1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-30 10:50+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
125 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Aksi penyaringan salah:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
187 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
202 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Aksi argumen pengguna"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "tanggal lahir"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "telepon bergerak"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "alamat kantor"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "telepon kantor"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Nama atribut"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Hapus semua nama atribut"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Hapus nama atribut"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Kembalikan ke standar"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
290 msgstr "Hapus semu_a"
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Kembalikan ke standar"
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Sunting nama atribut"
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nama atribut baru:"
309 #: src/addrcustomattr.c:513
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
315 "sudah dipasang untuk para kontak."
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
321 #: src/addressadd.c:207
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
331 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
340 #: src/textview.c:2053
343 "Failed to save image: \n"
346 "Gagal menyimpan gambar: \n"
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Tambah alamat"
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
358 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "Alamat Email"
363 #: src/addressbook.c:402
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
369 #: src/messageview.c:210
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
374 #: src/messageview.c:213
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
379 #: src/messageview.c:214
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgstr "_Direktori Baru"
391 #: src/addressbook.c:410
395 #: src/addressbook.c:414
397 msgstr "_JPilot Baru"
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "_Server LDAP Baru"
403 #: src/addressbook.c:421
405 msgstr "_Sunting buku"
407 #: src/addressbook.c:422
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgstr "_Pilih Semua"
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgstr "_Alamat Baru"
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgstr "_Kelompok Baru"
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgstr "_Surat Untuk"
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Impor berkas M_utt..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Impir berkas _Pine..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Ekspor _HTML..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Ekspor LDI_F..."
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Cari duplikasi..."
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Sunting atribut buatan..."
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
478 #: src/messageview.c:339
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Jelajahi entri"
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgstr "Tidak diketahui"
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Argumen buruk"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Format berkas buruk"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Nama pencarian:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Hapus alamat"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Hapus kelompok"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
621 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
653 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Hapus direktori"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Hapus _direktori saja"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
685 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
714 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
722 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
730 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
738 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Buku alamat bermasalah"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Sibuk mencari..."
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "Permintaan LDAP"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Direktori aktif:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Nama buku alamat:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Termasuk subdirektori"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Hitung Alamat"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Kolom Kepala"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Alamat pribadi"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Alamat pribadi"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Pemutakhiran alamat"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplikasi alamat email"
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Lokasi buku alamat"
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Hapus alamat"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
940 msgstr "Pemberitahuan"
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Lihat Catatan"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
989 msgstr "sebuah viewer"
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "Penyaringan"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1050 #: src/common/plugin.c:775
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1056 #: src/common/plugin.c:784
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1106 #: src/common/socket.c:630
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1111 #: src/common/socket.c:643
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1116 #: src/common/socket.c:831
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:1071
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1166
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1515
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Kesalahan internal"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1157 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Sertifikat di revoke"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:379
1226 #: src/common/utils.c:380
1231 #: src/common/utils.c:381
1236 #: src/common/utils.c:382
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:570
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 #: src/compose.c:583
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 #: src/compose.c:589
1480 #: src/compose.c:590
1482 msgstr "Kirim _nanti"
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Lampirkan berkas"
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Sisipkan berkas"
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "_Ganti tandatangan"
1500 #: src/compose.c:600
1504 #: src/compose.c:605
1508 #: src/compose.c:606
1512 #: src/compose.c:609
1516 #: src/compose.c:613
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "_Tempel spesial"
1520 #: src/compose.c:614
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Sebagai _kutipan"
1524 #: src/compose.c:615
1528 #: src/compose.c:616
1530 msgstr "_Non penggalan"
1532 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1536 #: src/compose.c:620
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1544 #: src/compose.c:622
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1548 #: src/compose.c:623
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1552 #: src/compose.c:624
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1556 #: src/compose.c:625
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1588 #: src/compose.c:633
1590 msgstr "Hapus baris"
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1596 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1600 #: src/compose.c:640
1601 msgid "_Wrap current paragraph"
1602 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1604 #: src/compose.c:641
1605 msgid "Wrap all long _lines"
1606 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1608 #: src/compose.c:643
1609 msgid "Edit with e_xternal editor"
1610 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Check all or check selection"
1614 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "_Highlight all misspelled words"
1618 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Check _backwards misspelled word"
1622 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "_Forward to next misspelled word"
1626 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1628 #: src/compose.c:657
1630 msgstr "_Modus balas"
1632 #: src/compose.c:659
1633 msgid "Privacy _System"
1634 msgstr "_Sistem Pribadi"
1636 #: src/compose.c:664
1640 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1641 msgid "Character _encoding"
1642 msgstr "P_enyandian karakter"
1644 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1645 msgid "Western European"
1646 msgstr "Eropa Barat"
1648 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1652 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1656 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1660 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1681 msgid "_Address book"
1682 msgstr "Buku _alamat"
1684 #: src/compose.c:684
1688 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1692 #: src/compose.c:695
1693 msgid "Aut_o wrapping"
1694 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1696 #: src/compose.c:696
1697 msgid "Auto _indent"
1698 msgstr "Otomat_is menjorok"
1700 #: src/compose.c:697
1704 #: src/compose.c:698
1708 #: src/compose.c:699
1709 msgid "_Request Return Receipt"
1710 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Remo_ve references"
1714 msgstr "Hapus re_ferensi"
1716 #: src/compose.c:701
1718 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1720 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1724 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1728 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1732 #: src/compose.c:709
1733 msgid "_Mailing-list"
1734 msgstr "_Mailing-list"
1736 #: src/compose.c:714
1740 #: src/compose.c:715
1744 #: src/compose.c:717
1748 #: src/compose.c:718
1752 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1756 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1757 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1761 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1762 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1765 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1766 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1768 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1769 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1770 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1772 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1773 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1774 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1776 #: src/compose.c:1065
1777 msgid "New message From format error."
1778 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1780 #: src/compose.c:1157
1781 msgid "New message subject format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1784 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1786 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1788 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1799 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1801 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1806 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Trs: banyak email"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1843 msgstr "Newsgroups:"
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1871 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1874 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1877 #: src/compose.c:3098
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1881 #: src/compose.c:3589
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1886 #: src/compose.c:3600
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1892 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1895 #: src/compose.c:3603
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Apakah anda yakin?"
1899 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1903 #: src/compose.c:3721
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Berkas %s kosong."
1908 #: src/compose.c:3722
1910 msgstr "Berkas kosong"
1912 #: src/compose.c:3723
1913 msgid "+_Attach anyway"
1914 msgstr "+_Lampirkan saja"
1916 #: src/compose.c:3732
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921 #: src/compose.c:3759
1926 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgstr "[Disunting]"
1930 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1944 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1954 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1958 #: src/compose.c:5012
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1967 #: src/compose.c:5044
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971 #: src/compose.c:5061
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1979 #: src/compose.c:5081
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984 #: src/compose.c:5082
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988 #: src/compose.c:5083
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgstr "Kirim nanti"
1996 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2006 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2027 #: src/compose.c:5150
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 #: src/compose.c:5152
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050 #: src/compose.c:5223
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059 #: src/compose.c:5598
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2070 #: src/compose.c:5656
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2083 #: src/compose.c:5837
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2087 #: src/compose.c:5838
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2091 #: src/compose.c:5887
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095 #: src/compose.c:5896
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099 #: src/compose.c:6133
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2105 #: src/toolbar.c:2195
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109 #: src/compose.c:6134
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2113 #: src/compose.c:6173
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2118 #: src/compose.c:6755
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122 #: src/compose.c:6911
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2126 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130 #: src/compose.c:7135
2134 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2139 #: src/compose.c:7204
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 #: src/compose.c:7716
2158 #: src/compose.c:7721
2159 msgid "_Attachments"
2162 #: src/compose.c:7735
2166 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 #: src/compose.c:7972
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2177 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2180 #: src/compose.c:8081
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2185 #: src/compose.c:8115
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2189 #: src/compose.c:8117
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2193 #: src/compose.c:8281
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2199 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2200 "menyandikan pesan ini."
2202 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2211 #: src/compose.c:8598
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2215 #: src/compose.c:8616
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8634
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8652
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2227 #: src/compose.c:8671
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2231 #: src/compose.c:8939
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Tipe MIME salah."
2235 #: src/compose.c:8954
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2239 #: src/compose.c:9028
2243 #: src/compose.c:9045
2247 #: src/compose.c:9086
2251 #: src/compose.c:9106
2255 #: src/compose.c:9107
2257 msgstr "Nama berkas"
2259 #: src/compose.c:9299
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2266 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2267 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2268 "id kelompok proses: %d"
2270 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2274 #: src/compose.c:9720
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2278 #: src/compose.c:9722
2281 "Could not queue message:\n"
2285 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2289 #: src/compose.c:9900
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2293 #: src/compose.c:9904
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2297 #: src/compose.c:9905
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2303 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2305 #: src/compose.c:9907
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "_Batal keluar"
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "_Batalkan email"
2313 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2315 msgstr "Pilih berkas"
2317 #: src/compose.c:10095
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2322 #: src/compose.c:10097
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2329 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2331 #: src/compose.c:10184
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "Batalkan pesan"
2335 #: src/compose.c:10185
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2339 #: src/compose.c:10186
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2347 #: src/compose.c:10188
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Simpan perubahan"
2351 #: src/compose.c:10189
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2355 #: src/compose.c:10190
2357 msgstr "_Jangan simpan"
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "+_Save to Drafts"
2361 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2363 #: src/compose.c:10260
2365 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2366 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2368 #: src/compose.c:10262
2369 msgid "Apply template"
2370 msgstr "Terapkan cetakan"
2372 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2373 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2374 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2378 #: src/compose.c:10263
2382 #: src/compose.c:11150
2383 msgid "Insert or attach?"
2384 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2386 #: src/compose.c:11151
2388 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2389 "attach it to the email?"
2391 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2392 "melampirkan ke email?"
2394 #: src/compose.c:11153
2398 #: src/compose.c:11373
2400 msgid "Quote format error at line %d."
2401 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2403 #: src/compose.c:11668
2406 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2407 "time. Do you want to continue?"
2409 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2410 "Anda mau melanjutkan?"
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2428 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2432 msgstr "Catatan Debug"
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Tambah Orang Baru"
2454 #: src/editaddress.c:158
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2468 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2469 "berikut untuk di isi:\n"
2470 " - Nama Tampilan\n"
2473 " - Nama Panggilan\n"
2475 " - Atribut tambahan\n"
2477 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2478 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2480 #: src/editaddress.c:169
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2492 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2493 "berikut untuk di isi:\n"
2497 " - Atribut tambahan\n"
2499 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2500 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Sunting Detail Orang"
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2514 #: src/editaddress.c:676
2518 #: src/editaddress.c:677
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Sunting Data Orang"
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pilih gambar"
2530 #: src/editaddress.c:804
2533 "Failed to import image: \n"
2536 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Pasang gambar"
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Buang gambar"
2547 #: src/editaddress.c:905
2551 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Nama Tampilan"
2556 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2560 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2566 msgstr "Nama panggilan"
2568 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 #: src/editaddress.c:1424
2579 msgstr "_Data Pengguna"
2581 #: src/editaddress.c:1425
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "Alamat _Email"
2585 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "A_tribut Lain"
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Sunting buku alamat"
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Periksa Berkas "
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2611 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgstr "Nama Kelompok"
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Alamat yang tersedia"
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Sunting detail kelompok"
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2651 #: src/editgroup.c:553
2653 msgstr "Sunting direktori"
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2662 msgstr "Direktori baru"
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2743 #: src/editldap.c:450
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2755 #: src/editldap.c:470
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2763 #: src/editldap.c:475
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2773 #: src/editldap.c:479
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2795 #: src/editldap.c:513
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 " o=Organization Name,c=Country\n"
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 #: src/editldap.c:524
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2818 #: src/editldap.c:589
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2826 #: src/editldap.c:592
2830 #: src/editldap.c:596
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2842 #: src/editldap.c:617
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2869 #: src/editldap.c:639
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2881 #: src/editldap.c:650
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2896 #: src/editldap.c:703
2900 #: src/editldap.c:712
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:729
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2922 #: src/editldap.c:734
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2926 #: src/editldap.c:748
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2930 #: src/editldap.c:752
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2934 #: src/editldap.c:766
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2944 #: src/editldap.c:782
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2960 #: src/edittags.c:216
2962 msgstr "Hapus penanda"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua penanda"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2982 #: src/edittags.c:458
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2986 #: src/edittags.c:523
2987 msgctxt "Dialog title"
2989 msgstr "Terapkan penanda"
2991 #: src/edittags.c:537
2993 msgstr "Penanda baru:"
2995 #: src/edittags.c:570
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Pilih berkas vCard"
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Sunting entri vCard"
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 "The HTML output directory '%s'\n"
3032 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3035 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3037 #: src/exphtmldlg.c:180
3038 msgid "Create directory"
3039 msgstr "Buat direktori"
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3079 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3083 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3084 #: src/prefs_other.c:408
3088 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 #: src/exphtmldlg.c:466
3110 msgid "Full Name Format"
3111 msgstr "Format nama lengkap"
3113 #: src/exphtmldlg.c:474
3114 msgid "First Name, Last Name"
3115 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3117 #: src/exphtmldlg.c:475
3118 msgid "Last Name, First Name"
3119 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3121 #: src/exphtmldlg.c:482
3122 msgid "Color Banding"
3123 msgstr "Penanda Warna"
3125 #: src/exphtmldlg.c:488
3126 msgid "Format Email Links"
3127 msgstr "Format Tautan Email"
3129 #: src/exphtmldlg.c:494
3130 msgid "Format User Attributes"
3131 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3133 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3134 msgid "Address Book :"
3135 msgstr "Buku Alamat :"
3137 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgstr "Nama Berkas :"
3141 #: src/exphtmldlg.c:559
3142 msgid "Open with Web Browser"
3143 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3145 #: src/exphtmldlg.c:591
3146 msgid "Export Address Book to HTML File"
3147 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3149 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgstr "Info berkas"
3153 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 #: src/expldifdlg.c:108
3158 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3173 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Buat Direktori"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3350 #: src/exporthtml.c:767
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3379 #: src/file_checker.c:76
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3383 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3385 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3387 msgid "Could not copy %s to %s"
3388 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3390 #: src/file_checker.c:98
3393 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3396 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3414 msgstr "Tempat Sampah"
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3420 #: src/folder.c:2010
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3425 #: src/folder.c:3254
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3562
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "Memproses pesan..."
3444 #: src/folder.c:4562
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3451 msgstr "Pilih direktori"
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3456 msgstr "Direktori Baru"
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "_Cari direktori..."
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3497 msgstr "Memp_roses..."
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "Kirim _antrian..."
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3517 msgstr "Belum dibaca"
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3529 #: src/folderview.c:752
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "Atur info direktori..."
3533 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3537 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3538 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3540 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3542 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3547 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "Memindai direktori %s..."
3552 #: src/folderview.c:1007
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3556 #: src/folderview.c:1008
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3560 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3561 "yakin untuk melanjutkan?"
3563 #: src/folderview.c:1018
3564 msgid "Rebuilding folder tree..."
3565 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3567 #: src/folderview.c:1020
3568 msgid "Scanning folder tree..."
3569 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3571 #: src/folderview.c:1111
3573 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3574 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3576 #: src/folderview.c:1165
3577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3578 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3580 #: src/folderview.c:1995
3582 msgid "Closing folder %s..."
3583 msgstr "Menutup direktori %s..."
3585 #: src/folderview.c:2090
3587 msgid "Opening folder %s..."
3588 msgstr "Membuka direktori %s..."
3590 #: src/folderview.c:2108
3591 msgid "Folder could not be opened."
3592 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3594 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3596 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3598 #: src/folderview.c:2252
3599 msgid "Delete all messages in trash?"
3600 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3602 #: src/folderview.c:2253
3603 msgid "+_Empty trash"
3604 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3606 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3607 msgid "Offline warning"
3608 msgstr "Peringatan offline"
3610 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3611 msgid "You're working offline. Override?"
3612 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3614 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3615 msgid "Send queued messages"
3616 msgstr "Kirim antrian pesan"
3618 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3619 msgid "Send all queued messages?"
3620 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3622 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3623 #: src/toolbar.c:2716
3627 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3628 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3629 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3631 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3634 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3637 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3640 #: src/folderview.c:2399
3642 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3643 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3645 #: src/folderview.c:2400
3647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3649 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3651 #: src/folderview.c:2402
3653 msgstr "Salin direktori"
3655 #: src/folderview.c:2402
3657 msgstr "Pindahkan direktori"
3659 #: src/folderview.c:2413
3661 msgid "Copying %s to %s..."
3662 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3664 #: src/folderview.c:2413
3666 msgid "Moving %s to %s..."
3667 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3669 #: src/folderview.c:2444
3670 msgid "Source and destination are the same."
3671 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3673 #: src/folderview.c:2447
3674 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3675 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3677 #: src/folderview.c:2448
3678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3679 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3681 #: src/folderview.c:2451
3682 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3683 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3685 #: src/folderview.c:2454
3686 msgid "Copy failed!"
3687 msgstr "Gagal menyalin!"
3689 #: src/folderview.c:2454
3690 msgid "Move failed!"
3691 msgstr "Gagal memindahkan!"
3693 #: src/folderview.c:2505
3695 msgid "Processing configuration for folder %s"
3696 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3698 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3699 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3700 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3702 #: src/grouplistdialog.c:161
3703 msgid "Newsgroup subscription"
3704 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3706 #: src/grouplistdialog.c:178
3707 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3708 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3710 #: src/grouplistdialog.c:184
3711 msgid "Find groups:"
3712 msgstr "Cari group:"
3714 #: src/grouplistdialog.c:192
3716 msgstr " Pencarian "
3718 #: src/grouplistdialog.c:204
3719 msgid "Newsgroup name"
3720 msgstr "Nama Newsgroup"
3722 #: src/grouplistdialog.c:205
3726 #: src/grouplistdialog.c:206
3730 #: src/grouplistdialog.c:347
3734 #: src/grouplistdialog.c:349
3738 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3742 msgstr "Tidakdiketahui"
3744 #: src/grouplistdialog.c:422
3745 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3746 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3748 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3752 #: src/grouplistdialog.c:492
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3757 #: src/gtk/about.c:132
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3766 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:138
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3778 #: src/gtk/about.c:143
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3787 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3788 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3791 #: src/gtk/about.c:159
3795 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3801 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
3803 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3805 #: src/gtk/about.c:162
3809 "System Information\n"
3813 "Informasi Sistem\n"
3815 #: src/gtk/about.c:168
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3826 #: src/gtk/about.c:177
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistem Operasi: %s"
3837 #: src/gtk/about.c:186
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Tim Claws Mail"
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Tim penterjemah"
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Tim dokumentasi"
3864 #: src/gtk/about.c:319
3868 #: src/gtk/about.c:338
3872 #: src/gtk/about.c:357
3873 msgid "Contributors"
3876 #: src/gtk/about.c:405
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3880 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3885 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3890 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3895 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3901 #: src/gtk/about.c:462
3903 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3904 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3906 #: src/gtk/about.c:472
3908 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3911 #: src/gtk/about.c:482
3913 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3916 #: src/gtk/about.c:492
3918 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3919 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3921 #: src/gtk/about.c:502
3923 msgid "adds support for session handling\n"
3924 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3926 #: src/gtk/about.c:512
3927 msgctxt "NetworkManager"
3928 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3929 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3931 #: src/gtk/about.c:544
3933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3935 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3939 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3940 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3941 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3942 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3954 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3956 "informasi lebih detail.\n"
3959 #: src/gtk/about.c:568
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3964 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3965 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3967 #: src/gtk/about.c:573
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "Statistik sesi\n"
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "Dimulai: %s\n"
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "Tentang Claws Mail"
4021 #: src/gtk/about.c:832
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4027 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4029 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4031 #: src/gtk/about.c:846
4035 #: src/gtk/about.c:852
4039 #: src/gtk/about.c:858
4043 #: src/gtk/about.c:864
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "Catatan _Rilis"
4051 #: src/gtk/about.c:878
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4069 msgstr "Biru Langit"
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4089 msgstr "Coklat muda"
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4097 msgstr "Merah muda gelap"
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4122 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4135 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4136 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4139 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4140 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4144 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4145 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4148 msgid "No misspelled word found."
4149 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4152 msgid "Replace unknown word"
4153 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4157 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4158 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4162 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4163 "will learn from mistake.\n"
4165 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4166 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4169 msgid "Change to..."
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4178 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4179 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4182 msgid "Accept in this session"
4183 msgstr "Terima pada sesi ini"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4186 msgid "Add to personal dictionary"
4187 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4190 msgid "Replace with..."
4191 msgstr "Ganti dengan..."
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4195 msgid "Check with %s"
4196 msgstr "Periksa dengan %s"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4199 msgid "(no suggestions)"
4200 msgstr "(tidak ada saran)"
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4204 msgid "Dictionary: %s"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4209 msgid "Use alternate (%s)"
4210 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4217 msgid "Check while typing"
4218 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4223 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4226 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4232 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4235 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4238 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4239 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4240 #: src/summaryview.c:447
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4250 #: src/summaryview.c:445
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4262 #: src/gtk/headers.h:10
4266 #: src/gtk/headers.h:11
4270 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4271 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4272 #: src/summaryview.c:446
4276 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4277 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4281 #: src/gtk/headers.h:14
4285 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4286 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4290 #: src/gtk/headers.h:15
4294 #: src/gtk/headers.h:16
4296 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4298 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4299 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4303 #: src/gtk/headers.h:17
4307 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4308 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4309 #: src/summaryview.c:444
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4317 #: src/gtk/headers.h:19
4321 #: src/gtk/headers.h:20
4325 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4331 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4333 #: src/gtk/headers.h:21
4334 msgid "Resent-Date:"
4335 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4339 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4341 #: src/gtk/headers.h:22
4342 msgid "Resent-From:"
4343 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender"
4347 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4349 #: src/gtk/headers.h:23
4350 msgid "Resent-Sender:"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4355 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4357 #: src/gtk/headers.h:24
4359 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4363 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4365 #: src/gtk/headers.h:25
4367 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4371 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4373 #: src/gtk/headers.h:26
4375 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID"
4379 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4381 #: src/gtk/headers.h:27
4382 msgid "Resent-Message-ID:"
4383 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgstr "Kembali-Lokasi"
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4391 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4406 #: src/gtk/headers.h:33
4408 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To"
4412 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4414 #: src/gtk/headers.h:34
4415 msgid "Delivered-To:"
4416 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4422 #: src/gtk/headers.h:35
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4428 #: src/summaryview.c:2791
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4440 #: src/gtk/headers.h:37
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To"
4446 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4448 #: src/gtk/headers.h:38
4449 msgid "Disposition-Notification-To:"
4450 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To"
4454 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4456 #: src/gtk/headers.h:39
4457 msgid "Return-Receipt-To:"
4458 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4462 msgstr "Agen-Pengguna"
4464 #: src/gtk/headers.h:40
4466 msgstr "Agen-Pengguna:"
4468 #: src/gtk/headers.h:41
4469 msgid "Content-Type"
4470 msgstr "Tipe-Substansi"
4472 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4473 msgid "Content-Type:"
4474 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4478 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4480 #: src/gtk/headers.h:42
4481 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4482 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version"
4488 #: src/gtk/headers.h:43
4489 msgid "MIME-Version:"
4490 msgstr "Versi-MIME:"
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4496 #: src/gtk/headers.h:44
4500 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4501 msgid "Organization"
4504 #: src/gtk/headers.h:45
4505 msgid "Organization:"
4506 msgstr "Organisasi:"
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List"
4510 msgstr "Mailing-List"
4512 #: src/gtk/headers.h:47
4513 msgid "Mailing-List:"
4514 msgstr "Mailing-List:"
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4520 #: src/gtk/headers.h:48
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe"
4526 msgstr "List-Subscribe"
4528 #: src/gtk/headers.h:49
4529 msgid "List-Subscribe:"
4530 msgstr "List-Subscribe:"
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe"
4534 msgstr "List-Unsubscribe"
4536 #: src/gtk/headers.h:50
4537 msgid "List-Unsubscribe:"
4538 msgstr "List-Unsubscribe:"
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4544 #: src/gtk/headers.h:51
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive"
4550 msgstr "List-Archive"
4552 #: src/gtk/headers.h:52
4553 msgid "List-Archive:"
4554 msgstr "List-Archive:"
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4560 #: src/gtk/headers.h:53
4562 msgstr "List-Owner:"
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4568 #: src/gtk/headers.h:55
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4576 #: src/gtk/headers.h:56
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4584 #: src/gtk/headers.h:57
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4592 #: src/gtk/headers.h:58
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive"
4598 msgstr "X-No-Archive"
4600 #: src/gtk/headers.h:59
4601 msgid "X-No-Archive:"
4602 msgstr "X-No-Archive:"
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4606 msgstr "In reply to"
4608 #: src/gtk/headers.h:62
4609 msgid "In reply to:"
4610 msgstr "In reply to:"
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4614 msgstr "Kepada atau Cc"
4616 #: src/gtk/headers.h:63
4618 msgstr "Kepada atau Cc:"
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject"
4622 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4624 #: src/gtk/headers.h:64
4625 msgid "From, To or Subject:"
4626 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4633 msgid "Unread message"
4634 msgstr "Pesan belum dibaca"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4637 msgid "Message has been replied to"
4638 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4641 msgid "Message has been forwarded"
4642 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4645 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4646 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4649 msgid "Message is in an ignored thread"
4650 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4653 msgid "Message is in a watched thread"
4654 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4657 msgid "Message is spam"
4658 msgstr "Pesan adalah spam"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4661 msgid "Message has attachment(s)"
4662 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "Pesan terenkripsi"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "Pesan ditandai"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "Pesan dikunci"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4714 msgstr "Legenda Ikon"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4721 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4722 "pesan dan direktori:</span>"
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4726 msgid "Input password for %s on %s:"
4727 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4732 msgid "Input password for %s:"
4733 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4736 msgid "Input password:"
4737 msgstr "Masukkan sandi:"
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4741 msgid "Input password"
4742 msgstr "Masukkan sandi"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4745 msgid "Remember password for this session"
4746 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4748 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4749 msgid "Remember this"
4752 #: src/gtk/logwindow.c:447
4754 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4756 #: src/gtk/menu.c:137
4758 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4759 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4760 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4762 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4763 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4764 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4778 msgstr "Kesalahan: "
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4781 msgid "Plugin is not functional."
4782 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4785 msgid "Select the Plugins to load"
4786 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4791 "The following error occurred while loading %s :\n"
4795 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4807 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4840 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4841 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4843 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
4844 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4847 msgid "Click here to load one or more plugins"
4848 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4851 msgid "Unload the selected plugin"
4852 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4855 msgid "Loaded plugins"
4856 msgstr "Pengaya termuat"
4858 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4860 msgstr "Indeks halaman"
4862 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4864 msgstr "_Sembunyikan"
4866 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4867 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4868 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4869 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4870 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4875 msgid "all messages"
4876 msgstr "semua pesan"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4879 msgid "messages whose age is greater than # days"
4880 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4883 msgid "messages whose age is less than # days"
4884 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4887 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4888 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4891 msgid "messages whose age is less than # hours"
4892 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4895 msgid "messages which contain S in the message body"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4899 msgid "messages which contain S in the whole message"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4903 msgid "messages carbon-copied to S"
4904 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4907 msgid "message is either to: or cc: to S"
4908 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4911 msgid "deleted messages"
4912 msgstr "pesan yang dihapus"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4920 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4923 msgid "messages originating from user S"
4924 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4927 msgid "forwarded messages"
4928 msgstr "pesan yang diteruskan"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4931 msgid "messages which have attachments"
4932 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4935 msgid "messages which contain header S"
4936 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4939 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4943 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4944 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4947 msgid "messages which are marked with color #"
4948 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4951 msgid "locked messages"
4952 msgstr "pesan yang dikunci"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4955 msgid "messages which are in newsgroup S"
4956 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4959 msgid "new messages"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4963 msgid "old messages"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4967 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4968 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4971 msgid "messages which you have replied to"
4972 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4975 msgid "read messages"
4976 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4979 msgid "messages which contain S in subject"
4980 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4983 msgid "messages whose score is equal to # points"
4984 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4987 msgid "messages whose score is greater than # points"
4988 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4991 msgid "messages whose score is lower than # points"
4992 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4995 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4996 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4999 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5000 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5003 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5004 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5007 msgid "messages which have been sent to S"
5008 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5011 msgid "messages which tags contain S"
5012 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5015 msgid "messages which have tag(s)"
5016 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5019 msgid "marked messages"
5020 msgstr "pesan yang ditandai"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5023 msgid "unread messages"
5024 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5027 msgid "messages which contain S in References header"
5028 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5032 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5034 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5037 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5038 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5041 msgid "logical AND operator"
5042 msgstr "operator logika AND"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5045 msgid "logical OR operator"
5046 msgstr "operator logika OR"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5049 msgid "logical NOT operator"
5050 msgstr "operator logika NOT"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5053 msgid "case sensitive search"
5054 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5057 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5058 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5061 msgid "all filtering expressions are allowed"
5062 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5065 msgid "Extended Search"
5066 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5070 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5071 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5072 "The following symbols can be used:"
5074 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5075 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5080 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5082 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5085 msgid "From/To/Subject/Tag"
5086 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5101 msgid "Run on select"
5102 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5105 msgid "Clear the current search"
5106 msgstr "Bersihkan pencarian"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5109 msgid "Edit search criteria"
5110 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5113 msgid "Information about extended symbols"
5114 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5117 msgid "_Information"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5125 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5140 msgstr "Penandatangan"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5143 #: src/prefs_themes.c:862
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5148 msgid "Organization: "
5149 msgstr "Organisasi: "
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5156 msgid "Fingerprint: \n"
5157 msgstr "Sidikjari: \n"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5160 msgid "Signature status: "
5161 msgstr "Status tandatangan: "
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5164 msgid "Expires on: "
5165 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5169 msgid "SSL certificate for %s"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5175 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5176 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5179 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5180 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5186 "Certificate for %s is unknown.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5189 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5190 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5195 msgid "Signature status: %s"
5196 msgstr "Status tandatangan: %s"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5199 msgid "_View certificate"
5200 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5203 msgid "SSL certificate is invalid"
5204 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5207 msgid "SSL certificate is unknown"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5212 msgid "_Cancel connection"
5213 msgstr "_Batalkan sambungan"
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5216 msgid "_Accept and save"
5217 msgstr "_Terima dan simpan"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5222 "Certificate for %s is expired.\n"
5223 "%sDo you want to continue?"
5225 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5226 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5229 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5230 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5233 msgid "SSL certificate is expired"
5234 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5241 msgid "New certificate:"
5242 msgstr "Sertifikat baru:"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5245 msgid "Known certificate:"
5246 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5251 "Certificate for %s has changed.\n"
5252 "%sDo you want to accept it?"
5254 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5255 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5258 msgid "_View certificates"
5259 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5262 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5263 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5266 msgid "SSL certificate changed"
5267 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5269 #: src/headerview.c:96
5273 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5276 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5278 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5280 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5283 #: src/summaryview.c:3404
5284 msgid "(No Subject)"
5285 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5287 #: src/image_viewer.c:100
5291 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5294 msgstr "Namaberkas:"
5296 #: src/image_viewer.c:306
5298 msgstr "Ukuranberkas:"
5300 #: src/image_viewer.c:355
5302 msgstr "Memuat Gambar"
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5334 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5335 "non-RFC dari server)\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5340 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5355 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5358 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5359 "non-RFC dari server)\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5503 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5508 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5509 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5513 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5514 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5518 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5519 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5523 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5524 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5530 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5531 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5535 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5536 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5542 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5543 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5547 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5548 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5553 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5557 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5558 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5562 msgid "Connecting to %s failed"
5563 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5565 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5567 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5568 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5570 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5571 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5572 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5573 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5575 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5576 msgid "Insecure connection"
5577 msgstr "Sambungan tidak aman"
5579 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5581 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5582 "available in this build of Claws Mail. \n"
5584 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5587 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5588 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5590 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5593 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5594 msgid "Con_tinue connecting"
5595 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5599 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5600 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5604 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5605 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5609 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5610 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5612 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5613 msgid "Can't start TLS session.\n"
5614 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5619 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5623 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5624 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5627 msgid "Adding messages..."
5628 msgstr "Menambahkan pesan..."
5630 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5631 msgid "Copying messages..."
5632 msgstr "Menyalin pesan..."
5635 msgid "can't set deleted flags\n"
5636 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5638 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5639 msgid "can't expunge\n"
5640 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5644 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5645 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5649 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5650 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5653 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5654 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5657 msgid "can't create mailbox\n"
5658 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5661 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5662 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5666 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5667 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5670 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5674 msgid "LIST failed\n"
5675 msgstr "LIST gagal\n"
5678 msgid "Flagging messages..."
5679 msgstr "Menandai pesan..."
5683 msgid "can't select folder: %s\n"
5684 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5687 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5688 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5691 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5692 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5697 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5698 "compiled without OpenSSL support.\n"
5700 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5701 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5704 msgid "Server logins are disabled.\n"
5705 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5708 msgid "Fetching message..."
5709 msgstr "Mengambil pesan..."
5713 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5714 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5718 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5719 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5722 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5724 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5725 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5727 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5729 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5730 msgid "Create _new folder..."
5731 msgstr "Buat direktori _baru..."
5733 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5735 msgid "_Rename folder..."
5736 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5738 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5739 msgid "M_ove folder..."
5740 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5742 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5743 msgid "Cop_y folder..."
5744 msgstr "Sali_n direktori..."
5746 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5748 msgid "_Delete folder..."
5749 msgstr "_Hapus direktori..."
5751 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5755 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5756 msgid "Down_load messages"
5757 msgstr "Mengun_duh pesan"
5759 #: src/imap_gtk.c:75
5760 msgid "S_ubscriptions"
5761 msgstr "Pen_daftaran"
5763 #: src/imap_gtk.c:77
5764 msgid "_Subscribe..."
5765 msgstr "_Mendaftar..."
5767 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5768 msgid "_Unsubscribe..."
5769 msgstr "_Unsubscribe..."
5771 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5772 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5773 msgid "_Check for new messages"
5774 msgstr "_Periksa pesan baru"
5776 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5777 msgid "C_heck for new folders"
5778 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5780 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5781 msgid "R_ebuild folder tree"
5782 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5784 #: src/imap_gtk.c:87
5785 msgid "Show only subscribed _folders"
5786 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5788 #: src/imap_gtk.c:196
5790 "Input the name of new folder:\n"
5791 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5792 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5794 "masukkan nama direktori baru:\n"
5795 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5796 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5799 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5800 msgid "Inherit properties from parent folder"
5801 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5803 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5804 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5807 msgid "Input new name for '%s':"
5808 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5810 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5813 msgid "Rename folder"
5814 msgstr "Ganti nama direktori"
5816 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5820 "The folder could not be renamed.\n"
5821 "The new folder name is not allowed."
5823 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5824 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5826 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5829 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5830 "will not be possible.\n"
5832 "Do you really want to delete?"
5834 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5835 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5837 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5839 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5843 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5844 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5846 #: src/imap_gtk.c:507
5848 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5849 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5851 #: src/imap_gtk.c:510
5852 msgid "Search recursively"
5853 msgstr "Cari secara rekursif"
5855 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5856 msgid "Subscriptions"
5857 msgstr "Pendaftaran"
5859 #: src/imap_gtk.c:516
5863 #: src/imap_gtk.c:526
5865 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5866 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5868 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5872 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5876 #: src/imap_gtk.c:557
5878 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5880 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5881 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5883 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5885 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5886 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5888 #: src/imap_gtk.c:566
5890 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5891 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5893 #: src/imap_gtk.c:567
5897 #: src/imap_gtk.c:567
5899 msgstr "unsubscribe"
5901 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5902 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5903 msgid "Apply to subfolders"
5904 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5906 #: src/imap_gtk.c:575
5908 msgstr "+_Daftarkan"
5910 #: src/imap_gtk.c:575
5911 msgid "+_Unsubscribe"
5912 msgstr "+_Unsubscribe"
5914 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5915 msgid "Import mbox file"
5916 msgstr "Impor berkas mbox"
5919 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5920 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5923 msgid "Destination folder:"
5924 msgstr "Direktori tujuan:"
5927 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5928 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5932 "Destination folder is not set.\n"
5933 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5935 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5936 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5939 msgid "Can't find the destination folder."
5940 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5943 msgid "Select importing file"
5944 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5946 #: src/importldif.c:186
5947 msgid "Please specify address book name and file to import."
5948 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5950 #: src/importldif.c:189
5951 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5952 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5954 #: src/importldif.c:192
5955 msgid "File imported."
5956 msgstr "Berkas telah di impor."
5958 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5959 msgid "Please select a file."
5960 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5962 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5963 msgid "Address book name must be supplied."
5964 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5966 #: src/importldif.c:496
5967 msgid "LDIF file imported successfully."
5968 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5970 #: src/importldif.c:581
5971 msgid "Select LDIF File"
5972 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5974 #: src/importldif.c:667
5976 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5978 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5980 #: src/importldif.c:672
5982 msgstr "Nama Berkas"
5984 #: src/importldif.c:682
5985 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5986 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5988 #: src/importldif.c:689
5989 msgid "Select the LDIF file to import."
5990 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5992 #: src/importldif.c:725
5996 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
6000 #: src/importldif.c:727
6001 msgid "LDIF Field Name"
6002 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6004 #: src/importldif.c:728
6005 msgid "Attribute Name"
6006 msgstr "Nama Atribut"
6008 #: src/importldif.c:783
6012 #: src/importldif.c:795
6016 #: src/importldif.c:807
6018 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6019 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6020 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6021 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6022 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6023 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6026 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6027 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6028 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6029 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6030 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6031 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6032 "kolom untuk impor."
6034 #: src/importldif.c:822
6035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6036 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6038 #: src/importldif.c:827
6039 msgid "Select for Import"
6040 msgstr "Pilih untuk impor"
6042 #: src/importldif.c:832
6043 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6044 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6046 #: src/importldif.c:834
6050 #: src/importldif.c:839
6051 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6052 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6054 #: src/importldif.c:911
6055 msgid "Records Imported :"
6056 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6058 #: src/importldif.c:943
6059 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6060 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6062 #: src/importldif.c:980
6066 #: src/importmutt.c:142
6067 msgid "Error importing MUTT file."
6068 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6070 #: src/importmutt.c:157
6071 msgid "Select MUTT File"
6072 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6074 #: src/importmutt.c:204
6075 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6076 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6078 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6079 msgid "Please select a file to import."
6080 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6082 #: src/importpine.c:141
6083 msgid "Error importing Pine file."
6084 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6086 #: src/importpine.c:156
6087 msgid "Select Pine File"
6088 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6090 #: src/importpine.c:203
6091 msgid "Import Pine file into Address Book"
6092 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6094 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6095 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6096 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6104 msgid "Retrieving new messages"
6105 msgstr "Mengambil pesan baru"
6111 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6121 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6122 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6123 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6124 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6127 msgid "Done (no new messages)"
6128 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6131 msgid "Connection failed"
6132 msgstr "Sambungan gagal"
6136 msgstr "Otentifikasi gagal"
6138 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6139 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6143 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6149 msgid "Finished (%d new message)"
6150 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6151 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6152 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6155 msgid "Finished (no new messages)"
6156 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6160 msgid "%s: Retrieving new messages"
6161 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6165 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6166 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6171 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6176 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6178 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6179 msgid "Authenticating..."
6180 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6184 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6185 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6189 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6193 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6197 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6201 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6203 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6209 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6214 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6215 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6216 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6217 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6221 msgid "Connection to %s:%d failed."
6222 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6225 msgid "Error occurred while processing mail."
6226 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6231 "Error occurred while processing mail:\n"
6234 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6238 msgid "No disk space left."
6239 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6242 msgid "Can't write file."
6243 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6246 msgid "Socket error."
6247 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6251 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6252 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6254 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6255 msgid "Connection closed by the remote host."
6256 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6260 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6261 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6264 msgid "Mailbox is locked."
6265 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6270 "Mailbox is locked:\n"
6273 "Kotaksurat dikunci:\n"
6276 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6277 msgid "Authentication failed."
6278 msgstr "Otentifikasi gagal."
6280 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6283 "Authentication failed:\n"
6286 "Otentifikasi gagal:\n"
6289 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6291 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6292 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6294 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6295 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6299 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6300 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6303 msgid "Incorporation cancelled\n"
6304 msgstr "proses dibatalkan\n"
6308 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6309 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6313 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6314 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6318 msgstr "Hanya seka_li"
6322 msgstr "Nama Panggilan"
6327 "File '%s' already exists.\n"
6328 "Can't create folder."
6330 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6331 "Tidak dapat membuat direktori."
6336 "Configuration for %s found.\n"
6337 "Do you want to migrate this configuration?"
6339 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6340 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6347 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6348 "script available at %s."
6352 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6353 "kode yang tersedia di %s."
6356 msgid "Keep old configuration"
6357 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6361 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6362 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6365 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6366 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6367 "tambahan ruang pada disk anda."
6370 msgid "Migration of configuration"
6371 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6374 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6375 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6378 msgid "Migration failed!"
6379 msgstr "Migrasi gagal!"
6382 msgid "Migrating configuration..."
6383 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6386 msgid "Failed to register folder item update hook"
6387 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6390 msgid "Failed to register folder update hook"
6391 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6394 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6395 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6398 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6406 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6407 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6412 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6416 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6417 "more information:\n"
6420 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6421 "informasi lebih lanjut:\n"
6424 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6425 "informasi lebih lanjut:\n"
6430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6431 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6432 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6434 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6435 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6436 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6440 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6441 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6442 "plugin and try again."
6444 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6445 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6446 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6449 msgid "Missing filename\n"
6450 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6453 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6454 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6457 msgid "Malformed header\n"
6458 msgstr "Header yang salah format\n"
6461 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6462 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6465 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6466 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6470 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6471 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6474 msgid " --compose [address] open composition window"
6475 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6479 " --compose-from-file file\n"
6480 " open composition window with data from given file;\n"
6481 " use - as file name for reading from standard "
6483 " content format: headers first (To: required) until "
6485 " empty line, then mail body until end of file."
6487 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6488 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6489 "berkas yang diberikan;\n"
6490 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6491 "masukan standar;\n"
6492 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6494 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6497 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6498 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6502 " --attach file1 [file2]...\n"
6503 " open composition window with specified files\n"
6506 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6507 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6511 msgid " --receive receive new messages"
6512 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6515 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6516 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6519 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6520 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6523 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6524 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6528 " --search folder type request [recursive]\n"
6530 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6531 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6533 " request: search string\n"
6534 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6536 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6538 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6540 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6542 " permintaan: kata yang dicari\n"
6543 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6546 msgid " --send send all queued messages"
6547 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6551 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6555 " --status-full [folder]...\n"
6556 " show the status of each folder"
6558 " --status-full [direktori]...\n"
6559 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6562 msgid " --statistics show session statistics"
6563 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6566 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6567 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6571 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6572 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6574 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6575 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6578 msgid " --online switch to online mode"
6579 msgstr " --online berallih ke modus online"
6582 msgid " --offline switch to offline mode"
6583 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6586 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6587 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6590 msgid " --debug debug mode"
6591 msgstr " -debug modus debug"
6594 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6595 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6598 msgid " --help -h display this help and exit"
6599 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6602 msgid " --version -v output version information and exit"
6603 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6607 " --version-full -V output version and built-in features information "
6610 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6614 msgid " --config-dir output configuration directory"
6615 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6619 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6620 " use specified configuration directory"
6622 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6623 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6626 msgid "Unknown option\n"
6627 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6631 msgid "Processing (%s)..."
6632 msgstr "Memproses (%s)..."
6635 msgid "top level folder"
6636 msgstr "direktori level teratas"
6639 msgid "Queued messages"
6640 msgstr "antrian pesan"
6643 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6644 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6647 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6648 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6651 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6652 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6654 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6658 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6662 #: src/mainwindow.c:508
6663 msgid "_Configuration"
6664 msgstr "_Konfigurasi"
6666 #: src/mainwindow.c:512
6667 msgid "_Add mailbox"
6668 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6670 #: src/mainwindow.c:513
6674 #: src/mainwindow.c:516
6675 msgid "Change mailbox order..."
6676 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6678 #: src/mainwindow.c:519
6679 msgid "_Import mbox file..."
6680 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6682 #: src/mainwindow.c:520
6683 msgid "_Export to mbox file..."
6684 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6686 #: src/mainwindow.c:521
6687 msgid "_Export selected to mbox file..."
6688 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6690 #: src/mainwindow.c:523
6691 msgid "Empty all _Trash folders"
6692 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6694 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6695 msgid "_Save email as..."
6696 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6698 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6699 msgid "_Save part as..."
6700 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6702 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6703 msgid "Page setup..."
6704 msgstr "Atur halaman..."
6706 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6710 #: src/mainwindow.c:533
6711 msgid "Synchronise folders"
6712 msgstr "Sinkronkan direktori"
6714 #: src/mainwindow.c:535
6718 #: src/mainwindow.c:540
6719 msgid "Select _thread"
6720 msgstr "Pilih _thread"
6722 #: src/mainwindow.c:541
6723 msgid "_Delete thread"
6724 msgstr "_Hapus thread"
6726 #: src/mainwindow.c:543
6727 msgid "_Find in current message..."
6728 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6730 #: src/mainwindow.c:545
6731 msgid "_Quick search"
6732 msgstr "_Pencarian cepat"
6734 #: src/mainwindow.c:548
6735 msgid "Show or hi_de"
6736 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6738 #: src/mainwindow.c:549
6740 msgstr "_Bar peralatan"
6742 #: src/mainwindow.c:551
6743 msgid "Set displayed _columns"
6744 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6746 #: src/mainwindow.c:552
6747 msgid "In _folder list..."
6748 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6750 #: src/mainwindow.c:553
6751 msgid "In _message list..."
6752 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6754 #: src/mainwindow.c:558
6758 #: src/mainwindow.c:561
6762 #: src/mainwindow.c:563
6763 msgid "_Attract by subject"
6764 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6766 #: src/mainwindow.c:565
6767 msgid "E_xpand all threads"
6768 msgstr "E_xpand semua utas"
6770 #: src/mainwindow.c:566
6771 msgid "Co_llapse all threads"
6772 msgstr "Co_llapse semua utas"
6774 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6778 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6779 msgid "_Previous message"
6780 msgstr "Pesan _sebelum"
6782 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6783 msgid "_Next message"
6784 msgstr "Pesan _berikut"
6786 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6787 msgid "P_revious unread message"
6788 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6790 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6791 msgid "N_ext unread message"
6792 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6794 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6795 msgid "Previous ne_w message"
6796 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6798 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6799 msgid "Ne_xt new message"
6800 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6802 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6803 msgid "Previous _marked message"
6804 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6806 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6807 msgid "Next m_arked message"
6808 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6810 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6811 msgid "Previous _labeled message"
6812 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6814 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6815 msgid "Next la_beled message"
6816 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6818 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6819 msgid "Previous opened message"
6820 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6822 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6823 msgid "Next opened message"
6824 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6826 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6827 msgid "Parent message"
6828 msgstr "Pesan parent"
6830 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6831 msgid "Next unread _folder"
6832 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6834 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6835 msgid "_Other folder..."
6836 msgstr "Direkt_ori lain..."
6838 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6840 msgstr "Bagian berikutnya"
6842 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6843 msgid "Previous part"
6844 msgstr "Bagian sebelumnya"
6846 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6847 msgid "Message scroll"
6848 msgstr "Gulung pesan"
6850 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6851 msgid "Previous line"
6852 msgstr "Baris sebelum"
6854 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6856 msgstr "Baris berikut"
6858 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6859 msgid "Previous page"
6860 msgstr "Halaman sebelum"
6862 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6864 msgstr "Halaman berikut"
6866 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6870 #: src/mainwindow.c:625
6871 msgid "Open in new _window"
6872 msgstr "Buka di _jendela baru"
6874 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6875 msgid "Mess_age source"
6876 msgstr "Sumber pes_an"
6878 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6879 msgid "Message part"
6880 msgstr "Bagian pesan"
6882 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6883 msgid "View as text"
6884 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
6886 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6890 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6891 msgid "Open with..."
6892 msgstr "Buka dengan..."
6894 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6898 #: src/mainwindow.c:638
6899 msgid "_Update summary"
6900 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6902 #: src/mainwindow.c:641
6906 #: src/mainwindow.c:642
6907 msgid "Get from _current account"
6908 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6910 #: src/mainwindow.c:643
6911 msgid "Get from _all accounts"
6912 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6914 #: src/mainwindow.c:644
6915 msgid "Cancel receivin_g"
6916 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6918 #: src/mainwindow.c:647
6919 msgid "_Send queued messages"
6920 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6922 #: src/mainwindow.c:652
6923 msgid "Compose a_n email message"
6924 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6926 #: src/mainwindow.c:653
6927 msgid "Compose a news message"
6928 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6930 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6931 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6935 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6939 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6940 msgid "Mailing _list"
6941 msgstr "Mailing _list"
6943 #: src/mainwindow.c:660
6944 msgid "Follow-up and reply to"
6945 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6947 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6951 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6952 msgid "For_ward as attachment"
6953 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6955 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6959 #: src/mainwindow.c:667
6960 msgid "Mailing-_List"
6961 msgstr "Mailing-_List"
6963 #: src/mainwindow.c:668
6967 #: src/mainwindow.c:670
6971 #: src/mainwindow.c:674
6973 msgstr "Unsubscribe"
6975 #: src/mainwindow.c:676
6976 msgid "View archive"
6977 msgstr "Tampilkan archive"
6979 #: src/mainwindow.c:678
6980 msgid "Contact owner"
6981 msgstr "Kontak pemilik"
6983 #: src/mainwindow.c:682
6985 msgstr "Pin_dahkan..."
6987 #: src/mainwindow.c:683
6991 #: src/mainwindow.c:684
6992 msgid "Move to _trash"
6993 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6995 #: src/mainwindow.c:685
6999 #: src/mainwindow.c:686
7000 msgid "Cancel a news message"
7001 msgstr "Batalkan pesan berita"
7003 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
7007 #: src/mainwindow.c:691
7011 #: src/mainwindow.c:694
7012 msgid "Mark as unr_ead"
7013 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7015 #: src/mainwindow.c:695
7016 msgid "Mark as rea_d"
7017 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7019 #: src/mainwindow.c:697
7020 msgid "Mark all read"
7021 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7023 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7024 #: src/toolbar.c:419
7025 msgid "Ignore thread"
7026 msgstr "Abaikan thread"
7028 #: src/mainwindow.c:700
7029 msgid "Unignore thread"
7030 msgstr "Jangan abaikan thread"
7032 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7033 #: src/toolbar.c:420
7034 msgid "Watch thread"
7035 msgstr "Awasi thread"
7037 #: src/mainwindow.c:702
7038 msgid "Unwatch thread"
7039 msgstr "Jangan awasi thread"
7041 #: src/mainwindow.c:705
7042 msgid "Mark as _spam"
7043 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7045 #: src/mainwindow.c:706
7046 msgid "Mark as _ham"
7047 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7049 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7053 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7057 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7058 msgid "Color la_bel"
7059 msgstr "Warna la_bel"
7061 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7065 #: src/mainwindow.c:716
7069 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7070 msgid "Check signature"
7071 msgstr "Periksa tandatangan"
7073 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7074 msgid "Add sender to address boo_k"
7075 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7077 #: src/mainwindow.c:726
7078 msgid "C_ollect addresses"
7079 msgstr "Kumpulkan alamat"
7081 #: src/mainwindow.c:727
7082 msgid "From current _folder..."
7083 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7085 #: src/mainwindow.c:728
7086 msgid "From selected _messages..."
7087 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7089 #: src/mainwindow.c:731
7090 msgid "_Filter all messages in folder"
7091 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7093 #: src/mainwindow.c:732
7094 msgid "Filter _selected messages"
7095 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7097 #: src/mainwindow.c:733
7098 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7099 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7101 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7102 msgid "_Create filter rule"
7103 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7105 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7106 #: src/messageview.c:325
7107 msgid "_Automatically"
7108 msgstr "Secara otom_atis"
7110 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7111 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7113 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7115 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7116 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7118 msgstr "Berdasar _Kepada"
7120 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7121 #: src/messageview.c:328
7123 msgstr "Berdasar _Subyek"
7125 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7126 msgid "Create processing rule"
7127 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7129 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7130 msgid "List _URLs..."
7131 msgstr "Daftar _URLs..."
7133 #: src/mainwindow.c:755
7134 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7135 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7137 #: src/mainwindow.c:756
7138 msgid "Delete du_plicated messages"
7139 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7141 #: src/mainwindow.c:757
7142 msgid "In selected folder"
7143 msgstr "Pada direktori terpilih"
7145 #: src/mainwindow.c:758
7146 msgid "In all folders"
7147 msgstr "Pada semua direktori"
7149 #: src/mainwindow.c:761
7153 #: src/mainwindow.c:762
7157 #: src/mainwindow.c:765
7158 msgid "SSL cer_tificates"
7159 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7161 #: src/mainwindow.c:769
7162 msgid "Filtering Lo_g"
7163 msgstr "Menyaring Lo_g"
7165 #: src/mainwindow.c:771
7166 msgid "Network _Log"
7167 msgstr "_Catatan Jaringan"
7169 #: src/mainwindow.c:773
7170 msgid "_Forget all session passwords"
7171 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7173 #: src/mainwindow.c:776
7174 msgid "C_hange current account"
7175 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7177 #: src/mainwindow.c:778
7178 msgid "_Preferences for current account..."
7179 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7181 #: src/mainwindow.c:779
7182 msgid "Create _new account..."
7183 msgstr "Buat aku_n baru..."
7185 #: src/mainwindow.c:780
7186 msgid "_Edit accounts..."
7187 msgstr "_Sunting akun..."
7189 #: src/mainwindow.c:783
7190 msgid "P_references..."
7191 msgstr "P_engaturan..."
7193 #: src/mainwindow.c:784
7194 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7195 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7197 #: src/mainwindow.c:785
7198 msgid "Post-pro_cessing..."
7199 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7201 #: src/mainwindow.c:786
7202 msgid "_Filtering..."
7203 msgstr "_Penyaringan..."
7205 #: src/mainwindow.c:787
7206 msgid "_Templates..."
7207 msgstr "_Cetakan..."
7209 #: src/mainwindow.c:788
7213 #: src/mainwindow.c:789
7217 #: src/mainwindow.c:791
7219 msgstr "Pen_gaya..."
7221 #: src/mainwindow.c:794
7225 #: src/mainwindow.c:795
7226 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7227 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7229 #: src/mainwindow.c:796
7230 msgid "Icon _Legend"
7231 msgstr "_Legenda ikon"
7233 #: src/mainwindow.c:798
7234 msgid "Set as default client"
7235 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7237 #: src/mainwindow.c:805
7238 msgid "Offline _mode"
7239 msgstr "_Modus offline"
7241 #: src/mainwindow.c:806
7242 msgid "_Message view"
7243 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7245 #: src/mainwindow.c:808
7247 msgstr "_Bar status"
7249 #: src/mainwindow.c:810
7250 msgid "Column headers"
7251 msgstr "Header kolom"
7253 #: src/mainwindow.c:811
7254 msgid "Th_read view"
7255 msgstr "Tampilan th_read"
7257 #: src/mainwindow.c:812
7258 msgid "Hide read threads"
7259 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7261 #: src/mainwindow.c:813
7262 msgid "_Hide read messages"
7263 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7265 #: src/mainwindow.c:814
7266 msgid "Hide deleted messages"
7267 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7269 #: src/mainwindow.c:815
7271 msgstr "Layar _Penuh"
7273 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7274 msgid "Show all _headers"
7275 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7277 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7278 msgid "_Collapse all"
7279 msgstr "_Tutup semua"
7281 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7282 msgid "Collapse from level _2"
7283 msgstr "Tutup dari level _2"
7285 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7286 msgid "Collapse from level _3"
7287 msgstr "Tutup dari level _3"
7289 #: src/mainwindow.c:823
7290 msgid "Text _below icons"
7291 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7293 #: src/mainwindow.c:824
7294 msgid "Text be_side icons"
7295 msgstr "Teks di_samping ikon"
7297 #: src/mainwindow.c:825
7299 msgstr "Hanya _ikon"
7301 #: src/mainwindow.c:826
7303 msgstr "Hanya _teks"
7305 #: src/mainwindow.c:833
7309 #: src/mainwindow.c:834
7310 msgid "_Three columns"
7311 msgstr "_Tiga kolom"
7313 #: src/mainwindow.c:835
7314 msgid "_Wide message"
7315 msgstr "_Pesan lebar"
7317 #: src/mainwindow.c:836
7318 msgid "W_ide message list"
7319 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7321 #: src/mainwindow.c:837
7322 msgid "S_mall screen"
7323 msgstr "Layar ke_cil"
7325 #: src/mainwindow.c:841
7327 msgstr "Berdasar _nomor"
7329 #: src/mainwindow.c:842
7331 msgstr "Berdasar U_kuran"
7333 #: src/mainwindow.c:843
7335 msgstr "Berdasar _tanggal"
7337 #: src/mainwindow.c:844
7338 msgid "By thread date"
7339 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7341 #: src/mainwindow.c:847
7343 msgstr "Berdasar _Subyek"
7345 #: src/mainwindow.c:848
7346 msgid "By _color label"
7347 msgstr "Berdasar _Warna label"
7349 #: src/mainwindow.c:849
7351 msgstr "Berdasar penanda"
7353 #: src/mainwindow.c:850
7355 msgstr "Berdasar _tanda"
7357 #: src/mainwindow.c:851
7359 msgstr "Berdasar _status"
7361 #: src/mainwindow.c:852
7362 msgid "By a_ttachment"
7363 msgstr "Berdasar _lampiran"
7365 #: src/mainwindow.c:853
7367 msgstr "Berdasar Skor"
7369 #: src/mainwindow.c:854
7371 msgstr "Berdasar Penguncian"
7373 #: src/mainwindow.c:855
7375 msgstr "Jangan _urutkan"
7377 #: src/mainwindow.c:859
7381 #: src/mainwindow.c:860
7385 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7386 msgid "_Auto detect"
7387 msgstr "_Deteksi otomatis"
7389 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7390 msgid "Apply tags..."
7391 msgstr "Terapkan penanda..."
7393 #: src/mainwindow.c:1936
7394 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7395 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7397 #: src/mainwindow.c:1951
7398 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7399 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7401 #: src/mainwindow.c:1954
7402 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7403 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7405 #: src/mainwindow.c:1968
7406 msgid "Select account"
7409 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7411 msgstr "Catatan jaringan"
7413 #: src/mainwindow.c:1999
7414 msgid "Filtering/Processing debug log"
7415 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7417 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7418 msgid "filtering log enabled\n"
7419 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7421 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7422 msgid "filtering log disabled\n"
7423 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7425 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7426 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7428 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7430 msgstr "Tidak ada judul"
7432 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7436 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7437 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7438 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7440 #: src/mainwindow.c:2879
7442 msgstr "Jangan berhenti"
7444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7446 msgstr "Tambah kotaksurat"
7448 #: src/mainwindow.c:2909
7450 "Input the location of mailbox.\n"
7451 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7452 "scanned automatically."
7454 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7455 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7458 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7461 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7462 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7464 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7469 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7471 "Creation of the mailbox failed.\n"
7472 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7475 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7476 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7479 #: src/mainwindow.c:3373
7480 msgid "No posting allowed"
7481 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7483 #: src/mainwindow.c:3951
7484 msgid "Mbox import has failed."
7485 msgstr "Impor mbox gagal."
7487 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7488 msgid "Export to mbox has failed."
7489 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7491 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7495 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7496 msgid "Exit Claws Mail?"
7497 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7499 #: src/mainwindow.c:4199
7500 msgid "Folder synchronisation"
7501 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7503 #: src/mainwindow.c:4200
7504 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7505 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7507 #: src/mainwindow.c:4201
7508 msgid "+_Synchronise"
7509 msgstr "+_Sinkronkan"
7511 #: src/mainwindow.c:4630
7512 msgid "Deleting duplicated messages..."
7513 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7515 #: src/mainwindow.c:4667
7517 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7518 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7519 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7520 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7522 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7523 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7524 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7526 #: src/mainwindow.c:4930
7527 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7528 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7530 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7531 msgid "Filtering configuration"
7532 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7534 #: src/mainwindow.c:5053
7535 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7537 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7540 #: src/mainwindow.c:5112
7541 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7542 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7544 #: src/mainwindow.c:5114
7546 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7548 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7551 #: src/mainwindow.c:5272
7553 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7554 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7555 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7556 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7558 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7559 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7564 #: src/matcher.c:216
7568 #: src/matcher.c:217
7570 msgstr "garis header"
7572 #: src/matcher.c:218
7574 msgstr "garis badan"
7576 #: src/matcher.c:219
7580 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7581 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7582 msgid "Case sensitive"
7583 msgstr "Peka terhadap huruf"
7585 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7586 msgid "Case insensitive"
7587 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7589 #: src/matcher.c:1819
7591 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7592 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7594 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7595 msgid "message matches\n"
7596 msgstr "pesan cocok\n"
7598 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7599 msgid "message does not match\n"
7600 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7602 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7603 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7605 msgstr "(tidak ada)"
7610 "Could not open mbox file:\n"
7613 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7618 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7619 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7620 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7621 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7624 msgid "Overwrite mbox file"
7625 msgstr "Timpa berkas mbox"
7628 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7629 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7631 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7632 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7639 "Could not create mbox file:\n"
7642 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7646 msgid "Exporting to mbox..."
7647 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7649 #: src/message_search.c:167
7650 msgid "Find in current message"
7651 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7653 #: src/message_search.c:185
7657 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7658 msgid "Search failed"
7659 msgstr "Pencarian gagal"
7661 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7662 msgid "Search string not found."
7663 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7665 #: src/message_search.c:356
7666 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7667 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7669 #: src/message_search.c:359
7670 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7671 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7673 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7674 msgid "Search finished"
7675 msgstr "Pencarian selesai"
7677 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7678 msgid "Compose _new message"
7679 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7681 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7682 msgid "Claws Mail - Message View"
7683 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7685 #: src/messageview.c:839
7686 msgid "<No Return-Path found>"
7687 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7689 #: src/messageview.c:847
7692 "The notification address to which the return receipt is\n"
7693 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7694 "Notification address: %s\n"
7696 "It is advised to not to send the return receipt."
7698 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7699 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7700 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7701 "Lokasi kembali: %s\n"
7702 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7704 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7706 msgstr "_Jangan kirim"
7708 #: src/messageview.c:867
7710 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7711 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7712 "officially addressed to you.\n"
7713 "It is advised to not to send the return receipt."
7715 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7716 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7717 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7718 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7720 #: src/messageview.c:1320
7722 msgid "Fetching message (%s)..."
7723 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7725 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7727 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7728 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7730 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7731 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7733 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7735 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7737 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7739 msgstr "Simpan sebagai"
7741 #: src/messageview.c:1846
7742 msgid "Overwrite existing file?"
7743 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7745 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7746 #: src/summaryview.c:4850
7748 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7749 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7751 #: src/messageview.c:1907
7753 msgid "Show all %s."
7754 msgstr "Tampilkan semua %s."
7756 #: src/messageview.c:1909
7757 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7758 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7760 #: src/messageview.c:1940
7762 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7765 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7768 #: src/messageview.c:1943
7769 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7770 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7772 #: src/messageview.c:1949
7773 msgid "This message asks for a return receipt."
7774 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7776 #: src/messageview.c:1950
7777 msgid "Send receipt"
7778 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7780 #: src/messageview.c:1993
7782 "This message has been partially retrieved,\n"
7783 "and has been deleted from the server."
7785 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7786 "dan telah dihapus dari server."
7788 #: src/messageview.c:1999
7791 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7797 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7798 msgid "Mark for download"
7799 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7801 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7802 msgid "Mark for deletion"
7803 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7805 #: src/messageview.c:2009
7808 "This message has been partially retrieved;\n"
7809 "it is %s and will be downloaded."
7811 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7812 "yaitu %s dan akan diunduh."
7814 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7815 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7819 #: src/messageview.c:2020
7822 "This message has been partially retrieved;\n"
7823 "it is %s and will be deleted."
7825 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7826 "yaitu %s dan akan dihapus."
7828 #: src/messageview.c:2093
7829 msgid "Return Receipt Notification"
7830 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7832 #: src/messageview.c:2094
7834 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7836 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7839 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
7840 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7843 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7847 #: src/messageview.c:2098
7848 msgid "_Send Notification"
7849 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7851 #: src/messageview.c:2165
7852 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7853 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7855 #: src/messageview.c:2928
7858 " There are no messages in this folder"
7861 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7863 #: src/messageview.c:2936
7866 " Message has been deleted"
7869 " Pesan telah dihapus"
7871 #: src/messageview.c:2937
7874 " Message has been deleted or moved to another folder"
7877 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
7879 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7880 #: src/summaryview.c:6968
7881 msgid "An error happened while learning.\n"
7882 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7886 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7887 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7890 msgid "Moving messages..."
7891 msgstr "Memindahkan pesan..."
7893 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7894 msgid "Deleting messages..."
7895 msgstr "Menghapus pesan..."
7897 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7898 msgid "Remove _mailbox..."
7899 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7901 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7904 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7905 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7907 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
7908 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7910 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7911 msgid "Remove mailbox"
7912 msgstr "Hapus kotaksurat"
7914 #: src/mimeview.c:193
7918 #: src/mimeview.c:195
7919 msgid "Open _with..."
7920 msgstr "Buka _dengan..."
7922 #: src/mimeview.c:197
7924 msgstr "Kirim ke..."
7926 #: src/mimeview.c:198
7927 msgid "_Display as text"
7928 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
7930 #: src/mimeview.c:199
7932 msgstr "_Simpan sebagai..."
7934 #: src/mimeview.c:200
7935 msgid "Save _all..."
7936 msgstr "Simpan semu_a..."
7938 #: src/mimeview.c:273
7942 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7943 #: src/mimeview.c:1050
7944 msgid "View full information"
7945 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7947 #: src/mimeview.c:1056
7949 msgstr "Periksa kembali"
7951 #: src/mimeview.c:1068
7953 msgid "%s Click the icon to check it."
7954 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
7956 #: src/mimeview.c:1070
7958 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7959 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
7961 #: src/mimeview.c:1080
7962 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7963 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
7965 #: src/mimeview.c:1082
7968 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7970 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
7973 #: src/mimeview.c:1322
7974 msgid "Checking signature..."
7975 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7977 #: src/mimeview.c:1363
7978 msgid "Go back to email"
7979 msgstr "Kembali ke email"
7981 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7982 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7985 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7986 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
7988 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7990 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7991 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7993 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7994 msgid "Select destination folder"
7995 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7997 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7999 msgid "'%s' is not a directory."
8000 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8002 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8004 msgstr "Buka dengan"
8006 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8009 "Enter the command-line to open file:\n"
8010 "('%s' will be replaced with file name)"
8012 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8013 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8015 #: src/mimeview.c:2226
8016 msgid "Execute untrusted binary?"
8017 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8019 #: src/mimeview.c:2227
8021 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8022 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8024 "Do you want to run this file?"
8026 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8027 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8030 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8032 #: src/mimeview.c:2231
8034 msgstr "Jalankan binari"
8036 #: src/mimeview.c:2533
8040 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8044 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8047 msgid "Description:"
8052 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8053 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8057 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8058 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8062 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8063 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8067 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8069 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8073 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8074 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8078 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8079 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8083 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8084 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8087 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8088 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8092 msgid "couldn't select group: %s\n"
8093 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8095 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8097 msgid "couldn't set group: %s\n"
8098 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8102 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8103 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8105 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8106 msgid "couldn't get xhdr\n"
8107 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8111 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8112 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8115 msgid "couldn't get xover\n"
8116 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8119 msgid "invalid xover line\n"
8120 msgstr "baris xover salah\n"
8124 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8125 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8128 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8130 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8131 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8133 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8135 #: src/news_gtk.c:56
8136 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8137 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8139 #: src/news_gtk.c:57
8140 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8141 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8143 #: src/news_gtk.c:266
8145 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8146 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8148 #: src/news_gtk.c:267
8149 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8150 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8152 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8153 msgid "_Unsubscribe"
8154 msgstr "_Berhenti langganan"
8156 #: src/news_gtk.c:307
8157 msgid "Rename newsgroup folder"
8158 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8161 msgid "Acpi Notifier"
8162 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8166 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8167 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8169 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8170 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8174 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8175 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8177 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8178 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8181 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8182 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8185 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8186 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8189 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8190 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8194 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8195 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8197 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8198 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8203 msgid "Control file doesn't exist."
8204 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8207 msgid " : no new or unread mail"
8208 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8211 msgid " : unread mail"
8212 msgstr " : surat belum dibaca"
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8216 msgstr " : surat baru"
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8244 msgstr "Tipe ACPI: "
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8248 msgstr "Berkas ACPI: "
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8251 msgid "values - On: "
8252 msgstr "nilai - Hidup: "
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8259 msgid "Blink when user interaction is required"
8260 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8263 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8264 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8270 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8271 msgid "Mail Archiver"
8272 msgstr "Pengarsip Surat"
8274 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8275 msgid "Create Archive..."
8276 msgstr "Buat Arsip..."
8278 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8281 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8283 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8284 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8285 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8286 "Several archiving options are also available.\n"
8288 "The archive can be stored as:\n"
8294 "The archive can be compressed using:\n"
8296 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8297 "format and compression.\n"
8299 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8301 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8303 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8306 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8308 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8309 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8310 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8311 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8313 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8319 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8322 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8323 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8325 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8327 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8329 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8338 msgstr "Mengarsipkan"
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8341 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8342 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8346 msgstr "Mengarsipkan:"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8349 msgid "Folder and archive must be selected"
8350 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8354 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8355 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8359 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8364 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8365 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8369 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8374 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8380 "Not a valid file name:\n"
8383 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8389 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8392 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8398 "Adding files in folder failed\n"
8399 "Files in folder: %d\n"
8400 "Files in list: %d\n"
8404 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8405 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8406 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8411 msgid "Archive result"
8412 msgstr "Hasil pengarsipan"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8423 msgid "Archive format"
8424 msgstr "Format arsip"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8427 msgid "Compression method"
8428 msgstr "Metode kompresi"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8431 msgid "Number of files"
8432 msgstr "Jumlah berkas"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8435 msgid "Archive Size"
8436 msgstr "Ukuran Arsip"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8440 msgstr "Ukuran Direktori"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8443 msgid "Compression level"
8444 msgstr "Tingkat kompresi"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8457 #: src/prefs_summaries.c:369
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8462 msgid "MD5 checksum"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8466 msgid "Descriptive names"
8467 msgstr "Nama deskriptif"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8470 msgid "Delete selected files"
8471 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8475 msgid "Select mails before"
8476 msgstr "Pilih surat sebelum"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8479 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8481 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8486 msgstr "%ld dari %ld"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8489 msgid "Create Archive"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8493 msgid "Enter Archiver arguments"
8494 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8497 msgid "Folder to archive"
8498 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8501 msgid "Folder which is the root of the archive"
8502 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8505 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8507 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8511 msgid "Name for archive"
8512 msgstr "Nama untuk arsip"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8515 msgid "Archive location and name"
8516 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8525 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8526 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8529 msgid "Choose compression"
8530 msgstr "Pilih kompresi"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8541 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8542 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8545 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8546 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8549 msgid "Choose format"
8550 msgstr "Pilih format"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8553 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8554 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8557 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8558 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8561 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8562 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8565 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8566 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8569 msgid "Miscellaneous options"
8570 msgstr "Pilihan macam-macam"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8577 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8578 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8586 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8587 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8588 "will take to create the archive"
8590 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8592 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8593 "pembuatan arsip secara drastis"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8597 msgstr "G_anti nama"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8604 "Names will be truncated to max 96 characters"
8606 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8608 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8609 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8613 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8614 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8616 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8617 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8620 msgid "Selection options"
8621 msgstr "Pilihan pemilihan"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8625 "Select emails before a certain date\n"
8626 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8628 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8629 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8632 msgid "Default save folder"
8633 msgstr "Direktori simpan standar"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8636 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8637 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8640 msgid "Default compression"
8641 msgstr "Kompresi standar"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8652 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Format standar"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8686 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8699 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8700 "berkas dalam arsip.\n"
8701 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8702 "pembuatan arsip secara drastis"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8709 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8710 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8713 msgid "<b>Type: </b>"
8714 msgstr "<b>Tipe: </b>"
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8717 msgid "<b>Size: </b>"
8718 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8721 msgid "<b>Filename: </b>"
8722 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8725 msgid "Remove attachments"
8726 msgstr "Hapus lampiran"
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8734 #: src/summaryview.c:2775
8738 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8739 msgid "Destroy attachments"
8740 msgstr "Hancurkan lampiran"
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8744 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8746 "The deleted data will be unrecoverable."
8748 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
8750 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8753 msgid "This message doesn't have any attachments."
8754 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
8756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8757 msgid "Remove attachments..."
8758 msgstr "Hapus lampiran..."
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8763 msgstr "PenghapusLampiran"
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8767 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8769 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8770 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8772 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
8774 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
8775 "akan hilang selama-lamanya."
8777 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8778 msgid "Attachment handling"
8779 msgstr "Penanganan lampiran"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8784 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8785 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8786 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8790 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
8791 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
8792 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8797 msgid "Attachment warning"
8798 msgstr "Peringatan lampiran"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8803 msgid "Attach warner"
8804 msgstr "Pengingat lampiran"
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8808 msgid "Failed to register check before send hook"
8809 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8811 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8813 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8814 "no file is attached."
8816 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8817 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8824 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8825 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8828 msgid "Expressions are case sensitive"
8829 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8832 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8833 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8836 msgid "Lines starting with quotation marks"
8837 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
8839 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8841 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8842 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8845 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
8846 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
8847 "dihasilkan dari membalas pesan."
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8850 msgid "Forwarded or redirected messages"
8851 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8855 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8857 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8861 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8863 msgstr "Tandatangan"
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8867 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8868 "the regular expressions above"
8870 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
8871 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8875 msgstr "Ingatkan ketika"
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8879 msgstr "Mengabaikan"
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8882 msgid "Attach Warner"
8883 msgstr "Pengingat Lampiran"
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8886 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8887 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8891 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8892 msgid "Address Keeper"
8893 msgstr "Pemelihara alamat"
8895 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8896 msgid "Keep to folder"
8897 msgstr "Tahan pada direktori"
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8900 msgid "Address book path where addresses are kept"
8901 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8905 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8907 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8908 #: src/prefs_matcher.c:676
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8913 msgid "Keep 'To' addresses"
8914 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8917 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8918 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8921 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8922 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8924 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8926 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8928 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8929 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8930 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8932 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8933 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8934 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8938 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8940 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8949 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8950 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8953 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8954 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8958 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8959 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8960 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8961 "with a few hundred spam and ham messages."
8963 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8964 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8965 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8966 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8971 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8974 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8978 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8979 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8984 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8985 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8988 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8989 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8994 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8997 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9002 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9003 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9006 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9007 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9008 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9010 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9011 "specially designated folder.\n"
9013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9015 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9016 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9017 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9019 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9020 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9021 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9023 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9028 msgid "Spam detection"
9029 msgstr "Pendeteksi spam"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9034 msgid "Spam learning"
9035 msgstr "Mempelajari spam"
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9040 msgid "Process messages on receiving"
9041 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9046 msgid "Maximum size"
9047 msgstr "Ukuran maksimum"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9052 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9053 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9064 msgid "Save spam in"
9065 msgstr "Simpan spam di"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9071 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9073 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9074 "menggunakan direktori tongsampah."
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9088 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9091 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9092 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9095 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9097 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9098 "surat yang belum pasti."
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9101 msgid "Insert X-Bogosity header"
9102 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9105 msgid "Only done for messages in MH folders"
9106 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9111 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9112 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9118 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9119 "normal folder even if detected as spam"
9121 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9122 "dideteksi sebagai spam"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9127 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9128 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9132 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9133 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9137 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9140 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9141 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9144 msgid "Bogofilter call"
9145 msgstr "Panggilan bogofilter"
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9148 msgid "Path to bogofilter executable"
9149 msgstr "Lokasi bogofilter"
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9154 msgid "Mark spam as read"
9155 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9159 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9162 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9163 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9166 msgid "Bsfilter call"
9167 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9170 msgid "Path to bsfilter executable"
9171 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9178 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9179 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9182 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9183 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9187 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9188 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9189 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9190 "a few hundred spam and ham messages."
9192 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9193 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9194 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9195 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9200 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9203 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9207 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9208 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9210 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9212 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9213 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9216 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9217 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9218 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9220 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9221 "specially designated folder.\n"
9223 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9225 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9226 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9227 "terpasang secara lokal.\n"
9229 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9230 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9231 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9233 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9234 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9236 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9240 msgid "Clam AntiVirus"
9241 msgstr "AntiVirus Clam"
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9246 "No socket information.\n"
9247 "Antivirus disabled."
9250 "Tidak ada informasi soket.\n"
9251 "Antivirus dinonaktifkan."
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9256 "Clamd does not respond to ping.\n"
9260 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9261 "Apakah clamd berjalan?"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9265 msgid "Detected %s virus."
9266 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9274 "Pemindaian salah:\n"
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9279 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9280 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9283 msgid "ClamAV: scanning message..."
9284 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9286 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9287 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9288 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9293 "No socket information.\n"
9294 "Antivirus disabled."
9297 "Tidak ada informasi soket.\n"
9298 "Antivirus dinonaktifkan."
9300 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9303 "Clamd does not respond to ping.\n"
9307 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9308 "Apakah clamd berjalan?"
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9312 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9313 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9315 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9316 "saved in a specially designated folder.\n"
9318 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9319 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9320 "the permissions for your home folder and the\n"
9321 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9322 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9323 "users at least need to be given execute permissions\n"
9324 "on these folders.\n"
9326 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9327 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9328 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9330 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9332 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9333 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9335 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9336 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9338 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9339 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9340 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9341 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9342 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9343 "pada direktori tersebut.\n"
9345 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9346 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9347 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9349 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9352 msgid "Virus detection"
9353 msgstr "Deteksi virus"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9356 msgid "Enable virus scanning"
9357 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9360 msgid "Maximum attachment size"
9361 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9364 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9365 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9372 msgid "Save infected mail in"
9373 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9376 msgid "Save mail that contains viruses"
9377 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9381 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9383 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9384 "direktori sampah standar"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9387 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9388 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9391 msgid "Automatic configuration"
9392 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9395 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9396 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9399 msgid "Where is clamd.conf"
9400 msgstr "Dimana clamd.conf"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9404 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9405 "able to locate the file automatically"
9407 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9408 "lokasi berkas secara otomatis"
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9415 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9416 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9419 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9420 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9423 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9424 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9431 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9432 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9435 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9436 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9441 "No socket information.\n"
9442 "Antivirus disabled."
9444 "Konfigurasi baru\n"
9445 "Tidak ada informasi soket.\n"
9446 "Antivirus dinonaktifkan."
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9451 "Clamd does not respond to ping.\n"
9454 "Konfigurasi baru\n"
9455 "Clamd tidak membalas ping\n"
9456 "Apakah clamd berjalan?"
9458 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9461 "%s: Unable to open\n"
9462 "clamd will be disabled"
9464 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9465 "clamd akan dinonaktifkan"
9467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9470 "%s: Not able to find required information\n"
9471 "clamd will be disabled"
9473 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9474 "clamd akan di nonaktifkan"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9477 msgid "Could not create socket"
9478 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9481 msgid ": File does not exist"
9482 msgstr ": Berkas tidak ada"
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9485 msgid ": Unable to open"
9486 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9490 msgid "%s: Error reading"
9491 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9493 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9496 msgid "Socket write error"
9497 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9500 msgid "Socket read error"
9501 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9508 msgid "Failed to register log text hook"
9509 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9511 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9513 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9514 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9516 "It is not really useful."
9518 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9519 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9520 "menulisnya ke keluaran.\n"
9522 "Tidak terlalu bermanfaat."
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9525 msgid "Remote content loading is disabled."
9526 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9530 msgstr "Memuat gambar"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9533 msgid "Enable remote content"
9534 msgstr "Aktifkan konten remot"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9537 msgid "Enable Javascript"
9538 msgstr "Aktifkan Javascript"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9541 msgid "Enable Plugins"
9542 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9546 msgstr "Aktifkan Java"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9549 msgid "Open links with external browser"
9550 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9554 msgid "An error occurred: %d\n"
9555 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9559 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9560 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9563 msgid "Search the Web"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9567 msgid "Open in Viewer"
9568 msgstr "Buka di Penampil"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9571 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9572 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9575 msgid "Open in Browser"
9576 msgstr "Buka di Peramban"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9580 msgstr "Buka Gambar"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9584 msgstr "Salin Tautan"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9587 msgid "Download Link"
9588 msgstr "Unduh Tautan"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9591 msgid "Save Image As"
9592 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9596 msgstr "Salin Gambar"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9607 msgid "Fancy HTML Viewer"
9608 msgstr "Penampil HTML Indah"
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9613 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9614 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9615 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9617 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9618 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9619 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9622 msgid "Display images"
9623 msgstr "Tampilkan gambar"
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9626 msgid "Display embedded images"
9627 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9630 msgid "Execute javascript"
9631 msgstr "Jalankan javascript"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9634 msgid "Execute embedded javascript"
9635 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9638 msgid "Execute Java applets"
9639 msgstr "Jalankan aplet Java"
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9642 msgid "Execute embedded Java applets"
9643 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9646 msgid "Render objects using plugins"
9647 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9650 msgid "Render embedded objects using plugins"
9651 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9654 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9655 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9658 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9659 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9666 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9667 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9671 msgstr "Gunakan proxy:"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9674 msgid "Remote resources"
9675 msgstr "Remot sumberdaya"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9679 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9680 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9681 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9682 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9685 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9686 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9687 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9688 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Buka di peramban luar"
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9710 msgstr "PengambilInfo"
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9724 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
9725 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
9726 "waktu pengambilan.\n"
9728 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "Penanda surat"
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Tambah header infopengambil"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Server penerima"
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9756 msgstr "Waktu ambil"
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
9768 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
9775 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Otentifikasi"
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9816 msgstr "Nama pengguna:"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9842 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9845 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9846 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9849 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9850 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9852 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9854 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9856 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9857 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9858 "into the Tab-address completion.\n"
9860 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9862 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
9864 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
9865 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
9866 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
9868 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
9870 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9871 msgid "GData integration"
9872 msgstr "Integrasi GData"
9874 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9875 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9876 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9877 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9882 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9883 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9886 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9887 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
9889 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9890 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9891 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
9893 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9894 msgid "Failed to load missing items cache"
9895 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
9897 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9899 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9900 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9901 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9902 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9903 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9904 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9906 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9907 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9908 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9910 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9912 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
9913 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
9914 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
9915 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
9916 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
9917 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
9919 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
9920 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
9921 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
9922 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
9924 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9927 msgid "_Use cached icons"
9928 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9932 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9934 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9938 msgid "Cache refresh interval"
9939 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9942 #: src/prefs_matcher.c:333
9946 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9948 msgstr "Manusia misteri"
9950 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9954 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9958 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9966 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9971 msgid "A blank image"
9972 msgstr "Gambar kosong"
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9975 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9976 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9979 msgid "A generated geometric pattern"
9980 msgstr "Tampilan pola geometrik"
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9983 msgid "A generated full-body monster"
9984 msgstr "Tampilan monster full-body"
9986 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9987 msgid "A generated almost unique face"
9988 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9991 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9992 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
9994 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9995 msgid "Redirect to a user provided URL"
9996 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
9998 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10003 msgid "_Allow redirects to other sites"
10004 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10006 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10008 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10009 "services like gravatar.com"
10011 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10012 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10015 msgid "_Enable federated servers"
10016 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10019 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10020 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10024 msgstr "Tampungan ikon"
10026 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10027 msgid "Default missing icon mode"
10028 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10030 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10034 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10035 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10036 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
10038 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10039 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10040 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10042 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10046 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10047 msgid "mbox (etPan!)..."
10048 msgstr "mbox (etPan!)..."
10050 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10052 "Input the location of mailbox.\n"
10053 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10054 "scanned automatically."
10056 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10057 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10063 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10064 "Do you really want to delete?"
10066 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10067 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10074 msgid "Failed to register newmail hook"
10075 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10079 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10080 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10085 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10088 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10090 "Current log is %s"
10092 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10093 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10095 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10097 "Catatan saat ini adalah %s"
10099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10101 msgstr "Berkas catatan"
10103 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10105 msgstr "Direktori:"
10107 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10108 msgid "Select folder(s)"
10109 msgstr "Pilih direktori"
10111 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10112 msgid "select recursively"
10113 msgstr "pilih secara rekursif"
10115 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10116 msgid "No new messages"
10117 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10119 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10120 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10129 msgid "Notification"
10130 msgstr "Pemberitahuan"
10132 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10133 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10134 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10137 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10139 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10143 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10145 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10148 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10150 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10153 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10154 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10156 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10157 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10159 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10162 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10163 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10168 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10171 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10173 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10177 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10179 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10180 "preferences dialog.\n"
10182 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10184 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10185 "email baru dan belum dibaca.\n"
10186 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10189 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10192 msgid "Various tools"
10193 msgstr "Berbagai alat"
10195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10196 msgid "New Mail message"
10197 msgstr "Pesan Surat Baru"
10199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10200 msgid "New News post"
10201 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10204 msgid "A new message arrived"
10205 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10207 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10208 msgid "New Calendar message"
10209 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10213 msgid "A new calendar message arrived"
10214 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10217 msgid "New RSS feed article"
10218 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10221 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10222 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10223 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10226 msgid "New unknown message"
10227 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10230 msgid "Unknown message type arrived"
10231 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10235 msgid "Present main window"
10236 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10239 msgid "Mail message"
10240 msgstr "Pesan Surat"
10242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10245 msgid "%d new message arrived"
10246 msgid_plural "%d new messages arrived"
10247 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10248 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10250 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10251 msgid "News message"
10252 msgstr "Pesan Berita"
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10255 msgid "Calendar message"
10256 msgstr "Pesan Kalender"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10261 msgid "%d new calendar message arrived"
10262 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10264 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10267 msgid "RSS news feed"
10268 msgstr "Feed RSS berita"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10272 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10273 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10274 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10275 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10277 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10279 msgid "%d new message"
10280 msgid_plural "%d new messages"
10281 msgstr[0] "%d pesan baru"
10282 msgstr[1] "%d pesan baru"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10286 msgstr "TombolPintas"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10297 #: src/prefs_receive.c:133
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10306 msgid "SysTrayicon"
10307 msgstr "SysTrayicon"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10316 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10319 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10322 msgid "Include folder types"
10323 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10326 msgid "Mail folders"
10327 msgstr "Direktori surat"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10330 msgid "News folders"
10331 msgstr "Direktori berita"
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10334 msgid "RSS folders"
10335 msgstr "Direktori RSS"
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10338 msgid "Calendar folders"
10339 msgstr "Direktori kalender"
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10342 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10343 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10346 msgid "Global notification settings"
10347 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10350 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10351 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10354 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10356 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10359 msgid "Use sound theme"
10360 msgstr "Gunakan tema suara"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10363 msgid "Show banner"
10364 msgstr "Tampilkan banner"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10369 #: src/prefs_summaries.c:462
10371 msgstr "Tidak pernah"
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10375 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10380 msgid "Only when not empty"
10381 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10391 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10392 msgid "Banner speed"
10393 msgstr "Kecepatan banner"
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10396 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10397 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10400 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10401 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10404 msgid "Include unread mails in banner"
10405 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10408 msgid "Make banner sticky"
10409 msgstr "Jadikan banner lengket"
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10415 msgid "Only include selected folders"
10416 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10420 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10422 msgid "Select folders..."
10423 msgstr "Pilih direktori..."
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10426 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10427 msgid "Use custom colors"
10428 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10430 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10433 msgstr "Latardepan"
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10437 msgid "Foreground color"
10438 msgstr "Warna latardepan"
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10441 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10442 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10443 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10447 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10449 msgid "Background color"
10450 msgstr "Warna latarbelakang"
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10453 msgid "Enable popup"
10454 msgstr "Aktifkan popup"
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10458 msgid "Popup timeout:"
10459 msgstr "Waktuhabis popup:"
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10463 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10465 #: src/prefs_summaries.c:496
10469 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10470 msgid "Make popup sticky"
10471 msgstr "Jadikan popup lengket"
10473 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10474 msgid "Set popup window width and position"
10475 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10477 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10478 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10479 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10481 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10483 msgid "Display folder name"
10484 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10486 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10487 msgid "Sample popup window"
10488 msgstr "Contoh jendela popup"
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10495 msgid "Enable command"
10496 msgstr "Aktifkan perintah"
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10499 msgid "Command to execute:"
10500 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10503 msgid "Block command after execution for"
10504 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10508 msgstr "Aktifkan LCD"
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10511 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10512 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10515 msgid "Enable Trayicon"
10516 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10518 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10519 msgid "Hide at start-up"
10520 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10522 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10523 msgid "Close to tray"
10524 msgstr "Tutup ke tray"
10526 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10527 msgid "Hide when iconified"
10528 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10530 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10531 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10532 #. notification bubble. If your language does not have a word
10533 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10534 #. instead.See also
10535 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10536 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10537 msgid "Passive toaster popup"
10538 msgstr "Passive toaster popup"
10540 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10541 msgid "Enable Popup"
10542 msgstr "Aktifkan popup"
10544 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10545 msgid "Add to Indicator Applet"
10546 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10548 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10549 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10550 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10552 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10553 msgid "Register Claws Mail"
10554 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10556 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10557 msgid "Enable global hotkeys"
10558 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10562 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10563 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10565 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10566 msgid "<control><shift>F11"
10567 msgstr "<control><shift>F11"
10569 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10574 msgid "Toggle minimize:"
10575 msgstr "Tombol minimasi:"
10577 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10579 msgstr "_Ambil Surat"
10581 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10585 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10586 msgid "E_mail from account"
10587 msgstr "E_mail dari akun"
10589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10590 msgid "Open A_ddressbook"
10591 msgstr "Buka _buku alamat"
10593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10594 msgid "E_xit Claws Mail"
10595 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10597 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10598 msgid "_Work Offline"
10599 msgstr "_Bekerja offline"
10601 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10602 msgid "Show Trayicon Notifications"
10603 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10605 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10607 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10608 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10610 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10611 msgid "New mail message"
10612 msgstr "Pesan surat baru"
10614 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10615 msgid "New news post"
10616 msgstr "Kiriman berita baru"
10618 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10619 msgid "New calendar message"
10620 msgstr "Pesan kalender baru"
10622 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10623 msgid "New article in RSS feed"
10624 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10626 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10627 msgid "New messages arrived"
10628 msgstr "Pesan baru diterima"
10630 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10632 msgid "%d new mail message arrived"
10633 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10634 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10635 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10637 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10639 msgid "%d new news post arrived"
10640 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10641 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10642 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10644 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10646 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10647 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10648 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10649 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10655 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10657 msgstr "Pengarang:"
10659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10680 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10682 msgstr "Dioptimasi:"
10684 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10685 msgid "PDF properties"
10686 msgstr "Properti PDF"
10688 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10694 msgid "%s Document"
10695 msgstr "%s Dokumen"
10697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10702 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10704 msgid "Document Index"
10705 msgstr "Indeks Dokumen"
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10709 msgstr "Halaman Pertama"
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10712 msgid "Previous Page"
10713 msgstr "Halaman Sebelum"
10715 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10717 msgstr "Halaman Berikut"
10719 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10721 msgstr "Halaman Terakhir"
10723 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10731 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10733 msgstr "Muat Sehalaman"
10735 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10736 msgid "Fit Page Width"
10737 msgstr "Selebar Halaman"
10739 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10740 msgid "Rotate Left"
10741 msgstr "Putar Kiri"
10743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10744 msgid "Rotate Right"
10745 msgstr "Putar Kanan"
10747 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10748 msgid "Document Info"
10749 msgstr "Info Dokumen"
10751 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10752 msgid "Page Number"
10753 msgstr "Nomor Halaman"
10755 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10756 msgid "Zoom Factor"
10757 msgstr "Faktor Perbesaran"
10759 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10762 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10763 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10765 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10767 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10768 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10770 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10773 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10774 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10776 msgstr "Penampil PDF"
10778 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10781 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10782 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10783 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10787 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
10788 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
10789 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
10794 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10795 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10796 msgid "Python scripts"
10797 msgstr "Skrip Python"
10799 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10800 msgid "Show Python console..."
10801 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10803 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10805 msgstr "Perbaharui"
10807 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10808 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10809 #: src/wizard.c:1610
10813 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10814 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10818 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10819 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10820 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10822 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10824 "This plugin provides Python integration features.\n"
10825 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10826 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10828 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10829 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10830 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10831 "builtin toolbar editor.\n"
10833 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10834 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10836 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10837 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10839 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10840 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10841 "following files in this directory are recognised:\n"
10844 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10845 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10849 "Executed at plugin load\n"
10852 "Executed at plugin unload\n"
10855 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10857 " help(clawsmail)\n"
10859 "in the interactive Python console.\n"
10861 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10862 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10863 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10864 "inclusion in the examples.\n"
10866 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10868 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
10869 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
10870 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
10872 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
10873 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
10874 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
10875 "internal Claws Mail.\n"
10877 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
10878 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10880 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
10881 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10883 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
10884 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
10885 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
10888 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
10889 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
10892 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
10895 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
10898 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
10900 " help(clawsmail)\n"
10902 "pada konsol Python.\n"
10904 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
10905 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
10906 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
10909 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10911 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10912 msgid "Python integration"
10913 msgstr "Integrasi Python"
10915 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10916 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10917 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
10919 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10921 msgstr "Frasakunci"
10923 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10924 msgid "[no user id]"
10925 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10927 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10931 "new key:</span>\n"
10935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10940 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10941 msgid "Passphrases did not match.\n"
10942 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10948 "new key:</span>\n"
10952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10953 "kunci baru:</span>\n"
10957 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10970 msgid "Bad passphrase.\n"
10971 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10975 msgstr "Kunci impor"
10977 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10979 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10980 "from a keyserver?"
10982 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10983 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10985 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10994 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10995 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10998 msgid " It should be possible to import it "
10999 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11001 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11003 "when working online,\n"
11006 "ketika bekerja secara online,\n"
11009 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11011 "with the following command: \n"
11015 "dengan perintah berikut: \n"
11019 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11022 " Importing key ID "
11025 " Mengimpor ID kunci "
11027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11028 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11029 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11032 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11033 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11036 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11037 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11041 " You can try to import it manually with the command:\n"
11045 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11050 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11051 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
11053 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11054 msgid " This key is in your keyring.\n"
11055 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11057 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11061 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11063 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11064 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11066 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11067 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11069 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11071 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11073 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11074 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11077 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11078 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11080 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11081 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11083 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11084 msgid "Core operations"
11085 msgstr "Operasi inti"
11087 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11088 msgid "Automatically check signatures"
11089 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11092 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11093 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11096 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11097 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11100 msgid "Store passphrase in memory"
11101 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11104 msgid "Expire after"
11105 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11107 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11108 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11109 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11115 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11116 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11117 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11120 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11121 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11125 msgstr "Kunci sign"
11127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11128 msgid "Use default GnuPG key"
11129 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11132 msgid "Select key by your email address"
11133 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11136 msgid "Specify key manually"
11137 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11140 msgid "User or key ID:"
11141 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11144 msgid "No secret key found."
11145 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11148 msgid "Generate a new key pair"
11149 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11155 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11157 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11158 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11160 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11162 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11163 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11167 msgstr "Tidak terdefinisi"
11169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11178 msgid "Select Keys"
11179 msgstr "Pilih kunci"
11181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11194 msgid "Do_n't encrypt"
11195 msgstr "Janga_n enkripsi"
11197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11199 msgstr "Tambah kunci"
11201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11202 msgid "Enter another user or key ID:"
11203 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11207 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11208 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11213 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11214 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11215 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11217 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11219 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11221 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11222 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11224 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11226 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11228 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11230 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11231 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11232 msgid "No signature found"
11233 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11235 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11237 msgid "The signature can't be checked - %s"
11238 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11240 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11242 msgid "The signature has not been checked."
11243 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11245 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11246 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11248 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11252 msgid "Good signature from %s."
11253 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11257 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11258 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11262 msgid "Expired signature from %s."
11263 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11265 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11267 msgid "Expired key from %s."
11268 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11270 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11272 msgid "Bad signature from %s."
11273 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11275 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11277 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11278 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11281 msgid "Error checking signature: no status\n"
11282 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11286 msgid "Error checking signature: %s\n"
11287 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11291 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11292 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11296 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11297 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11301 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11302 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11306 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11307 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11311 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11312 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11315 msgid "Primary key fingerprint:"
11316 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11320 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11321 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11325 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11326 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11330 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11331 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11335 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11336 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11339 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11340 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11344 msgid "Secret key not found (%s)"
11345 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11349 msgid "Error setting secret key: %s"
11350 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11354 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11356 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11362 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11363 "version %s is required.\n"
11365 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11366 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11370 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11371 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11375 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11376 "OpenPGP support disabled."
11378 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11379 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11383 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11384 "generate a key pair.\n"
11386 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11387 "sebuah pasangan kunci.\n"
11389 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11390 msgid "No PGP key found"
11391 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11395 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11396 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11397 "Do you want to create a new key pair now?"
11399 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11400 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11401 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11405 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11406 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11410 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11411 "generate entropy..."
11413 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11414 "menghasikan entropi..."
11416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11417 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11419 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11424 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11427 "Do you want to export it to a keyserver?"
11429 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11432 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11435 msgid "Key generated"
11436 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11439 msgid "Key exported."
11440 msgstr "Kunci telah diekspor."
11442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11443 msgid "Couldn't export key."
11444 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11447 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11448 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11451 msgid "Incorrect part"
11452 msgstr "Bagian yang salah"
11454 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11455 msgid "Not a text part"
11456 msgstr "Bukan bagian teks"
11458 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11459 msgid "Couldn't get text data."
11460 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11462 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11463 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11464 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11469 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11470 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11472 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11473 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11475 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11476 msgid "Couldn't parse mime part."
11477 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11481 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11482 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11489 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11490 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11493 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11496 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11499 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11501 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11503 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11504 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11506 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11508 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11509 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11512 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11513 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11516 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11517 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11520 msgid "Malformed message"
11521 msgstr "Pesan yang salah format"
11523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11524 msgid "Couldn't create temporary file."
11525 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11529 msgid "Data signing failed, %s"
11530 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11534 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11535 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11538 msgid "Data signing failed, no results."
11539 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11542 msgid "Data signing failed, no contents."
11543 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11547 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11548 "are email headers, like Subject."
11550 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11551 "juga kepala email, seperti subyek."
11553 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11555 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11556 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11560 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11561 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11563 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11565 msgid "Encryption failed, %s"
11566 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11568 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11570 msgstr "PGP/Inline"
11572 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11574 msgstr "PGP/inline"
11576 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11578 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11579 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11580 "encrypt your own mails.\n"
11582 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11583 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11586 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11588 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11590 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11591 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11592 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11594 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11595 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11597 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11599 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11601 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11602 msgid "Signature boundary not found."
11603 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11605 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11606 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11607 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11609 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11610 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11611 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11613 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11615 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11616 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11618 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11620 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11623 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11626 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11630 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11634 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11636 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11637 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11639 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11640 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11643 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11645 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11647 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11648 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11649 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11651 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11652 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11654 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11655 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11658 msgid "Default refresh interval in minutes"
11659 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11662 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11663 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11666 msgid "Default number of expired items to keep"
11667 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11670 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11671 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11674 msgid "Refresh all feeds on application start"
11675 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11678 msgid "Path to cookies file"
11679 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11682 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11683 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11686 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11687 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
11689 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11698 msgid "_Refresh feed"
11699 msgstr "_Perbaharui feed"
11701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11702 msgid "Refresh _all feeds"
11703 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11706 msgid "Subscribe _new feed..."
11707 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11710 msgid "_Unsubscribe feed..."
11711 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11714 msgid "Feed pr_operties..."
11715 msgstr "Pengaturan feed..."
11717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11718 msgid "Import feed list..."
11719 msgstr "Impor daftar feed..."
11721 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11723 msgstr "Ganti na_ma..."
11725 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11726 msgid "_Create new folder..."
11727 msgstr "Buat _direktori baru..."
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11730 msgid "Remove folder _tree..."
11731 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11734 msgid "Add RSS folder tree"
11735 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11738 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11739 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11743 "Creation of folder tree failed.\n"
11744 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11747 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11748 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11756 msgid "Use default refresh interval"
11757 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11760 msgid "Keep default number of expired entries"
11761 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11764 msgid "Fetch comments if possible"
11765 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11768 msgid "<b>Source URL:</b>"
11769 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11773 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11774 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11776 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11777 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11781 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11782 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11784 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11785 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
11788 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11790 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11791 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11793 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11794 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11797 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11798 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
11800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11801 msgid "Only when its text has changed"
11802 msgstr "Hanya jika teksnya telah dirubah"
11804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11805 msgid "Verify SSL certificate validity"
11806 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
11808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11813 msgid "Set feed properties"
11814 msgstr "Atur pengaturan feed"
11816 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11817 msgid "Unsubscribe feed"
11818 msgstr "Berhenti langganan feed"
11820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11821 msgid "Do you really want to remove feed"
11822 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11825 msgid "Remove cached entries"
11826 msgstr "Hapus isian tertampung"
11828 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11830 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11831 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11833 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11834 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11836 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11837 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11839 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11840 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11843 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11847 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11849 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11850 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11852 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11854 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11855 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11857 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11859 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11860 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11862 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11864 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11865 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11867 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11869 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11870 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11872 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11874 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11875 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11878 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11879 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11882 msgid "Subscribe feed"
11883 msgstr "Mendaftar feed"
11885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11886 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11887 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11891 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11892 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
11894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11895 msgid "Remove folder tree"
11896 msgstr "Hapus pohon direktori"
11898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11900 msgid "Can't remove feed '%s'."
11901 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11904 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11905 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11906 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11907 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11910 msgid "Select a .opml file"
11911 msgstr "Pilih berkas .opml"
11913 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11914 msgid "Refresh all feeds"
11915 msgstr "Perbaharui semua feed"
11917 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11918 msgid "Cannot open temporary file"
11919 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11921 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11922 msgid "Cannot init libCURL"
11923 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11925 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11926 msgid "401 (Authorisation required)"
11927 msgstr "401 (Authorisation required)"
11929 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11930 msgid "403 (Unauthorised)"
11931 msgstr "403 (Unauthorised)"
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11934 msgid "404 (Not found)"
11935 msgstr "404 (Not found)"
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11940 msgstr "Kesalahan %ld"
11942 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11944 msgid "Fetching '%s'..."
11945 msgstr "Mengambil '%s'..."
11947 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11948 msgid "Malformed feed"
11949 msgstr "Feed yang berformat salah"
11951 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11953 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11954 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11956 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11959 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11962 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11963 "mengambil komentar dari '%s'"
11965 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11966 msgid "This feed format is not supported yet."
11967 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11969 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11973 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11976 msgid_plural "%ld bytes"
11977 msgstr[0] "%ld byte"
11978 msgstr[1] "%ld bytes"
11980 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11981 msgid "size unknown"
11982 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11984 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11987 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11990 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11993 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11994 msgid "You are already subscribed to this feed."
11995 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11997 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12000 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12003 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12006 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12009 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12012 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12015 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12017 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12018 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
12020 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12021 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12025 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12027 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12028 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12030 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12031 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12034 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12035 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12038 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12040 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12042 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12044 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12045 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12046 "surat anda sendiri.\n"
12048 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12049 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12051 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12052 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12053 "terkonfigurasi.\n"
12055 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12056 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12057 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12059 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12061 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12063 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12064 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12066 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12067 msgid "Couldn't open temporary file"
12068 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12070 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12071 msgid "Couldn't write to temporary file"
12072 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12074 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12075 msgid "Couldn't close temporary file"
12076 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12078 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12080 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12083 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12086 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12087 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12088 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12090 msgstr "LaporanSpam"
12092 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12094 msgstr "Diaktifkan"
12096 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12097 msgid "Forward to:"
12098 msgstr "Teruskan ke:"
12100 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12101 msgid "Reporting spam..."
12102 msgstr "Melaporkan spam..."
12104 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12105 msgid "Report spam online..."
12106 msgstr "Laporkan spam online..."
12108 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12110 "This plugin reports spam to various places.\n"
12111 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12113 " * spam-signal.fr\n"
12115 " * lists.debian.org nomination system"
12117 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12118 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12120 " * spam-signal.fr\n"
12122 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12124 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12125 msgid "Spam reporting"
12126 msgstr "Melaporkan spam"
12128 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12130 msgid "SpamAssassin"
12131 msgstr "SpamAssassin"
12133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12134 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12135 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12138 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12139 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12142 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12143 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12146 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12147 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12151 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12152 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12155 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
12156 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
12157 "berjalan dan dapat diakses."
12159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12161 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12164 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
12165 "pembelajar remot."
12167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12168 msgid "Failed to get username"
12169 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
12171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12172 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12174 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12178 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12179 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12180 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12182 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12184 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12185 "specially designated folder.\n"
12187 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12189 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
12190 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
12191 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
12193 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
12195 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
12196 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
12198 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
12200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12209 msgid "Unix Socket"
12210 msgstr "Unix Socket"
12212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12213 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12214 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12221 msgid "Type of transport"
12222 msgstr "Tipe transpo"
12224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12229 msgid "User to use with spamd server"
12230 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
12232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12237 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12238 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
12240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12241 msgid "Port of spamd server"
12242 msgstr "port server spamd"
12244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12245 msgid "Path of Unix socket"
12246 msgstr "Lokasi Unix socket"
12248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12250 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12253 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
12254 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
12256 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12260 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12265 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12269 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12270 msgid "Failed to write the part data."
12271 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12273 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12274 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12275 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12277 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12278 msgid "Failed to parse VTask data."
12279 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12281 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12282 msgid "Failed to parse VCard data."
12283 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12285 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12286 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12287 msgid "TNEF Parser"
12288 msgstr "Pengurai TNEF"
12290 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12292 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12294 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12295 "Hand <yerase@yerot.com>"
12297 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12300 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12301 "<yerase@yerot.com>"
12303 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12304 msgid "_Edit this meeting..."
12305 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
12307 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12308 msgid "_Cancel this meeting..."
12309 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
12311 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12312 msgid "_Create new meeting..."
12313 msgstr "Buat pertemuan baru..."
12315 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12316 msgid "_Go to today"
12317 msgstr "_Pergi ke hari ini"
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12320 msgid "Create meeting from message..."
12321 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12326 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12328 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12331 msgid "Creating meeting..."
12332 msgstr "Membuat pertemuan..."
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12336 msgstr "Tidak ada subyek"
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12343 msgid "Tentatively accept"
12344 msgstr "Terima untuk sementara"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12351 msgid "You have a Todo item."
12352 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12357 msgid "Details follow:"
12358 msgstr "Detail berikut:"
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12361 msgid "You have created a meeting."
12362 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12365 msgid "You have been invited to a meeting."
12366 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12369 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12370 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12373 msgid "You have been forwarded an appointment."
12374 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12378 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12379 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12384 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12386 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12390 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12392 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12397 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12398 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12400 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12401 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12404 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12405 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12408 msgid "Error - no calendar part found."
12409 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12412 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12413 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12416 msgid "Send a notification to the attendees"
12417 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12420 msgid "Cancel meeting"
12421 msgstr "Batalkan pertemuan"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12424 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12425 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12428 msgid "No account found"
12429 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12433 "You have no account matching any attendee.\n"
12434 "Do you want to reply anyway?"
12436 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12437 "Apakah anda akan tetap membalas?"
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12440 msgid "+Reply anyway"
12441 msgstr "+Balas saja"
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12448 msgid "Edit meeting..."
12449 msgstr "Sunting pertemuan..."
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12452 msgid "Cancel meeting..."
12453 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12456 msgid "Launch website"
12457 msgstr "Luncurkan situs"
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12460 msgid "You are already busy at this time."
12461 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12472 msgstr "Pelaksana:"
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12484 msgstr "Ringkasan:"
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12510 msgstr "Beritahu saya"
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12513 msgid "minutes before an event"
12514 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12517 msgid "Calendar export"
12518 msgstr "Ekspor kalender"
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12521 msgid "Automatically export calendar to"
12522 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12526 msgid "You can export to a local file or URL"
12527 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12530 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12531 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12535 #: src/prefs_account.c:1791
12537 msgstr "ID Pengguna"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12541 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12542 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12547 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12548 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12551 msgid "Command to run after calendar export"
12552 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12555 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12556 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12559 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12561 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12565 msgid "Free/Busy information"
12566 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12569 msgid "Automatically export free/busy status to"
12570 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12573 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12574 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12577 msgid "Command to run after free/busy status export"
12578 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12581 msgid "Get free/busy status of others from"
12582 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12587 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12588 "left part of the email address, %d for the domain"
12590 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12591 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12594 msgid "SSL options"
12595 msgstr "Pilihan SSL"
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12598 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12603 msgid "_New meeting..."
12604 msgstr "Pertemua_n baru..."
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12607 msgid "_Export calendar..."
12608 msgstr "_Ekspor kalender..."
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12611 msgid "_Subscribe to webCal..."
12612 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12616 msgstr "_Ganti nama..."
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12619 msgid "U_pdate subscriptions"
12620 msgstr "_Perbaharui langganan"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12624 msgstr "Tampi_lan daftar"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12628 msgstr "Tampilan _minggu"
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12631 msgid "_Month view"
12632 msgstr "Tampilan _bulan"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12639 msgid "in the past"
12640 msgstr "di masa lalu"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12652 msgstr "minggu ini"
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12662 "These are the events planned %s:\n"
12665 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12669 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12670 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12675 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12680 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12688 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12693 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12701 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12705 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12712 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12716 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12722 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12726 msgid "Fetching calendar for %s..."
12727 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12730 msgid "new subscription"
12731 msgstr "pendaftaran baru"
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12734 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12735 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12738 msgid "Subscribe to WebCal"
12739 msgstr "Langganan ke WebCal"
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12742 msgid "Enter the WebCal URL:"
12743 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12746 msgid "Could not parse the URL."
12747 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12750 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12751 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12759 msgstr "Sumberdaya"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12771 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12774 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12784 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12785 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12789 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12790 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12794 msgid "%d hour sooner"
12795 msgstr "%d jam lebih cepat"
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12799 msgid "%d hours sooner"
12800 msgstr "%d jam lebih cepat"
12802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12804 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12805 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12809 msgid "%d minutes sooner"
12810 msgstr "%d menit lebih cepat"
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12814 msgid "%d hour later"
12815 msgstr "%d jam lebih lambat"
12817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12819 msgid "%d hours later"
12820 msgstr "%d jam lebih lambat"
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12824 msgid "%d hours and %d minutes later"
12825 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12829 msgid "%d minutes later"
12830 msgstr "%d menit lebih lambat"
12832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12837 "Everyone would be available %s or %s."
12841 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12848 "Everyone would be available %s."
12852 "Setiap orang akan tersedia %s."
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12858 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12863 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12864 "sebelum atau setelah 6 jam."
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12868 msgid "would be available %s or %s"
12869 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12873 msgid "would be available %s"
12874 msgstr "akan tersedia %s"
12876 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12879 msgid "not available"
12880 msgstr "tidak tersedia"
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12884 msgid ", but would be available %s or %s."
12885 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12889 msgid ", but would be available %s."
12890 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12893 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12894 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12900 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12902 msgid "Free/busy retrieval failed"
12903 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12906 msgid "Not everyone is available"
12907 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12910 msgid "Send anyway"
12911 msgstr "Kirim saja"
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12914 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12915 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12919 msgid "Fetching planning for %s..."
12920 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12929 msgid "Everyone is available."
12930 msgstr "Setiap orang tersedia."
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12934 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12937 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12942 "Could not send the meeting invitation.\n"
12943 "Check the recipients."
12945 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12946 "Periksa penerima."
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12949 msgid "Save & Send"
12950 msgstr "Simpan & Kirim"
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12953 msgid "Check availability"
12954 msgstr "Periksa ketersediaan"
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12957 msgid "<b>Starts at:</b> "
12958 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12962 msgid "<b> on:</b>"
12963 msgstr "<b> pada:</b>"
12965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12966 msgid "<b>Ends at:</b> "
12967 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12970 msgid "New meeting"
12971 msgstr "Pertemuan baru"
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12975 msgid "%s - Edit meeting"
12976 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12986 msgid_plural "%d hours"
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12993 msgid_plural "%d minutes"
12994 msgstr[0] "%d menit"
12995 msgstr[1] "%d menit"
12997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12999 msgid "Upcoming event: %s"
13000 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13005 "You have a meeting or event soon.\n"
13006 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13008 "More information:\n"
13012 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13013 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13015 "Informasi detail:\n"
13019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13021 msgid "Remind me in %d minute"
13022 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13023 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13024 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13027 msgid "Empty calendar"
13028 msgstr "Kalender kosong"
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13031 msgid "There is nothing to export."
13032 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13035 msgid "Could not export the calendar."
13036 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13039 msgid "Export calendar to ICS"
13040 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13044 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13045 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
13047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13048 msgid "Could not export the freebusy info."
13049 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
13051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13053 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13054 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13061 msgid "tentatively accepted"
13062 msgstr "diterima sementara"
13064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13069 msgid "did not answer"
13070 msgstr "tidak menjawab"
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13082 msgstr "sumberdaya"
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13088 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13100 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13102 msgstr "Minggu ini"
13104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13117 msgid "Tentatively Accepted: "
13118 msgstr "Diterima Sementara:"
13120 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13124 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13126 msgstr "Perlihatkan"
13128 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13129 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13130 #: src/prefs_matcher.c:334
13134 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13136 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13137 "Evolution or Outlook.\n"
13139 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13140 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13141 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13142 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13143 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13144 "choose \"New meeting...\".\n"
13146 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13147 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13148 "information from others."
13150 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13151 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13153 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13154 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13156 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13157 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13158 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13159 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13161 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13162 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13163 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13165 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13225 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13229 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13233 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13237 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13241 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13245 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13246 msgid "Week number"
13247 msgstr "Nomor minggu"
13249 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13250 msgid "Previous month"
13251 msgstr "Bulan sebelum"
13253 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13255 msgstr "Bulan berikut"
13258 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13259 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
13262 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13263 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
13266 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13267 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
13269 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13270 msgid "POP3 protocol error\n"
13271 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
13275 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13276 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
13280 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13281 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
13285 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13286 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13289 msgid "mailbox is locked\n"
13290 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13293 msgid "Session timeout\n"
13294 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13297 msgid "command not supported\n"
13298 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13301 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13302 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13305 msgid "TOP command unsupported\n"
13306 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13308 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13309 #: src/wizard.c:1506
13313 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13317 #: src/prefs_account.c:340
13318 msgid "News (NNTP)"
13319 msgstr "Berita (NNTP)"
13321 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13322 msgid "Local mbox file"
13323 msgstr "Berkas mbox lokal"
13325 #: src/prefs_account.c:342
13326 msgid "None (SMTP only)"
13327 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13329 #: src/prefs_account.c:1035
13330 msgid "Name of account"
13333 #: src/prefs_account.c:1044
13334 msgid "Set as default"
13335 msgstr "Pasang sebagai standar"
13337 #: src/prefs_account.c:1052
13338 msgid "Personal information"
13339 msgstr "Informasi personal"
13341 #: src/prefs_account.c:1061
13343 msgstr "Nama lengkap"
13345 #: src/prefs_account.c:1067
13346 msgid "Mail address"
13347 msgstr "Alamat surat"
13349 #: src/prefs_account.c:1097
13350 msgid "Server information"
13351 msgstr "Informasi server"
13353 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13354 msgid "Auto-configure"
13355 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
13357 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13361 #: src/prefs_account.c:1148
13363 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13364 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13366 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13367 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13369 #: src/prefs_account.c:1177
13370 msgid "This server requires authentication"
13371 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13373 #: src/prefs_account.c:1184
13374 msgid "Authenticate on connect"
13375 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13377 #: src/prefs_account.c:1238
13378 msgid "News server"
13379 msgstr "Server Berita"
13381 #: src/prefs_account.c:1244
13382 msgid "Server for receiving"
13383 msgstr "Server untuk menerima"
13385 #: src/prefs_account.c:1250
13386 msgid "Local mailbox"
13387 msgstr "Kotaksurat lokal"
13389 #: src/prefs_account.c:1257
13390 msgid "SMTP server (send)"
13391 msgstr "Server smtp (kirim)"
13393 #: src/prefs_account.c:1265
13394 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13395 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13397 #: src/prefs_account.c:1274
13398 msgid "command to send mails"
13399 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13401 #: src/prefs_account.c:1339
13406 #: src/prefs_account.c:1425
13410 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13411 msgid "Default Inbox"
13412 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13414 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13415 #: src/prefs_account.c:1534
13416 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13417 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13419 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13420 #: src/prefs_customheader.c:237
13424 #: src/prefs_account.c:1453
13425 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13426 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13428 #: src/prefs_account.c:1456
13429 msgid "Remove messages on server when received"
13430 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13432 #: src/prefs_account.c:1467
13433 msgid "Remove after"
13434 msgstr "Hapus setelah"
13436 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13437 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13438 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13440 #: src/prefs_account.c:1497
13441 msgid "Receive size limit"
13442 msgstr "Terima batasan ukuran"
13444 #: src/prefs_account.c:1500
13446 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13447 "you will be able to download them fully or delete them."
13449 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13450 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13452 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13456 #: src/prefs_account.c:1547
13457 msgid "Maximum number of articles to download"
13458 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13460 #: src/prefs_account.c:1557
13461 msgid "unlimited if 0 is specified"
13462 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13464 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13465 msgid "Authentication method"
13466 msgstr "Metode otentifikasi"
13468 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13472 #: src/prefs_account.c:1592
13473 msgid "IMAP server directory"
13474 msgstr "Direktori server IMAP"
13476 #: src/prefs_account.c:1596
13477 msgid "(usually empty)"
13478 msgstr "(biasanya kosong)"
13480 #: src/prefs_account.c:1610
13481 msgid "Show subscribed folders only"
13482 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13484 #: src/prefs_account.c:1617
13485 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13486 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
13488 #: src/prefs_account.c:1619
13489 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13491 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13492 "bisa menjadi lambat."
13494 #: src/prefs_account.c:1626
13495 msgid "Filter messages on receiving"
13496 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13498 #: src/prefs_account.c:1633
13499 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13500 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13502 #: src/prefs_account.c:1637
13503 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13504 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13506 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13507 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13511 #: src/prefs_account.c:1720
13512 msgid "Generate Message-ID"
13513 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13515 #: src/prefs_account.c:1723
13516 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13517 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13519 #: src/prefs_account.c:1726
13520 msgid "Add user agent header"
13521 msgstr "Tambah header agen pengguna"
13523 #: src/prefs_account.c:1733
13524 msgid "Add user-defined header"
13525 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13527 #: src/prefs_account.c:1748
13528 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13529 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13531 #: src/prefs_account.c:1833
13533 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13536 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13537 "dengan penerimaan akan digunakan."
13539 #: src/prefs_account.c:1844
13540 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13541 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13543 #: src/prefs_account.c:1859
13544 msgid "POP authentication timeout: "
13545 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13547 #: src/prefs_account.c:1867
13551 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13553 msgstr "Tandatangan"
13555 #: src/prefs_account.c:1940
13556 msgid "Automatically insert signature"
13557 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13559 #: src/prefs_account.c:1945
13560 msgid "Signature separator"
13561 msgstr "Pemisah tandatangan"
13563 #: src/prefs_account.c:1970
13564 msgid "Command output"
13565 msgstr "Keluaran perintah"
13567 #: src/prefs_account.c:2003
13568 msgid "Automatically set the following addresses"
13569 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13571 #: src/prefs_account.c:2055
13572 msgid "Spell check dictionaries"
13573 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13575 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13576 #: src/prefs_spelling.c:163
13577 msgid "Default dictionary"
13578 msgstr "Kamus standar"
13580 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13581 #: src/prefs_spelling.c:176
13582 msgid "Default alternate dictionary"
13583 msgstr "Kamus alternatif standar"
13585 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13586 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13587 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13588 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13592 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13593 #: src/toolbar.c:409
13597 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13598 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13602 #: src/prefs_account.c:2241
13603 msgid "Default privacy system"
13604 msgstr "Sistem privasi standar"
13606 #: src/prefs_account.c:2270
13607 msgid "Always sign messages"
13608 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13610 #: src/prefs_account.c:2272
13611 msgid "Always encrypt messages"
13612 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13614 #: src/prefs_account.c:2274
13615 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13617 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13619 #: src/prefs_account.c:2277
13620 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13621 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13623 #: src/prefs_account.c:2280
13624 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13626 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13628 #: src/prefs_account.c:2282
13629 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13630 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13632 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13633 msgid "Don't use SSL"
13634 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13636 #: src/prefs_account.c:2441
13637 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13638 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13640 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13641 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13642 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13644 #: src/prefs_account.c:2456
13645 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13646 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13648 #: src/prefs_account.c:2476
13649 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13650 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13652 #: src/prefs_account.c:2480
13653 msgid "Send (SMTP)"
13654 msgstr "Kirim (SMTP)"
13656 #: src/prefs_account.c:2484
13657 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13658 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13660 #: src/prefs_account.c:2487
13661 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13662 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13664 #: src/prefs_account.c:2495
13665 msgid "Client certificates"
13666 msgstr "Sertifikat klien"
13668 #: src/prefs_account.c:2503
13669 msgid "Certificate for receiving"
13670 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13672 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13673 #: src/prefs_account.c:2532
13674 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13675 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13677 #: src/prefs_account.c:2525
13678 msgid "Certificate for sending"
13679 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13681 #: src/prefs_account.c:2558
13682 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13683 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
13685 #: src/prefs_account.c:2561
13686 msgid "Use non-blocking SSL"
13687 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13689 #: src/prefs_account.c:2573
13690 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13691 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13693 #: src/prefs_account.c:2691
13697 #: src/prefs_account.c:2698
13701 #: src/prefs_account.c:2705
13703 msgstr "Port IMAP4"
13705 #: src/prefs_account.c:2712
13709 #: src/prefs_account.c:2718
13710 msgid "Domain name"
13711 msgstr "Nama domain"
13713 #: src/prefs_account.c:2721
13715 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13716 "connecting to SMTP servers."
13718 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13719 "menyambung ke server SMTP."
13721 #: src/prefs_account.c:2735
13722 msgid "Use command to communicate with server"
13723 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13725 #: src/prefs_account.c:2743
13726 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13727 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13729 #: src/prefs_account.c:2745
13731 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13734 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13735 "tanpa menghilangkan."
13737 #: src/prefs_account.c:2749
13738 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13739 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13741 #: src/prefs_account.c:2805
13742 msgid "Put sent messages in"
13743 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13745 #: src/prefs_account.c:2807
13746 msgid "Put queued messages in"
13747 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13749 #: src/prefs_account.c:2809
13750 msgid "Put draft messages in"
13751 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13753 #: src/prefs_account.c:2811
13754 msgid "Put deleted messages in"
13755 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13757 #: src/prefs_account.c:2871
13758 msgid "Account name is not entered."
13759 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13761 #: src/prefs_account.c:2875
13762 msgid "Mail address is not entered."
13763 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13765 #: src/prefs_account.c:2882
13766 msgid "SMTP server is not entered."
13767 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13769 #: src/prefs_account.c:2887
13770 msgid "User ID is not entered."
13771 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13773 #: src/prefs_account.c:2892
13774 msgid "POP3 server is not entered."
13775 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13777 #: src/prefs_account.c:2912
13778 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13779 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13781 #: src/prefs_account.c:2918
13782 msgid "IMAP4 server is not entered."
13783 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13785 #: src/prefs_account.c:2923
13786 msgid "NNTP server is not entered."
13787 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13789 #: src/prefs_account.c:2929
13790 msgid "local mailbox filename is not entered."
13791 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13793 #: src/prefs_account.c:2935
13794 msgid "mail command is not entered."
13795 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13797 #: src/prefs_account.c:3252
13801 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13805 #: src/prefs_account.c:3324
13809 #: src/prefs_account.c:3435
13811 msgstr "Tingkatlanjut"
13813 #: src/prefs_account.c:3725
13814 msgid "Preferences for new account"
13815 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13817 #: src/prefs_account.c:3727
13819 msgid "%s - Account preferences"
13820 msgstr "%s - Preferensi akun"
13822 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13823 msgid "Failed (wrong address)"
13824 msgstr "Gagal (salah alamat)"
13826 #: src/prefs_account.c:3931
13827 msgid "Select signature file"
13828 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13830 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13831 msgid "Select certificate file"
13832 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13834 #: src/prefs_account.c:4062
13838 #: src/prefs_account.c:4202
13840 msgid "%s (plugin not loaded)"
13841 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13843 #: src/prefs_actions.c:223
13844 msgid "Actions configuration"
13845 msgstr "Konfigurasi aksi"
13847 #: src/prefs_actions.c:250
13851 #: src/prefs_actions.c:283
13852 msgid "Shell command"
13853 msgstr "Perintah sel"
13855 #: src/prefs_actions.c:293
13856 msgid "Filter action"
13857 msgstr "Aksi saring"
13859 #: src/prefs_actions.c:299
13860 msgid "Edit filter action"
13861 msgstr "Sunting aksi saring"
13863 #: src/prefs_actions.c:327
13864 msgid "Append the new action above to the list"
13865 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13867 #: src/prefs_actions.c:335
13868 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13869 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13871 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13872 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13873 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13877 #: src/prefs_actions.c:345
13878 msgid "Delete the selected action from the list"
13879 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13881 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13882 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13883 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13885 #: src/prefs_actions.c:363
13886 msgid "Show information on configuring actions"
13887 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13889 #: src/prefs_actions.c:394
13890 msgid "Move the selected action up"
13891 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13893 #: src/prefs_actions.c:402
13894 msgid "Move selected action down"
13895 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13897 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13898 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13899 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13900 #: src/prefs_template.c:469
13904 #: src/prefs_actions.c:600
13905 msgid "Menu name is not set."
13906 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13908 #: src/prefs_actions.c:605
13909 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13910 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13912 #: src/prefs_actions.c:610
13913 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13914 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13916 #: src/prefs_actions.c:616
13917 msgid "There is an action with this name already."
13918 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13920 #: src/prefs_actions.c:635
13921 msgid "Menu name is too long."
13922 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13924 #: src/prefs_actions.c:644
13925 msgid "Command-line not set."
13926 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13928 #: src/prefs_actions.c:649
13929 msgid "Menu name and command are too long."
13930 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13932 #: src/prefs_actions.c:655
13937 "has a syntax error."
13941 "memiliki kesalahan sintaks."
13943 #: src/prefs_actions.c:713
13944 msgid "Delete action"
13945 msgstr "Hapus aksi"
13947 #: src/prefs_actions.c:714
13948 msgid "Do you really want to delete this action?"
13949 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13951 #: src/prefs_actions.c:734
13952 msgid "Delete all actions"
13953 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13955 #: src/prefs_actions.c:735
13956 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13957 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13959 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13960 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13961 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13962 msgid "Entry not saved"
13963 msgstr "Entri tidak disimpan"
13965 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13966 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13967 #: src/prefs_template.c:595
13968 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13969 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13971 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13972 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13973 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13974 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13975 msgid "+_Continue editing"
13976 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13978 #: src/prefs_actions.c:903
13979 msgid "Actions list not saved"
13980 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13982 #: src/prefs_actions.c:904
13983 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13984 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13986 #: src/prefs_actions.c:974
13987 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13988 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13990 #: src/prefs_actions.c:975
13991 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13992 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13994 #: src/prefs_actions.c:977
13995 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13996 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13998 #: src/prefs_actions.c:978
13999 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14000 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14002 #: src/prefs_actions.c:979
14003 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14004 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14006 #: src/prefs_actions.c:980
14007 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14009 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14011 #: src/prefs_actions.c:981
14012 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14014 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14017 #: src/prefs_actions.c:982
14018 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14019 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14021 #: src/prefs_actions.c:983
14022 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14024 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14026 #: src/prefs_actions.c:984
14027 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14028 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14030 #: src/prefs_actions.c:985
14031 msgid "to run command asynchronously"
14032 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14034 #: src/prefs_actions.c:986
14035 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14036 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14038 #: src/prefs_actions.c:987
14039 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14040 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14042 #: src/prefs_actions.c:988
14044 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14045 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14047 #: src/prefs_actions.c:989
14048 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14049 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14051 #: src/prefs_actions.c:990
14052 msgid "for a user provided argument"
14053 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14055 #: src/prefs_actions.c:991
14056 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14057 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14059 #: src/prefs_actions.c:992
14060 msgid "for the text selection"
14061 msgstr "untuk pemilihan teks"
14063 #: src/prefs_actions.c:993
14064 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14065 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14067 #: src/prefs_actions.c:994
14068 msgid "for a literal %"
14069 msgstr "untuk literal %"
14071 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14075 #: src/prefs_actions.c:1005
14077 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14078 "process a complete message file or just one of its parts."
14080 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14081 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14083 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14084 #: src/prefs_template.c:1101
14086 msgstr "D_duplikat"
14088 #: src/prefs_actions.c:1212
14089 msgid "Current actions"
14090 msgstr "Aksi sekarang"
14092 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14093 #: src/prefs_filtering.c:1132
14094 msgid "Action string is not valid."
14095 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14097 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14101 #: src/prefs_common.c:296
14102 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14103 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14105 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14107 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14108 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14110 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14111 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14113 #: src/prefs_common.c:442
14114 msgid "%x(%a) %H:%M"
14115 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14117 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14118 msgid "Automatic account selection"
14119 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14122 msgid "when replying"
14123 msgstr "ketika membalas"
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14126 msgid "when forwarding"
14127 msgstr "ketika meneruskan"
14129 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14130 msgid "when re-editing"
14131 msgstr "ketika menyunting ulang"
14133 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14135 msgstr "Menyunting"
14137 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14138 msgid "Automatically launch the external editor"
14139 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14141 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14142 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14143 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14145 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14149 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14150 msgid "Even if message is to be encrypted"
14151 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14153 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14155 msgstr "Tingkat batal"
14157 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14158 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14159 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14161 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14162 msgid "KB into message body "
14163 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14165 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14169 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14170 msgid "Reply will quote by default"
14171 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14173 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14174 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14175 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14177 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14179 msgstr "Meneruskan"
14181 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14182 msgid "Forward as attachment"
14183 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14185 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14186 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14187 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14189 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14190 msgid "When dropping files into the Compose window"
14191 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14193 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14197 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14201 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14205 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14209 #: src/prefs_customheader.c:184
14210 msgid "Custom header configuration"
14211 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14213 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14214 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14215 msgid "Header name is not set."
14216 msgstr "Nama header belum di atur."
14218 #: src/prefs_customheader.c:517
14219 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14220 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14222 #: src/prefs_customheader.c:564
14223 msgid "Choose a PNG file"
14224 msgstr "Pilih berkas PNG"
14226 #: src/prefs_customheader.c:566
14227 msgid "Choose an XBM file"
14228 msgstr "Pilih berkas XBM"
14230 #: src/prefs_customheader.c:568
14231 msgid "Choose a text file"
14232 msgstr "Pilih berkas teks"
14234 #: src/prefs_customheader.c:581
14235 msgid "This file isn't an image."
14236 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14238 #: src/prefs_customheader.c:586
14239 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14240 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14242 #: src/prefs_customheader.c:592
14243 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14244 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14246 #: src/prefs_customheader.c:597
14247 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14248 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
14250 #: src/prefs_customheader.c:606
14251 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14252 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
14254 #: src/prefs_customheader.c:615
14255 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14256 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
14258 #: src/prefs_customheader.c:621
14260 msgid "Compface error: %s"
14261 msgstr "Compface salah: %s"
14263 #: src/prefs_customheader.c:672
14264 msgid "This file contains newlines."
14265 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
14267 #: src/prefs_customheader.c:702
14268 msgid "Delete header"
14269 msgstr "Hapus header"
14271 #: src/prefs_customheader.c:703
14272 msgid "Do you really want to delete this header?"
14273 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
14275 #: src/prefs_customheader.c:876
14276 msgid "Current custom headers"
14277 msgstr "Header bebas saat ini"
14279 #: src/prefs_display_header.c:250
14280 msgid "Displayed header configuration"
14281 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
14283 #: src/prefs_display_header.c:274
14284 msgid "Header name"
14285 msgstr "Nama header"
14287 #: src/prefs_display_header.c:317
14288 msgid "Displayed Headers"
14289 msgstr "Header yang ditampilkan"
14291 #: src/prefs_display_header.c:379
14292 msgid "Hidden headers"
14293 msgstr "Header yang disembunyikan"
14295 #: src/prefs_display_header.c:405
14296 msgid "Show all unspecified headers"
14297 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
14299 #: src/prefs_display_header.c:609
14300 msgid "This header is already in the list."
14301 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
14303 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14305 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14306 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14308 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14309 msgid "Use system defaults when possible"
14310 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14312 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14313 msgid "Web browser"
14314 msgstr "Perambah web"
14316 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14317 msgid "Text editor"
14318 msgstr "Penyunting teks"
14320 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14321 msgid "Command for 'Display as text'"
14322 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14324 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14326 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14327 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14329 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14330 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14332 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14333 #: src/prefs_message.c:354
14334 msgid "Message View"
14335 msgstr "Tampilan Pesan"
14337 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14338 msgid "External Programs"
14339 msgstr "Program Eksternal"
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14356 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14357 msgid "Message flags"
14358 msgstr "Bendera pesan"
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14361 #: src/summaryview.c:2781
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14366 msgid "Mark as read"
14367 msgstr "Tandai telah dibaca"
14369 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14370 msgid "Mark as unread"
14371 msgstr "Tandai belum dibaca"
14373 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14374 msgid "Mark as spam"
14375 msgstr "Tandai sebagai spam"
14377 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14378 msgid "Mark as ham"
14379 msgstr "Tandai sebagai ham"
14381 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14382 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14387 msgid "Color label"
14388 msgstr "Label warna"
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14391 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14393 msgstr "Kirim ulang"
14395 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14399 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14401 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14405 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14406 msgid "Change score"
14407 msgstr "Ubah nilai"
14409 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14411 msgstr "Pasang nilai"
14413 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14414 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14415 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14421 msgstr "Terapkan penanda"
14423 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14425 msgstr "Buang penanda"
14427 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14429 msgstr "Bersihkan penanda"
14431 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14435 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14436 msgid "Stop filter"
14437 msgstr "Hentikan saringan"
14439 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14440 msgid "Action configuration"
14441 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14443 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14444 #: src/prefs_matcher.c:583
14448 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14453 msgid "Command-line not set"
14454 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14457 msgid "Destination is not set."
14458 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14461 msgid "Recipient is not set."
14462 msgstr "Penerima belum dipasang."
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14465 msgid "Score is not set"
14466 msgstr "Nilai belum dipasang"
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14469 msgid "Header is not set."
14470 msgstr "Header belum dipasang."
14472 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14473 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14474 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14476 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14477 msgid "Tag name is empty."
14478 msgstr "Nama penanda kosong."
14480 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14481 msgid "No action was defined."
14482 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14484 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14485 #: src/quote_fmt.c:79
14489 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14490 msgid "filename (should not be modified)"
14491 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14493 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14494 #: src/quote_fmt.c:87
14496 msgstr "baris baru"
14498 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14499 msgid "escape character for quotes"
14500 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14502 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14503 msgid "quote character"
14504 msgstr "karakter kutip"
14506 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14507 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14508 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14510 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14512 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14513 "program or script.\n"
14514 "The following symbols can be used:"
14516 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14517 "atau skrip eksternal.\n"
14518 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14520 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14524 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14525 msgid "Book/Folder"
14526 msgstr "Buku/Direktori"
14528 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14529 msgid "Destination"
14532 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14536 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14537 msgid "Current action list"
14538 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14540 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14541 msgid "Filtering/Processing configuration"
14542 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14544 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14545 #: src/prefs_filtering.c:981
14546 msgctxt "Filtering Account Menu"
14550 #: src/prefs_filtering.c:411
14554 #: src/prefs_filtering.c:424
14555 msgid " D_efine... "
14556 msgstr " Ar_tikan... "
14558 #: src/prefs_filtering.c:446
14559 msgid " De_fine... "
14560 msgstr " A_rtikan... "
14562 #: src/prefs_filtering.c:475
14563 msgid "Append the new rule above to the list"
14564 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14566 #: src/prefs_filtering.c:484
14567 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14568 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14570 #: src/prefs_filtering.c:493
14571 msgid "Delete the selected rule from the list"
14572 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14574 #: src/prefs_filtering.c:532
14575 msgid "Move the selected rule to the top"
14576 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14578 #: src/prefs_filtering.c:535
14580 msgstr "Satu _halaman ke atas"
14582 #: src/prefs_filtering.c:543
14583 msgid "Move the selected rule one page up"
14584 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14586 #: src/prefs_filtering.c:552
14587 msgid "Move the selected rule up"
14588 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14590 #: src/prefs_filtering.c:560
14591 msgid "Move the selected rule down"
14592 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14594 #: src/prefs_filtering.c:563
14596 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
14598 #: src/prefs_filtering.c:571
14599 msgid "Move the selected rule one page down"
14600 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14602 #: src/prefs_filtering.c:580
14603 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14604 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14606 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14607 msgid "Condition string is not valid."
14608 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14610 #: src/prefs_filtering.c:1111
14611 msgid "Condition string is empty."
14612 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14614 #: src/prefs_filtering.c:1117
14615 msgid "Action string is empty."
14616 msgstr "Larik aksi kosong."
14618 #: src/prefs_filtering.c:1205
14619 msgid "Delete rule"
14620 msgstr "Hapus aturan"
14622 #: src/prefs_filtering.c:1206
14623 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14624 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14626 #: src/prefs_filtering.c:1224
14627 msgid "Delete all rules"
14628 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14630 #: src/prefs_filtering.c:1225
14631 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14632 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14634 #: src/prefs_filtering.c:1477
14635 msgid "Filtering rules not saved"
14636 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14638 #: src/prefs_filtering.c:1478
14639 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14640 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14642 #: src/prefs_filtering.c:1700
14643 msgid "Move one page up"
14644 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14646 #: src/prefs_filtering.c:1701
14647 msgid "Move one page down"
14648 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14650 #: src/prefs_filtering.c:1856
14654 #: src/prefs_folder_column.c:212
14655 msgid "Folder list columns configuration"
14656 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14658 #: src/prefs_folder_column.c:229
14660 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14661 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14663 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14664 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14667 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14668 msgid "Hidden columns"
14669 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14671 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14672 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14673 msgid "Displayed columns"
14674 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14676 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14677 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14678 msgid " Use default "
14679 msgstr " Gunakan standar "
14681 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14682 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14684 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14685 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14686 "subfolders\".</i>"
14688 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14689 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14690 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14692 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14700 #: src/prefs_folder_item.c:305
14704 #: src/prefs_folder_item.c:307
14706 msgstr "Kotakkeluar"
14708 #: src/prefs_folder_item.c:323
14709 msgid "Folder type"
14710 msgstr "Tipe direktori"
14712 #: src/prefs_folder_item.c:336
14713 msgid "Simplify Subject RegExp"
14714 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14716 #: src/prefs_folder_item.c:362
14717 msgid "Test string:"
14718 msgstr "Test kata:"
14720 #: src/prefs_folder_item.c:379
14724 #: src/prefs_folder_item.c:394
14725 msgid "Folder chmod"
14726 msgstr "Chmod direktori"
14728 #: src/prefs_folder_item.c:420
14729 msgid "Folder color"
14730 msgstr "Warna direktori"
14732 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14733 msgid "Pick color for folder"
14734 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14736 #: src/prefs_folder_item.c:451
14737 msgid "Run Processing rules at start-up"
14738 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14740 #: src/prefs_folder_item.c:466
14741 msgid "Run Processing rules when opening"
14742 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14744 #: src/prefs_folder_item.c:480
14745 msgid "Scan for new mail"
14746 msgstr "Pindai surat baru"
14748 #: src/prefs_folder_item.c:482
14750 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14751 "side filtering on IMAP or by an external application"
14753 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14754 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14756 #: src/prefs_folder_item.c:502
14757 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14758 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
14760 #: src/prefs_folder_item.c:519
14762 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14763 "View/Text Options)"
14765 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
14766 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
14768 #: src/prefs_folder_item.c:529
14769 msgid "Synchronise for offline use"
14770 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14772 #: src/prefs_folder_item.c:550
14773 msgid "Fetch message bodies from the last"
14774 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14776 #: src/prefs_folder_item.c:557
14777 msgid "0: all bodies"
14778 msgstr "0: semua isi"
14780 #: src/prefs_folder_item.c:565
14781 msgid "Remove older messages bodies"
14782 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14784 #: src/prefs_folder_item.c:582
14785 msgid "Discard folder cache"
14786 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
14788 #: src/prefs_folder_item.c:897
14789 msgid "Request Return Receipt"
14790 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14792 #: src/prefs_folder_item.c:912
14793 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14795 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14797 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14798 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14799 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14803 #: src/prefs_folder_item.c:949
14804 msgid " for replies"
14805 msgstr "untuk balasan"
14807 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14808 msgid "Default account"
14809 msgstr "Standar akun"
14811 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14812 msgid "Discard cache"
14813 msgstr "Batalkan tampungan"
14815 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14816 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14817 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14819 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14823 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14827 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14829 msgid "Properties for folder %s"
14830 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14832 #: src/prefs_fonts.c:79
14833 msgid "Folder and Message Lists"
14834 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14836 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14840 #: src/prefs_fonts.c:126
14841 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14842 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14844 #: src/prefs_fonts.c:136
14848 #: src/prefs_fonts.c:158
14852 #: src/prefs_fonts.c:180
14853 msgid "Use different font for printing"
14854 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14856 #: src/prefs_fonts.c:190
14857 msgid "Message Printing"
14858 msgstr "Pencetakan Pesan"
14860 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14861 #: src/prefs_themes.c:369
14865 #: src/prefs_fonts.c:269
14869 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14870 msgid "Preferences"
14871 msgstr "Preferensi"
14873 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14874 msgid "Automatically display attached images"
14875 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14877 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14878 msgid "Resize attached images by default"
14879 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14881 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14882 msgid "Clicking image toggles scaling"
14883 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14885 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14886 msgid "Display images inline"
14887 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14889 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14890 msgid "Print images"
14891 msgstr "Cetak gambar"
14893 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14894 msgid "Image Viewer"
14895 msgstr "Penampil gambar"
14897 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14898 msgid "Restrict the log window to"
14899 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14901 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14902 msgid "0 to stop logging in the log window"
14903 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14905 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14909 #: src/prefs_logging.c:171
14910 msgid "Filtering/processing log"
14911 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14913 #: src/prefs_logging.c:174
14914 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14915 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14917 #: src/prefs_logging.c:180
14919 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14920 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14921 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14922 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14924 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14925 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14926 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14927 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14930 #: src/prefs_logging.c:187
14931 msgid "Log filtering/processing when..."
14932 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14934 #: src/prefs_logging.c:191
14935 msgid "filtering at incorporation"
14936 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14938 #: src/prefs_logging.c:193
14939 msgid "pre-processing folders"
14940 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14942 #: src/prefs_logging.c:198
14943 msgid "manually filtering"
14944 msgstr "penyaringan secara manual"
14946 #: src/prefs_logging.c:200
14947 msgid "post-processing folders"
14948 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14950 #: src/prefs_logging.c:207
14951 msgid "processing folders"
14952 msgstr "direktori pemrosesan"
14954 #: src/prefs_logging.c:222
14956 msgstr "Tingkat Catatan"
14958 #: src/prefs_logging.c:231
14962 #: src/prefs_logging.c:232
14966 #: src/prefs_logging.c:233
14970 #: src/prefs_logging.c:238
14972 "Select the level of detail of the logging.\n"
14973 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14974 "match and what actions are performed.\n"
14975 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14976 "and why rules are skipped.\n"
14977 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14978 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14979 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14981 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14982 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14983 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14984 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14985 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14986 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14987 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14988 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14991 #: src/prefs_logging.c:280
14993 msgstr "Catatan disk"
14995 #: src/prefs_logging.c:282
14996 msgid "Write the following information to disk..."
14997 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14999 #: src/prefs_logging.c:290
15000 msgid "Warning messages"
15001 msgstr "Pesan peringatan"
15003 #: src/prefs_logging.c:291
15004 msgid "Network protocol messages"
15005 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15007 #: src/prefs_logging.c:295
15008 msgid "Error messages"
15009 msgstr "Pesan kesalahan"
15011 #: src/prefs_logging.c:296
15012 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15013 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15015 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15019 #: src/prefs_logging.c:428
15021 msgstr "Pencatatan"
15023 #: src/prefs_matcher.c:328
15025 msgstr "lebih dari"
15027 #: src/prefs_matcher.c:329
15029 msgstr "kurang dari"
15031 #: src/prefs_matcher.c:335
15035 #: src/prefs_matcher.c:339
15036 msgid "higher than"
15037 msgstr "lebih tinggi dari"
15039 #: src/prefs_matcher.c:340
15041 msgstr "lebih rendah dari"
15043 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15047 #: src/prefs_matcher.c:345
15048 msgid "greater than"
15049 msgstr "lebih besar dari"
15051 #: src/prefs_matcher.c:346
15052 msgid "smaller than"
15053 msgstr "lebih kecil dari"
15055 #: src/prefs_matcher.c:351
15059 #: src/prefs_matcher.c:352
15063 #: src/prefs_matcher.c:353
15067 #: src/prefs_matcher.c:357
15069 msgstr "mengandung"
15071 #: src/prefs_matcher.c:358
15072 msgid "doesn't contain"
15073 msgstr "tidak mengandung"
15075 #: src/prefs_matcher.c:381
15076 msgid "headers part"
15077 msgstr "bagian header"
15079 #: src/prefs_matcher.c:382
15081 msgstr "bagian isi"
15083 #: src/prefs_matcher.c:383
15084 msgid "whole message"
15085 msgstr "seluruh pesan"
15087 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15091 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15095 #: src/prefs_matcher.c:391
15099 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15101 msgstr "Diteruskan"
15103 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15104 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15108 #: src/prefs_matcher.c:395
15109 msgid "Has attachment"
15110 msgstr "Mempunyai lampiran"
15112 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15116 #: src/prefs_matcher.c:400
15120 #: src/prefs_matcher.c:401
15124 #: src/prefs_matcher.c:405
15128 #: src/prefs_matcher.c:406
15132 #: src/prefs_matcher.c:410
15134 msgstr "Penanda apa saja"
15136 #: src/prefs_matcher.c:411
15137 msgid "Specific tag"
15138 msgstr "Penanda spesifik"
15140 #: src/prefs_matcher.c:415
15144 #: src/prefs_matcher.c:416
15145 msgid "not ignored"
15146 msgstr "tidak diabaikan"
15148 #: src/prefs_matcher.c:417
15152 #: src/prefs_matcher.c:418
15153 msgid "not watched"
15154 msgstr "tidak diawasi"
15156 #: src/prefs_matcher.c:422
15160 #: src/prefs_matcher.c:423
15162 msgstr "tidak ditemukan"
15164 #: src/prefs_matcher.c:427
15168 #: src/prefs_matcher.c:428
15169 msgid "non-0 (Failed)"
15170 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15172 #: src/prefs_matcher.c:566
15173 msgid "Condition configuration"
15174 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15176 #: src/prefs_matcher.c:610
15177 msgid "Match criteria:"
15178 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15180 #: src/prefs_matcher.c:619
15181 msgid "All messages"
15182 msgstr "Semua pesan"
15184 #: src/prefs_matcher.c:621
15188 #: src/prefs_matcher.c:622
15192 #: src/prefs_matcher.c:623
15196 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15197 msgid "Color labels"
15198 msgstr "Label warna"
15200 #: src/prefs_matcher.c:625
15204 #: src/prefs_matcher.c:628
15205 msgid "Partially downloaded"
15206 msgstr "Diunduh sebagian"
15208 #: src/prefs_matcher.c:631
15209 msgid "External program test"
15210 msgstr "Tes program eksternal"
15212 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15213 #: src/prefs_matcher.c:2501
15214 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15218 #: src/prefs_matcher.c:741
15220 msgstr "Gunakan regexp"
15222 #: src/prefs_matcher.c:818
15223 msgid "Message must match"
15224 msgstr "Pesan harus tepat"
15226 #: src/prefs_matcher.c:822
15227 msgid "at least one"
15228 msgstr "setidaknya satu"
15230 #: src/prefs_matcher.c:823
15234 #: src/prefs_matcher.c:826
15235 msgid "of above rules"
15236 msgstr "dari aturan diatas"
15238 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15239 msgid "Search pattern is not set."
15240 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15242 #: src/prefs_matcher.c:1531
15243 msgid "Test command is not set."
15244 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
15246 #: src/prefs_matcher.c:1605
15247 msgid "all addresses in all headers"
15248 msgstr "semua alamat pada semua header"
15250 #: src/prefs_matcher.c:1608
15251 msgid "any address in any header"
15252 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
15254 #: src/prefs_matcher.c:1610
15256 msgid "the address(es) in header '%s'"
15257 msgstr "alamat pada header '%s'"
15259 #: src/prefs_matcher.c:1611
15262 "Book/folder path is not set.\n"
15264 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15265 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15267 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
15269 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
15270 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
15272 #: src/prefs_matcher.c:1830
15273 msgid "Headers part"
15274 msgstr "Bagian header"
15276 #: src/prefs_matcher.c:1834
15278 msgstr "Bagian isi"
15280 #: src/prefs_matcher.c:1838
15281 msgid "Whole message"
15282 msgstr "Seluruh pesan"
15284 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15288 #: src/prefs_matcher.c:1959
15290 msgstr "konten adalah"
15292 #: src/prefs_matcher.c:1968
15294 msgstr "Umur adalah"
15296 #: src/prefs_matcher.c:1973
15300 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15304 #: src/prefs_matcher.c:1979
15308 #: src/prefs_matcher.c:1990
15312 #: src/prefs_matcher.c:1996
15316 #: src/prefs_matcher.c:2013
15318 msgstr "Skor adalah"
15320 #: src/prefs_matcher.c:2014
15324 #: src/prefs_matcher.c:2024
15326 msgstr "Ukuran adalah"
15328 #: src/prefs_matcher.c:2029
15332 #: src/prefs_matcher.c:2031
15336 #: src/prefs_matcher.c:2036
15338 msgstr "tipe adalah"
15340 #: src/prefs_matcher.c:2040
15341 msgid "Program returns"
15342 msgstr "Program mengembalikan"
15344 #: src/prefs_matcher.c:2110
15346 "The entry was not saved.\n"
15349 "Entri tidak disimpan.\n"
15352 #: src/prefs_matcher.c:2174
15353 msgid "Match Type: 'Test'"
15354 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15356 #: src/prefs_matcher.c:2175
15358 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15359 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15361 "The following symbols can be used:"
15363 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15364 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15367 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15369 #: src/prefs_matcher.c:2274
15370 msgid "Current condition rules"
15371 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15373 #: src/prefs_message.c:120
15377 #: src/prefs_message.c:123
15378 msgid "Display header pane above message view"
15379 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15381 #: src/prefs_message.c:127
15382 msgid "Display (X-)Face in message view"
15383 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15385 #: src/prefs_message.c:130
15386 msgid "Display Face in message view"
15387 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15389 #: src/prefs_message.c:144
15390 msgid "Display headers in message view"
15391 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15393 #: src/prefs_message.c:156
15394 msgid "HTML messages"
15395 msgstr "Pesan HTML"
15397 #: src/prefs_message.c:159
15398 msgid "Render HTML messages as text"
15399 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15401 #: src/prefs_message.c:162
15402 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15403 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15405 #: src/prefs_message.c:165
15406 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15407 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15409 #: src/prefs_message.c:175
15411 msgstr "Ruang baris"
15413 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15417 #: src/prefs_message.c:195
15421 #: src/prefs_message.c:197
15423 msgstr "Setengah halaman"
15425 #: src/prefs_message.c:203
15426 msgid "Smooth scroll"
15427 msgstr "Gulung dengan luwes"
15429 #: src/prefs_message.c:209
15433 #: src/prefs_message.c:230
15434 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15435 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15437 #: src/prefs_message.c:233
15441 #: src/prefs_message.c:242
15442 msgid "Collapse quoted text on double click"
15443 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15445 #: src/prefs_message.c:249
15446 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15447 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15449 #: src/prefs_message.c:355
15450 msgid "Text Options"
15451 msgstr "Pilihan teks"
15453 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15454 msgid "Message view"
15455 msgstr "Tampilan pesan"
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15458 msgid "Enable coloration of message text"
15459 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15465 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15466 msgid "Cycle quote colors"
15467 msgstr "Putar warna kutip"
15469 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15470 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15471 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15473 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15477 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15484 msgid "Pick color for 1st level text"
15485 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15487 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15491 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15493 msgid "Pick color for 2nd level text"
15494 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15496 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15502 msgid "Pick color for 3rd level text"
15503 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15505 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15506 msgid "Enable coloration of text background"
15507 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15509 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15511 msgid "Pick color for 1st level text background"
15512 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15514 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15516 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15517 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15519 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15521 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15522 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15524 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15526 msgid "Pick color for links"
15527 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15529 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15531 msgstr "Tautan URI"
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15535 msgid "Pick color for signatures"
15536 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15539 msgid "Folder list"
15540 msgstr "Daftar direktori"
15542 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15544 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15545 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15547 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15548 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15550 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15551 msgid "Target folder"
15552 msgstr "Direktori tujuan"
15554 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15555 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15556 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15559 msgid "Folder containing new messages"
15560 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15562 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15563 #. rule name and should not be translated
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15567 msgid "Pick color for 'color %d'"
15568 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15570 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15571 #. rule name and should not be translated
15572 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15574 msgid "Set label for 'color %d'"
15575 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15577 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15578 #. rule name and should not be translated
15579 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15581 msgctxt "Dialog title"
15582 msgid "Pick color for 'color %d'"
15583 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15585 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15586 msgctxt "Dialog title"
15587 msgid "Pick color for 1st level text"
15588 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15590 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15591 msgctxt "Dialog title"
15592 msgid "Pick color for 2nd level text"
15593 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15595 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15596 msgctxt "Dialog title"
15597 msgid "Pick color for 3rd level text"
15598 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15600 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15601 msgctxt "Dialog title"
15602 msgid "Pick color for 1st level text background"
15603 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15605 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15606 msgctxt "Dialog title"
15607 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15608 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15610 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15611 msgctxt "Dialog title"
15612 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15613 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15615 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15616 msgctxt "Dialog title"
15617 msgid "Pick color for links"
15618 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15620 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15621 msgctxt "Dialog title"
15622 msgid "Pick color for target folder"
15623 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15625 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15626 msgctxt "Dialog title"
15627 msgid "Pick color for signatures"
15628 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15630 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15631 msgctxt "Dialog title"
15632 msgid "Pick color for folder"
15633 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15635 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15639 #: src/prefs_other.c:97
15640 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15641 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15643 #: src/prefs_other.c:111
15644 msgid "Select preset:"
15645 msgstr "Pilih preset:"
15647 #: src/prefs_other.c:126
15649 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15650 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15652 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15653 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15655 #: src/prefs_other.c:479
15656 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15657 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15659 #: src/prefs_other.c:482
15661 msgstr "Saat keluar"
15663 #: src/prefs_other.c:485
15664 msgid "Confirm on exit"
15665 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15667 #: src/prefs_other.c:492
15668 msgid "Empty trash on exit"
15669 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15671 #: src/prefs_other.c:495
15672 msgid "Warn if there are queued messages"
15673 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15675 #: src/prefs_other.c:497
15676 msgid "Keyboard shortcuts"
15677 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15679 #: src/prefs_other.c:500
15680 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15681 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15683 #: src/prefs_other.c:503
15685 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15686 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15687 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15689 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15690 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15691 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15694 #: src/prefs_other.c:510
15695 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15696 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15698 #: src/prefs_other.c:520
15699 msgid "Metadata handling"
15700 msgstr "Penanganan metadata"
15702 #: src/prefs_other.c:521
15704 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15705 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15707 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15709 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15712 #: src/prefs_other.c:525
15714 msgstr "Lebih aman"
15716 #: src/prefs_other.c:527
15718 msgstr "Lebih cepat"
15720 #: src/prefs_other.c:545
15721 msgid "Socket I/O timeout"
15722 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15724 #: src/prefs_other.c:567
15725 msgid "Ask before emptying trash"
15726 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15728 #: src/prefs_other.c:569
15729 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15731 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15732 "penyaringan manual"
15734 #: src/prefs_other.c:574
15735 msgid "Use secure file deletion if possible"
15736 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15738 #: src/prefs_other.c:578
15740 "Use secure file deletion if possible\n"
15741 "(the 'shred' program is not available)"
15743 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15744 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15746 #: src/prefs_other.c:583
15748 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15749 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15751 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15752 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15753 "bantuan shred untuk pencegahan."
15755 #: src/prefs_other.c:587
15756 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15757 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15759 #: src/prefs_other.c:690
15760 msgid "Miscellaneous"
15761 msgstr "Macam-macam"
15763 #: src/prefs_quote.c:77
15764 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15765 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15767 #: src/prefs_receive.c:123
15768 msgid "External incorporation program"
15769 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15771 #: src/prefs_receive.c:126
15772 msgid "Use external program for receiving mail"
15773 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15775 #: src/prefs_receive.c:142
15776 msgid "Automatic checking"
15777 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15779 #: src/prefs_receive.c:149
15780 msgid "Check for new mail every"
15781 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15783 #: src/prefs_receive.c:167
15784 msgid "Check for new mail on start-up"
15785 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15787 #: src/prefs_receive.c:170
15791 #: src/prefs_receive.c:172
15792 msgid "Show receive dialog"
15793 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15795 #: src/prefs_receive.c:182
15796 msgid "Only on manual receiving"
15797 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15799 #: src/prefs_receive.c:193
15800 msgid "Close receive dialog when finished"
15801 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15803 #: src/prefs_receive.c:196
15804 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15805 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15807 #: src/prefs_receive.c:199
15808 msgid "After receiving new mail"
15809 msgstr "Setelah menerima surat baru"
15811 #: src/prefs_receive.c:201
15812 msgid "Go to Inbox"
15813 msgstr "Ke kotakmasuk"
15815 #: src/prefs_receive.c:203
15816 msgid "Update all local folders"
15817 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15819 #: src/prefs_receive.c:205
15820 msgid "Run command"
15821 msgstr "Jalankan perintah"
15823 #: src/prefs_receive.c:210
15824 msgid "after automatic check"
15825 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15827 #: src/prefs_receive.c:212
15828 msgid "after manual check"
15829 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15831 #: src/prefs_receive.c:220
15834 "Command to execute:\n"
15835 "(use %d as number of new mails)"
15837 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15838 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15840 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15841 msgid "Mail Handling"
15842 msgstr "Penanganan Surat"
15844 #: src/prefs_receive.c:344
15846 msgstr "Penerimaan"
15848 #: src/prefs_send.c:161
15849 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15850 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15852 #: src/prefs_send.c:164
15853 msgid "Confirm before sending queued messages"
15854 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15856 #: src/prefs_send.c:167
15857 msgid "Never send Return Receipts"
15858 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15860 #: src/prefs_send.c:170
15861 msgid "Show send dialog"
15862 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15864 #: src/prefs_send.c:172
15865 msgid "Warn when Subject is empty"
15866 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
15868 #: src/prefs_send.c:180
15869 msgid "Outgoing encoding"
15870 msgstr "Penyandian Outgoing"
15872 #: src/prefs_send.c:205
15874 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15877 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15880 #: src/prefs_send.c:220
15881 msgid "Automatic (Recommended)"
15882 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15884 #: src/prefs_send.c:222
15885 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15886 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15888 #: src/prefs_send.c:223
15889 msgid "Unicode (UTF-8)"
15890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15892 #: src/prefs_send.c:225
15893 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15894 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15896 #: src/prefs_send.c:226
15897 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15898 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15900 #: src/prefs_send.c:228
15901 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15902 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15904 #: src/prefs_send.c:230
15905 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15906 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15908 #: src/prefs_send.c:231
15909 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15910 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15912 #: src/prefs_send.c:233
15913 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15914 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15916 #: src/prefs_send.c:235
15917 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15918 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15920 #: src/prefs_send.c:236
15921 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15922 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15924 #: src/prefs_send.c:238
15925 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15926 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15928 #: src/prefs_send.c:239
15929 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15930 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15932 #: src/prefs_send.c:241
15933 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15934 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15936 #: src/prefs_send.c:243
15937 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15938 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15940 #: src/prefs_send.c:244
15941 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15942 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15944 #: src/prefs_send.c:245
15945 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15946 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15948 #: src/prefs_send.c:246
15949 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15950 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15952 #: src/prefs_send.c:248
15953 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15954 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15956 #: src/prefs_send.c:250
15957 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15958 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15960 #: src/prefs_send.c:251
15961 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15962 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15964 #: src/prefs_send.c:254
15965 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15966 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15968 #: src/prefs_send.c:255
15969 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15970 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15972 #: src/prefs_send.c:256
15973 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15974 msgstr "Simplified China (GBK)"
15976 #: src/prefs_send.c:257
15977 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15978 msgstr "Traditional China (Big5)"
15980 #: src/prefs_send.c:259
15981 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15982 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15984 #: src/prefs_send.c:260
15985 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15986 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15988 #: src/prefs_send.c:263
15989 msgid "Korean (EUC-KR)"
15990 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15992 #: src/prefs_send.c:265
15993 msgid "Thai (TIS-620)"
15994 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15996 #: src/prefs_send.c:266
15997 msgid "Thai (Windows-874)"
15998 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16000 #: src/prefs_send.c:270
16001 msgid "Transfer encoding"
16002 msgstr "Pemindahan penyandian"
16004 #: src/prefs_send.c:281
16006 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16009 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16010 "mengandung karakter non-ASCII"
16012 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16013 #: src/send_message.c:505
16015 msgstr "Pengiriman"
16017 #: src/prefs_spelling.c:81
16018 msgid "Pick color for misspelled word"
16019 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16021 #: src/prefs_spelling.c:129
16022 msgid "Enable spell checker"
16023 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16025 #: src/prefs_spelling.c:134
16026 msgid "Enable alternate dictionary"
16027 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16029 #: src/prefs_spelling.c:139
16030 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16031 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16033 #: src/prefs_spelling.c:141
16034 msgid "Automatic spell checking"
16035 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16037 #: src/prefs_spelling.c:149
16038 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16039 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16041 #: src/prefs_spelling.c:153
16045 #: src/prefs_spelling.c:190
16046 msgid "Check with both dictionaries"
16047 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16049 #: src/prefs_spelling.c:197
16050 msgid "Get more dictionaries..."
16051 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16053 #: src/prefs_spelling.c:207
16054 msgid "Misspelled word color"
16055 msgstr "Warna kata salah eja"
16057 #: src/prefs_spelling.c:220
16058 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16059 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16061 #: src/prefs_spelling.c:337
16062 msgid "Spell Checking"
16063 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16065 #: src/prefs_summaries.c:152
16066 msgid "the abbreviated weekday name"
16067 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16069 #: src/prefs_summaries.c:153
16070 msgid "the full weekday name"
16071 msgstr "nama mingguan lengkap"
16073 #: src/prefs_summaries.c:154
16074 msgid "the abbreviated month name"
16075 msgstr "nama singkatan bulan"
16077 #: src/prefs_summaries.c:155
16078 msgid "the full month name"
16079 msgstr "nama bulan lengkap"
16081 #: src/prefs_summaries.c:156
16082 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16083 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16085 #: src/prefs_summaries.c:157
16086 msgid "the century number (year/100)"
16087 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16089 #: src/prefs_summaries.c:158
16090 msgid "the day of the month as a decimal number"
16091 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16093 #: src/prefs_summaries.c:159
16094 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16095 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16097 #: src/prefs_summaries.c:160
16098 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16099 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16101 #: src/prefs_summaries.c:161
16102 msgid "the day of the year as a decimal number"
16103 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16105 #: src/prefs_summaries.c:162
16106 msgid "the month as a decimal number"
16107 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16109 #: src/prefs_summaries.c:163
16110 msgid "the minute as a decimal number"
16111 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16113 #: src/prefs_summaries.c:164
16114 msgid "either AM or PM"
16115 msgstr "AM atau PM"
16117 #: src/prefs_summaries.c:165
16118 msgid "the second as a decimal number"
16119 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16121 #: src/prefs_summaries.c:166
16122 msgid "the day of the week as a decimal number"
16123 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16125 #: src/prefs_summaries.c:167
16126 msgid "the preferred date for the current locale"
16127 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16129 #: src/prefs_summaries.c:168
16130 msgid "the last two digits of a year"
16131 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16133 #: src/prefs_summaries.c:169
16134 msgid "the year as a decimal number"
16135 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16137 #: src/prefs_summaries.c:170
16138 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16139 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16141 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16142 #: src/prefs_summaries.c:522
16143 msgid "Date format"
16144 msgstr "Format tanggal"
16146 #: src/prefs_summaries.c:215
16150 #: src/prefs_summaries.c:257
16154 #: src/prefs_summaries.c:360
16155 msgid "Display message number next to folder name"
16156 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
16158 #: src/prefs_summaries.c:370
16159 msgid "Unread messages"
16160 msgstr "Pesan belum dibaca"
16162 #: src/prefs_summaries.c:371
16163 msgid "Unread and Total messages"
16164 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
16166 #: src/prefs_summaries.c:381
16167 msgid "Open last opened folder at start-up"
16168 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
16170 #: src/prefs_summaries.c:384
16171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16172 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16174 #: src/prefs_summaries.c:398
16178 #: src/prefs_summaries.c:416
16179 msgid "Message list"
16180 msgstr "Daftar pesan"
16182 #: src/prefs_summaries.c:422
16183 msgid "Set default selection when entering a folder"
16184 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16186 #: src/prefs_summaries.c:435
16187 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16188 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
16190 #: src/prefs_summaries.c:445
16191 msgid "Assume 'Yes'"
16192 msgstr "Asumsi 'Ya'"
16194 #: src/prefs_summaries.c:446
16195 msgid "Assume 'No'"
16196 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
16198 #: src/prefs_summaries.c:454
16199 msgid "Open message when selected"
16200 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
16202 #: src/prefs_summaries.c:464
16203 msgid "When message view is visible"
16204 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
16206 #: src/prefs_summaries.c:470
16207 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16208 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
16210 #: src/prefs_summaries.c:474
16211 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16212 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
16214 #: src/prefs_summaries.c:476
16216 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16219 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
16222 #: src/prefs_summaries.c:479
16223 msgid "Mark message as read"
16224 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
16226 #: src/prefs_summaries.c:482
16227 msgid "when selected, after"
16228 msgstr "ketika terpilih, setelah"
16230 #: src/prefs_summaries.c:502
16231 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16232 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
16234 #: src/prefs_summaries.c:509
16235 msgid "Display sender using address book"
16236 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
16238 #: src/prefs_summaries.c:513
16239 msgid "Show tooltips"
16240 msgstr "Tampilkan tips"
16242 #: src/prefs_summaries.c:542
16243 msgid "Date format help"
16244 msgstr "Bantuan format tanggal"
16246 #: src/prefs_summaries.c:560
16247 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16249 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
16252 #: src/prefs_summaries.c:563
16253 msgid "Translate header names"
16254 msgstr "Terjemahkan nama header"
16256 #: src/prefs_summaries.c:565
16258 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16259 "translated into your language."
16261 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16264 #: src/prefs_summaries.c:682
16268 #: src/prefs_summary_column.c:86
16272 #: src/prefs_summary_column.c:226
16273 msgid "Message list columns configuration"
16274 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
16276 #: src/prefs_summary_column.c:243
16278 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16279 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16281 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
16282 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
16284 #: src/prefs_summary_open.c:109
16285 msgid "first marked email"
16286 msgstr "email yang pertama ditandai"
16288 #: src/prefs_summary_open.c:110
16289 msgid "first new email"
16290 msgstr "email baru pertama"
16292 #: src/prefs_summary_open.c:111
16293 msgid "first unread email"
16294 msgstr "email belum dibaca pertama"
16296 #: src/prefs_summary_open.c:112
16297 msgid "last opened email"
16298 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16300 #: src/prefs_summary_open.c:113
16301 msgid "last email in the list"
16302 msgstr "email terakhir pada daftar"
16304 #: src/prefs_summary_open.c:115
16305 msgid "first email in the list"
16306 msgstr "email pertama pada daftar"
16308 #: src/prefs_summary_open.c:184
16309 msgid " Selection when entering a folder"
16310 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16312 #: src/prefs_summary_open.c:230
16313 msgid "Possible selections"
16314 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16316 #: src/prefs_summary_open.c:266
16317 msgid "Selection on folder opening"
16318 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16320 #: src/prefs_template.c:79
16321 msgid "This name is used as the Menu item"
16322 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16324 #: src/prefs_template.c:81
16326 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16329 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16331 #: src/prefs_template.c:307
16332 msgid "Append the new template above to the list"
16333 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16335 #: src/prefs_template.c:316
16336 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16337 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16339 #: src/prefs_template.c:326
16340 msgid "Delete the selected template from the list"
16341 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16343 #: src/prefs_template.c:344
16344 msgid "Show information on configuring templates"
16345 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16347 #: src/prefs_template.c:368
16348 msgid "Move the selected template to the top"
16349 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16351 #: src/prefs_template.c:378
16352 msgid "Move the selected template up"
16353 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16355 #: src/prefs_template.c:386
16356 msgid "Move the selected template down"
16357 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16359 #: src/prefs_template.c:396
16360 msgid "Move the selected template to the bottom"
16361 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16363 #: src/prefs_template.c:412
16364 msgid "Template configuration"
16365 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16367 #: src/prefs_template.c:599
16368 msgid "Templates list not saved"
16369 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16371 #: src/prefs_template.c:600
16372 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16373 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16375 #: src/prefs_template.c:761
16376 msgid "The template's name is not set."
16377 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16379 #: src/prefs_template.c:798
16380 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16381 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16383 #: src/prefs_template.c:804
16384 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16385 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16387 #: src/prefs_template.c:810
16388 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16389 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16391 #: src/prefs_template.c:816
16392 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16393 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16395 #: src/prefs_template.c:822
16396 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16397 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16399 #: src/prefs_template.c:892
16400 msgid "Delete template"
16401 msgstr "Hapus cetakan"
16403 #: src/prefs_template.c:893
16404 msgid "Do you really want to delete this template?"
16405 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16407 #: src/prefs_template.c:905
16408 msgid "Delete all templates"
16409 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16411 #: src/prefs_template.c:906
16412 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16413 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16415 #: src/prefs_template.c:1221
16416 msgid "Current templates"
16417 msgstr "Cetakan aktif"
16419 #: src/prefs_template.c:1249
16423 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16424 msgid "Default internal theme"
16425 msgstr "Standar tema internal"
16427 #: src/prefs_themes.c:370
16431 #: src/prefs_themes.c:458
16432 msgid "Only root can remove system themes"
16433 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16435 #: src/prefs_themes.c:461
16437 msgid "Remove system theme '%s'"
16438 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16440 #: src/prefs_themes.c:464
16442 msgid "Remove theme '%s'"
16443 msgstr "Hapus tema '%s'"
16445 #: src/prefs_themes.c:470
16446 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16447 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16449 #: src/prefs_themes.c:480
16453 "while removing theme."
16455 "Berkas %s gagal\n"
16456 "ketika menghapus tema."
16458 #: src/prefs_themes.c:484
16459 msgid "Removing theme directory failed."
16460 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16462 #: src/prefs_themes.c:487
16463 msgid "Theme removed successfully"
16464 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16466 #: src/prefs_themes.c:507
16467 msgid "Select theme folder"
16468 msgstr "Pilih direktori tema"
16470 #: src/prefs_themes.c:522
16472 msgid "Install theme '%s'"
16473 msgstr "Pasang tema '%s'"
16475 #: src/prefs_themes.c:525
16477 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16480 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16483 #: src/prefs_themes.c:532
16484 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16485 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16487 #: src/prefs_themes.c:552
16488 msgid "Theme exists"
16489 msgstr "Tema telah ada"
16491 #: src/prefs_themes.c:553
16493 "A theme with the same name is\n"
16494 "already installed in this location.\n"
16496 "Do you want to replace it?"
16498 "Tema dengan nama sama\n"
16499 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16501 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16503 #: src/prefs_themes.c:559
16505 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16506 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16508 #: src/prefs_themes.c:567
16510 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16511 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16513 #: src/prefs_themes.c:580
16514 msgid "Theme installed successfully."
16515 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16517 #: src/prefs_themes.c:587
16518 msgid "Failed installing theme"
16519 msgstr "Tema gagal dipasang"
16521 #: src/prefs_themes.c:590
16525 "while installing theme."
16527 "Berkas %s gagal\n"
16528 "ketika memasang tema."
16530 #: src/prefs_themes.c:691
16532 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16533 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16535 #: src/prefs_themes.c:732
16537 msgid "Internal theme has %d icons"
16538 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16540 #: src/prefs_themes.c:738
16541 msgid "No info file available for this theme"
16542 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16544 #: src/prefs_themes.c:756
16545 msgid "Error: couldn't get theme status"
16546 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16548 #: src/prefs_themes.c:780
16550 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16551 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16553 #: src/prefs_themes.c:829
16557 #: src/prefs_themes.c:840
16558 msgid "Install new..."
16559 msgstr "Pasang baru..."
16561 #: src/prefs_themes.c:845
16562 msgid "Get more..."
16563 msgstr "Ambil lainnya..."
16565 #: src/prefs_themes.c:856
16566 msgid "Information"
16569 #: src/prefs_themes.c:870
16573 #: src/prefs_themes.c:920
16577 #: src/prefs_themes.c:970
16579 msgstr "Gunakan ini"
16581 #: src/prefs_toolbar.c:176
16583 "Selected Action already set.\n"
16584 "Please choose another Action from List"
16586 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16587 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16589 #: src/prefs_toolbar.c:177
16590 msgid "Item has no icon defined."
16591 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16593 #: src/prefs_toolbar.c:178
16594 msgid "Item has no text defined."
16595 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16597 #: src/prefs_toolbar.c:916
16598 msgid "Toolbar item"
16599 msgstr "Item toolbar"
16601 #: src/prefs_toolbar.c:932
16605 #: src/prefs_toolbar.c:942
16606 msgid "Internal Function"
16607 msgstr "Fungsi Internal"
16609 #: src/prefs_toolbar.c:943
16610 msgid "User Action"
16611 msgstr "Aksi Pengguna"
16613 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16617 #: src/prefs_toolbar.c:952
16618 msgid "Event executed on click"
16619 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16621 #: src/prefs_toolbar.c:991
16622 msgid "Toolbar text"
16623 msgstr "Teks toolbar"
16625 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16629 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16633 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16637 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16638 msgid "Main Window"
16639 msgstr "Jendela Utama"
16641 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16642 msgid "Message Window"
16643 msgstr "Jendela Pesan"
16645 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16646 msgid "Compose Window"
16647 msgstr "Jendela Tulis"
16649 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16653 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16654 msgid "Mapped event"
16655 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16657 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16658 msgid "Toolbar item icon"
16659 msgstr "Ikon item toolbar"
16661 #: src/prefs_wrapping.c:80
16662 msgid "Auto wrapping"
16663 msgstr "Penggalan otomatis"
16665 #: src/prefs_wrapping.c:81
16666 msgid "Wrap quotation"
16667 msgstr "Penggal kutipan"
16669 #: src/prefs_wrapping.c:82
16670 msgid "Wrap pasted text"
16671 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16673 #: src/prefs_wrapping.c:83
16674 msgid "Auto indent"
16675 msgstr "Otomatis menjorok"
16677 #: src/prefs_wrapping.c:89
16678 msgid "Wrap text at"
16679 msgstr "Penggal teks pada"
16681 #: src/prefs_wrapping.c:154
16685 #: src/printing.c:436
16686 msgid "Print preview"
16687 msgstr "Pratayang Cetak"
16689 #: src/printing.c:489
16691 msgstr "Halaman pertama"
16693 #: src/printing.c:500
16695 msgstr "Halaman terakhir"
16697 #: src/printing.c:506
16699 msgstr "Perbesar 100%"
16701 #: src/printing.c:508
16703 msgstr "Perbesar sesuai"
16705 #: src/printing.c:510
16709 #: src/printing.c:512
16713 #: src/printing.c:711
16716 msgstr "Halaman %d"
16718 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16719 msgid "No information available"
16720 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16722 #: src/privacy.c:490
16723 msgid "No recipient keys defined."
16724 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16726 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16727 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16728 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16730 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16731 msgid "Already trying to send."
16732 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16734 #: src/procmsg.c:1628
16736 msgid "Couldn't open file %s."
16737 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16739 #: src/procmsg.c:1724
16741 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16742 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16744 #: src/procmsg.c:1757
16745 msgid "Queued message header is broken."
16746 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16748 #: src/procmsg.c:1777
16749 msgid "An error happened during SMTP session."
16750 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16752 #: src/procmsg.c:1791
16754 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16757 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16758 "kesalahan selama sesi SMTP."
16760 #: src/procmsg.c:1799
16762 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16763 "generated by Claws Mail."
16765 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16768 #: src/procmsg.c:1817
16769 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16770 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16772 #: src/procmsg.c:1830
16773 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16774 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16776 #: src/procmsg.c:1844
16778 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16779 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16781 #: src/procmsg.c:2408
16782 msgid "Filtering messages...\n"
16783 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16785 #: src/quote_fmt.c:47
16786 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16787 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16789 #: src/quote_fmt.c:48
16790 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16791 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16793 #: src/quote_fmt.c:51
16794 msgid "email address of sender"
16795 msgstr "alamat email pengirim"
16797 #: src/quote_fmt.c:52
16798 msgid "full name of sender"
16799 msgstr "nama lengkap pengirim"
16801 #: src/quote_fmt.c:53
16802 msgid "first name of sender"
16803 msgstr "nama depan pengirim"
16805 #: src/quote_fmt.c:54
16806 msgid "last name of sender"
16807 msgstr "nama belakang pengirim"
16809 #: src/quote_fmt.c:55
16810 msgid "initials of sender"
16811 msgstr "inisial pengirim"
16813 #: src/quote_fmt.c:62
16814 msgid "message body"
16815 msgstr "badan pesan"
16817 #: src/quote_fmt.c:63
16818 msgid "quoted message body"
16819 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16821 #: src/quote_fmt.c:64
16822 msgid "message body without signature"
16823 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16825 #: src/quote_fmt.c:65
16826 msgid "quoted message body without signature"
16827 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16829 #: src/quote_fmt.c:66
16830 msgid "message tags"
16831 msgstr "penanda pesan"
16833 #: src/quote_fmt.c:67
16834 msgid "current dictionary"
16835 msgstr "kamus aktif"
16837 #: src/quote_fmt.c:68
16838 msgid "cursor position"
16839 msgstr "posisi kursor"
16841 #: src/quote_fmt.c:69
16842 msgid "account property: your name"
16843 msgstr "properti akun: nama anda"
16845 #: src/quote_fmt.c:70
16846 msgid "account property: your email address"
16847 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16849 #: src/quote_fmt.c:71
16850 msgid "account property: account name"
16851 msgstr "properti akun: nama akun"
16853 #: src/quote_fmt.c:72
16854 msgid "account property: organization"
16855 msgstr "properti akun: organisasi"
16857 #: src/quote_fmt.c:73
16858 msgid "account property: signature"
16859 msgstr "properti akun: tandatangan"
16861 #: src/quote_fmt.c:74
16862 msgid "account property: signature path"
16863 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16865 #: src/quote_fmt.c:75
16866 msgid "account property: default dictionary"
16867 msgstr "properti akun: kamus standar"
16869 #: src/quote_fmt.c:76
16870 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16871 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16873 #: src/quote_fmt.c:77
16874 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16875 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16877 #: src/quote_fmt.c:78
16878 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16879 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16881 #: src/quote_fmt.c:80
16882 msgid "literal backslash"
16885 #: src/quote_fmt.c:81
16886 msgid "literal question mark"
16887 msgstr "tanda tanya"
16889 #: src/quote_fmt.c:82
16890 msgid "literal exclamation mark"
16891 msgstr "tanda seru"
16893 #: src/quote_fmt.c:83
16894 msgid "literal pipe"
16897 #: src/quote_fmt.c:84
16898 msgid "literal opening curly brace"
16899 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16901 #: src/quote_fmt.c:85
16902 msgid "literal closing curly brace"
16903 msgstr "kurung kurawal penutup"
16905 #: src/quote_fmt.c:86
16909 #: src/quote_fmt.c:89
16910 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16911 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16913 #: src/quote_fmt.c:90
16915 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16916 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16917 "symbols (or their long equivalent)"
16919 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16921 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16923 "(atau persamaannya)"
16925 #: src/quote_fmt.c:91
16927 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16929 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16930 "symbols (or their long equivalent)"
16932 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16934 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16936 "(atau persamaannya)"
16938 #: src/quote_fmt.c:92
16941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16944 "sisipkan berkas:\n"
16945 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16948 #: src/quote_fmt.c:93
16950 "insert program output:\n"
16951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16955 "sisipkan keluaran program:\n"
16956 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16958 "mendapatkan keluaran dari"
16960 #: src/quote_fmt.c:94
16962 "insert user input:\n"
16963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16964 "user-entered text"
16966 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16969 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16971 #: src/quote_fmt.c:95
16974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16977 "lampirkan berkas:\n"
16978 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16979 "yang akan dilampirkan"
16981 #: src/quote_fmt.c:97
16982 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16983 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16985 #: src/quote_fmt.c:98
16987 "text that can contain any of the symbols or\n"
16990 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16993 #: src/quote_fmt.c:99
16995 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16998 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16999 "perintah) di atas"
17001 #: src/quote_fmt.c:100
17003 "completion from address book only works with the first\n"
17004 "address of the header, it outputs the full name\n"
17005 "of the contact if that address matches exactly\n"
17006 "one contact in the address book"
17008 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17009 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17010 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17011 "dalam buku alamat"
17013 #: src/quote_fmt.c:109
17014 msgid "Description of symbols"
17015 msgstr "Deskripsi simbol"
17017 #: src/quote_fmt.c:110
17018 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17019 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17021 #: src/quote_fmt.c:173
17022 msgid "Use template when composing new messages"
17023 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17025 #: src/quote_fmt.c:197
17027 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17030 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17033 #: src/quote_fmt.c:299
17034 msgid "Use template when replying to messages"
17035 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17037 #: src/quote_fmt.c:323
17038 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17040 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17042 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17043 msgid "Quotation mark"
17044 msgstr "Tanda kutipan"
17046 #: src/quote_fmt.c:429
17047 msgid "Use template when forwarding messages"
17048 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17050 #: src/quote_fmt.c:453
17051 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17053 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17056 #: src/quote_fmt.c:545
17060 #: src/quote_fmt.c:563
17062 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17065 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17068 #: src/quote_fmt.c:566
17069 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17070 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17072 #: src/quote_fmt.c:583
17073 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17074 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17076 #: src/quote_fmt.c:603
17077 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17078 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17080 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17082 msgid "Enter text to replace '%s'"
17083 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17085 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17086 msgid "Enter variable"
17087 msgstr "Masukkan variabel"
17089 #: src/send_message.c:152
17091 msgid "Sending message using command: %s\n"
17092 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17094 #: src/send_message.c:166
17096 msgid "Couldn't execute command: %s"
17097 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17099 #: src/send_message.c:201
17101 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17102 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17104 #: src/send_message.c:344
17106 msgstr "Menyambung"
17108 #: src/send_message.c:349
17109 msgid "Doing POP before SMTP..."
17110 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17112 #: src/send_message.c:352
17113 msgid "POP before SMTP"
17114 msgstr "POP sebelum SMTP"
17116 #: src/send_message.c:357
17118 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17119 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17121 #: src/send_message.c:414
17122 msgid "Mail sent successfully."
17123 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17125 #: src/send_message.c:481
17126 msgid "Sending HELO..."
17127 msgstr "Mengirim HELO..."
17129 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17130 msgid "Authenticating"
17131 msgstr "Otentifikasi"
17133 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17134 msgid "Sending message..."
17135 msgstr "Mengirim pesan..."
17137 #: src/send_message.c:486
17138 msgid "Sending EHLO..."
17139 msgstr "Mengirim EHLO..."
17141 #: src/send_message.c:495
17142 msgid "Sending MAIL FROM..."
17143 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
17145 #: src/send_message.c:499
17146 msgid "Sending RCPT TO..."
17147 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
17149 #: src/send_message.c:504
17150 msgid "Sending DATA..."
17151 msgstr "Mengirim DATA..."
17153 #: src/send_message.c:508
17154 msgid "Quitting..."
17155 msgstr "Mengakhiri..."
17157 #: src/send_message.c:537
17159 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17160 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
17162 #: src/send_message.c:590
17163 msgid "Sending message"
17164 msgstr "Mengirim pesan"
17166 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17167 msgid "Error occurred while sending the message."
17168 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
17170 #: src/send_message.c:662
17173 "Error occurred while sending the message:\n"
17176 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17180 msgid "Mailbox setting"
17181 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17185 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17186 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17187 "if you have the one.\n"
17188 "If you're not sure, just select OK."
17190 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17191 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
17192 "jika anda sudah memilikinya.\n"
17193 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
17195 #: src/sourcewindow.c:64
17196 msgid "Source of the message"
17197 msgstr "Sumber dari pesan"
17199 #: src/sourcewindow.c:159
17201 msgid "%s - Source"
17202 msgstr "%s - Sumber"
17204 #: src/ssl_manager.c:157
17205 msgid "Saved SSL certificates"
17206 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
17208 #: src/ssl_manager.c:428
17209 msgid "Delete certificate"
17210 msgstr "Hapus sertifikat"
17212 #: src/ssl_manager.c:429
17213 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17214 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
17216 #: src/summary_search.c:271
17217 msgid "Search messages"
17218 msgstr "Cari pesan"
17220 #: src/summary_search.c:293
17221 msgid "Match any of the following"
17222 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
17224 #: src/summary_search.c:295
17225 msgid "Match all of the following"
17226 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
17228 #: src/summary_search.c:459
17232 #: src/summary_search.c:466
17236 #: src/summary_search.c:496
17238 msgstr "C_ari semua"
17240 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17242 msgid "Searching in %s... \n"
17243 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
17245 #: src/summary_search.c:799
17246 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17247 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
17249 #: src/summary_search.c:801
17250 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17251 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
17253 #: src/summaryview.c:433
17254 msgid "Create _filter rule"
17255 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
17257 #: src/summaryview.c:556
17258 msgid "Toggle quick search bar"
17259 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
17261 #: src/summaryview.c:593
17262 msgid "Toggle multiple selection"
17263 msgstr "Toggle multi pilihan"
17265 #: src/summaryview.c:1295
17266 msgid "Process mark"
17267 msgstr "Tanda proses"
17269 #: src/summaryview.c:1296
17270 msgid "Some marks are left. Process them?"
17271 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
17273 #: src/summaryview.c:1346
17275 msgid "Scanning folder (%s)..."
17276 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
17278 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17279 msgid "No more unread messages"
17280 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
17282 #: src/summaryview.c:1838
17283 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17284 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
17286 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17287 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17289 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17291 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
17292 "next_unread_msg_dialog\n"
17294 #: src/summaryview.c:1858
17295 msgid "No unread messages."
17296 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
17298 #: src/summaryview.c:1890
17299 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17300 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17302 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17303 msgid "No more new messages"
17304 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17306 #: src/summaryview.c:1933
17307 msgid "No new message found. Search from the end?"
17308 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17310 #: src/summaryview.c:1953
17311 msgid "No new messages."
17312 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17314 #: src/summaryview.c:1985
17315 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17316 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17318 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17319 msgid "No more marked messages"
17320 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17322 #: src/summaryview.c:2023
17323 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17324 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17326 #: src/summaryview.c:2032
17327 msgid "No marked messages."
17328 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17330 #: src/summaryview.c:2064
17331 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17332 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17334 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17335 msgid "No more labeled messages"
17336 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17338 #: src/summaryview.c:2102
17339 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17340 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17342 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17343 msgid "No labeled messages."
17344 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17346 #: src/summaryview.c:2127
17347 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17348 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17350 #: src/summaryview.c:2441
17351 msgid "Attracting messages by subject..."
17352 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17354 #: src/summaryview.c:2624
17357 msgstr "%d dihapus"
17359 #: src/summaryview.c:2628
17362 msgstr "%s%d dipindahkan"
17364 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17368 #: src/summaryview.c:2634
17370 msgid "%s%d copied"
17371 msgstr "%s%d disalin"
17373 #: src/summaryview.c:2648
17374 msgid " item selected"
17375 msgid_plural " items selected"
17376 msgstr[0] " item yg dipilih"
17377 msgstr[1] " item yg dipilih"
17379 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17381 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17382 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17384 #: src/summaryview.c:2673
17387 "<b>Message summary</b>\n"
17389 "<b>Unread:</b> %d\n"
17390 "<b>Total:</b> %d\n"
17391 "<b>Size:</b> %s\n"
17393 "<b>Marked:</b> %d\n"
17394 "<b>Replied:</b> %d\n"
17395 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17396 "<b>Locked:</b> %d\n"
17397 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17398 "<b>Watched:</b> %d"
17400 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17401 "<b>Baru:</b> %d\n"
17402 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17403 "<b>Total:</b> %d\n"
17404 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17406 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17407 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17408 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17409 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17410 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17411 "<b>Diawasi:</b> %d"
17413 #: src/summaryview.c:2697
17415 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17416 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17418 #: src/summaryview.c:2977
17419 msgid "Sorting summary..."
17420 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17422 #: src/summaryview.c:3116
17423 msgid "Setting summary from message data..."
17424 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17426 #: src/summaryview.c:3321
17428 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17430 #: src/summaryview.c:3372
17431 msgid "(No Recipient)"
17432 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17434 #: src/summaryview.c:3407
17438 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17441 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17443 #: src/summaryview.c:3414
17447 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17450 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17452 #: src/summaryview.c:4298
17453 msgid "You're not the author of the article.\n"
17454 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17456 #: src/summaryview.c:4391
17458 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17459 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17460 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17461 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17463 #: src/summaryview.c:4394
17464 msgid "Delete message(s)"
17465 msgstr "Hapus pesan"
17467 #: src/summaryview.c:4557
17468 msgid "Destination is same as current folder."
17469 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17471 #: src/summaryview.c:4656
17472 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17473 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17475 #: src/summaryview.c:4819
17476 msgid "Append or Overwrite"
17477 msgstr "Tambah atau Timpa"
17479 #: src/summaryview.c:4820
17480 msgid "Append or overwrite existing file?"
17481 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17483 #: src/summaryview.c:4821
17487 #: src/summaryview.c:4821
17491 #: src/summaryview.c:4862
17494 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17496 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17498 #: src/summaryview.c:5341
17499 msgid "Building threads..."
17500 msgstr "Membangun utas..."
17502 #: src/summaryview.c:5589
17503 msgid "Skip these rules"
17504 msgstr "Abaikan aturan ini"
17506 #: src/summaryview.c:5592
17507 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17508 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17510 #: src/summaryview.c:5595
17511 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17512 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17514 #: src/summaryview.c:5624
17516 msgstr "Penyaringan"
17518 #: src/summaryview.c:5625
17520 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17521 "Please choose what to do with these rules:"
17523 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17524 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17526 #: src/summaryview.c:5627
17530 #: src/summaryview.c:5655
17531 msgid "Filtering..."
17532 msgstr "Penyaringan..."
17534 #: src/summaryview.c:5734
17535 msgid "Processing configuration"
17536 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17538 #: src/summaryview.c:6282
17539 msgid "Ignored thread"
17540 msgstr "Thread diabaikan"
17542 #: src/summaryview.c:6284
17543 msgid "Watched thread"
17544 msgstr "Thread diawasi"
17546 #: src/summaryview.c:6292
17547 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17548 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17550 #: src/summaryview.c:6294
17551 msgid "Replied - click to see reply"
17552 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17554 #: src/summaryview.c:6306
17555 msgid "To be moved"
17556 msgstr "Akan dipindah"
17558 #: src/summaryview.c:6308
17559 msgid "To be copied"
17560 msgstr "Akan disalin"
17562 #: src/summaryview.c:6320
17563 msgid "Signed, has attachment(s)"
17564 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17566 #: src/summaryview.c:6324
17567 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17568 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17570 #: src/summaryview.c:6326
17572 msgstr "Terenkripsi"
17574 #: src/summaryview.c:6328
17575 msgid "Has attachment(s)"
17576 msgstr "Memiliki lampiran"
17578 #: src/summaryview.c:7956
17581 "Regular expression (regexp) error:\n"
17584 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17587 #: src/summaryview.c:8064
17588 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17589 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17591 #: src/summaryview.c:8069
17592 msgid "Go back to the folder list"
17593 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17595 #: src/textview.c:233
17596 msgid "_Open in web browser"
17597 msgstr "_Buka di perambah web"
17599 #: src/textview.c:234
17600 msgid "Copy this _link"
17601 msgstr "Salin _tautan ini"
17603 #: src/textview.c:241
17604 msgid "_Reply to this address"
17605 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17607 #: src/textview.c:242
17608 msgid "Add to _Address book"
17609 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17611 #: src/textview.c:243
17612 msgid "Copy this add_ress"
17613 msgstr "Salin alama_t ini"
17615 #: src/textview.c:249
17616 msgid "_Open image"
17617 msgstr "_Buka gambar"
17619 #: src/textview.c:250
17620 msgid "_Save image..."
17621 msgstr "_Simpan gambar..."
17623 #: src/textview.c:718
17625 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17626 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
17628 #: src/textview.c:721
17630 msgid "[%s (%d bytes)]"
17631 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17633 #: src/textview.c:900
17636 " This message can't be displayed.\n"
17637 " This is probably due to a network error.\n"
17642 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17643 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17647 #: src/textview.c:905
17648 msgid "'Network Log'"
17649 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17651 #: src/textview.c:906
17652 msgid " in the Tools menu for more information."
17653 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17655 #: src/textview.c:969
17656 msgid " The following can be performed on this part\n"
17657 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17659 #: src/textview.c:971
17660 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17661 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17663 #: src/textview.c:975
17664 msgid " - To save, select "
17665 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
17667 #: src/textview.c:976
17668 msgid "'Save as...'"
17669 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17671 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17672 #: src/textview.c:1012
17673 msgid " (Shortcut key: '"
17674 msgstr " (Tombol pintas: '"
17676 #: src/textview.c:986
17677 msgid " - To display as text, select "
17678 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17680 #: src/textview.c:987
17681 msgid "'Display as text'"
17682 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17684 #: src/textview.c:998
17685 msgid " - To open with an external program, select "
17686 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17688 #: src/textview.c:999
17692 #: src/textview.c:1007
17693 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17694 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17696 #: src/textview.c:1008
17697 msgid "mouse button)\n"
17698 msgstr "tombol tetikus)\n"
17700 #: src/textview.c:1010
17702 msgstr " - Atau gunakan "
17704 #: src/textview.c:1011
17705 msgid "'Open with...'"
17706 msgstr "'Buka dengan...'"
17708 #: src/textview.c:1121
17711 "The command to view attachment as text failed:\n"
17715 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17719 #: src/textview.c:2183
17723 #: src/textview.c:2883
17726 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17728 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17730 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17734 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17736 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17738 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17742 #: src/textview.c:2892
17743 msgid "Phishing attempt warning"
17744 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17746 #: src/textview.c:2893
17750 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17751 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17752 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17754 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17755 msgid "Receive Mail from current Account"
17756 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17758 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17759 msgid "Send Queued Messages"
17760 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17762 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17763 msgid "Compose Email"
17764 msgstr "Tulis Email"
17766 #: src/toolbar.c:196
17767 msgid "Compose News"
17768 msgstr "Tulis Berita"
17770 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17771 msgid "Reply to Message"
17772 msgstr "Balas ke Pesan"
17774 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17775 msgid "Reply to Sender"
17776 msgstr "Balas ke Pengirim"
17778 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17779 msgid "Reply to All"
17780 msgstr "Balas ke Semua"
17782 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17783 msgid "Reply to Mailing-list"
17784 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17786 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17788 msgstr "Buka email"
17790 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17791 msgid "Forward Message"
17792 msgstr "Teruskan Pesan"
17794 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17795 msgid "Trash Message"
17796 msgstr "Buang Pesan"
17798 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17799 msgid "Delete Message"
17800 msgstr "Hapus Pesan"
17802 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17803 msgid "Go to Previous Unread Message"
17804 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17806 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17807 msgid "Go to Next Unread Message"
17808 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17810 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17814 #: src/toolbar.c:211
17815 msgid "Learn Spam or Ham"
17816 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17818 #: src/toolbar.c:212
17819 msgid "Open folder/Go to folder list"
17820 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17822 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17823 msgid "Send Message"
17824 msgstr "Kirim Pesan"
17826 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17827 msgid "Put into queue folder and send later"
17828 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17830 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17831 msgid "Save to draft folder"
17832 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17834 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17835 msgid "Insert file"
17836 msgstr "Sisipkan berkas"
17838 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17839 msgid "Attach file"
17840 msgstr "Lampirkan berkas"
17842 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17843 msgid "Insert signature"
17844 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17846 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17847 msgid "Replace signature"
17848 msgstr "Ganti tandatangan"
17850 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17851 msgid "Edit with external editor"
17852 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17854 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17855 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17856 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17858 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17859 msgid "Wrap all long lines"
17860 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17862 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17863 msgid "Check spelling"
17864 msgstr "Periksa pengejaan"
17866 #: src/toolbar.c:229
17867 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17868 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17870 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17871 msgid "Cancel receiving"
17872 msgstr "Batalkan penerimaan"
17874 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17875 msgid "Cancel receiving/sending"
17876 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
17878 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17879 msgid "Close window"
17880 msgstr "Tutup jendela"
17882 #: src/toolbar.c:235
17883 msgid "Claws Mail Plugins"
17884 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17886 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17889 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17891 #: src/toolbar.c:402
17895 #: src/toolbar.c:404
17897 msgstr "Ambil Surat"
17899 #: src/toolbar.c:405
17903 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17908 #: src/toolbar.c:410
17912 #: src/toolbar.c:411
17915 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17917 #: src/toolbar.c:412
17921 #: src/toolbar.c:417
17925 #: src/toolbar.c:418
17929 #: src/toolbar.c:426
17933 #: src/toolbar.c:429
17934 msgid "Insert sig."
17935 msgstr "Sisip tandatangan."
17937 #: src/toolbar.c:430
17938 msgid "Replace sig."
17939 msgstr "Ganti ttd."
17941 #: src/toolbar.c:431
17945 #: src/toolbar.c:432
17947 msgstr "Penggal para."
17949 #: src/toolbar.c:433
17951 msgstr "Penggal semua"
17953 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17957 #: src/toolbar.c:437
17959 msgstr "Hentikan semua"
17961 #: src/toolbar.c:914
17962 msgid "Compose News message"
17963 msgstr "Tulis pesan Berita"
17965 #: src/toolbar.c:956
17967 msgstr "Pelajari spam"
17969 #: src/toolbar.c:965
17973 #: src/toolbar.c:967
17975 msgstr "Pelajari ham"
17977 #: src/toolbar.c:1953
17978 msgid "Go to folder list"
17979 msgstr "Ke daftar direktori"
17981 #: src/toolbar.c:1959
17982 msgid "Receive Mail from selected Account"
17983 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17985 #: src/toolbar.c:1975
17986 msgid "Open preferences"
17987 msgstr "Buka preferensi"
17989 #: src/toolbar.c:1986
17990 msgid "Compose with selected Account"
17991 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17993 #: src/toolbar.c:2007
17994 msgid "Learn as..."
17995 msgstr "Pelajari sebagai..."
17997 #: src/toolbar.c:2017
17998 msgid "Learn as _Spam"
17999 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18001 #: src/toolbar.c:2018
18002 msgid "Learn as _Ham"
18003 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18005 #: src/toolbar.c:2025
18006 msgid "Reply to Message options"
18007 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18009 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18010 msgid "_Reply with quote"
18011 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18013 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18014 msgid "Reply without _quote"
18015 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18017 #: src/toolbar.c:2042
18018 msgid "Reply to Sender options"
18019 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18021 #: src/toolbar.c:2059
18022 msgid "Reply to All options"
18023 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18025 #: src/toolbar.c:2076
18026 msgid "Reply to Mailing-list options"
18027 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18029 #: src/toolbar.c:2093
18030 msgid "Forward Message options"
18031 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18033 #: src/uri_opener.c:88
18034 msgid "There are no URLs in this email."
18035 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18037 #: src/uri_opener.c:116
18038 msgid "Available URLs:"
18039 msgstr "URL yang tersedia:"
18041 #: src/uri_opener.c:181
18042 msgctxt "Dialog title"
18046 #: src/uri_opener.c:206
18047 msgid "Please select the URL to open."
18048 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18050 #: src/uri_opener.c:214
18052 msgstr "Pilih Semua"
18054 #: src/wizard.c:522
18055 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18056 msgid "Welcome to Claws Mail"
18057 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18059 #: src/wizard.c:545
18063 "Welcome to Claws Mail\n"
18064 "---------------------\n"
18066 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18067 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18070 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18071 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18072 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18073 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18074 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18076 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18077 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18078 "and change the general Preferences by using\n"
18079 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18081 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18082 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18083 "or online at the URL given below.\n"
18091 "Mailing Lists: <%s>\n"
18095 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18096 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18097 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18098 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18103 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18108 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18109 "---------------------\n"
18111 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18112 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18113 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18115 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18116 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18117 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18118 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18120 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18122 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18123 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18124 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18125 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18127 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18128 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18129 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
18131 "URL yang bermanfaat\n"
18137 "Mailing Lists: <%s>\n"
18141 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
18142 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
18143 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
18145 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
18150 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
18151 "silahkan ke <%s>.\n"
18154 #: src/wizard.c:621
18155 msgid "Please enter the mailbox name."
18156 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
18158 #: src/wizard.c:649
18159 msgid "Please enter your name and email address."
18160 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
18162 #: src/wizard.c:660
18163 msgid "Please enter your receiving server and username."
18164 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
18166 #: src/wizard.c:670
18167 msgid "Please enter your username."
18168 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
18170 #: src/wizard.c:680
18171 msgid "Please enter your SMTP server."
18172 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
18174 #: src/wizard.c:691
18175 msgid "Please enter your SMTP username."
18176 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
18178 #: src/wizard.c:970
18179 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18180 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
18182 #: src/wizard.c:980
18183 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18184 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
18186 #: src/wizard.c:990
18187 msgid "Your organization:"
18188 msgstr "Organisasi anda:"
18190 #: src/wizard.c:1023
18191 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18192 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
18194 #: src/wizard.c:1031
18196 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18199 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
18202 #: src/wizard.c:1102
18204 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18207 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
18210 #: src/wizard.c:1105
18211 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18212 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
18214 #: src/wizard.c:1111
18215 msgid "Use authentication"
18216 msgstr "Gunakan otentifikasi"
18218 #: src/wizard.c:1119
18219 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18220 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
18222 #: src/wizard.c:1133
18223 msgid "SMTP username:"
18224 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
18226 #: src/wizard.c:1144
18227 msgid "SMTP password:"
18228 msgstr "Sandi SMTP:"
18230 #: src/wizard.c:1157
18231 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18232 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
18234 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18235 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18236 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
18238 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18239 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18240 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
18242 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18243 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18244 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
18246 #: src/wizard.c:1307
18247 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18248 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
18250 #: src/wizard.c:1497
18251 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18252 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
18254 #: src/wizard.c:1507
18258 #: src/wizard.c:1541
18260 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18263 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
18266 #: src/wizard.c:1546
18267 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18268 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
18270 #: src/wizard.c:1571
18271 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18272 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
18274 #: src/wizard.c:1636
18275 msgid "IMAP server directory:"
18276 msgstr "Direktori server IMAP:"
18278 #: src/wizard.c:1647
18279 msgid "Show only subscribed folders"
18280 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
18282 #: src/wizard.c:1655
18284 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18285 "has been built without IMAP support.</span>"
18287 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
18288 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
18290 #: src/wizard.c:1773
18291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18292 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18294 #: src/wizard.c:1807
18295 msgid "Welcome to Claws Mail"
18296 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18298 #: src/wizard.c:1815
18300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18306 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18308 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18309 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18310 "dalam kurang dari lima menit."
18312 #: src/wizard.c:1828
18314 msgstr "Tentang Anda"
18316 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18317 msgid "Bold fields must be completed"
18318 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18320 #: src/wizard.c:1843
18321 msgid "Receiving mail"
18322 msgstr "Menerima surat"
18324 #: src/wizard.c:1858
18325 msgid "Sending mail"
18326 msgstr "Mengirim surat"
18328 #: src/wizard.c:1874
18329 msgid "Saving mail on disk"
18330 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18332 #: src/wizard.c:1890
18333 msgid "Configuration finished"
18334 msgstr "Konfigurasi selesai"
18336 #: src/wizard.c:1898
18338 "Claws Mail is now ready.\n"
18339 "Click Save to start."
18341 "Claws Mail telah siap.\n"
18342 "Klik Simpan untuk memulai."