:6328
17575 msgid "Has attachment(s)"
17576 msgstr "Memiliki lampiran"
17577
17578 #: src/summaryview.c:7956
17579 #, c-format
17580 msgid ""
17581 "Regular expression (regexp) error:\n"
17582 "%s"
17583 msgstr ""
17584 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17585 "%s"
17586
17587 #: src/summaryview.c:8064
17588 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17589 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17590
17591 #: src/summaryview.c:8069
17592 msgid "Go back to the folder list"
17593 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17594
17595 #: src/textview.c:233
17596 msgid "_Open in web browser"
17597 msgstr "_Buka di perambah web"
17598
17599 #: src/textview.c:234
17600 msgid "Copy this _link"
17601 msgstr "Salin _tautan ini"
17602
17603 #: src/textview.c:241
17604 msgid "_Reply to this address"
17605 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17606
17607 #: src/textview.c:242
17608 msgid "Add to _Address book"
17609 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17610
17611 #: src/textview.c:243
17612 msgid "Copy this add_ress"
17613 msgstr "Salin alama_t ini"
17614
17615 #: src/textview.c:249
17616 msgid "_Open image"
17617 msgstr "_Buka gambar"
17618
17619 #: src/textview.c:250
17620 msgid "_Save image..."
17621 msgstr "_Simpan gambar..."
17622
17623 #: src/textview.c:718
17624 #, c-format
17625 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17626 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
17627
17628 #: src/textview.c:721
17629 #, c-format
17630 msgid "[%s (%d bytes)]"
17631 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17632
17633 #: src/textview.c:900
17634 msgid ""
17635 "\n"
17636 "  This message can't be displayed.\n"
17637 "  This is probably due to a network error.\n"
17638 "\n"
17639 "  Use "
17640 msgstr ""
17641 "\n"
17642 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17643 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17644 "\n"
17645 "  Gunakan "
17646
17647 #: src/textview.c:905
17648 msgid "'Network Log'"
17649 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17650
17651 #: src/textview.c:906
17652 msgid " in the Tools menu for more information."
17653 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17654
17655 #: src/textview.c:969
17656 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17657 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17658
17659 #: src/textview.c:971
17660 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17661 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17662
17663 #: src/textview.c:975
17664 msgid "     - To save, select "
17665 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
17666
17667 #: src/textview.c:976
17668 msgid "'Save as...'"
17669 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17670
17671 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17672 #: src/textview.c:1012
17673 msgid " (Shortcut key: '"
17674 msgstr " (Tombol pintas: '"
17675
17676 #: src/textview.c:986
17677 msgid "     - To display as text, select "
17678 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17679
17680 #: src/textview.c:987
17681 msgid "'Display as text'"
17682 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17683
17684 #: src/textview.c:998
17685 msgid "     - To open with an external program, select "
17686 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17687
17688 #: src/textview.c:999
17689 msgid "'Open'"
17690 msgstr "'Buka'"
17691
17692 #: src/textview.c:1007
17693 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17694 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17695
17696 #: src/textview.c:1008
17697 msgid "mouse button)\n"
17698 msgstr "tombol tetikus)\n"
17699
17700 #: src/textview.c:1010
17701 msgid "     - Or use "
17702 msgstr "     - Atau gunakan "
17703
17704 #: src/textview.c:1011
17705 msgid "'Open with...'"
17706 msgstr "'Buka dengan...'"
17707
17708 #: src/textview.c:1121
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "The command to view attachment as text failed:\n"
17712 "    %s\n"
17713 "Exit code %d\n"
17714 msgstr ""
17715 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17716 "    %s\n"
17717 "Kode keluar %d\n"
17718
17719 #: src/textview.c:2183
17720 msgid "Tags: "
17721 msgstr "Tags: "
17722
17723 #: src/textview.c:2883
17724 #, c-format
17725 msgid ""
17726 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17727 "\n"
17728 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17729 "\n"
17730 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17731 "\n"
17732 "Open it anyway?"
17733 msgstr ""
17734 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17735 "\n"
17736 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17737 "\n"
17738 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17739 "\n"
17740 "Tetap buka saja?"
17741
17742 #: src/textview.c:2892
17743 msgid "Phishing attempt warning"
17744 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17745
17746 #: src/textview.c:2893
17747 msgid "_Open URL"
17748 msgstr "_Buka URL"
17749
17750 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17751 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17752 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17753
17754 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17755 msgid "Receive Mail from current Account"
17756 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17757
17758 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17759 msgid "Send Queued Messages"
17760 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17761
17762 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17763 msgid "Compose Email"
17764 msgstr "Tulis Email"
17765
17766 #: src/toolbar.c:196
17767 msgid "Compose News"
17768 msgstr "Tulis Berita"
17769
17770 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17771 msgid "Reply to Message"
17772 msgstr "Balas ke Pesan"
17773
17774 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17775 msgid "Reply to Sender"
17776 msgstr "Balas ke Pengirim"
17777
17778 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17779 msgid "Reply to All"
17780 msgstr "Balas ke Semua"
17781
17782 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17783 msgid "Reply to Mailing-list"
17784 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17785
17786 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17787 msgid "Open email"
17788 msgstr "Buka email"
17789
17790 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17791 msgid "Forward Message"
17792 msgstr "Teruskan Pesan"
17793
17794 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17795 msgid "Trash Message"
17796 msgstr "Buang Pesan"
17797
17798 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17799 msgid "Delete Message"
17800 msgstr "Hapus Pesan"
17801
17802 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17803 msgid "Go to Previous Unread Message"
17804 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17805
17806 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17807 msgid "Go to Next Unread Message"
17808 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17809
17810 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17811 msgid "Print"
17812 msgstr "Cetak"
17813
17814 #: src/toolbar.c:211
17815 msgid "Learn Spam or Ham"
17816 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17817
17818 #: src/toolbar.c:212
17819 msgid "Open folder/Go to folder list"
17820 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17821
17822 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17823 msgid "Send Message"
17824 msgstr "Kirim Pesan"
17825
17826 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17827 msgid "Put into queue folder and send later"
17828 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17829
17830 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17831 msgid "Save to draft folder"
17832 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17833
17834 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17835 msgid "Insert file"
17836 msgstr "Sisipkan berkas"
17837
17838 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17839 msgid "Attach file"
17840 msgstr "Lampirkan berkas"
17841
17842 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17843 msgid "Insert signature"
17844 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17845
17846 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17847 msgid "Replace signature"
17848 msgstr "Ganti tandatangan"
17849
17850 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17851 msgid "Edit with external editor"
17852 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17853
17854 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17855 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17856 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17857
17858 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17859 msgid "Wrap all long lines"
17860 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17861
17862 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17863 msgid "Check spelling"
17864 msgstr "Periksa pengejaan"
17865
17866 #: src/toolbar.c:229
17867 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17868 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17869
17870 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17871 msgid "Cancel receiving"
17872 msgstr "Batalkan penerimaan"
17873
17874 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17875 msgid "Cancel receiving/sending"
17876 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
17877
17878 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17879 msgid "Close window"
17880 msgstr "Tutup jendela"
17881
17882 #: src/toolbar.c:235
17883 msgid "Claws Mail Plugins"
17884 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17885
17886 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17887 msgctxt "Toolbar"
17888 msgid "Trash"
17889 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17890
17891 #: src/toolbar.c:402
17892 msgid "Folders"
17893 msgstr "Direktori"
17894
17895 #: src/toolbar.c:404
17896 msgid "Get Mail"
17897 msgstr "Ambil Surat"
17898
17899 #: src/toolbar.c:405
17900 msgid "Get"
17901 msgstr "Ambil"
17902
17903 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17904 msgctxt "Toolbar"
17905 msgid "Compose"
17906 msgstr "Tulis"
17907
17908 #: src/toolbar.c:410
17909 msgid "All"
17910 msgstr "Semua"
17911
17912 #: src/toolbar.c:411
17913 msgctxt "Toolbar"
17914 msgid "Sender"
17915 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17916
17917 #: src/toolbar.c:412
17918 msgid "List"
17919 msgstr "Daftar"
17920
17921 #: src/toolbar.c:417
17922 msgid "Prev"
17923 msgstr "Sebelum"
17924
17925 #: src/toolbar.c:418
17926 msgid "Next"
17927 msgstr "Berikut"
17928
17929 #: src/toolbar.c:426
17930 msgid "Draft"
17931 msgstr "Konsep"
17932
17933 #: src/toolbar.c:429
17934 msgid "Insert sig."
17935 msgstr "Sisip tandatangan."
17936
17937 #: src/toolbar.c:430
17938 msgid "Replace sig."
17939 msgstr "Ganti ttd."
17940
17941 #: src/toolbar.c:431
17942 msgid "Edit"
17943 msgstr "Sunting"
17944
17945 #: src/toolbar.c:432
17946 msgid "Wrap para."
17947 msgstr "Penggal para."
17948
17949 #: src/toolbar.c:433
17950 msgid "Wrap all"
17951 msgstr "Penggal semua"
17952
17953 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17954 msgid "Stop"
17955 msgstr "Stop"
17956
17957 #: src/toolbar.c:437
17958 msgid "Stop all"
17959 msgstr "Hentikan semua"
17960
17961 #: src/toolbar.c:914
17962 msgid "Compose News message"
17963 msgstr "Tulis pesan Berita"
17964
17965 #: src/toolbar.c:956
17966 msgid "Learn spam"
17967 msgstr "Pelajari spam"
17968
17969 #: src/toolbar.c:965
17970 msgid "Ham"
17971 msgstr "Ham"
17972
17973 #: src/toolbar.c:967
17974 msgid "Learn ham"
17975 msgstr "Pelajari ham"
17976
17977 #: src/toolbar.c:1953
17978 msgid "Go to folder list"
17979 msgstr "Ke daftar direktori"
17980
17981 #: src/toolbar.c:1959
17982 msgid "Receive Mail from selected Account"
17983 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17984
17985 #: src/toolbar.c:1975
17986 msgid "Open preferences"
17987 msgstr "Buka preferensi"
17988
17989 #: src/toolbar.c:1986
17990 msgid "Compose with selected Account"
17991 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17992
17993 #: src/toolbar.c:2007
17994 msgid "Learn as..."
17995 msgstr "Pelajari sebagai..."
17996
17997 #: src/toolbar.c:2017
17998 msgid "Learn as _Spam"
17999 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18000
18001 #: src/toolbar.c:2018
18002 msgid "Learn as _Ham"
18003 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18004
18005 #: src/toolbar.c:2025
18006 msgid "Reply to Message options"
18007 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18008
18009 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18010 msgid "_Reply with quote"
18011 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18012
18013 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18014 msgid "Reply without _quote"
18015 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18016
18017 #: src/toolbar.c:2042
18018 msgid "Reply to Sender options"
18019 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18020
18021 #: src/toolbar.c:2059
18022 msgid "Reply to All options"
18023 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18024
18025 #: src/toolbar.c:2076
18026 msgid "Reply to Mailing-list options"
18027 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18028
18029 #: src/toolbar.c:2093
18030 msgid "Forward Message options"
18031 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18032
18033 #: src/uri_opener.c:88
18034 msgid "There are no URLs in this email."
18035 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18036
18037 #: src/uri_opener.c:116
18038 msgid "Available URLs:"
18039 msgstr "URL yang tersedia:"
18040
18041 #: src/uri_opener.c:181
18042 msgctxt "Dialog title"
18043 msgid "Open URLs"
18044 msgstr "Buka URL"
18045
18046 #: src/uri_opener.c:206
18047 msgid "Please select the URL to open."
18048 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18049
18050 #: src/uri_opener.c:214
18051 msgid "Select All"
18052 msgstr "Pilih Semua"
18053
18054 #: src/wizard.c:522
18055 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18056 msgid "Welcome to Claws Mail"
18057 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18058
18059 #: src/wizard.c:545
18060 #, c-format
18061 msgid ""
18062 "\n"
18063 "Welcome to Claws Mail\n"
18064 "---------------------\n"
18065 "\n"
18066 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18067 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18068 "toolbar.\n"
18069 "\n"
18070 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18071 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18072 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18073 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18074 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18075 "\n"
18076 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18077 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18078 "and change the general Preferences by using\n"
18079 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18080 "\n"
18081 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18082 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18083 "or online at the URL given below.\n"
18084 "\n"
18085 "Useful URLs\n"
18086 "-----------\n"
18087 "Homepage:      <%s>\n"
18088 "Manual:        <%s>\n"
18089 "FAQ:\t       <%s>\n"
18090 "Themes:        <%s>\n"
18091 "Mailing Lists: <%s>\n"
18092 "\n"
18093 "LICENSE\n"
18094 "-------\n"
18095 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18096 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18097 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18098 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18099 "found at <%s>.\n"
18100 "\n"
18101 "DONATIONS\n"
18102 "---------\n"
18103 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18104 "so at <%s>.\n"
18105 "\n"
18106 msgstr ""
18107 "\n"
18108 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18109 "---------------------\n"
18110 "\n"
18111 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18112 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18113 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18114 "\n"
18115 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18116 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18117 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18118 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18119 "melalui\n"
18120 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18121 "\n"
18122 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18123 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18124 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18125 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18126 "\n"
18127 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18128 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18129 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
18130 "\n"
18131 "URL yang bermanfaat\n"
18132 "-----------\n"
18133 "Situs:      <%s>\n"
18134 "Panduan:        <%s>\n"
18135 "Tilil:\t       <%s>\n"
18136 "Tema:        <%s>\n"
18137 "Mailing Lists: <%s>\n"
18138 "\n"
18139 "LISENSI\n"
18140 "-------\n"
18141 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
18142 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
18143 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
18144 "Street,\n"
18145 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
18146 "di <%s>.\n"
18147 "\n"
18148 "DONASI\n"
18149 "---------\n"
18150 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
18151 "silahkan ke <%s>.\n"
18152 "\n"
18153
18154 #: src/wizard.c:621
18155 msgid "Please enter the mailbox name."
18156 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
18157
18158 #: src/wizard.c:649
18159 msgid "Please enter your name and email address."
18160 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
18161
18162 #: src/wizard.c:660
18163 msgid "Please enter your receiving server and username."
18164 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
18165
18166 #: src/wizard.c:670
18167 msgid "Please enter your username."
18168 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
18169
18170 #: src/wizard.c:680
18171 msgid "Please enter your SMTP server."
18172 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
18173
18174 #: src/wizard.c:691
18175 msgid "Please enter your SMTP username."
18176 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
18177
18178 #: src/wizard.c:970
18179 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18180 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
18181
18182 #: src/wizard.c:980
18183 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18184 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
18185
18186 #: src/wizard.c:990
18187 msgid "Your organization:"
18188 msgstr "Organisasi anda:"
18189
18190 #: src/wizard.c:1023
18191 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18192 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
18193
18194 #: src/wizard.c:1031
18195 msgid ""
18196 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18197 "Mail\""
18198 msgstr ""
18199 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
18200 "Surat\""
18201
18202 #: src/wizard.c:1102
18203 msgid ""
18204 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18205 "com:25\""
18206 msgstr ""
18207 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
18208 "contoh.com:25\""
18209
18210 #: src/wizard.c:1105
18211 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18212 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
18213
18214 #: src/wizard.c:1111
18215 msgid "Use authentication"
18216 msgstr "Gunakan otentifikasi"
18217
18218 #: src/wizard.c:1119
18219 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18220 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
18221
18222 #: src/wizard.c:1133
18223 msgid "SMTP username:"
18224 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
18225
18226 #: src/wizard.c:1144
18227 msgid "SMTP password:"
18228 msgstr "Sandi SMTP:"
18229
18230 #: src/wizard.c:1157
18231 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18232 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
18233
18234 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18235 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18236 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
18237
18238 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18239 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18240 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
18241
18242 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18243 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18244 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
18245
18246 #: src/wizard.c:1307
18247 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18248 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
18249
18250 #: src/wizard.c:1497
18251 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18252 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
18253
18254 #: src/wizard.c:1507
18255 msgid "IMAP"
18256 msgstr "IMAP"
18257
18258 #: src/wizard.c:1541
18259 msgid ""
18260 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18261 "com:110\""
18262 msgstr ""
18263 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
18264 "com:110\""
18265
18266 #: src/wizard.c:1546
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
18269
18270 #: src/wizard.c:1571
18271 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18272 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
18273
18274 #: src/wizard.c:1636
18275 msgid "IMAP server directory:"
18276 msgstr "Direktori server IMAP:"
18277
18278 #: src/wizard.c:1647
18279 msgid "Show only subscribed folders"
18280 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
18281
18282 #: src/wizard.c:1655
18283 msgid ""
18284 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18285 "has been built without IMAP support.</span>"
18286 msgstr ""
18287 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
18288 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
18289
18290 #: src/wizard.c:1773
18291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18292 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18293
18294 #: src/wizard.c:1807
18295 msgid "Welcome to Claws Mail"
18296 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18297
18298 #: src/wizard.c:1815
18299 msgid ""
18300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18301 "\n"
18302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18304 "five minutes."
18305 msgstr ""
18306 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18307 "\n"
18308 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18309 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18310 "dalam kurang dari lima menit."
18311
18312 #: src/wizard.c:1828
18313 msgid "About You"
18314 msgstr "Tentang Anda"
18315
18316 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18317 msgid "Bold fields must be completed"
18318 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18319
18320 #: src/wizard.c:1843
18321 msgid "Receiving mail"
18322 msgstr "Menerima surat"
18323
18324 #: src/wizard.c:1858
18325 msgid "Sending mail"
18326 msgstr "Mengirim surat"
18327
18328 #: src/wizard.c:1874
18329 msgid "Saving mail on disk"
18330 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18331
18332 #: src/wizard.c:1890
18333 msgid "Configuration finished"
18334 msgstr "Konfigurasi selesai"
18335
18336 #: src/wizard.c:1898
18337 msgid ""
18338 "Claws Mail is now ready.\n"
18339 "Click Save to start."
18340 msgstr ""
18341 "Claws Mail telah siap.\n"
18342 "Klik Simpan untuk memulai."