1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
125 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Aksi penyaringan salah:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
187 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
202 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Aksi argumen pengguna"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "tanggal lahir"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "telepon bergerak"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "alamat kantor"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "telepon kantor"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Nama atribut"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Hapus semua nama atribut"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Hapus nama atribut"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Kembalikan ke standar"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
290 msgstr "Hapus semu_a"
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Kembalikan ke standar"
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Sunting nama atribut"
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nama atribut baru:"
309 #: src/addrcustomattr.c:513
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
315 "sudah dipasang untuk para kontak."
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
321 #: src/addressadd.c:207
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
331 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
340 #: src/textview.c:2053
343 "Failed to save image: \n"
346 "Gagal menyimpan gambar: \n"
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Tambah alamat"
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
358 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "Alamat Email"
363 #: src/addressbook.c:402
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
369 #: src/messageview.c:210
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
374 #: src/messageview.c:213
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
379 #: src/messageview.c:214
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgstr "_Direktori Baru"
391 #: src/addressbook.c:410
395 #: src/addressbook.c:414
397 msgstr "_JPilot Baru"
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "_Server LDAP Baru"
403 #: src/addressbook.c:421
405 msgstr "_Sunting buku"
407 #: src/addressbook.c:422
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgstr "_Pilih Semua"
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgstr "_Alamat Baru"
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgstr "_Kelompok Baru"
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgstr "_Surat Untuk"
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Impor berkas M_utt..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Impir berkas _Pine..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Ekspor _HTML..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Ekspor LDI_F..."
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Cari duplikasi..."
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Sunting atribut buatan..."
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
478 #: src/messageview.c:339
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Jelajahi entri"
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgstr "Tidak diketahui"
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Argumen buruk"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Format berkas buruk"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Nama pencarian:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Hapus alamat"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Hapus kelompok"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
621 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
653 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Hapus direktori"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Hapus _direktori saja"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
685 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
714 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
722 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
730 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
738 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Buku alamat bermasalah"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Sibuk mencari..."
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "Permintaan LDAP"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Direktori aktif:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Nama buku alamat:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Termasuk subdirektori"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Hitung Alamat"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Kolom Kepala"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Alamat pribadi"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Alamat pribadi"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Pemutakhiran alamat"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplikasi alamat email"
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Lokasi buku alamat"
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Hapus alamat"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
940 msgstr "Pemberitahuan"
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Lihat Catatan"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
989 msgstr "sebuah viewer"
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "Penyaringan"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1050 #: src/common/plugin.c:775
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1056 #: src/common/plugin.c:784
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1106 #: src/common/socket.c:630
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1111 #: src/common/socket.c:643
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1116 #: src/common/socket.c:831
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:1071
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1166
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1515
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Kesalahan internal"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1157 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Sertifikat di revoke"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:379
1226 #: src/common/utils.c:380
1231 #: src/common/utils.c:381
1236 #: src/common/utils.c:382
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:570
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 #: src/compose.c:583
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 #: src/compose.c:589
1480 #: src/compose.c:590
1482 msgstr "Kirim _nanti"
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Lampirkan berkas"
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Sisipkan berkas"
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "_Ganti tandatangan"
1500 #: src/compose.c:600
1504 #: src/compose.c:605
1508 #: src/compose.c:606
1512 #: src/compose.c:609
1516 #: src/compose.c:613
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "_Tempel spesial"
1520 #: src/compose.c:614
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Sebagai _kutipan"
1524 #: src/compose.c:615
1528 #: src/compose.c:616
1530 msgstr "_Non penggalan"
1532 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1536 #: src/compose.c:620
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1544 #: src/compose.c:622
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1548 #: src/compose.c:623
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1552 #: src/compose.c:624
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1556 #: src/compose.c:625
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1588 #: src/compose.c:633
1590 msgstr "Hapus baris"
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1596 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1600 #: src/compose.c:640
1601 msgid "_Wrap current paragraph"
1602 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1604 #: src/compose.c:641
1605 msgid "Wrap all long _lines"
1606 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1608 #: src/compose.c:643
1609 msgid "Edit with e_xternal editor"
1610 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Check all or check selection"
1614 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "_Highlight all misspelled words"
1618 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Check _backwards misspelled word"
1622 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "_Forward to next misspelled word"
1626 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1628 #: src/compose.c:657
1630 msgstr "_Modus balas"
1632 #: src/compose.c:659
1633 msgid "Privacy _System"
1634 msgstr "_Sistem Pribadi"
1636 #: src/compose.c:664
1640 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1641 msgid "Character _encoding"
1642 msgstr "P_enyandian karakter"
1644 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1645 msgid "Western European"
1646 msgstr "Eropa Barat"
1648 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1652 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1656 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1660 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1681 msgid "_Address book"
1682 msgstr "Buku _alamat"
1684 #: src/compose.c:684
1688 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1692 #: src/compose.c:695
1693 msgid "Aut_o wrapping"
1694 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1696 #: src/compose.c:696
1697 msgid "Auto _indent"
1698 msgstr "Otomat_is menjorok"
1700 #: src/compose.c:697
1704 #: src/compose.c:698
1708 #: src/compose.c:699
1709 msgid "_Request Return Receipt"
1710 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Remo_ve references"
1714 msgstr "Hapus re_ferensi"
1716 #: src/compose.c:701
1718 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1720 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1724 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1728 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1732 #: src/compose.c:709
1733 msgid "_Mailing-list"
1734 msgstr "_Mailing-list"
1736 #: src/compose.c:714
1740 #: src/compose.c:715
1744 #: src/compose.c:717
1748 #: src/compose.c:718
1752 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1756 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1757 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1761 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1762 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1765 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1766 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1768 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1769 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1770 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1772 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1773 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1774 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1776 #: src/compose.c:1065
1777 msgid "New message From format error."
1778 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1780 #: src/compose.c:1157
1781 msgid "New message subject format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1784 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1786 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1788 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1799 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1801 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1806 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Trs: banyak email"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1843 msgstr "Newsgroups:"
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1871 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1874 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1877 #: src/compose.c:3098
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1881 #: src/compose.c:3589
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1886 #: src/compose.c:3600
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1892 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1895 #: src/compose.c:3603
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Apakah anda yakin?"
1899 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1903 #: src/compose.c:3721
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Berkas %s kosong."
1908 #: src/compose.c:3722
1910 msgstr "Berkas kosong"
1912 #: src/compose.c:3723
1913 msgid "+_Attach anyway"
1914 msgstr "+_Lampirkan saja"
1916 #: src/compose.c:3732
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921 #: src/compose.c:3759
1926 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgstr "[Disunting]"
1930 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1944 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1954 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1958 #: src/compose.c:5012
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1967 #: src/compose.c:5044
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971 #: src/compose.c:5061
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1979 #: src/compose.c:5081
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984 #: src/compose.c:5082
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988 #: src/compose.c:5083
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgstr "Kirim nanti"
1996 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2006 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2027 #: src/compose.c:5150
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 #: src/compose.c:5152
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050 #: src/compose.c:5223
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059 #: src/compose.c:5598
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2070 #: src/compose.c:5656
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2083 #: src/compose.c:5837
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2087 #: src/compose.c:5838
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2091 #: src/compose.c:5887
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095 #: src/compose.c:5896
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099 #: src/compose.c:6133
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2105 #: src/toolbar.c:2195
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109 #: src/compose.c:6134
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2113 #: src/compose.c:6173
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2118 #: src/compose.c:6755
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122 #: src/compose.c:6911
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2126 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130 #: src/compose.c:7135
2134 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2139 #: src/compose.c:7204
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 #: src/compose.c:7716
2158 #: src/compose.c:7721
2159 msgid "_Attachments"
2162 #: src/compose.c:7735
2166 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 #: src/compose.c:7972
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2177 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2180 #: src/compose.c:8081
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2185 #: src/compose.c:8115
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2189 #: src/compose.c:8117
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2193 #: src/compose.c:8281
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2199 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2200 "menyandikan pesan ini."
2202 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2211 #: src/compose.c:8598
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2215 #: src/compose.c:8616
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8634
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8652
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2227 #: src/compose.c:8671
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2231 #: src/compose.c:8939
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Tipe MIME salah."
2235 #: src/compose.c:8954
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2239 #: src/compose.c:9028
2243 #: src/compose.c:9045
2247 #: src/compose.c:9086
2251 #: src/compose.c:9106
2255 #: src/compose.c:9107
2257 msgstr "Nama berkas"
2259 #: src/compose.c:9299
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2266 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2267 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2268 "id kelompok proses: %d"
2270 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2274 #: src/compose.c:9720
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2278 #: src/compose.c:9722
2281 "Could not queue message:\n"
2285 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2289 #: src/compose.c:9900
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2293 #: src/compose.c:9904
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2297 #: src/compose.c:9905
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2303 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2305 #: src/compose.c:9907
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "_Batal keluar"
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "_Batalkan email"
2313 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2315 msgstr "Pilih berkas"
2317 #: src/compose.c:10095
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2322 #: src/compose.c:10097
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2329 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2331 #: src/compose.c:10184
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "Batalkan pesan"
2335 #: src/compose.c:10185
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2339 #: src/compose.c:10186
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2347 #: src/compose.c:10188
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Simpan perubahan"
2351 #: src/compose.c:10189
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2355 #: src/compose.c:10190
2357 msgstr "_Jangan simpan"
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "+_Save to Drafts"
2361 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2363 #: src/compose.c:10260
2365 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2366 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2368 #: src/compose.c:10262
2369 msgid "Apply template"
2370 msgstr "Terapkan cetakan"
2372 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2373 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2374 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2378 #: src/compose.c:10263
2382 #: src/compose.c:11150
2383 msgid "Insert or attach?"
2384 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2386 #: src/compose.c:11151
2388 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2389 "attach it to the email?"
2391 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2392 "melampirkan ke email?"
2394 #: src/compose.c:11153
2398 #: src/compose.c:11373
2400 msgid "Quote format error at line %d."
2401 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2403 #: src/compose.c:11668
2406 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2407 "time. Do you want to continue?"
2409 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2410 "Anda mau melanjutkan?"
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2428 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2432 msgstr "Catatan Debug"
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Tambah Orang Baru"
2454 #: src/editaddress.c:158
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2468 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2469 "berikut untuk di isi:\n"
2470 " - Nama Tampilan\n"
2473 " - Nama Panggilan\n"
2475 " - Atribut tambahan\n"
2477 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2478 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2480 #: src/editaddress.c:169
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2492 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2493 "berikut untuk di isi:\n"
2497 " - Atribut tambahan\n"
2499 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2500 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Sunting Detail Orang"
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2514 #: src/editaddress.c:676
2518 #: src/editaddress.c:677
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Sunting Data Orang"
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pilih gambar"
2530 #: src/editaddress.c:804
2533 "Failed to import image: \n"
2536 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Pasang gambar"
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Buang gambar"
2547 #: src/editaddress.c:905
2551 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Nama Tampilan"
2556 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2560 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2566 msgstr "Nama panggilan"
2568 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 #: src/editaddress.c:1424
2579 msgstr "_Data Pengguna"
2581 #: src/editaddress.c:1425
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "Alamat _Email"
2585 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "A_tribut Lain"
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Sunting buku alamat"
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Periksa Berkas "
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2611 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgstr "Nama Kelompok"
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Alamat yang tersedia"
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Sunting detail kelompok"
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2651 #: src/editgroup.c:553
2653 msgstr "Sunting direktori"
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2662 msgstr "Direktori baru"
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2743 #: src/editldap.c:450
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2755 #: src/editldap.c:470
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2763 #: src/editldap.c:475
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2773 #: src/editldap.c:479
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2795 #: src/editldap.c:513
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 " o=Organization Name,c=Country\n"
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 #: src/editldap.c:524
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2818 #: src/editldap.c:589
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2826 #: src/editldap.c:592
2830 #: src/editldap.c:596
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2842 #: src/editldap.c:617
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2869 #: src/editldap.c:639
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2881 #: src/editldap.c:650
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2896 #: src/editldap.c:703
2900 #: src/editldap.c:712
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:729
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2922 #: src/editldap.c:734
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2926 #: src/editldap.c:748
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2930 #: src/editldap.c:752
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2934 #: src/editldap.c:766
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2944 #: src/editldap.c:782
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2960 #: src/edittags.c:216
2962 msgstr "Hapus penanda"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua penanda"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2982 #: src/edittags.c:458
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2986 #: src/edittags.c:523
2987 msgctxt "Dialog title"
2989 msgstr "Terapkan penanda"
2991 #: src/edittags.c:537
2993 msgstr "Penanda baru:"
2995 #: src/edittags.c:570
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Pilih berkas vCard"
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Sunting entri vCard"
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 "The HTML output directory '%s'\n"
3032 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3035 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3037 #: src/exphtmldlg.c:180
3038 msgid "Create directory"
3039 msgstr "Buat direktori"
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3079 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3083 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3084 #: src/prefs_other.c:408
3088 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 #: src/exphtmldlg.c:466
3110 msgid "Full Name Format"
3111 msgstr "Format nama lengkap"
3113 #: src/exphtmldlg.c:474
3114 msgid "First Name, Last Name"
3115 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3117 #: src/exphtmldlg.c:475
3118 msgid "Last Name, First Name"
3119 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3121 #: src/exphtmldlg.c:482
3122 msgid "Color Banding"
3123 msgstr "Penanda Warna"
3125 #: src/exphtmldlg.c:488
3126 msgid "Format Email Links"
3127 msgstr "Format Tautan Email"
3129 #: src/exphtmldlg.c:494
3130 msgid "Format User Attributes"
3131 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3133 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3134 msgid "Address Book :"
3135 msgstr "Buku Alamat :"
3137 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgstr "Nama Berkas :"
3141 #: src/exphtmldlg.c:559
3142 msgid "Open with Web Browser"
3143 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3145 #: src/exphtmldlg.c:591
3146 msgid "Export Address Book to HTML File"
3147 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3149 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgstr "Info berkas"
3153 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 #: src/expldifdlg.c:108
3158 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3173 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Buat Direktori"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3350 #: src/exporthtml.c:767
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3379 #: src/file_checker.c:76
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3383 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3385 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3387 msgid "Could not copy %s to %s"
3388 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3390 #: src/file_checker.c:98
3393 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3396 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3414 msgstr "Tempat Sampah"
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3420 #: src/folder.c:2010
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3425 #: src/folder.c:3254
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3562
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "Memproses pesan..."
3444 #: src/folder.c:4562
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3451 msgstr "Pilih direktori"
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3456 msgstr "Direktori Baru"
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "_Cari direktori..."
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3497 msgstr "Memp_roses..."
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "Kirim _antrian..."
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3517 msgstr "Belum dibaca"
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3529 #: src/folderview.c:752
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "Atur info direktori..."
3533 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3537 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3538 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3540 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3542 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3547 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "Memindai direktori %s..."
3552 #: src/folderview.c:1007
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3556 #: src/folderview.c:1008
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3560 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3561 "yakin untuk melanjutkan?"
3563 #: src/folderview.c:1018
3564 msgid "Rebuilding folder tree..."
3565 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3567 #: src/folderview.c:1020
3568 msgid "Scanning folder tree..."
3569 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3571 #: src/folderview.c:1111
3573 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3574 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3576 #: src/folderview.c:1165
3577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3578 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3580 #: src/folderview.c:1995
3582 msgid "Closing folder %s..."
3583 msgstr "Menutup direktori %s..."
3585 #: src/folderview.c:2090
3587 msgid "Opening folder %s..."
3588 msgstr "Membuka direktori %s..."
3590 #: src/folderview.c:2108
3591 msgid "Folder could not be opened."
3592 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3594 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3596 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3598 #: src/folderview.c:2252
3599 msgid "Delete all messages in trash?"
3600 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3602 #: src/folderview.c:2253
3603 msgid "+_Empty trash"
3604 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3606 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3607 msgid "Offline warning"
3608 msgstr "Peringatan offline"
3610 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3611 msgid "You're working offline. Override?"
3612 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3614 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3615 msgid "Send queued messages"
3616 msgstr "Kirim antrian pesan"
3618 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3619 msgid "Send all queued messages?"
3620 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3622 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3623 #: src/toolbar.c:2716
3627 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3628 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3629 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3631 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3634 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3637 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3640 #: src/folderview.c:2399
3642 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3643 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3645 #: src/folderview.c:2400
3647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3649 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3651 #: src/folderview.c:2402
3653 msgstr "Salin direktori"
3655 #: src/folderview.c:2402
3657 msgstr "Pindahkan direktori"
3659 #: src/folderview.c:2413
3661 msgid "Copying %s to %s..."
3662 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3664 #: src/folderview.c:2413
3666 msgid "Moving %s to %s..."
3667 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3669 #: src/folderview.c:2444
3670 msgid "Source and destination are the same."
3671 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3673 #: src/folderview.c:2447
3674 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3675 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3677 #: src/folderview.c:2448
3678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3679 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3681 #: src/folderview.c:2451
3682 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3683 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3685 #: src/folderview.c:2454
3686 msgid "Copy failed!"
3687 msgstr "Gagal menyalin!"
3689 #: src/folderview.c:2454
3690 msgid "Move failed!"
3691 msgstr "Gagal memindahkan!"
3693 #: src/folderview.c:2505
3695 msgid "Processing configuration for folder %s"
3696 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3698 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3699 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3700 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3702 #: src/grouplistdialog.c:161
3703 msgid "Newsgroup subscription"
3704 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3706 #: src/grouplistdialog.c:178
3707 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3708 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3710 #: src/grouplistdialog.c:184
3711 msgid "Find groups:"
3712 msgstr "Cari group:"
3714 #: src/grouplistdialog.c:192
3716 msgstr " Pencarian "
3718 #: src/grouplistdialog.c:204
3719 msgid "Newsgroup name"
3720 msgstr "Nama Newsgroup"
3722 #: src/grouplistdialog.c:205
3726 #: src/grouplistdialog.c:206
3730 #: src/grouplistdialog.c:347
3734 #: src/grouplistdialog.c:349
3738 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3742 msgstr "Tidakdiketahui"
3744 #: src/grouplistdialog.c:422
3745 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3746 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3748 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3752 #: src/grouplistdialog.c:492
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3757 #: src/gtk/about.c:132
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3766 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:138
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3778 #: src/gtk/about.c:143
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3787 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3788 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3791 #: src/gtk/about.c:159
3795 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3801 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
3803 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3805 #: src/gtk/about.c:162
3809 "System Information\n"
3813 "Informasi Sistem\n"
3815 #: src/gtk/about.c:168
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3826 #: src/gtk/about.c:177
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistem Operasi: %s"
3837 #: src/gtk/about.c:186
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Tim Claws Mail"
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Tim penterjemah"
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Tim dokumentasi"
3864 #: src/gtk/about.c:319
3868 #: src/gtk/about.c:338
3872 #: src/gtk/about.c:357
3873 msgid "Contributors"
3876 #: src/gtk/about.c:405
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3880 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3885 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3890 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3895 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3901 #: src/gtk/about.c:462
3903 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3904 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3906 #: src/gtk/about.c:472
3908 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3911 #: src/gtk/about.c:482
3913 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3916 #: src/gtk/about.c:492
3918 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3919 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3921 #: src/gtk/about.c:502
3923 msgid "adds support for session handling\n"
3924 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3926 #: src/gtk/about.c:512
3927 msgctxt "NetworkManager"
3928 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3929 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3931 #: src/gtk/about.c:544
3933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3935 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3939 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3940 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3941 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3942 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3954 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3956 "informasi lebih detail.\n"
3959 #: src/gtk/about.c:568
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3964 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3965 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3967 #: src/gtk/about.c:573
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "Statistik sesi\n"
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "Dimulai: %s\n"
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "Tentang Claws Mail"
4021 #: src/gtk/about.c:832
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4027 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4029 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4031 #: src/gtk/about.c:846
4035 #: src/gtk/about.c:852
4039 #: src/gtk/about.c:858
4043 #: src/gtk/about.c:864
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "Catatan _Rilis"
4051 #: src/gtk/about.c:878
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4069 msgstr "Biru Langit"
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4089 msgstr "Coklat muda"
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4097 msgstr "Merah muda gelap"
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4122 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4135 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4136 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4139 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4140 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4144 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4145 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4148 msgid "No misspelled word found."
4149 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4152 msgid "Replace unknown word"
4153 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4157 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4158 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4162 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4163 "will learn from mistake.\n"
4165 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4166 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4169 msgid "Change to..."
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4178 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4179 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4182 msgid "Accept in this session"
4183 msgstr "Terima pada sesi ini"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4186 msgid "Add to personal dictionary"
4187 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4190 msgid "Replace with..."
4191 msgstr "Ganti dengan..."
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4195 msgid "Check with %s"
4196 msgstr "Periksa dengan %s"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4199 msgid "(no suggestions)"
4200 msgstr "(tidak ada saran)"
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4204 msgid "Dictionary: %s"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4209 msgid "Use alternate (%s)"
4210 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4217 msgid "Check while typing"
4218 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4223 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4226 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4232 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4235 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4238 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4239 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4240 #: src/summaryview.c:447
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4250 #: src/summaryview.c:445
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4262 #: src/gtk/headers.h:10
4266 #: src/gtk/headers.h:11
4270 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4271 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4272 #: src/summaryview.c:446
4276 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4277 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4281 #: src/gtk/headers.h:14
4285 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4286 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4290 #: src/gtk/headers.h:15
4294 #: src/gtk/headers.h:16
4296 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4298 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4299 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4303 #: src/gtk/headers.h:17
4307 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4308 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4309 #: src/summaryview.c:444
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4317 #: src/gtk/headers.h:19
4321 #: src/gtk/headers.h:20
4325 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4331 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4333 #: src/gtk/headers.h:21
4334 msgid "Resent-Date:"
4335 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4339 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4341 #: src/gtk/headers.h:22
4342 msgid "Resent-From:"
4343 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender"
4347 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4349 #: src/gtk/headers.h:23
4350 msgid "Resent-Sender:"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4355 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4357 #: src/gtk/headers.h:24
4359 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4363 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4365 #: src/gtk/headers.h:25
4367 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4371 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4373 #: src/gtk/headers.h:26
4375 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID"
4379 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4381 #: src/gtk/headers.h:27
4382 msgid "Resent-Message-ID:"
4383 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgstr "Kembali-Lokasi"