Fix protocol part of some URLs
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-27 10:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:441
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:728
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:816
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:908
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:915
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1096
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1098
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1099
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1589
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1595
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:719
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:721
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:986
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1246
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1279
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1607
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1612
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1616
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1621
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
546 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:913
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1483
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1484
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2913
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:494
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2925
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
704
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
708
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
712
713 #: src/addressbook.c:2940
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
721
722 #: src/addressbook.c:2947
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
727 msgstr ""
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
730
731 #: src/addressbook.c:3061
732 #, c-format
733 msgid "Search '%s'"
734 msgstr "Cari '%s'"
735
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
737 msgid "New Contacts"
738 msgstr "Kontak Baru"
739
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
743
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
747
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
751
752 #: src/addressbook.c:4106
753 msgid ""
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
756 msgstr ""
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
759
760 #: src/addressbook.c:4119
761 msgid ""
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
764 msgstr ""
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
767
768 #: src/addressbook.c:4125
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
775
776 #: src/addressbook.c:4130
777 msgid ""
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
780 msgstr ""
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
783
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
787
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
791
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
795
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
799
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
801 msgid "Interface"
802 msgstr "Antarmuka"
803
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
806 msgstr "Buku Alamat"
807
808 #: src/addressbook.c:4922
809 msgid "Person"
810 msgstr "Orang"
811
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Direktori"
816
817 #: src/addressbook.c:4970
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:5006
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "Server LDAP"
828
829 #: src/addressbook.c:5018
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "Permintaan LDAP"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
835 msgid "Address Book"
836 msgstr "Buku Alamat"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
850 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
851 #: src/prefs_matcher.c:2524
852 msgid "Any"
853 msgstr "Semua"
854
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
858
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
862
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
866
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
870
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
874
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
878
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
882
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
886
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
890
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 msgid ""
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
895
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
899
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
903
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
905 msgid "Header Name"
906 msgstr "Nama Kepala"
907
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
911
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
915
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Selesai"
920
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
924
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
928
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
931 msgstr "Alamat umum"
932
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
936
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
939 msgstr "Alamat umum"
940
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
944
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
948
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Pemberitahuan"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
958 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Peringatan"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
966 msgid "Error"
967 msgstr "Kesalahan"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Lihat Catatan"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Nama Server:"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Nama Lain:"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "Nama LDAP"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Tidak ada"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "sebuah viewer"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "direktori"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "Penyaringan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:75
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:76
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:77
1030 msgid "things"
1031 msgstr "sesuatu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:772
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:781
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:585
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:571
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:600
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:734
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:974
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1066
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1370
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:256
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:257
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:258
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:259
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4759
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Minggu"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4760
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Senin"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4761
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Selasa"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4762
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Rabu"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4763
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Kamis"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4764
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Jumat"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4765
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Sabtu"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4767
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Januari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4768
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Pebruari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4769
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Maret"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4770
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "April"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4771
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Mei"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4772
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Juni"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4773
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Juli"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4774
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Agustus"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4775
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "September"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4776
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Oktober"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4777
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Nopember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4778
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Desember"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4780
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Min"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4781
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4782
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Sel"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4783
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Rab"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4784
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Kam"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4785
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Jum"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4786
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sab"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4788
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Jan"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4789
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Peb"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4790
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Mar"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4791
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Apr"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4792
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Mei"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4793
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Jun"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4794
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Jul"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4795
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Ags"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4796
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Sep"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4797
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Okt"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4798
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Nop"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4799
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Des"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4810
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "AM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4811
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "PM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4812
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "am"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4813
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "pm"
1454
1455 #: src/compose.c:591
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "_Tambah..."
1458
1459 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Hapus"
1463
1464 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1467
1468 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Pesan"
1471
1472 #: src/compose.c:604
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Ejaan"
1475
1476 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Pilihan"
1479
1480 #: src/compose.c:610
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Kirim"
1483
1484 #: src/compose.c:611
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1487
1488 #: src/compose.c:614
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:615
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495
1496 #: src/compose.c:616
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499
1500 #: src/compose.c:617
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1503
1504 #: src/compose.c:621
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Cetak"
1507
1508 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Batal"
1511
1512 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Redo"
1515
1516 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "Po_tong"
1519
1520 #: src/compose.c:634
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1523
1524 #: src/compose.c:635
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1527
1528 #: src/compose.c:636
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:637
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Non penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:641
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:642
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:643
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:644
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:645
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:646
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:647
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:648
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:649
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:650
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:651
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:652
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:653
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:654
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:655
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:661
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:662
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:664
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:667
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:668
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:669
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:670
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:677
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:679
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:683
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:703
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:714
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:715
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:716
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:717
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:718
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:719
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:720
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:728
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:733
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:734
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:736
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:737
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1085
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1177
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1469
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2067
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2569
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2841
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2847
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3124
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3630
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3641
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3644
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1906 msgid "_Insert"
1907 msgstr "_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3769
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3770
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Berkas kosong"
1917
1918 #: src/compose.c:3771
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1921
1922 #: src/compose.c:3780
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3807
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Pesan: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1960 #, c-format
1961 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1962 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1963
1964 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1965 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Kirim"
1968
1969 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1970 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1971 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1972 #: src/toolbar.c:2933
1973 msgid "_Send"
1974 msgstr "_Kirim"
1975
1976 #: src/compose.c:5118
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1982 msgid "_Queue"
1983 msgstr "_Antri"
1984
1985 #: src/compose.c:5138
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999
2000 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Kirim nanti"
2003
2004 #: src/compose.c:5186
2005 #, c-format
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2007 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2008
2009 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2016 "\n"
2017 "Konversi charset gagal."
2018
2019 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "\n"
2027 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2028
2029 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2037 "\n"
2038 "Tanda tangan gagal: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5255
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5257
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2054
2055 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2061 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2062
2063 #: src/compose.c:5328
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "%s\n"
2070 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2071
2072 #: src/compose.c:5714
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2080 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2081 "Kirim sebagai %s?"
2082
2083 #: src/compose.c:5776
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "\n"
2089 "Send it anyway?"
2090 msgstr ""
2091 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2092 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2093 "\n"
2094 "Lanjutkan pengiriman?"
2095
2096 #: src/compose.c:5887
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2100
2101 #: src/compose.c:6008
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2104
2105 #: src/compose.c:6009
2106 msgid "C_ontinue"
2107 msgstr "L_anjutkan"
2108
2109 #: src/compose.c:6058
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2112
2113 #: src/compose.c:6067
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2116
2117 #: src/compose.c:6300
2118 #, c-format
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2121
2122 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2125
2126 #: src/compose.c:6301
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2129
2130 #: src/compose.c:6341
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Bagian %s asli"
2134
2135 #: src/compose.c:6942
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2138
2139 #: src/compose.c:7103
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Hapus konten isian"
2142
2143 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2146
2147 #: src/compose.c:7322
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Tipe Mime"
2150
2151 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2154 msgid "Size"
2155 msgstr "Ukuran"
2156
2157 #: src/compose.c:7391
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Simpan Pesan ke "
2160
2161 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Jelajah"
2171
2172 #: src/compose.c:7450
2173 msgid "Select folder to save message to"
2174 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2175
2176 #: src/compose.c:7907
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Ke_pala"
2179
2180 #: src/compose.c:7912
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Lampiran"
2183
2184 #: src/compose.c:7926
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Lainn_ya"
2187
2188 #: src/compose.c:7941
2189 msgid "S_ubject:"
2190 msgstr "S_ubyek:"
2191
2192 #: src/compose.c:8165
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:8312
2202 msgid "_From:"
2203 msgstr "_Dari:"
2204
2205 #: src/compose.c:8329
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2208
2209 #: src/compose.c:8331
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2212
2213 #: src/compose.c:8497
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2218 msgstr ""
2219 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2220 "menyandikan pesan ini."
2221
2222 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2223 msgid "_None"
2224 msgstr "_Tidak ada"
2225
2226 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8794
2232 #, c-format
2233 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2234 msgid "Template '%s' format error."
2235 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2236
2237 #: src/compose.c:9195
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Tipe MIME salah."
2240
2241 #: src/compose.c:9210
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2244
2245 #: src/compose.c:9284
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Properti"
2248
2249 #: src/compose.c:9301
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "Tipe MIME"
2252
2253 #: src/compose.c:9342
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Penyandian"
2256
2257 #: src/compose.c:9362
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Lokasi"
2260
2261 #: src/compose.c:9363
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Nama berkas"
2264
2265 #: src/compose.c:9622
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2273 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2274 "id kelompok proses: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2279
2280 #: src/compose.c:10115
2281 msgid "Could not queue message."
2282 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2283
2284 #: src/compose.c:10117
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Could not queue message:\n"
2288 "\n"
2289 "%s."
2290 msgstr ""
2291 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294
2295 #: src/compose.c:10295
2296 msgid "Could not save draft."
2297 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2298
2299 #: src/compose.c:10299
2300 msgid "Could not save draft"
2301 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2302
2303 #: src/compose.c:10300
2304 msgid ""
2305 "Could not save draft.\n"
2306 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 msgstr ""
2308 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2309 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2310
2311 #: src/compose.c:10302
2312 msgid "_Cancel exit"
2313 msgstr "_Batal keluar"
2314
2315 #: src/compose.c:10302
2316 msgid "_Discard email"
2317 msgstr "_Batalkan email"
2318
2319 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2320 msgid "Select file"
2321 msgstr "Pilih berkas"
2322
2323 #: src/compose.c:10490
2324 #, c-format
2325 msgid "File '%s' could not be read."
2326 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2327
2328 #: src/compose.c:10492
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "File '%s' contained invalid characters\n"
2332 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 msgstr ""
2334 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2335 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2336
2337 #: src/compose.c:10571
2338 msgid "Discard message"
2339 msgstr "Batalkan pesan"
2340
2341 #: src/compose.c:10572
2342 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2343 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2344
2345 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2346 msgid "_Discard"
2347 msgstr "_Batalkan"
2348
2349 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2350 msgid "_Save to Drafts"
2351 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2352
2353 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2354 msgid "Save changes"
2355 msgstr "Simpan perubahan"
2356
2357 #: src/compose.c:10576
2358 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2359 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2360
2361 #: src/compose.c:10577
2362 msgid "_Don't save"
2363 msgstr "_Jangan simpan"
2364
2365 #: src/compose.c:10648
2366 #, c-format
2367 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2368 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2369
2370 #: src/compose.c:10650
2371 msgid "Apply template"
2372 msgstr "Terapkan cetakan"
2373
2374 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2375 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2376 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "_Ganti"
2379
2380 #: src/compose.c:11520
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2385 msgid_plural ""
2386 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2387 "attach them to the email?"
2388 msgstr[0] ""
2389 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2390 "melampirkan ke email?"
2391 msgstr[1] ""
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan semuanya ke email?"
2394
2395 #: src/compose.c:11526
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2398
2399 #: src/compose.c:11527
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Lampirkan"
2402
2403 #: src/compose.c:11745
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2407
2408 #: src/compose.c:12042
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr ""
2414 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2415 "Anda mau melanjutkan?"
2416
2417 #: src/crash.c:140
2418 #, c-format
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2421
2422 #: src/crash.c:186
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425
2426 #: src/crash.c:202
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s.\n"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2431 msgstr ""
2432 "%s.\n"
2433 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2434
2435 #: src/crash.c:207
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Catatan Debug"
2438
2439 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Tutup"
2442
2443 #: src/crash.c:256
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Simpan..."
2446
2447 #: src/crash.c:261
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2450
2451 #: src/crash.c:311
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2454
2455 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Tambah Orang Baru"
2458
2459 #: src/editaddress.c:157
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2474 "berikut untuk di isi:\n"
2475 " - Nama Tampilan\n"
2476 " - Nama Awal\n"
2477 " - Nama Akhir\n"
2478 " - Nama Panggilan\n"
2479 " - Alamat email\n"
2480 " - Atribut tambahan\n"
2481 "\n"
2482 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2483 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2484
2485 #: src/editaddress.c:168
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2498 "berikut untuk di isi:\n"
2499 " - Nama Awal\n"
2500 " - Nama Akhir\n"
2501 " - Alamat email\n"
2502 " - Atribut tambahan\n"
2503 "\n"
2504 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2505 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2506
2507 #: src/editaddress.c:232
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Sunting Detail Orang"
2510
2511 #: src/editaddress.c:410
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2514
2515 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2518
2519 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2520 msgid "Discard"
2521 msgstr "Batalkan"
2522
2523 #: src/editaddress.c:676
2524 msgid "Apply"
2525 msgstr "Terapkan"
2526
2527 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Sunting Data Orang"
2530
2531 #: src/editaddress.c:784
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Pilih gambar"
2534
2535 #: src/editaddress.c:803
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Failed to import image: \n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/editaddress.c:845
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "_Pasang gambar"
2547
2548 #: src/editaddress.c:846
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "_Buang gambar"
2551
2552 #: src/editaddress.c:904
2553 msgid "Photo"
2554 msgstr "Foto"
2555
2556 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nama Tampilan"
2560
2561 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2562 msgid "Last Name"
2563 msgstr "Nama Akhir"
2564
2565 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2566 msgid "First Name"
2567 msgstr "Nama Awal"
2568
2569 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2570 msgid "Nickname"
2571 msgstr "Nama panggilan"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2574 msgid "Alias"
2575 msgstr "Alias"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2578 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Nilai"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_User Data"
2585 msgstr "_Data Pengguna"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1426
2588 msgid "_Email Addresses"
2589 msgstr "Alamat _Email"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2592 msgid "O_ther Attributes"
2593 msgstr "A_tribut Lain"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1583
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Failed to save image: \n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2602 "%s"
2603
2604 #: src/editbook.c:109
2605 msgid "File appears to be OK."
2606 msgstr "Berkas OK."
2607
2608 #: src/editbook.c:112
2609 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2610 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2611
2612 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2613 msgid "Could not read file."
2614 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2615
2616 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2617 msgid "Edit Addressbook"
2618 msgstr "Sunting buku alamat"
2619
2620 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2621 msgid " Check File "
2622 msgstr " Periksa Berkas "
2623
2624 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2625 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2626 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Berkas"
2629
2630 #: src/editbook.c:281
2631 msgid "Add New Addressbook"
2632 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2633
2634 #: src/editgroup.c:101
2635 msgid "A Group Name must be supplied."
2636 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2637
2638 #: src/editgroup.c:294
2639 msgid "Edit Group Data"
2640 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2641
2642 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 msgid "Group Name"
2644 msgstr "Nama Kelompok"
2645
2646 #: src/editgroup.c:342
2647 msgid "Addresses in Group"
2648 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2649
2650 #: src/editgroup.c:377
2651 msgid "Available Addresses"
2652 msgstr "Alamat yang tersedia"
2653
2654 #: src/editgroup.c:452
2655 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2656 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2657
2658 #: src/editgroup.c:500
2659 msgid "Edit Group Details"
2660 msgstr "Sunting detail kelompok"
2661
2662 #: src/editgroup.c:503
2663 msgid "Add New Group"
2664 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2665
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Edit folder"
2668 msgstr "Sunting direktori"
2669
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Input the new name of folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2673
2674 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2676 msgid "New folder"
2677 msgstr "Direktori baru"
2678
2679 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2681 msgid "Input the name of new folder:"
2682 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:188
2685 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2686 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2687
2688 #: src/editjpilot.c:200
2689 msgid "Select JPilot File"
2690 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2693 msgid "Edit JPilot Entry"
2694 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:281
2697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2698 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:372
2701 msgid "Add New JPilot Entry"
2702 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:137
2705 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2706 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2709 msgid "Hostname"
2710 msgstr "Nama host"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2714 msgid "Port"
2715 msgstr "Port"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2718 msgid "Search Base"
2719 msgstr "Dasar Pencarian"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:197
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:287
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr ""
2728 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2733
2734 #: src/editldap.c:152
2735 msgid "A Name must be supplied."
2736 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2737
2738 #: src/editldap.c:164
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2741
2742 #: src/editldap.c:177
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2745
2746 #: src/editldap.c:278
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2749
2750 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2751 msgid "Edit LDAP Server"
2752 msgstr "Sunting server LDAP"
2753
2754 #: src/editldap.c:437
2755 msgid "A name that you wish to call the server."
2756 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2757
2758 #: src/editldap.c:450
2759 msgid ""
2760 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2761 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2762 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2763 "computer as Claws Mail."
2764 msgstr ""
2765 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2766 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2767 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2768 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2769
2770 #: src/editldap.c:470
2771 msgid "STARTTLS"
2772 msgstr "STARTTLS"
2773
2774 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2775 msgid "SSL/TLS"
2776 msgstr "SSL/TLS"
2777
2778 #: src/editldap.c:475
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2781 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2782 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2786 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2787 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2788 "TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:480
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2793 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2794 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2797 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2798 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:492
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2803
2804 #: src/editldap.c:495
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr " Periksa Server "
2807
2808 #: src/editldap.c:499
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2811
2812 #: src/editldap.c:512
2813 msgid ""
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819 msgstr ""
2820 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2824
2825 #: src/editldap.c:523
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2830
2831 #: src/editldap.c:579
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "Atribut Pencarian"
2834
2835 #: src/editldap.c:588
2836 msgid ""
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2839 msgstr ""
2840 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2841 "sebuah nama atau alamat."
2842
2843 #: src/editldap.c:591
2844 msgid " Defaults "
2845 msgstr " Standar "
2846
2847 #: src/editldap.c:595
2848 msgid ""
2849 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2850 "names and addresses during a name or address search process."
2851 msgstr ""
2852 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2853 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2854
2855 #: src/editldap.c:601
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2858
2859 #: src/editldap.c:616
2860 msgid ""
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2871 msgstr ""
2872 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2873 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2874 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2875 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2876 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2877 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2878 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2879 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2880 "pencarian."
2881
2882 #: src/editldap.c:633
2883 msgid "Include server in dynamic search"
2884 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2885
2886 #: src/editldap.c:638
2887 msgid ""
2888 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2889 "address completion."
2890 msgstr ""
2891 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2892 "ketika menggunakan address completion."
2893
2894 #: src/editldap.c:644
2895 msgid "Match names 'containing' search term"
2896 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2897
2898 #: src/editldap.c:649
2899 msgid ""
2900 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2901 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2902 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2903 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2904 "searches against other address interfaces."
2905 msgstr ""
2906 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2907 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2908 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2909 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2910 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2911 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2912
2913 #: src/editldap.c:702
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "Ikat DN"
2916
2917 #: src/editldap.c:711
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2925 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2926 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2927 "ketika menjalankan pencarian."
2928
2929 #: src/editldap.c:718
2930 msgid "Bind Password"
2931 msgstr "Ikat Sandi"
2932
2933 #: src/editldap.c:728
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2935 msgstr ""
2936 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2937 "\"."
2938
2939 #: src/editldap.c:733
2940 msgid "Timeout (secs)"
2941 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2942
2943 #: src/editldap.c:747
2944 msgid "The timeout period in seconds."
2945 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2946
2947 #: src/editldap.c:751
2948 msgid "Maximum Entries"
2949 msgstr "Entri maksimum"
2950
2951 #: src/editldap.c:765
2952 msgid ""
2953 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2954 msgstr ""
2955 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2956
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Dasar"
2960
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Diperlebar"
2964
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Penanda"
2973
2974 #: src/edittags.c:216
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Hapus penanda"
2977
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2981
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua penanda"
2985
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2989
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr ""
2993 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2994 "lain."
2995
2996 #: src/edittags.c:458
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2999
3000 #: src/edittags.c:523
3001 msgctxt "Dialog title"
3002 msgid "Apply tags"
3003 msgstr "Terapkan penanda"
3004
3005 #: src/edittags.c:537
3006 msgid "New tag:"
3007 msgstr "Penanda baru:"
3008
3009 #: src/edittags.c:570
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr ""
3012 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3013
3014 #: src/editvcard.c:95
3015 msgid "File does not appear to be vCard format."
3016 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3017
3018 #: src/editvcard.c:107
3019 msgid "Select vCard File"
3020 msgstr "Pilih berkas vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "Sunting entri vCard"
3025
3026 #: src/editvcard.c:261
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3029
3030 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3031 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3032 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:105
3035 msgid "Please specify output directory and file to create."
3036 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:108
3039 msgid "Select stylesheet and formatting."
3040 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The HTML output directory '%s'\n"
3050 "does not exist. Do you want to create it?"
3051 msgstr ""
3052 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3053 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:180
3056 msgid "Create directory"
3057 msgstr "Buat direktori"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3069 msgid "Failed to Create Directory"
3070 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:233
3073 msgid "Error creating HTML file"
3074 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:319
3077 msgid "Select HTML output file"
3078 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:383
3081 msgid "HTML Output File"
3082 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3085 #: src/importldif.c:684
3086 msgid "B_rowse"
3087 msgstr "_Jelajah"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3090 msgid "Stylesheet"
3091 msgstr "Lembargaya"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3097 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3098 msgid "None"
3099 msgstr "Tidak ada"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3102 #: src/prefs_other.c:418
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "Standar"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3108 msgid "Full"
3109 msgstr "Penuh"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:456
3112 msgid "Custom"
3113 msgstr "Reka"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:457
3116 msgid "Custom-2"
3117 msgstr "Reka-2"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:458
3120 msgid "Custom-3"
3121 msgstr "Reka-3"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:459
3124 msgid "Custom-4"
3125 msgstr "Reka-4"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:466
3128 msgid "Full Name Format"
3129 msgstr "Format nama lengkap"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:474
3132 msgid "First Name, Last Name"
3133 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:475
3136 msgid "Last Name, First Name"
3137 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:482
3140 msgid "Color Banding"
3141 msgstr "Penanda Warna"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:488
3144 msgid "Format Email Links"
3145 msgstr "Format Tautan Email"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:494
3148 msgid "Format User Attributes"
3149 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3152 msgid "Address Book:"
3153 msgstr "Buku Alamat :"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3156 msgid "File Name:"
3157 msgstr "Nama Berkas:"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:559
3160 msgid "Open with Web Browser"
3161 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:591
3164 msgid "Export Address Book to HTML File"
3165 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3168 msgid "File Info"
3169 msgstr "Info berkas"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:657
3172 msgid "Format"
3173 msgstr "Format"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:107
3176 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3177 msgstr ""
3178 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:110
3181 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3182 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:187
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3188 "does not exist. OK to create new directory?"
3189 msgstr ""
3190 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3191 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:190
3194 msgid "Create Directory"
3195 msgstr "Buat Direktori"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3211 msgid ""
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3214 msgstr ""
3215 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3216 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3231 msgid ""
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3233 "to:\n"
3234 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3237 "dengan:\n"
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3247 "mirip dengan:\n"
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:443
3251 msgid ""
3252 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3253 "formatted similar to:\n"
3254 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3257 "diformat mirip dengan:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3261 msgid "Suffix"
3262 msgstr "Akhiran"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3265 msgid ""
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3271 msgstr ""
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3273 "entri LDAP. Contoh :\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3279 msgid "Relative DN"
3280 msgstr "Relatif DN"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3283 msgid "Unique ID"
3284 msgstr "ID Unik"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3287 msgid ""
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 msgstr ""
3294 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3295 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3296 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3298 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3305 msgid ""
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3310 msgstr ""
3311 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3312 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3313 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3314 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3321 msgid ""
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3324 msgstr ""
3325 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3326 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3335
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3339
3340 #: src/export.c:131
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3343
3344 #: src/export.c:142
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Direktori sumber:"
3347
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3349 msgid "Mbox file:"
3350 msgstr "Berkas Mbox:"
3351
3352 #: src/export.c:203
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3355
3356 #: src/export.c:208
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3359
3360 #: src/export.c:221
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3363
3364 #: src/export.c:245
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3367
3368 #: src/export.c:268
3369 msgid "Select folder to export"
3370 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgid "Full Name"
3374 msgstr "Nama Lengkap"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3378 msgid "Attributes"
3379 msgstr "Atribut"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:974
3382 msgid "Claws Mail Address Book"
3383 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3386 msgid "Name already exists but is not a directory."
3387 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3390 msgid "No permissions to create directory."
3391 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3394 msgid "Name is too long."
3395 msgstr "Nama terlalu panjang."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3398 msgid "Not specified."
3399 msgstr "Tidak ditentukan."
3400
3401 #: src/file_checker.c:76
3402 #, c-format
3403 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3404 msgstr ""
3405 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3406
3407 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not copy %s to %s"
3410 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3411
3412 #: src/file_checker.c:98
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3416 "%s?"
3417 msgstr ""
3418 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3419 "dari %s?"
3420
3421 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3422 msgid "rule is not account-based\n"
3423 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3424
3425 #: src/filtering.c:607
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3429 "used to retrieve messages\n"
3430 msgstr ""
3431 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3432 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3435 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3436 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3437 msgid "NON_EXISTENT"
3438 msgstr "NON_EXISTENT"
3439
3440 #: src/filtering.c:617
3441 msgid ""
3442 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3443 "messages\n"
3444 msgstr ""
3445 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3446 "mengambil pesan\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:624
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3452 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3453 msgstr ""
3454 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3455 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:643
3458 msgid ""
3459 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3460 msgstr ""
3461 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3462 "pengguna\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:649
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3468 "request\n"
3469 msgstr ""
3470 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3471 "sesuai permintaan pengguna\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:667
3474 #, c-format
3475 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3476 msgstr ""
3477 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:672
3480 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3481 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:694
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3487 "%d, name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3490 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:700
3493 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3494 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:712
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3500 "name='%s']\n"
3501 msgstr ""
3502 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:752
3506 #, c-format
3507 msgid "applying action [ %s ]\n"
3508 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:757
3511 msgid "action could not apply\n"
3512 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:759
3515 #, c-format
3516 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3517 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:810
3520 #, c-format
3521 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3522 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:814
3525 #, c-format
3526 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3527 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:832
3530 #, c-format
3531 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:836
3535 #, c-format
3536 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:874
3540 msgid "undetermined"
3541 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3542
3543 #: src/filtering.c:878
3544 msgid "incorporation"
3545 msgstr "inkorporasi"
3546
3547 #: src/filtering.c:882
3548 msgid "manually"
3549 msgstr "secara manual"
3550
3551 #: src/filtering.c:886
3552 msgid "folder processing"
3553 msgstr "pemrosesan direktori"
3554
3555 #: src/filtering.c:890
3556 msgid "pre-processing"
3557 msgstr "Pra-pemrosesan"
3558
3559 #: src/filtering.c:894
3560 msgid "post-processing"
3561 msgstr "Paska-pemrosesan"
3562
3563 #: src/filtering.c:911
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "filtering message (%s%s%s)\n"
3567 "%smessage file: %s\n"
3568 "%s%s %s\n"
3569 "%s%s %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 msgstr ""
3573 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3574 "%sberkas pesan: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579
3580 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3581 msgid ": "
3582 msgstr ": "
3583
3584 #: src/filtering.c:920
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "filtering message (%s%s%s)\n"
3588 "%smessage file: %s\n"
3589 msgstr ""
3590 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3591 "%sberkas pesan: %s\n"
3592
3593 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3594 msgid "Inbox"
3595 msgstr "Kotakmasuk"
3596
3597 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3598 msgid "Sent"
3599 msgstr "Terkirim"
3600
3601 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3602 msgid "Queue"
3603 msgstr "Antri"
3604
3605 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3606 msgid "Trash"
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3608
3609 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3610 msgid "Drafts"
3611 msgstr "Konsep"
3612
3613 #: src/folder.c:2017
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3262
3619 #, c-format
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3262
3624 #, c-format
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3627
3628 #: src/folder.c:3572
3629 #, c-format
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3632
3633 #: src/folder.c:4434
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3636
3637 #: src/folder.c:4569
3638 #, c-format
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3641
3642 #: src/folder.c:4828
3643 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3644 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3645
3646 #: src/folder.c:4832
3647 msgid "A folder name can not end with a space."
3648 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3649
3650 #: src/foldersel.c:250
3651 msgid "Select folder"
3652 msgstr "Pilih direktori"
3653
3654 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3656 msgid "NewFolder"
3657 msgstr "Direktori Baru"
3658
3659 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3660 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3664 #, c-format
3665 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3666 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3667
3668 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3669 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3672 #, c-format
3673 msgid "The folder '%s' already exists."
3674 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3675
3676 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3679 #, c-format
3680 msgid "Can't create the folder '%s'."
3681 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3682
3683 #: src/folderview.c:247
3684 msgid "Mark all re_ad"
3685 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3686
3687 #: src/folderview.c:248
3688 msgid "Mark all u_nread"
3689 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3690
3691 #: src/folderview.c:249
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3694
3695 #: src/folderview.c:250
3696 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3697 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3698
3699 #: src/folderview.c:252
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3702
3703 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Cari direktori..."
3706
3707 #: src/folderview.c:255
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "Memp_roses..."
3710
3711 #: src/folderview.c:256
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3714
3715 #: src/folderview.c:257
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Kirim _antrian..."
3718
3719 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3722 msgid "New"
3723 msgstr "Baru"
3724
3725 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3728 #: src/toolbar.c:509
3729 msgid "Unread"
3730 msgstr "Belum dibaca"
3731
3732 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3733 #: src/prefs_folder_column.c:81
3734 msgid "Total"
3735 msgstr "Total"
3736
3737 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3738 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3739 msgid "#"
3740 msgstr "#"
3741
3742 #: src/folderview.c:782
3743 msgid "Setting folder info..."
3744 msgstr "Atur info direktori..."
3745
3746 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3749
3750 #: src/folderview.c:868
3751 msgid ""
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3753 "read?"
3754 msgstr ""
3755 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3756 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3757
3758 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr ""
3761 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3762
3763 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3764 msgid "Mark all as unread"
3765 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3766
3767 #: src/folderview.c:874
3768 msgid ""
3769 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3770 "unread?"
3771 msgstr ""
3772 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3773 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3774
3775 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3777 msgstr ""
3778 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3779 "dibaca?"
3780
3781 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3782 #, c-format
3783 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3784 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3785
3786 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3787 #, c-format
3788 msgid "Scanning folder %s..."
3789 msgstr "Memindai direktori %s..."
3790
3791 #: src/folderview.c:1100
3792 msgid "Rebuild folder tree"
3793 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3794
3795 #: src/folderview.c:1101
3796 msgid ""
3797 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3798 msgstr ""
3799 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3800 "yakin untuk melanjutkan?"
3801
3802 #: src/folderview.c:1111
3803 msgid "Rebuilding folder tree..."
3804 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3805
3806 #: src/folderview.c:1113
3807 msgid "Scanning folder tree..."
3808 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3809
3810 #: src/folderview.c:1204
3811 #, c-format
3812 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3813 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3814
3815 #: src/folderview.c:1258
3816 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3817 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3818
3819 #: src/folderview.c:2229
3820 #, c-format
3821 msgid "Closing folder %s..."
3822 msgstr "Menutup direktori %s..."
3823
3824 #: src/folderview.c:2324
3825 #, c-format
3826 msgid "Opening folder %s..."
3827 msgstr "Membuka direktori %s..."
3828
3829 #: src/folderview.c:2342
3830 msgid "Folder could not be opened."
3831 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3832
3833 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3834 msgid "Empty trash"
3835 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3836
3837 #: src/folderview.c:2485
3838 msgid "Delete all messages in trash?"
3839 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3840
3841 #: src/folderview.c:2486
3842 msgid "_Empty trash"
3843 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3844
3845 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3846 msgid "Offline warning"
3847 msgstr "Peringatan offline"
3848
3849 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3850 msgid "You're working offline. Override?"
3851 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3854 msgid "Send queued messages"
3855 msgstr "Kirim antrian pesan"
3856
3857 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3858 msgid "Send all queued messages?"
3859 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3860
3861 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3862 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3863 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3864
3865 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3872 "%s"
3873
3874 #: src/folderview.c:2629
3875 #, c-format
3876 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3877 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3878
3879 #: src/folderview.c:2630
3880 #, c-format
3881 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3882 msgstr ""
3883 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2632
3886 msgid "Copy folder"
3887 msgstr "Salin direktori"
3888
3889 #: src/folderview.c:2632
3890 msgid "Move folder"
3891 msgstr "Pindahkan direktori"
3892
3893 #: src/folderview.c:2643
3894 #, c-format
3895 msgid "Copying %s to %s..."
3896 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3897
3898 #: src/folderview.c:2643
3899 #, c-format
3900 msgid "Moving %s to %s..."
3901 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3902
3903 #: src/folderview.c:2677
3904 msgid "Source and destination are the same."
3905 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3906
3907 #: src/folderview.c:2680
3908 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3909 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3910
3911 #: src/folderview.c:2681
3912 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3913 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3914
3915 #: src/folderview.c:2684
3916 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3917 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3918
3919 #: src/folderview.c:2687
3920 msgid "Copy failed!"
3921 msgstr "Gagal menyalin!"
3922
3923 #: src/folderview.c:2687
3924 msgid "Move failed!"
3925 msgstr "Gagal memindahkan!"
3926
3927 #: src/folderview.c:2737
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3931
3932 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:161
3937 msgid "Newsgroup subscription"
3938 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:178
3941 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3942 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:184
3945 msgid "Find groups:"
3946 msgstr "Cari group:"
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:192
3949 msgid " Search "
3950 msgstr " Pencarian "
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:204
3953 msgid "Newsgroup name"
3954 msgstr "Nama Newsgroup"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3957 msgid "Messages"
3958 msgstr "Pesan"
3959
3960 #: src/grouplistdialog.c:206
3961 msgid "Type"
3962 msgstr "Tipe"
3963
3964 #: src/grouplistdialog.c:347
3965 msgid "moderated"
3966 msgstr "Dimoderasi"
3967
3968 #: src/grouplistdialog.c:349
3969 msgid "readonly"
3970 msgstr "readonly"
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3975 msgid "unknown"
3976 msgstr "Tidakdiketahui"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:422
3979 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3980 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3983 msgid "Done."
3984 msgstr "Selesai."
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:492
3987 #, c-format
3988 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3989 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:132
3992 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3993 msgstr ""
3994 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
3995 "dikonfigurasi."
3996
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:140
4002 msgid ""
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4004 msgstr ""
4005 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:146
4008 msgid ""
4009 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4010 "the Claws Mail project you can do so at:"
4011 msgstr ""
4012 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4013 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:162
4016 msgid ""
4017 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4020 msgstr ""
4021 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4022 "Tim Claws Mail\n"
4023 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:167
4026 msgid "System Information\n"
4027 msgstr "Informasi Sistem\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:173
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s %s (%s)"
4034 msgstr ""
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:182
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s"
4043 msgstr ""
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Sistem Operasi: %s"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:191
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4052 msgstr ""
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4057 msgid "The Claws Mail Team"
4058 msgstr "Tim Claws Mail"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:266
4061 msgid "Previous team members"
4062 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:285
4065 msgid "The translation team"
4066 msgstr "Tim penterjemah"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:304
4069 msgid "Documentation team"
4070 msgstr "Tim dokumentasi"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:322
4073 msgid "Logo"
4074 msgstr "Logo"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:341
4077 msgid "Icons"
4078 msgstr "Ikon"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:360
4081 msgid "Contributors"
4082 msgstr "Pendukung"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:408
4085 msgid "Compiled-in Features"
4086 msgstr "Fitur terkompilasi"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:425
4089 msgctxt "compface"
4090 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:435
4094 msgctxt "Enchant"
4095 msgid "adds support for spell checking\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:445
4099 msgctxt "GnuTLS"
4100 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4101 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:455
4104 msgctxt "IPv6"
4105 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4106 msgstr ""
4107 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:466
4110 msgctxt "iconv"
4111 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4112 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:476
4115 msgctxt "JPilot"
4116 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:486
4120 msgctxt "LDAP"
4121 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:496
4125 msgctxt "libetpan"
4126 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:506
4130 msgctxt "libSM"
4131 msgid "adds support for session handling\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:516
4135 msgctxt "NetworkManager"
4136 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4137 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:526
4140 msgctxt "librSVG"
4141 msgid "adds support for SVG themes\n"
4142 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:558
4145 msgid ""
4146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4147 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4148 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4149 msgstr ""
4150 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4151 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4152 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4153 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4154
4155 #: src/gtk/about.c:565
4156 msgid ""
4157 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4158 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4159 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4160 "more details."
4161 msgstr ""
4162 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4163 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4164 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4165 "informasi lebih detail."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:584
4168 msgid ""
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4171 msgstr ""
4172 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4173 "ini. Jika tidak, lihat "
4174
4175 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Statistik sesi\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Dimulai: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:792
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tentang Claws Mail"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:850
4222 msgid ""
4223 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4224 "The Claws Mail Team\n"
4225 "and Hiroyuki Yamamoto"
4226 msgstr ""
4227 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4228 "Tim Claws Mail\n"
4229 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:864
4232 msgid "_Info"
4233 msgstr "_Info"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:870
4236 msgid "_Authors"
4237 msgstr "_Pembuat"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:876
4240 msgid "_Features"
4241 msgstr "_Fitur"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:882
4244 msgid "_License"
4245 msgstr "_Lisensi"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:890
4248 msgid "_Release Notes"
4249 msgstr "Catatan _Rilis"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:896
4252 msgid "_Statistics"
4253 msgstr "_Statistik"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4256 msgid "Orange"
4257 msgstr "Oranye"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4260 msgid "Red"
4261 msgstr "Merah"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4264 msgid "Pink"
4265 msgstr "Merah Muda"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4268 msgid "Sky blue"
4269 msgstr "Biru Langit"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4272 msgid "Blue"
4273 msgstr "Biru"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4276 msgid "Green"
4277 msgstr "Hijau"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4280 msgid "Brown"
4281 msgstr "Coklat"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4284 msgid "Grey"
4285 msgstr "Abu-abu"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4288 msgid "Light brown"
4289 msgstr "Coklat muda"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4292 msgid "Dark red"
4293 msgstr "Merah tua"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4296 msgid "Dark pink"
4297 msgstr "Merah muda gelap"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4300 msgid "Steel blue"
4301 msgstr "Biru baja"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4304 msgid "Gold"
4305 msgstr "Emas"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4308 msgid "Bright green"
4309 msgstr "Hijau terang"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4312 msgid "Magenta"
4313 msgstr "Magenta"
4314
4315 #: src/gtk/foldersort.c:156
4316 msgid "Set mailbox order"
4317 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4318
4319 #: src/gtk/foldersort.c:190
4320 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4321 msgstr ""
4322 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4323 "direktori."
4324
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 msgid "Mailboxes"
4327 msgstr "Kotaksurat"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4334 #, c-format
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4343 #, c-format
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4356 #, c-format
4357 msgid "Replace \"%s\" with: "
4358 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4361 msgid ""
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4366 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4367
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4370 msgstr "Ubah ke..."
4371
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 msgid "More..."
4374 msgstr "Lagi..."
4375
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4377 #, c-format
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4380
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Terima pada sesi ini"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4391 msgstr "Ganti dengan..."
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4394 #, c-format
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Periksa dengan %s"
4397
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(tidak ada saran)"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4403 #, c-format
4404 msgid "Dictionary: %s"
4405 msgstr "Kamus: %s"
4406
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4408 #, c-format
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4419
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4421 #, c-format
4422 msgid ""
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4424 "%s"
4425 msgstr ""
4426 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4427 "%s"
4428
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4436 "%s"
4437
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4439 msgid "Failed: no service record found."
4440 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4441
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4443 msgid "Failed: network error."
4444 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4445
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4449 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4450
4451 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4452 msgid "Configuring..."
4453 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4456 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4457 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4458 msgid "Date"
4459 msgstr "Tanggal"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:9
4462 msgid "Date:"
4463 msgstr "Tanggal:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4466 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4467 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4468 msgid "From"
4469 msgstr "Dari"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4472 msgid "From:"
4473 msgstr "Dari:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:11
4476 msgid "Sender"
4477 msgstr "Pengirim"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:11
4480 msgid "Sender:"
4481 msgstr "Pengirim:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:12
4484 msgid "Reply-To"
4485 msgstr "Balas-Ke"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4488 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4489 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4490 msgid "To"
4491 msgstr "Kepada"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4494 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4495 msgid "Cc"
4496 msgstr "Cc"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:15
4499 msgid "Bcc"
4500 msgstr "Bcc"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4504 msgid "Message-ID"
4505 msgstr "Pesan-ID"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4508 msgid "Message-ID:"
4509 msgstr "Pesan-ID:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4512 msgid "In-Reply-To"
4513 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4517 msgid "References"
4518 msgstr "Referensi"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4521 msgid "References:"
4522 msgstr "Referensi:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4526 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4527 msgid "Subject"
4528 msgstr "Subyek"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4531 #: src/summary_search.c:488
4532 msgid "Subject:"
4533 msgstr "Subyek:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4536 msgid "Comments"
4537 msgstr "Komentar"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4540 msgid "Comments:"
4541 msgstr "Komentar:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4544 msgid "Keywords"
4545 msgstr "Katakunci"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4548 msgid "Keywords:"
4549 msgstr "Katakunci:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4552 msgid "Resent-Date"
4553 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4560 msgid "Resent-From"
4561 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4576 msgid "Resent-To"
4577 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4580 msgid "Resent-To:"
4581 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4584 msgid "Resent-Cc"
4585 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4588 msgid "Resent-Cc:"
4589 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4592 msgid "Resent-Bcc"
4593 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4596 msgid "Resent-Bcc:"
4597 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4608 msgid "Return-Path"
4609 msgstr "Kembali-Lokasi"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4613 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4616 msgid "Received"
4617 msgstr "Diterima"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4620 msgid "Received:"
4621 msgstr "Diterima:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4625 msgid "Newsgroups"
4626 msgstr "Newsgroups"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4629 msgid "Followup-To"
4630 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4641 msgid "Seen"
4642 msgstr "Terlihat"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4645 msgid "Seen:"
4646 msgstr "Terlihat:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4650 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4651 msgid "Status"
4652 msgstr "Status"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4655 msgid "Status:"
4656 msgstr "Status:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4659 msgid "Face"
4660 msgstr "Wajah"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4663 msgid "Face:"
4664 msgstr "Wajah:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4683 msgid "User-Agent"
4684 msgstr "Agen-Pengguna"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4687 msgid "User-Agent:"
4688 msgstr "Agen-Pengguna:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Tipe-Substansi"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4708 msgstr "Versi-MIME"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "Versi-MIME:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4715 msgid "Precedence"
4716 msgstr "Preseden"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4719 msgid "Precedence:"
4720 msgstr "Preseden:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4723 msgid "Organization"
4724 msgstr "Organisasi"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisasi:"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4732 msgstr "Mailing-List"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4736 msgstr "Mailing-List:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4739 msgid "List-Post"
4740 msgstr "List-Post"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4743 msgid "List-Post:"
4744 msgstr "List-Post:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "List-Subscribe"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "List-Subscribe:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "List-Unsubscribe"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "List-Unsubscribe:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4763 msgid "List-Help"
4764 msgstr "List-Help"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4767 msgid "List-Help:"
4768 msgstr "List-Help:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "List-Archive"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "List-Archive:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4779 msgid "List-Owner"
4780 msgstr "List-Owner"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4783 msgid "List-Owner:"
4784 msgstr "List-Owner:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4787 msgid "X-Label"
4788 msgstr "X-Label"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4791 msgid "X-Label:"
4792 msgstr "X-Label:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4795 msgid "X-Mailer"
4796 msgstr "X-Mailer"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4799 msgid "X-Mailer:"
4800 msgstr "X-Mailer:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4803 msgid "X-Status"
4804 msgstr "X-Status"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4807 msgid "X-Status:"
4808 msgstr "X-Status:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4811 msgid "X-Face"
4812 msgstr "X-Face"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4815 msgid "X-Face:"
4816 msgstr "X-Face:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4827 msgid "In reply to"
4828 msgstr "In reply to"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "In reply to:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4835 msgid "To or Cc"
4836 msgstr "Kepada atau Cc"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4839 msgid "To or Cc:"
4840 msgstr "Kepada atau Cc:"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4851 msgid "New message"
4852 msgstr "Pesan baru"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Pesan belum dibaca"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Pesan adalah spam"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Pesan terenkripsi"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Pesan ditandai"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Pesan dikunci"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4935 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4936 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4939 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4940 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4941
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4943 msgid "Icon Legend"
4944 msgstr "Legenda Ikon"
4945
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4947 msgid ""
4948 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4949 msgstr ""
4950 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4951
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4953 #, c-format
4954 msgid "Input password for %s on %s:"
4955 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4956
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4959 #, c-format
4960 msgid "Input password for %s:"
4961 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4962
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4964 msgid "Input password:"
4965 msgstr "Masukkan sandi:"
4966
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4969 msgid "Input password"
4970 msgstr "Masukkan sandi"
4971
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4973 msgid "Remember password for this session"
4974 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4975
4976 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4977 msgid "Remember this"
4978 msgstr "Ingat ini"
4979
4980 #: src/gtk/logwindow.c:447
4981 msgid "Clear _Log"
4982 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4983
4984 #: src/gtk/menu.c:137
4985 msgid "Warning:"
4986 msgstr "Peringatan:"
4987
4988 #: src/gtk/menu.c:138
4989 msgid ""
4990 "This URL was too long for displaying and\n"
4991 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4992 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4993 msgstr ""
4994 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4995 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4996 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Version: "
5003 msgstr ""
5004 "\n"
5005 "\n"
5006 "Versi: "
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5009 msgid "Error: "
5010 msgstr "Kesalahan: "
5011
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5013 msgid "Plugin is not functional."
5014 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5015
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5017 msgid "Select the Plugins to load"
5018 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5019
5020 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "The following error occurred while loading %s:\n"
5024 "\n"
5025 "%s\n"
5026 msgstr ""
5027 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5028 "\n"
5029 "%s\n"
5030
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5032 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5034 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5037 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5040 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5041 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5042 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5052 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5055 msgid "Plugins"
5056 msgstr "Pengaya"
5057
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5059 msgid "Load..."
5060 msgstr "Memuat..."
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5063 msgid "Unload"
5064 msgstr "Bongkar"
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5067 msgid "Description"
5068 msgstr "Deskripsi"
5069
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5071 #, c-format
5072 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5073 msgstr ""
5074 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5075
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5077 msgid "Click here to load one or more plugins"
5078 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5079
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5081 msgid "Unload the selected plugin"
5082 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5083
5084 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5085 msgid "Loaded plugins"
5086 msgstr "Pengaya termuat"
5087
5088 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5089 msgid "Page Index"
5090 msgstr "Indeks halaman"
5091
5092 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5093 msgid "_Hide"
5094 msgstr "_Sembunyikan"
5095
5096 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5097 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5098 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5099 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5100 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5101 #: src/prefs_filtering.c:1877
5102 msgid "Account"
5103 msgstr "Akun"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5106 msgid "all messages"
5107 msgstr "semua pesan"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5110 msgid "messages whose age is greater than # days"
5111 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5114 msgid "messages whose age is less than # days"
5115 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5118 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5119 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5122 msgid "messages whose age is less than # hours"
5123 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5126 msgid "messages which contain S in the message body"
5127 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5130 msgid "messages which contain S in the whole message"
5131 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5134 msgid "messages carbon-copied to S"
5135 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5138 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5139 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5142 msgid "deleted messages"
5143 msgstr "pesan yang dihapus"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5146 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5147 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5150 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5151 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5154 msgid "messages originating from user S"
5155 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5158 msgid "forwarded messages"
5159 msgstr "pesan yang diteruskan"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5162 msgid "messages which have attachments"
5163 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5166 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5167 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5170 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5171 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5174 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5175 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5178 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5179 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5182 msgid "messages which are marked with color #"
5183 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5186 msgid "locked messages"
5187 msgstr "pesan yang dikunci"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5190 msgid "messages which are in newsgroup S"
5191 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5194 msgid "new messages"
5195 msgstr "pesan baru"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5198 msgid "old messages"
5199 msgstr "pesan lama"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5202 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5203 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5206 msgid "messages which you have replied to"
5207 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5210 msgid "read messages"
5211 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5214 msgid "messages which contain S in subject"
5215 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5218 msgid "messages whose score is equal to # points"
5219 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5222 msgid "messages whose score is greater than # points"
5223 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5226 msgid "messages whose score is lower than # points"
5227 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5230 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5231 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5234 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5235 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5238 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5239 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5242 msgid "messages which have been sent to S"
5243 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5246 msgid "messages which tags contain S"
5247 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5250 msgid "messages which have tag(s)"
5251 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5254 msgid "marked messages"
5255 msgstr "pesan yang ditandai"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5258 msgid "unread messages"
5259 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5262 msgid "messages which contain S in References header"
5263 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5266 #, c-format
5267 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5268 msgstr ""
5269 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5270
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5272 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5273 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5274
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5276 msgid "logical AND operator"
5277 msgstr "operator logika AND"
5278
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5280 msgid "logical OR operator"
5281 msgstr "operator logika OR"
5282
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5284 msgid "logical NOT operator"
5285 msgstr "operator logika NOT"
5286
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5288 msgid "case sensitive search"
5289 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5290
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5292 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5293 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5294
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5296 msgid ""
5297 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5298 "operators with the expressions above"
5299 msgstr ""
5300 "Semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5301 "operator logik sesuai ekspresi diatas"
5302
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5304 msgid "Extended Search"
5305 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5306
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5308 msgid ""
5309 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5310 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5311 "The following symbols can be used:"
5312 msgstr ""
5313 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5314 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5315 "pesan.\n"
5316 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5319 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5320 msgstr ""
5321 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5324 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5325 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5328 msgid "Recursive"
5329 msgstr "Rekursif"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5332 msgid "Sticky"
5333 msgstr "Lengket"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5336 msgid "Type-ahead"
5337 msgstr "Ketik"
5338
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5340 msgid "Run on select"
5341 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5342
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5344 msgid "Clear the current search"
5345 msgstr "Bersihkan pencarian"
5346
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5348 msgid "Edit search criteria"
5349 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5352 msgid "Information about extended symbols"
5353 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5356 msgid "_Information"
5357 msgstr "_Informasi"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5360 msgid "E_dit"
5361 msgstr "Sun_ting"
5362
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5364 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5365 msgid "C_lear"
5366 msgstr "_Kosongkan"
5367
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5370 msgid "Correct"
5371 msgstr "Benar"
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5374 msgid "Owner"
5375 msgstr "Pemilik"
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5378 msgid "Signer"
5379 msgstr "Penandatangan"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5382 #: src/prefs_themes.c:952
5383 msgid "Name: "
5384 msgstr "nama: "
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5387 msgid "Organization: "
5388 msgstr "Organisasi: "
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5391 msgid "Location: "
5392 msgstr "Lokasi: "
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5395 msgid "Fingerprint: \n"
5396 msgstr "Sidikjari: \n"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5399 msgid "Signature status: "
5400 msgstr "Status tandatangan: "
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5403 msgid "Expires on: "
5404 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5407 #, c-format
5408 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5409 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5415 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5416 "\n"
5417 msgstr ""
5418 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5419 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5420 "\n"
5421
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5423 #, c-format
5424 msgid ""
5425 "Certificate for %s is unknown.\n"
5426 "%sDo you want to accept it?"
5427 msgstr ""
5428 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5429 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5430
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5433 #, c-format
5434 msgid "Signature status: %s"
5435 msgstr "Status tandatangan: %s"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5438 msgid "_View certificate"
5439 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5442 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5443 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5446 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5447 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5451 msgid "_Cancel connection"
5452 msgstr "_Batalkan sambungan"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5455 msgid "_Accept and save"
5456 msgstr "_Terima dan simpan"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "Certificate for %s is expired.\n"
5462 "%sDo you want to continue?"
5463 msgstr ""
5464 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5465 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5468 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5469 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5472 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5473 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5476 msgid "_Accept"
5477 msgstr "_Terima"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5480 msgid "New certificate:"
5481 msgstr "Sertifikat baru:"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5484 msgid "Known certificate:"
5485 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "Certificate for %s has changed.\n"
5491 "%sDo you want to accept it?"
5492 msgstr ""
5493 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5494 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5495
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5497 msgid "_View certificates"
5498 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5499
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5501 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5502 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5503
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5505 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5506 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5507
5508 #: src/headerview.c:94
5509 msgid "Tags:"
5510 msgstr "Tag:"
5511
5512 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5513 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5514 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
5515 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
5516 msgid "(No From)"
5517 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5518
5519 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5520 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
5522 #: src/summaryview.c:3433
5523 msgid "(No Subject)"
5524 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5525
5526 #: src/image_viewer.c:100
5527 msgid "Error:"
5528 msgstr "Kesalahan:"
5529
5530 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5531 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5533 msgid "Filename:"
5534 msgstr "Namaberkas:"
5535
5536 #: src/image_viewer.c:306
5537 msgid "Filesize:"
5538 msgstr "Ukuranberkas:"
5539
5540 #: src/image_viewer.c:355
5541 msgid "Load Image"
5542 msgstr "Memuat Gambar"
5543
5544 #: src/imap.c:576
5545 msgid "IMAP connection broken\n"
5546 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5547
5548 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5549 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5550 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5551 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5552 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5553 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5554 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5555 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5556 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5557 #, c-format
5558 msgid "IMAP error on %s:"
5559 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5560
5561 #: src/imap.c:615
5562 msgid "authenticated"
5563 msgstr "diijinkan"
5564
5565 #: src/imap.c:618
5566 msgid "not authenticated"
5567 msgstr "tidak diijinkan"
5568
5569 #: src/imap.c:621
5570 msgid "bad state"
5571 msgstr "status buruk"
5572
5573 #: src/imap.c:624
5574 msgid "stream error"
5575 msgstr "kesalahan stream"
5576
5577 #: src/imap.c:627
5578 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5580
5581 #: src/imap.c:631
5582 msgid "connection refused"
5583 msgstr "sambungan ditolak"
5584
5585 #: src/imap.c:634
5586 msgid "memory error"
5587 msgstr "kesalahan memori"
5588
5589 #: src/imap.c:637
5590 msgid "fatal error"
5591 msgstr "kesalahan fatal"
5592
5593 #: src/imap.c:640
5594 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5595 msgstr ""
5596 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5597
5598 #: src/imap.c:644
5599 msgid "connection not accepted"
5600 msgstr "sambungan tidak diterima"
5601
5602 #: src/imap.c:647
5603 msgid "APPEND error"
5604 msgstr "kesalahan APPEND"
5605
5606 #: src/imap.c:650
5607 msgid "NOOP error"
5608 msgstr "kesalahan NOOP"
5609
5610 #: src/imap.c:653
5611 msgid "LOGOUT error"
5612 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5613
5614 #: src/imap.c:656
5615 msgid "CAPABILITY error"
5616 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5617
5618 #: src/imap.c:659
5619 msgid "CHECK error"
5620 msgstr "kesalahan CHECK"
5621
5622 #: src/imap.c:662
5623 msgid "CLOSE error"
5624 msgstr "kesalahan CLOSE"
5625
5626 #: src/imap.c:665
5627 msgid "EXPUNGE error"
5628 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5629
5630 #: src/imap.c:668
5631 msgid "COPY error"
5632 msgstr "kesalahan COPY"
5633
5634 #: src/imap.c:671
5635 msgid "UID COPY error"
5636 msgstr "kesalahan UID COPY"
5637
5638 #: src/imap.c:674
5639 msgid "CREATE error"
5640 msgstr "kesalahan CREATE"
5641
5642 #: src/imap.c:677
5643 msgid "DELETE error"
5644 msgstr "kesalahan DELETE"
5645
5646 #: src/imap.c:680
5647 msgid "EXAMINE error"
5648 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5649
5650 #: src/imap.c:683
5651 msgid "FETCH error"
5652 msgstr "kesalahan FETCH"
5653
5654 #: src/imap.c:686
5655 msgid "UID FETCH error"
5656 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5657
5658 #: src/imap.c:689
5659 msgid "LIST error"
5660 msgstr "kesalahan LIST"
5661
5662 #: src/imap.c:692
5663 msgid "LOGIN error"
5664 msgstr "kesalahan LOGIN"
5665
5666 #: src/imap.c:695
5667 msgid "LSUB error"
5668 msgstr "kesalahan LSUB"
5669
5670 #: src/imap.c:698
5671 msgid "RENAME error"
5672 msgstr "kesalahan RENAME"
5673
5674 #: src/imap.c:701
5675 msgid "SEARCH error"
5676 msgstr "kesalahan SEARCH"
5677
5678 #: src/imap.c:704
5679 msgid "UID SEARCH error"
5680 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5681
5682 #: src/imap.c:707
5683 msgid "SELECT error"
5684 msgstr "kesalahan SELECT"
5685
5686 #: src/imap.c:710
5687 msgid "STATUS error"
5688 msgstr "kesalahan STATUS"
5689
5690 #: src/imap.c:713
5691 msgid "STORE error"
5692 msgstr "kesalahan STORE"
5693
5694 #: src/imap.c:716
5695 msgid "UID STORE error"
5696 msgstr "kesalahan UID STORE"
5697
5698 #: src/imap.c:719
5699 msgid "SUBSCRIBE error"
5700 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5701
5702 #: src/imap.c:722
5703 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5704 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5705
5706 #: src/imap.c:725
5707 msgid "STARTTLS error"
5708 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5709
5710 #: src/imap.c:728
5711 msgid "INVAL error"
5712 msgstr "kesalahan INVAL"
5713
5714 #: src/imap.c:731
5715 msgid "EXTENSION error"
5716 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5717
5718 #: src/imap.c:734
5719 msgid "SASL error"
5720 msgstr "kesalahan SASL"
5721
5722 #: src/imap.c:738
5723 msgid "SSL/TLS error"
5724 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5725
5726 #: src/imap.c:742
5727 #, c-format
5728 msgid "Unknown error [%d]"
5729 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5730
5731 #: src/imap.c:946
5732 msgid ""
5733 "\n"
5734 "\n"
5735 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5736 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5737 msgstr ""
5738 "\n"
5739 "\n"
5740 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5741 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5742
5743 #: src/imap.c:952
5744 msgid ""
5745 "\n"
5746 "\n"
5747 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5748 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "\n"
5752 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5753 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5754
5755 #: src/imap.c:958
5756 msgid ""
5757 "\n"
5758 "\n"
5759 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5760 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "\n"
5764 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5765 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5766
5767 #: src/imap.c:964
5768 msgid ""
5769 "\n"
5770 "\n"
5771 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5772 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5773 msgstr ""
5774 "\n"
5775 "\n"
5776 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5777 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5778
5779 #: src/imap.c:970
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "\n"
5783 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5784 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "\n"
5788 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5789 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5790
5791 #: src/imap.c:977
5792 #, c-format
5793 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5794 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5795
5796 #: src/imap.c:981
5797 #, c-format
5798 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5799 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5800
5801 #: src/imap.c:999
5802 #, c-format
5803 msgid "Connecting to %s failed"
5804 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5805
5806 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5807 #, c-format
5808 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5809 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5810
5811 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5812 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5813 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5814 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5815
5816 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5817 msgid "Insecure connection"
5818 msgstr "Sambungan tidak aman"
5819
5820 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5821 msgid ""
5822 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5823 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5824 "\n"
5825 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5826 "not be secure."
5827 msgstr ""
5828 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5829 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5830 "\n"
5831 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5832 "diamankan."
5833
5834 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5835 msgid "Con_tinue connecting"
5836 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5837
5838 #: src/imap.c:1165
5839 #, c-format
5840 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5841 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5842
5843 #: src/imap.c:1213
5844 #, c-format
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5846 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5847
5848 #: src/imap.c:1216
5849 #, c-format
5850 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5851 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5852
5853 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5854 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5855 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5856
5857 #: src/imap.c:1316
5858 #, c-format
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5860 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5861
5862 #: src/imap.c:1319
5863 #, c-format
5864 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5865 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5866
5867 #: src/imap.c:1746
5868 msgid "Adding messages..."
5869 msgstr "Menambahkan pesan..."
5870
5871 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5872 msgid "Copying messages..."
5873 msgstr "Menyalin pesan..."
5874
5875 #: src/imap.c:2544
5876 msgid "can't set deleted flags\n"
5877 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5878
5879 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5880 msgid "can't expunge\n"
5881 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5882
5883 #: src/imap.c:2902
5884 #, c-format
5885 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5886 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5887
5888 #: src/imap.c:2905
5889 #, c-format
5890 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5891 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5892
5893 #: src/imap.c:3195
5894 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5895 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5896
5897 #: src/imap.c:3210
5898 msgid "can't create mailbox\n"
5899 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5900
5901 #: src/imap.c:3341
5902 #, c-format
5903 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5904 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5905
5906 #: src/imap.c:3454
5907 msgid "can't delete mailbox\n"
5908 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5909
5910 #: src/imap.c:3733
5911 msgid "LIST failed\n"
5912 msgstr "LIST gagal\n"
5913
5914 #: src/imap.c:3818
5915 msgid "Flagging messages..."
5916 msgstr "Menandai pesan..."
5917
5918 #: src/imap.c:3921
5919 #, c-format
5920 msgid "can't select folder: %s\n"
5921 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5922
5923 #: src/imap.c:4073
5924 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5925 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5926
5927 #: src/imap.c:4083
5928 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5929 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5930
5931 #: src/imap.c:4088
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5935 "compiled without STARTTLS support.\n"
5936 msgstr ""
5937 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5938 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5939
5940 #: src/imap.c:4096
5941 msgid "Server logins are disabled.\n"
5942 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5943
5944 #: src/imap.c:4319
5945 msgid "Fetching message..."
5946 msgstr "Mengambil pesan..."
5947
5948 #: src/imap.c:5020
5949 #, c-format
5950 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5951 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5952
5953 #: src/imap.c:6055
5954 msgid ""
5955 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5956 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5957 "\n"
5958 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5959 msgstr ""
5960 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5961 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5962 "\n"
5963 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5964
5965 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5966 msgid "Create _new folder..."
5967 msgstr "Buat direktori _baru..."
5968
5969 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5971 msgid "_Rename folder..."
5972 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5975 msgid "M_ove folder..."
5976 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5979 msgid "Cop_y folder..."
5980 msgstr "Sali_n direktori..."
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5984 msgid "_Delete folder..."
5985 msgstr "_Hapus direktori..."
5986
5987 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5988 msgid "Synchronise"
5989 msgstr "Sinkronkan"
5990
5991 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5992 msgid "Down_load messages"
5993 msgstr "Mengun_duh pesan"
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:75
5996 msgid "S_ubscriptions"
5997 msgstr "Pen_daftaran"
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:77
6000 msgid "_Subscribe..."
6001 msgstr "_Mendaftar..."
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6004 msgid "_Unsubscribe..."
6005 msgstr "_Unsubscribe..."
6006
6007 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6008 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6009 msgid "_Check for new messages"
6010 msgstr "_Periksa pesan baru"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6013 msgid "C_heck for new folders"
6014 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6017 msgid "R_ebuild folder tree"
6018 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:87
6021 msgid "Show only subscribed _folders"
6022 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:194
6025 msgid ""
6026 "Input the name of new folder:\n"
6027 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6028 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6029 msgstr ""
6030 "masukkan nama direktori baru:\n"
6031 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6032 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6033 "direktori)"
6034
6035 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6036 msgid "Inherit properties from parent folder"
6037 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6040 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6042 #, c-format
6043 msgid "Input new name for '%s':"
6044 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6045
6046 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6049 msgid "Rename folder"
6050 msgstr "Ganti nama direktori"
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6055 msgid ""
6056 "The folder could not be renamed.\n"
6057 "The new folder name is not allowed."
6058 msgstr ""
6059 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6060 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6061
6062 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6063 #: src/summaryview.c:4624
6064 msgid "Select folder to move selected message to"
6065 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6066 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
6067 msgstr[1] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6070 #: src/summaryview.c:4709
6071 msgid "Select folder to copy selected message to"
6072 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6073 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
6074 msgstr[1] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
6075
6076 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6080 "will not be possible.\n"
6081 "\n"
6082 "Do you really want to delete?"
6083 msgstr ""
6084 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6085 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6086 "\n"
6087 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6092 #, c-format
6093 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6094 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6095
6096 #: src/imap_gtk.c:508
6097 #, c-format
6098 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6099 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6100
6101 #: src/imap_gtk.c:511
6102 msgid "Search recursively"
6103 msgstr "Cari secara rekursif"
6104
6105 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6106 msgid "Subscriptions"
6107 msgstr "Pendaftaran"
6108
6109 #: src/imap_gtk.c:517
6110 msgid "_Search"
6111 msgstr "_Cari"
6112
6113 #: src/imap_gtk.c:527
6114 #, c-format
6115 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6116 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6119 msgid "Subscribe"
6120 msgstr "Daftarkan"
6121
6122 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6123 msgid "All of them"
6124 msgstr "Seluruhnya"
6125
6126 #: src/imap_gtk.c:558
6127 msgid ""
6128 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6129 "\n"
6130 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6131 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6132 msgstr ""
6133 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6134 "\n"
6135 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6136 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6137
6138 #: src/imap_gtk.c:567
6139 #, c-format
6140 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6141 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6142
6143 #: src/imap_gtk.c:568
6144 msgid "subscribe"
6145 msgstr "daftarkan"
6146
6147 #: src/imap_gtk.c:568
6148 msgid "unsubscribe"
6149 msgstr "unsubscribe"
6150
6151 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6152 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6153 msgid "Apply to subfolders"
6154 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6155
6156 #: src/imap_gtk.c:576
6157 msgid "_Subscribe"
6158 msgstr "_Daftarkan"
6159
6160 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6161 msgid "_Unsubscribe"
6162 msgstr "_Berhenti langganan"
6163
6164 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6165 msgid "Import mbox file"
6166 msgstr "Impor berkas mbox"
6167
6168 #: src/import.c:131
6169 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6170 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6171
6172 #: src/import.c:148
6173 msgid "Destination folder:"
6174 msgstr "Direktori tujuan:"
6175
6176 #: src/import.c:202
6177 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6178 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6179
6180 #: src/import.c:207
6181 msgid ""
6182 "Destination folder is not set.\n"
6183 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6184 msgstr ""
6185 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6186 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6187
6188 #: src/import.c:229
6189 msgid "Can't find the destination folder."
6190 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6191
6192 #: src/import.c:254
6193 msgid "Select importing file"
6194 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6195
6196 #: src/import.c:272
6197 msgid "Select folder to import to"
6198 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6199
6200 #: src/importldif.c:185
6201 msgid "Please specify address book name and file to import."
6202 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6203
6204 #: src/importldif.c:188
6205 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6206 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6207
6208 #: src/importldif.c:191
6209 msgid "File imported."
6210 msgstr "Berkas telah di impor."
6211
6212 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6213 msgid "Please select a file."
6214 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6215
6216 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6217 msgid "Address book name must be supplied."
6218 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6219
6220 #: src/importldif.c:496
6221 msgid "LDIF file imported successfully."
6222 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6223
6224 #: src/importldif.c:581
6225 msgid "Select LDIF File"
6226 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6227
6228 #: src/importldif.c:667
6229 msgid ""
6230 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6231 "file data."
6232 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6233
6234 #: src/importldif.c:672
6235 msgid "File Name"
6236 msgstr "Nama Berkas"
6237
6238 #: src/importldif.c:682
6239 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6240 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6241
6242 #: src/importldif.c:689
6243 msgid "Select the LDIF file to import."
6244 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6245
6246 #: src/importldif.c:725
6247 msgid "R"
6248 msgstr "R"
6249
6250 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6251 msgid "S"
6252 msgstr "S"
6253
6254 #: src/importldif.c:727
6255 msgid "LDIF Field Name"
6256 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6257
6258 #: src/importldif.c:728
6259 msgid "Attribute Name"
6260 msgstr "Nama Atribut"
6261
6262 #: src/importldif.c:783
6263 msgid "LDIF Field"
6264 msgstr "Kolom LDIF"
6265
6266 #: src/importldif.c:795
6267 msgid "Attribute"
6268 msgstr "Atribut"
6269
6270 #: src/importldif.c:807
6271 msgid ""
6272 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6273 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6274 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6275 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6276 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6277 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6278 "field for import."
6279 msgstr ""
6280 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6281 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6282 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6283 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6284 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6285 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6286 "kolom untuk impor."
6287
6288 #: src/importldif.c:822
6289 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6290 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6291
6292 #: src/importldif.c:827
6293 msgid "Select for Import"
6294 msgstr "Pilih untuk impor"
6295
6296 #: src/importldif.c:832
6297 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6298 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6299
6300 #: src/importldif.c:834
6301 msgid " Modify "
6302 msgstr " Perbaiki "
6303
6304 #: src/importldif.c:839
6305 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6306 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6307
6308 #: src/importldif.c:911
6309 msgid "Records Imported:"
6310 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6311
6312 #: src/importldif.c:943
6313 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6314 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6315
6316 #: src/importldif.c:980
6317 msgid "Proceed"
6318 msgstr "Lanjutkan"
6319
6320 #: src/importmutt.c:141
6321 msgid "Error importing MUTT file."
6322 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6323
6324 #: src/importmutt.c:156
6325 msgid "Select MUTT File"
6326 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6327
6328 #: src/importmutt.c:203
6329 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6330 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6331
6332 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6333 msgid "Please select a file to import."
6334 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6335
6336 #: src/importpine.c:140
6337 msgid "Error importing Pine file."
6338 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6339
6340 #: src/importpine.c:155
6341 msgid "Select Pine File"
6342 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6343
6344 #: src/importpine.c:202
6345 msgid "Import Pine file into Address Book"
6346 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6347
6348 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6349 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6350 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6351
6352 #: src/inc.c:343
6353 #, c-format
6354 msgid "%s failed\n"
6355 msgstr "%s gagal\n"
6356
6357 #: src/inc.c:416
6358 msgid "Retrieving new messages"
6359 msgstr "Mengambil pesan baru"
6360
6361 #: src/inc.c:474
6362 msgid "Standby"
6363 msgstr "Standby"
6364
6365 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6366 msgid "Cancelled"
6367 msgstr "Dibatalkan"
6368
6369 #: src/inc.c:626
6370 msgid "Retrieving"
6371 msgstr "Mengambil"
6372
6373 #: src/inc.c:635
6374 #, c-format
6375 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6376 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6377 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6378 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6379
6380 #: src/inc.c:641
6381 msgid "Done (no new messages)"
6382 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6383
6384 #: src/inc.c:646
6385 msgid "Connection failed"
6386 msgstr "Sambungan gagal"
6387
6388 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6389 msgid "Auth failed"
6390 msgstr "Otentifikasi gagal"
6391
6392 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6393 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
6394 msgid "Locked"
6395 msgstr "Dikunci"
6396
6397 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6398 msgid "Timeout"
6399 msgstr "Waktuhabis"
6400
6401 #: src/inc.c:752
6402 #, c-format
6403 msgid "Finished (%d new message)"
6404 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6405 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6406 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6407
6408 #: src/inc.c:756
6409 msgid "Finished (no new messages)"
6410 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6411
6412 #: src/inc.c:795
6413 #, c-format
6414 msgid "%s: Retrieving new messages"
6415 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6416
6417 #: src/inc.c:825
6418 #, c-format
6419 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6420 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6421
6422 #: src/inc.c:843
6423 #, c-format
6424 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6425 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6426
6427 #: src/inc.c:847
6428 #, c-format
6429 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6430 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6431
6432 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6433 #: src/send_message.c:496
6434 msgid "Authenticating..."
6435 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6436
6437 #: src/inc.c:929
6438 #, c-format
6439 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6440 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6441
6442 #: src/inc.c:935
6443 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6444 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6445
6446 #: src/inc.c:939
6447 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6448 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6449
6450 #: src/inc.c:943
6451 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6452 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6453
6454 #: src/inc.c:947
6455 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6456 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6457
6458 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6459 msgid "Quitting"
6460 msgstr "Keluar"
6461
6462 #: src/inc.c:979
6463 #, c-format
6464 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6465 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6466
6467 #: src/inc.c:992
6468 #, c-format
6469 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6470 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6471 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6472 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6473
6474 #: src/inc.c:1151
6475 #, c-format
6476 msgid "Connection to %s:%d failed."
6477 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6478
6479 #: src/inc.c:1156
6480 msgid "Error occurred while processing mail."
6481 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6482
6483 #: src/inc.c:1162
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "Error occurred while processing mail:\n"
6487 "%s"
6488 msgstr ""
6489 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6490 "%s"
6491
6492 #: src/inc.c:1168
6493 msgid "No disk space left."
6494 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6495
6496 #: src/inc.c:1173
6497 msgid "Can't write file."
6498 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6499
6500 #: src/inc.c:1178
6501 msgid "Socket error."
6502 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6503
6504 #: src/inc.c:1181
6505 #, c-format
6506 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6507 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6508
6509 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6510 msgid "Connection closed by the remote host."
6511 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6512
6513 #: src/inc.c:1189
6514 #, c-format
6515 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6516 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6517
6518 #: src/inc.c:1194
6519 msgid "Mailbox is locked."
6520 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6521
6522 #: src/inc.c:1198
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "Mailbox is locked:\n"
6526 "%s"
6527 msgstr ""
6528 "Kotaksurat dikunci:\n"
6529 "%s"
6530
6531 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6532 msgid "Authentication failed."
6533 msgstr "Otentifikasi gagal."
6534
6535 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Authentication failed:\n"
6539 "%s"
6540 msgstr ""
6541 "Otentifikasi gagal:\n"
6542 "%s"
6543
6544 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6545 msgid ""
6546 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6547 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6548 msgstr ""
6549 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6550 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6551
6552 #: src/inc.c:1220
6553 #, c-format
6554 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6555 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6556
6557 #: src/inc.c:1258
6558 msgid "Incorporation cancelled\n"
6559 msgstr "proses dibatalkan\n"
6560
6561 #: src/inc.c:1523
6562 #, c-format
6563 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6564 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6565
6566 #: src/inc.c:1529
6567 #, c-format
6568 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6569 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6570
6571 #: src/inc.c:1536
6572 msgid "On_ly once"
6573 msgstr "Hanya seka_li"
6574
6575 #: src/ldapupdate.c:1056
6576 msgid "Some SN"
6577 msgstr "Beberapa SN"
6578
6579 #: src/ldif.c:758
6580 msgid "Nick Name"
6581 msgstr "Nama Panggilan"
6582
6583 #: src/main.c:246
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "File '%s' already exists.\n"
6587 "Can't create folder."
6588 msgstr ""
6589 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6590 "Tidak dapat membuat direktori."
6591
6592 #: src/main.c:367
6593 #, c-format
6594 msgid ""
6595 "Configuration for %s found.\n"
6596 "Do you want to migrate this configuration?"
6597 msgstr ""
6598 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6599 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6600
6601 #: src/main.c:369
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "\n"
6605 "\n"
6606 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6607 "script available at %s."
6608 msgstr ""
6609 "\n"
6610 "\n"
6611 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6612 "kode yang tersedia di %s."
6613
6614 #: src/main.c:381
6615 msgid "Keep old configuration"
6616 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6617
6618 #: src/main.c:384
6619 msgid ""
6620 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6621 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6622 "on your disk."
6623 msgstr ""
6624 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6625 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6626 "tambahan ruang pada disk anda."
6627
6628 #: src/main.c:392
6629 msgid "Migration of configuration"
6630 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6631
6632 #: src/main.c:403
6633 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6634 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6635
6636 #: src/main.c:412
6637 msgid "Migration failed!"
6638 msgstr "Migrasi gagal!"
6639
6640 #: src/main.c:421
6641 msgid "Migrating configuration..."
6642 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6643
6644 #: src/main.c:1128
6645 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6646 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6647
6648 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6649 msgid "(or older)"
6650 msgstr "(atau lebih lama)"
6651
6652 #: src/main.c:1457
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6657 "%s"
6658 msgid_plural ""
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6661 "%s"
6662 msgstr[0] ""
6663 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6664 "informasi lebih lanjut:\n"
6665 "%s"
6666 msgstr[1] ""
6667 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6668 "informasi lebih lanjut:\n"
6669 "%s"
6670
6671 #: src/main.c:1508
6672 msgid ""
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6676 msgstr ""
6677 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6678 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6679 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6680
6681 #: src/main.c:1514
6682 msgid ""
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6686 msgstr ""
6687 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6688 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6689 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6690
6691 #: src/main.c:1759
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6694
6695 #: src/main.c:1766
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6698
6699 #: src/main.c:1777
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Header yang salah format\n"
6702
6703 #: src/main.c:1784
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6706
6707 #: src/main.c:1795
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6710
6711 #: src/main.c:1938
6712 #, c-format
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6715
6716 #: src/main.c:1940
6717 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6718 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6719
6720 #: src/main.c:1941
6721 msgid ""
6722 "  --compose-from-file file\n"
6723 "                         open composition window with data from given file;\n"
6724 "                         use - as file name for reading from standard "
6725 "input;\n"
6726 "                         content format: headers first (To: required) until "
6727 "an\n"
6728 "                         empty line, then mail body until end of file."
6729 msgstr ""
6730 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6731 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6732 "berkas yang diberikan;\n"
6733 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6734 "masukan standar;\n"
6735 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6736 "sampai\n"
6737 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6738
6739 #: src/main.c:1946
6740 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6742
6743 #: src/main.c:1947
6744 msgid ""
6745 "  --attach file1 [file2]...\n"
6746 "                         open composition window with specified files\n"
6747 "                         attached"
6748 msgstr ""
6749 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6750 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6751 "tertera"
6752
6753 #: src/main.c:1950
6754 msgid "  --receive              receive new messages"
6755 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6756
6757 #: src/main.c:1951
6758 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6759 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6760
6761 #: src/main.c:1952
6762 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6763 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6764
6765 #: src/main.c:1953
6766 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6767 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6768
6769 #: src/main.c:1954
6770 msgid ""
6771 "  --search folder type request [recursive]\n"
6772 "                         searches mail\n"
6773 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6774 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6775 "g: tag\n"
6776 "                         request: search string\n"
6777 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6778 msgstr ""
6779 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6780 "                         mencari surat\n"
6781 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6782 "\"\n"
6783 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6784 "g: penanda\n"
6785 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6786 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6787
6788 #: src/main.c:1961
6789 msgid "  --send                 send all queued messages"
6790 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6791
6792 #: src/main.c:1962
6793 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6794 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6795
6796 #: src/main.c:1963
6797 msgid ""
6798 "  --status-full [folder]...\n"
6799 "                         show the status of each folder"
6800 msgstr ""
6801 "  --status-full [direktori]...\n"
6802 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6803
6804 #: src/main.c:1965
6805 msgid "  --statistics           show session statistics"
6806 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6807
6808 #: src/main.c:1966
6809 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6810 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6811
6812 #: src/main.c:1967
6813 msgid ""
6814 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6815 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6816 msgstr ""
6817 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6818 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6819
6820 #: src/main.c:1969
6821 msgid "  --online               switch to online mode"
6822 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6823
6824 #: src/main.c:1970
6825 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6826 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6827
6828 #: src/main.c:1971
6829 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6830 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6831
6832 #: src/main.c:1972
6833 msgid "  --debug                debug mode"
6834 msgstr "  -debug      modus debug"
6835
6836 #: src/main.c:1973
6837 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6838 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6839
6840 #: src/main.c:1974
6841 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6842 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6843
6844 #: src/main.c:1975
6845 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6846 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6847
6848 #: src/main.c:1976
6849 msgid ""
6850 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6851 "and exit"
6852 msgstr ""
6853 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6854 "keluar"
6855
6856 #: src/main.c:1977
6857 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6858 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6859
6860 #: src/main.c:1978
6861 msgid ""
6862 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6863 "                         use specified configuration directory"
6864 msgstr ""
6865 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6866 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6867
6868 #: src/main.c:1980
6869 msgid ""
6870 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6871 "                         set geometry for main window"
6872 msgstr ""
6873 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6874 "                         atur geometri untuk jendela utama"
6875
6876 #: src/main.c:2033
6877 msgid "Unknown option\n"
6878 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6879
6880 #: src/main.c:2051
6881 #, c-format
6882 msgid "Processing (%s)..."
6883 msgstr "Memproses (%s)..."
6884
6885 #: src/main.c:2054
6886 msgid "top level folder"
6887 msgstr "direktori level teratas"
6888
6889 #: src/main.c:2137
6890 msgid "Queued messages"
6891 msgstr "antrian pesan"
6892
6893 #: src/main.c:2138
6894 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6895 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6896
6897 #: src/main.c:2880
6898 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6899 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6900
6901 #: src/main.c:2886
6902 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6903 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6906 msgid "_File"
6907 msgstr "_Berkas"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6910 msgid "_View"
6911 msgstr "_Tampilan"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:518
6914 msgid "_Configuration"
6915 msgstr "_Konfigurasi"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:522
6918 msgid "_Add mailbox"
6919 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:523
6922 msgid "MH..."
6923 msgstr "MH..."
6924
6925 #: src/mainwindow.c:526
6926 msgid "Change mailbox order..."
6927 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6928
6929 #: src/mainwindow.c:529
6930 msgid "_Import mbox file..."
6931 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6932
6933 #: src/mainwindow.c:530
6934 msgid "_Export to mbox file..."
6935 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:531
6938 msgid "_Export selected to mbox file..."
6939 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6940
6941 #: src/mainwindow.c:533
6942 msgid "Empty all _Trash folders"
6943 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6946 msgid "_Save email as..."
6947 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6948
6949 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6950 msgid "_Save part as..."
6951 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6954 msgid "Page setup..."
6955 msgstr "Atur halaman..."
6956
6957 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6958 msgid "_Print..."
6959 msgstr "_Cetak..."
6960
6961 #: src/mainwindow.c:543
6962 msgid "Synchronise folders"
6963 msgstr "Sinkronkan direktori"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:545
6966 msgid "E_xit"
6967 msgstr "_Keluar"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:550
6970 msgid "Select _thread"
6971 msgstr "Pilih _thread"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:552
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6976
6977 #: src/mainwindow.c:554
6978 msgid "_Quick search"
6979 msgstr "_Pencarian cepat"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:557
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:558
6986 msgid "_Toolbar"
6987 msgstr "_Bar peralatan"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:560
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:561
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:562
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7000
7001 #: src/mainwindow.c:567
7002 msgid "La_yout"
7003 msgstr "La_yout"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:569
7006 msgid "_Sort"
7007 msgstr "_Urutkan"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:571
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:573
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "E_xpand semua utas"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:574
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Co_llapse semua utas"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7022 msgid "_Go to"
7023 msgstr "_Pergi ke"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "Pesan _sebelum"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "Pesan _berikut"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Pesan parent"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7082 msgid "F_older..."
7083 msgstr "Direkt_ori..."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7086 msgid "Next part"
7087 msgstr "Bagian berikutnya"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Bagian sebelumnya"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Gulung pesan"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Baris sebelum"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7102 msgid "Next line"
7103 msgstr "Baris berikut"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Halaman sebelum"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7110 msgid "Next page"
7111 msgstr "Halaman berikut"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7114 msgid "Decode"
7115 msgstr "Decode"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:633
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "Buka di _jendela baru"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Sumber pes_an"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr "Bagian pesan"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7134 msgid "Open"
7135 msgstr "Buka"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Buka dengan..."
7140
7141 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7142 msgid "Quotes"
7143 msgstr "Kutipan"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:646
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:649
7150 msgid "Recei_ve"
7151 msgstr "Terim_a"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:650
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:651
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:652
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:655
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:660
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:661
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7179 msgid "_Reply"
7180 msgstr "_Balas"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7183 msgid "Repl_y to"
7184 msgstr "Bala_s ke"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7187 msgid "Mailing _list"
7188 msgstr "Mailing _list"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:668
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7195 msgid "_Forward"
7196 msgstr "_Teruskan"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7203 msgid "Redirec_t"
7204 msgstr "Redirec_t"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:675
7207 msgid "Mailing-_List"
7208 msgstr "Mailing-_List"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:676
7211 msgid "Post"
7212 msgstr "Post"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:678
7215 msgid "Help"
7216 msgstr "Bantuan"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:682
7219 msgid "Unsubscribe"
7220 msgstr "Unsubscribe"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:684
7223 msgid "View archive"
7224 msgstr "Tampilkan archive"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:686
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "Kontak pemilik"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:690
7231 msgid "M_ove..."
7232 msgstr "Pin_dahkan..."
7233
7234 #: src/mainwindow.c:691
7235 msgid "_Copy..."
7236 msgstr "_Salin..."
7237
7238 #: src/mainwindow.c:692
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:693
7243 msgid "_Delete..."
7244 msgstr "_Hapus..."
7245
7246 #: src/mainwindow.c:694
7247 msgid "Move thread to tr_ash"
7248 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:695
7251 msgid "Delete t_hread"
7252 msgstr "Hapus t_hread"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:696
7255 msgid "Cancel a news message"
7256 msgstr "Batalkan pesan berita"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7259 msgid "_Mark"
7260 msgstr "_Tandai"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:701
7263 msgid "_Unmark"
7264 msgstr "_Unmark"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:704
7267 msgid "Mark as rea_d"
7268 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:705
7271 msgid "Mark as unr_ead"
7272 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:707
7275 msgid "Mark all read"
7276 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:708
7279 msgid "Mark all unread"
7280 msgstr "Tandai semua belum dibaca"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7283 #: src/toolbar.c:500
7284 msgid "Ignore thread"
7285 msgstr "Abaikan thread"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:711
7288 msgid "Unignore thread"
7289 msgstr "Jangan abaikan thread"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7292 #: src/toolbar.c:501
7293 msgid "Watch thread"
7294 msgstr "Awasi thread"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:713
7297 msgid "Unwatch thread"
7298 msgstr "Jangan awasi thread"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:716
7301 msgid "Mark as _spam"
7302 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:717
7305 msgid "Mark as _ham"
7306 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7309 msgid "Lock"
7310 msgstr "Kunci"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7313 msgid "Unlock"
7314 msgstr "Buka kunci"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7317 msgid "Color la_bel"
7318 msgstr "Warna la_bel"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7321 msgid "Ta_gs"
7322 msgstr "Ta_gs"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:727
7325 msgid "Re-_edit"
7326 msgstr "Re-_edit"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7329 msgid "Check signature"
7330 msgstr "Periksa tandatangan"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7333 msgid "Add sender to address boo_k"
7334 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:737
7337 msgid "C_ollect addresses"
7338 msgstr "Kumpulkan alamat"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:738
7341 msgid "From current _folder..."
7342 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7343
7344 #: src/mainwindow.c:739
7345 msgid "From selected _messages..."
7346 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7347
7348 #: src/mainwindow.c:742
7349 msgid "_Filter all messages in folder"
7350 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:743
7353 msgid "Filter _selected messages"
7354 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:744
7357 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7358 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7361 msgid "_Create filter rule"
7362 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7365 #: src/messageview.c:324
7366 msgid "_Automatically"
7367 msgstr "Secara otom_atis"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7370 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7371 msgid "By _From"
7372 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7375 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7376 msgid "By _To"
7377 msgstr "Berdasar _Kepada"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7380 #: src/messageview.c:327
7381 msgid "By _Subject"
7382 msgstr "Berdasar _Subyek"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7385 msgid "Create processing rule"
7386 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7389 msgid "List _URLs..."
7390 msgstr "Daftar _URLs..."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:766
7393 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7394 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:767
7397 msgid "Delete du_plicated messages"
7398 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:768
7401 msgid "In selected folder"
7402 msgstr "Pada direktori terpilih"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:769
7405 msgid "In all folders"
7406 msgstr "Pada semua direktori"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:772
7409 msgid "E_xecute"
7410 msgstr "Jalan_kan"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:773
7413 msgid "Exp_unge"
7414 msgstr "Hila_ngkan"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:776
7417 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7418 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "Filtering Lo_g"
7422 msgstr "Menyaring Lo_g"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:782
7425 msgid "Network _Log"
7426 msgstr "_Catatan Jaringan"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:784
7429 msgid "_Forget all session passwords"
7430 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:786
7433 msgid "Forget _master passphrase"
7434 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:790
7437 msgid "C_hange current account"
7438 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:792
7441 msgid "_Preferences for current account..."
7442 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:793
7445 msgid "Create _new account..."
7446 msgstr "Buat aku_n baru..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:794
7449 msgid "_Edit accounts..."
7450 msgstr "_Sunting akun..."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:797
7453 msgid "P_references..."
7454 msgstr "P_engaturan..."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:798
7457 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7458 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:799
7461 msgid "Post-pro_cessing..."
7462 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:800
7465 msgid "_Filtering..."
7466 msgstr "_Penyaringan..."
7467
7468 #: src/mainwindow.c:801
7469 msgid "_Templates..."
7470 msgstr "_Cetakan..."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:802
7473 msgid "_Actions..."
7474 msgstr "_Aksi..."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:803
7477 msgid "Tag_s..."
7478 msgstr "Tag_s..."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:805
7481 msgid "Plu_gins..."
7482 msgstr "Pen_gaya..."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:808
7485 msgid "_Manual"
7486 msgstr "_Manual"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:809
7489 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7490 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Icon _Legend"
7494 msgstr "_Legenda ikon"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:812
7497 msgid "Set as default client"
7498 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:819
7501 msgid "Offline _mode"
7502 msgstr "_Modus offline"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:820
7505 msgid "Men_ubar"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: src/mainwindow.c:821
7509 msgid "_Message view"
7510 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:823
7513 msgid "Status _bar"
7514 msgstr "_Bar status"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:825
7517 msgid "Column headers"
7518 msgstr "Header kolom"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:826
7521 msgid "Th_read view"
7522 msgstr "Tampilan th_read"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:827
7525 msgid "Hide read threads"
7526 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:828
7529 msgid "_Hide read messages"
7530 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:829
7533 msgid "Hide deleted messages"
7534 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:830
7537 msgid "_Fullscreen"
7538 msgstr "Layar _Penuh"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7541 msgid "Show all _headers"
7542 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7545 msgid "_Collapse all"
7546 msgstr "_Tutup semua"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7549 msgid "Collapse from level _2"
7550 msgstr "Tutup dari level _2"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7553 msgid "Collapse from level _3"
7554 msgstr "Tutup dari level _3"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:838
7557 msgid "Text _below icons"
7558 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:839
7561 msgid "Text be_side icons"
7562 msgstr "Teks di_samping ikon"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:840
7565 msgid "_Icons only"
7566 msgstr "Hanya _ikon"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:841
7569 msgid "_Text only"
7570 msgstr "Hanya _teks"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:848
7573 msgid "_Standard"
7574 msgstr "_Standar"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:849
7577 msgid "_Three columns"
7578 msgstr "_Tiga kolom"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:850
7581 msgid "_Wide message"
7582 msgstr "_Pesan lebar"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:851
7585 msgid "W_ide message list"
7586 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:852
7589 msgid "S_mall screen"
7590 msgstr "Layar ke_cil"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:856
7593 msgid "By _number"
7594 msgstr "Berdasar _nomor"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:857
7597 msgid "By s_ize"
7598 msgstr "Berdasar U_kuran"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:858
7601 msgid "By _date"
7602 msgstr "Berdasar _tanggal"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:859
7605 msgid "By thread date"
7606 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:862
7609 msgid "By s_ubject"
7610 msgstr "Berdasar _Subyek"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:863
7613 msgid "By _color label"
7614 msgstr "Berdasar _Warna label"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:864
7617 msgid "By tag"
7618 msgstr "Berdasar penanda"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:865
7621 msgid "By _mark"
7622 msgstr "Berdasar _tanda"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:866
7625 msgid "By _status"
7626 msgstr "Berdasar _status"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:867
7629 msgid "By a_ttachment"
7630 msgstr "Berdasar _lampiran"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:868
7633 msgid "By score"
7634 msgstr "Berdasar Skor"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:869
7637 msgid "By locked"
7638 msgstr "Berdasar Penguncian"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:870
7641 msgid "D_on't sort"
7642 msgstr "Jangan _urutkan"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7645 msgid "Ascending"
7646 msgstr "Ascending"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7649 msgid "Descending"
7650 msgstr "Descending"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7653 msgid "_Auto detect"
7654 msgstr "_Deteksi otomatis"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
7657 msgid "Apply tags..."
7658 msgstr "Terapkan penanda..."
7659
7660 #: src/mainwindow.c:1962
7661 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7662 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7663
7664 #: src/mainwindow.c:1977
7665 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7666 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:1980
7669 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7670 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:1994
7673 msgid "Select account"
7674 msgstr "Pilih akun"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7677 msgid "Network log"
7678 msgstr "Catatan jaringan"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2025
7681 msgid "Filtering/Processing debug log"
7682 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7685 msgid "filtering log enabled\n"
7686 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7689 msgid "filtering log disabled\n"
7690 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7693 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7695 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7696 msgid "Untitled"
7697 msgstr "Tidak ada judul"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7700 msgid "none"
7701 msgstr "tidak ada"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7704 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7705 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:2908
7708 msgid "Don't quit"
7709 msgstr "Jangan berhenti"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7712 msgid "Add mailbox"
7713 msgstr "Tambah kotaksurat"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:2938
7716 msgid ""
7717 "Input the location of mailbox.\n"
7718 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7719 "scanned automatically."
7720 msgstr ""
7721 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7722 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7723 "akan dipindai."
7724
7725 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7727 #, c-format
7728 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7729 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7730
7731 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7732 #: src/wizard.c:740
7733 msgid "Mailbox"
7734 msgstr "Kotaksurat"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7737 msgid ""
7738 "Creation of the mailbox failed.\n"
7739 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7740 "there."
7741 msgstr ""
7742 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7743 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7744 "menulis disana."
7745
7746 #: src/mainwindow.c:3423
7747 msgid "No posting allowed"
7748 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7749
7750 #: src/mainwindow.c:4006
7751 msgid "Mbox import has failed."
7752 msgstr "Impor mbox gagal."
7753
7754 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7755 msgid "Export to mbox has failed."
7756 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7757
7758 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7759 msgid "Exit"
7760 msgstr "Keluar"
7761
7762 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7763 msgid "Exit Claws Mail?"
7764 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7765
7766 #: src/mainwindow.c:4256
7767 msgid "Folder synchronisation"
7768 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7769
7770 #: src/mainwindow.c:4257
7771 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7772 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7773
7774 #: src/mainwindow.c:4258
7775 msgid "_Synchronise"
7776 msgstr "_Sinkronkan"
7777
7778 #: src/mainwindow.c:4706
7779 msgid "Deleting duplicated messages..."
7780 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7781
7782 #: src/mainwindow.c:4716
7783 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7784 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
7785
7786 #: src/mainwindow.c:4722
7787 #, c-format
7788 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7789 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7790 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
7791 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
7792
7793 #: src/mainwindow.c:4726
7794 #, c-format
7795 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7796 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7797 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
7798 msgstr[1] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
7799
7800 #: src/mainwindow.c:4764
7801 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7802 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
7803
7804 #: src/mainwindow.c:4770
7805 #, c-format
7806 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7807 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7808 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7809 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7810
7811 #: src/mainwindow.c:4775
7812 #, c-format
7813 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7814 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
7815
7816 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7817 msgid "Select folder to go to"
7818 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
7819
7820 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
7821 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7822 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7823
7824 #: src/mainwindow.c:5046
7825 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7826 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7827
7828 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
7829 msgid "Filtering configuration"
7830 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7831
7832 #: src/mainwindow.c:5169
7833 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7834 msgstr ""
7835 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7836 "lokasi eksekusi."
7837
7838 #: src/mainwindow.c:5228
7839 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7840 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7841
7842 #: src/mainwindow.c:5230
7843 msgid ""
7844 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7845 msgstr ""
7846 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7847 "registrasi."
7848
7849 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7850 #, c-format
7851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7852 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7853
7854 #: src/mainwindow.c:5388
7855 #, c-format
7856 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7857 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7858 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7859 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7860
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7863 #, c-format
7864 msgid "%s header"
7865 msgstr "%s header"
7866
7867 #: src/matcher.c:222
7868 msgid "header"
7869 msgstr "header"
7870
7871 #: src/matcher.c:223
7872 msgid "header line"
7873 msgstr "garis header"
7874
7875 #: src/matcher.c:224
7876 msgid "body line"
7877 msgstr "garis badan"
7878
7879 #: src/matcher.c:225
7880 msgid "tag"
7881 msgstr "penanda"
7882
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Peka terhadap huruf"
7887
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7891
7892 #: src/matcher.c:1862
7893 #, c-format
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7896
7897 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "pesan cocok\n"
7900
7901 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7904
7905 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7906 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7907 msgid "(none)"
7908 msgstr "(tidak ada)"
7909
7910 #: src/mbox.c:107
7911 #, c-format
7912 msgid ""
7913 "Could not open mbox file:\n"
7914 "%s\n"
7915 msgstr ""
7916 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7917 "%s\n"
7918
7919 #: src/mbox.c:144
7920 #, c-format
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7924 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7925
7926 #: src/mbox.c:549
7927 msgid "Overwrite mbox file"
7928 msgstr "Timpa berkas mbox"
7929
7930 #: src/mbox.c:550
7931 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7932 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7933
7934 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7935 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7936 msgid "Overwrite"
7937 msgstr "Timpa"
7938
7939 #: src/mbox.c:560
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "Could not create mbox file:\n"
7943 "%s\n"
7944 msgstr ""
7945 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7946 "%s\n"
7947
7948 #: src/mbox.c:568
7949 msgid "Exporting to mbox..."
7950 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7951
7952 #: src/message_search.c:162
7953 msgid "Find in current message"
7954 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7955
7956 #: src/message_search.c:180
7957 msgid "Find text:"
7958 msgstr "Cari teks:"
7959
7960 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7961 msgid "Search failed"
7962 msgstr "Pencarian gagal"
7963
7964 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7965 msgid "Search string not found."
7966 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7967
7968 #: src/message_search.c:338
7969 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7970 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7971
7972 #: src/message_search.c:341
7973 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7974 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7975
7976 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7977 msgid "Search finished"
7978 msgstr "Pencarian selesai"
7979
7980 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7981 msgid "Compose _new message"
7982 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7983
7984 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7985 msgid "Claws Mail - Message View"
7986 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7987
7988 #: src/messageview.c:842
7989 msgid "<No Return-Path found>"
7990 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7991
7992 #: src/messageview.c:849
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "The notification address to which the return receipt is\n"
7996 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7997 "Notification address: %s\n"
7998 "Return path: %s\n"
7999 "It is advised to not send the return receipt."
8000 msgstr ""
8001 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8002 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8003 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8004 "Lokasi kembali: %s\n"
8005 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8006
8007 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8008 msgid "_Don't Send"
8009 msgstr "_Jangan kirim"
8010
8011 #: src/messageview.c:875
8012 #, c-format
8013 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8014 msgid ""
8015 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8016 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8017 "officially addressed to you.\n"
8018 "It is advised to not send the return receipt."
8019 msgstr ""
8020 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8021 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8022 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8023 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8024
8025 #: src/messageview.c:1385
8026 #, c-format
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8029
8030 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8031 #, c-format
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8034
8035 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8037 msgstr ""
8038 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8039
8040 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
8042 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
8043 msgid "Save as"
8044 msgstr "Simpan sebagai"
8045
8046 #: src/messageview.c:1865
8047 msgid "Overwrite existing file?"
8048 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8049
8050 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
8051 #: src/summaryview.c:4876
8052 #, c-format
8053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8054 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8055
8056 #: src/messageview.c:1926
8057 #, c-format
8058 msgid "Show all %s."
8059 msgstr "Tampilkan semua %s."
8060
8061 #: src/messageview.c:1928
8062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8063 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8064
8065 #: src/messageview.c:1959
8066 msgid ""
8067 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8068 "recipient."
8069 msgstr ""
8070 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8071 "penerima."
8072
8073 #: src/messageview.c:1962
8074 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8075 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8076
8077 #: src/messageview.c:1968
8078 msgid "This message asks for a return receipt."
8079 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8080
8081 #: src/messageview.c:1969
8082 msgid "Send receipt"
8083 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8084
8085 #: src/messageview.c:2012
8086 msgid ""
8087 "This message has been partially retrieved,\n"
8088 "and has been deleted from the server."
8089 msgstr ""
8090 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8091 "dan telah dihapus dari server."
8092
8093 #: src/messageview.c:2018
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "This message has been partially retrieved;\n"
8097 "it is %s."
8098 msgstr ""
8099 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8100 "yaitu %s."
8101
8102 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8103 msgid "Mark for download"
8104 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8105
8106 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8107 msgid "Mark for deletion"
8108 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8109
8110 #: src/messageview.c:2028
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "This message has been partially retrieved;\n"
8114 "it is %s and will be downloaded."
8115 msgstr ""
8116 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8117 "yaitu %s dan akan diunduh."
8118
8119 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8120 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8121 msgid "Unmark"
8122 msgstr "Unmark"
8123
8124 #: src/messageview.c:2039
8125 #, c-format
8126 msgid ""
8127 "This message has been partially retrieved;\n"
8128 "it is %s and will be deleted."
8129 msgstr ""
8130 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8131 "yaitu %s dan akan dihapus."
8132
8133 #: src/messageview.c:2112
8134 msgid "Return Receipt Notification"
8135 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8136
8137 #: src/messageview.c:2113
8138 msgid ""
8139 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8140 "to.\n"
8141 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8142 "notification:"
8143 msgstr ""
8144 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8145 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8146 "tanda terima:"
8147
8148 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8149 msgid "_Cancel"
8150 msgstr "_Batal"
8151
8152 #: src/messageview.c:2117
8153 msgid "_Send Notification"
8154 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8155
8156 #: src/messageview.c:2206
8157 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8158 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8159
8160 #: src/messageview.c:2967
8161 msgid ""
8162 "\n"
8163 "  There are no messages in this folder"
8164 msgstr ""
8165 "\n"
8166 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8167
8168 #: src/messageview.c:2975
8169 msgid ""
8170 "\n"
8171 "  Message has been deleted"
8172 msgstr ""
8173 "\n"
8174 "  Pesan telah dihapus"
8175
8176 #: src/messageview.c:2976
8177 msgid ""
8178 "\n"
8179 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8183
8184 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
8185 #: src/summaryview.c:7010
8186 msgid "An error happened while learning.\n"
8187 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8188
8189 #: src/mh.c:527
8190 msgid "Moving messages..."
8191 msgstr "Memindahkan pesan..."
8192
8193 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8194 msgid "Deleting messages..."
8195 msgstr "Menghapus pesan..."
8196
8197 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8198 msgid "Remove _mailbox..."
8199 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8200
8201 #: src/mh_gtk.c:222
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Can't remove the folder '%s'\n"
8205 "\n"
8206 "%s."
8207 msgstr ""
8208 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8209 "\n"
8210 "%s."
8211
8212 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8216 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8217 msgstr ""
8218 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8219 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8220
8221 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8222 msgid "Remove mailbox"
8223 msgstr "Hapus kotaksurat"
8224
8225 #: src/mimeview.c:192
8226 msgid "_Open"
8227 msgstr "_Buka"
8228
8229 #: src/mimeview.c:194
8230 msgid "Open _with..."
8231 msgstr "Buka _dengan..."
8232
8233 #: src/mimeview.c:196
8234 msgid "Send to..."
8235 msgstr "Kirim ke..."
8236
8237 #: src/mimeview.c:197
8238 msgid "_Display as text"
8239 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8240
8241 #: src/mimeview.c:198
8242 msgid "_Save as..."
8243 msgstr "_Simpan sebagai..."
8244
8245 #: src/mimeview.c:199
8246 msgid "Save _all..."
8247 msgstr "Simpan semu_a..."
8248
8249 #: src/mimeview.c:272
8250 msgid "MIME Type"
8251 msgstr "Tipe MIME"
8252
8253 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8254 #: src/mimeview.c:1041
8255 msgid "View full information"
8256 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8257
8258 #: src/mimeview.c:1047
8259 msgid "Check again"
8260 msgstr "Periksa kembali"
8261
8262 #: src/mimeview.c:1059
8263 #, c-format
8264 msgid "%s Click the icon to check it."
8265 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8266
8267 #: src/mimeview.c:1061
8268 #, c-format
8269 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8270 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8271
8272 #: src/mimeview.c:1071
8273 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8274 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8275
8276 #: src/mimeview.c:1073
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8280 msgstr ""
8281 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8282 "lagi."
8283
8284 #: src/mimeview.c:1313
8285 msgid "Checking signature..."
8286 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8287
8288 #: src/mimeview.c:1354
8289 msgid "Go back to email"
8290 msgstr "Kembali ke email"
8291
8292 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8293 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8294 #, c-format
8295 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8296 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8297
8298 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8299 #, c-format
8300 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8301 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8302
8303 #: src/mimeview.c:1864
8304 #, c-format
8305 msgid ""
8306 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8307 "operation or skip error and continue?"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/mimeview.c:1867
8311 msgid "Error saving all message parts"
8312 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
8313
8314 #: src/mimeview.c:1868
8315 msgid "Skip"
8316 msgstr "Lewati"
8317
8318 #: src/mimeview.c:1868
8319 msgid "Skip all"
8320 msgstr "Abaikan semua"
8321
8322 #: src/mimeview.c:1878
8323 #, c-format
8324 msgid "%d file saved successfully."
8325 msgid_plural "%d files saved successfully."
8326 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8327 msgstr[1] "berkas %d sukses tersimpan."
8328
8329 #: src/mimeview.c:1886
8330 #, c-format
8331 msgid "%d file saved successfully"
8332 msgid_plural "%d files saved successfully"
8333 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8334 msgstr[1] "berkas %d sukses tersimpan"
8335
8336 #: src/mimeview.c:1891
8337 #, c-format
8338 msgid "%s, %d file failed."
8339 msgid_plural "%s, %d files failed."
8340 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8341 msgstr[1] "%s, %d berkas gagal."
8342
8343 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8345 msgid "Select destination folder"
8346 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8347
8348 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8349 #, c-format
8350 msgid "'%s' is not a directory."
8351 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8352
8353 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8354 msgid "Open with"
8355 msgstr "Buka dengan"
8356
8357 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Enter the command-line to open file:\n"
8361 "('%s' will be replaced with file name)"
8362 msgstr ""
8363 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8364 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8365
8366 #: src/mimeview.c:2281
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8370 "\n"
8371 "%s"
8372 msgstr ""
8373 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8374 "\n"
8375 "%s"
8376
8377 #: src/mimeview.c:2289
8378 msgid "Execute untrusted binary?"
8379 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8380
8381 #: src/mimeview.c:2290
8382 msgid ""
8383 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8384 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8385 "\n"
8386 "Do you want to run this file?"
8387 msgstr ""
8388 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8389 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8390 "anda.\n"
8391 "\n"
8392 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8393
8394 #: src/mimeview.c:2294
8395 msgid "Run binary"
8396 msgstr "Jalankan binari"
8397
8398 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8399 msgid "Type:"
8400 msgstr "Tipe:"
8401
8402 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
8404 msgid "Size:"
8405 msgstr "Ukuran:"
8406
8407 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8410 msgid "Description:"
8411 msgstr "Deskripsi:"
8412
8413 #: src/news.c:303
8414 #, c-format
8415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8416 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8417
8418 #: src/news.c:336
8419 #, c-format
8420 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8421 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8422
8423 #: src/news.c:357
8424 #, c-format
8425 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8426 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8427
8428 #: src/news.c:438
8429 msgid ""
8430 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8431 msgstr ""
8432 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8433 "dilanjutkan\n"
8434
8435 #: src/news.c:447
8436 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8437 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8438
8439 #: src/news.c:451
8440 #, c-format
8441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8442 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8443
8444 #: src/news.c:466
8445 #, c-format
8446 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8447 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8448
8449 #: src/news.c:491
8450 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8451 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8452
8453 #: src/news.c:862
8454 #, c-format
8455 msgid "couldn't select group: %s\n"
8456 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8457
8458 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8459 #, c-format
8460 msgid "couldn't set group: %s\n"
8461 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8462
8463 #: src/news.c:1063
8464 #, c-format
8465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8466 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8467
8468 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8469 msgid "couldn't get xhdr\n"
8470 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8471
8472 #: src/news.c:1217
8473 #, c-format
8474 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8475 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8476
8477 #: src/news.c:1232
8478 msgid "couldn't get xover\n"
8479 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8480
8481 #: src/news.c:1247
8482 msgid "invalid xover line\n"
8483 msgstr "baris xover salah\n"
8484
8485 #: src/news.c:1449
8486 msgid ""
8487 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8488 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8489 "\n"
8490 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8491 msgstr ""
8492 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8493 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8494 "\n"
8495 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8496
8497 #: src/news_gtk.c:56
8498 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8499 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8500
8501 #: src/news_gtk.c:57
8502 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8503 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8504
8505 #: src/news_gtk.c:250
8506 #, c-format
8507 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8508 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8509
8510 #: src/news_gtk.c:251
8511 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8512 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8513
8514 #: src/news_gtk.c:291
8515 msgid "Rename newsgroup folder"
8516 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8517
8518 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8519 msgid "Input master passphrase"
8520 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8521
8522 #: src/password.c:141
8523 msgid "Incorrect master passphrase."
8524 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8525
8526 #: src/password_gtk.c:67
8527 msgid "New passphrases do not match, try again."
8528 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8529
8530 #: src/password_gtk.c:80
8531 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8532 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8533
8534 #: src/password_gtk.c:144
8535 msgid "Changing master passphrase"
8536 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8537
8538 #: src/password_gtk.c:165
8539 msgid ""
8540 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8541 "needs to be entered."
8542 msgstr ""
8543 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8544 "perlu untuk dimasukkan."
8545
8546 #: src/password_gtk.c:175
8547 msgid "Old passphrase:"
8548 msgstr "Frasakunci lama:"
8549
8550 #: src/password_gtk.c:191
8551 msgid "New passphrase:"
8552 msgstr "Frasakunci baru:"
8553
8554 #: src/password_gtk.c:202
8555 msgid "Confirm passphrase:"
8556 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8557
8558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8559 msgid "Acpi Notifier"
8560 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8561
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8563 msgid ""
8564 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8565 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8566 msgstr ""
8567 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8568 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8569
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8571 msgid ""
8572 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8573 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8574 msgstr ""
8575 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8576 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8577
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8579 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8580 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8581
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8583 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8584 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8585
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8587 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8588 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8589
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8591 msgid ""
8592 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8593 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8594 msgstr ""
8595 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8596 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8597
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8601 msgid "Control file doesn't exist."
8602 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8603
8604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8605 msgid " : no new or unread mail"
8606 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8607
8608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8609 msgid " : unread mail"
8610 msgstr " : surat belum dibaca"
8611
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8613 msgid " : new mail"
8614 msgstr " : surat baru"
8615
8616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8619 msgid "off"
8620 msgstr "mati"
8621
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8625 msgid "blinking"
8626 msgstr "berkedip"
8627
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8631 msgid "on"
8632 msgstr "hidup"
8633
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8637 msgid "LED "
8638 msgstr "LED "
8639
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8641 msgid "ACPI type: "
8642 msgstr "Tipe ACPI: "
8643
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8645 msgid "ACPI file: "
8646 msgstr "Berkas ACPI: "
8647
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8649 msgid "values - On: "
8650 msgstr "nilai - Hidup: "
8651
8652 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8653 msgid " - Off: "
8654 msgstr " - Mati: "
8655
8656 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8657 msgid "Blink when user interaction is required"
8658 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8659
8660 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8661 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8662 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8663
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8665 msgid "Laptop LED"
8666 msgstr "LED Laptop"
8667
8668 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8669 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8670 msgid "Failed to register check before send hook"
8671 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8672
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8674 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8675 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8676
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8680 msgid "Address Keeper"
8681 msgstr "Pemelihara alamat"
8682
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8684 msgid "Address book location"
8685 msgstr "Lokasi buku alamat"
8686
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8688 msgid "Keep to folder"
8689 msgstr "Tahan pada direktori"
8690
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8692 msgid "Address book path where addresses are kept"
8693 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8694
8695 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8699 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8700 #: src/prefs_matcher.c:679
8701 msgid "Select..."
8702 msgstr "Pilih..."
8703
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8705 msgid "Fields to keep addresses from"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8711 #, c-format
8712 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8713 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8714 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
8715
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8717 msgid ""
8718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8719 msgstr ""
8720 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8721 "baris)"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8724 msgid "Mail Archiver"
8725 msgstr "Pengarsip Surat"
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8728 msgid "Create Archive..."
8729 msgstr "Buat Arsip..."
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8735 "\n"
8736 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8737 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8738 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8739 "Several archiving options are also available.\n"
8740 "\n"
8741 "The archive can be stored as:\n"
8742 "%s\n"
8743 "The archive can be compressed using:\n"
8744 "%s\n"
8745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8746 "format and compression.\n"
8747 "\n"
8748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8749 "\n"
8750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8751 "\n"
8752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8753 "Archiver"
8754 msgstr ""
8755 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8756 "\n"
8757 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8758 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8759 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8760 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8761 "\n"
8762 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8763 "%s\n"
8764 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8765 "%s\n"
8766 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8767 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8768 "\n"
8769 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8770 "\n"
8771 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8772 "\n"
8773 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8774 "Surat"
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8777 msgid "Archiver"
8778 msgstr "Pengarsip"
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8781 msgid "Archiving"
8782 msgstr "Mengarsipkan"
8783
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8785 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8786 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8787
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8789 msgid "Archiving:"
8790 msgstr "Mengarsipkan:"
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8796 "the archiving process:\n"
8797 "%s%s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8801 msgid ""
8802 "\n"
8803 "- the folder to archive is not set"
8804 msgstr ""
8805 "\n"
8806 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
8807
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8809 msgid ""
8810 "\n"
8811 "- the name for archive is not set"
8812 msgstr ""
8813 "\n"
8814 "- nama arsip belum diatur"
8815
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8817 #, c-format
8818 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8819 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8820
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8822 #, c-format
8823 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8824 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8825
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8827 #, c-format
8828 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8829 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8832 #, c-format
8833 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8834 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8837 #, c-format
8838 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8839 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8843 msgid "Creating archive"
8844 msgstr "Membuat arsip"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Not a valid file name:\n"
8850 "%s."
8851 msgstr ""
8852 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8853 "%s."
8854
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8859 "%s."
8860 msgstr ""
8861 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8862 "%s."
8863
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8865 #, c-format
8866 msgid ""
8867 "Adding files in folder failed\n"
8868 "Files in folder: %d\n"
8869 "Files in list:   %d\n"
8870 "\n"
8871 "Continue anyway?"
8872 msgstr ""
8873 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8874 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8875 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8876 "\n"
8877 "Lanjutkan saja?"
8878
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Archive creation error:\n"
8883 "%s"
8884 msgstr ""
8885 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
8886 "%s"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8889 msgid "Archive result"
8890 msgstr "Hasil pengarsipan"
8891
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8893 msgid "Values"
8894 msgstr "Nilai"
8895
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8897 msgid "Archive"
8898 msgstr "Arsip"
8899
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8901 msgid "Archive format"
8902 msgstr "Format arsip"
8903
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8905 msgid "Compression method"
8906 msgstr "Metode kompresi"
8907
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8909 msgid "Number of files"
8910 msgstr "Jumlah berkas"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8913 msgid "Archive Size"
8914 msgstr "Ukuran Arsip"
8915
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8917 msgid "Folder Size"
8918 msgstr "Ukuran Direktori"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8921 msgid "Compression level"
8922 msgstr "Tingkat kompresi"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8927 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8928 msgid "Yes"
8929 msgstr "Ya"
8930
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8935 #: src/prefs_summaries.c:380
8936 msgid "No"
8937 msgstr "Tidak"
8938
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8940 msgid "MD5 checksum"
8941 msgstr "Ceksum MD5"
8942
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8944 msgid "Descriptive names"
8945 msgstr "Nama deskriptif"
8946
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8948 msgid "Delete selected files"
8949 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8950
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8953 msgid "Select mails before"
8954 msgstr "Pilih surat sebelum"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8957 msgid "Select folder to archive"
8958 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8961 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8962 msgstr ""
8963 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8966 #, c-format
8967 msgid "%ld of %ld"
8968 msgstr "%ld dari %ld"
8969
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8971 msgid "Create Archive"
8972 msgstr "Buat Arsip"
8973
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8975 msgid "Enter Archiver arguments"
8976 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8977
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8979 msgid "Folder to archive"
8980 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8981
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8983 msgid "Folder which is the root of the archive"
8984 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8985
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8987 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8988 msgstr ""
8989 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8990 "arsip"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8993 msgid "Name for archive"
8994 msgstr "Nama untuk arsip"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8997 msgid "Archive location and name"
8998 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8999
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9003 msgid "_Select"
9004 msgstr "_Pilih"
9005
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9007 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9008 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9009
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9011 msgid "Choose compression"
9012 msgstr "Pilih kompresi"
9013
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9025 #, c-format
9026 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9027 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9028
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9030 msgid "Choose format"
9031 msgstr "Pilih format"
9032
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9037 #, c-format
9038 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9039 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9042 msgid "Miscellaneous options"
9043 msgstr "Pilihan macam-macam"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9046 msgid "_Recursive"
9047 msgstr "_Rekursif"
9048
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9051 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9052
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9054 msgid "_MD5sum"
9055 msgstr "_MD5sum"
9056
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9058 msgid ""
9059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9061 "will take to create the archive"
9062 msgstr ""
9063 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9064 "arsip.\n"
9065 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9066 "pembuatan arsip secara drastis"
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9069 msgid "R_ename"
9070 msgstr "G_anti nama"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9074 msgid ""
9075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9077 "Names will be truncated to max 96 characters"
9078 msgstr ""
9079 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9080 "dalam arsip.\n"
9081 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9082 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9083
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9085 msgid ""
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9088 msgstr ""
9089 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9090 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9091
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Pilihan pemilihan"
9095
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9097 msgid ""
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9100 msgstr ""
9101 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9102 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9103
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Direktori simpan standar"
9107
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9111
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Kompresi standar"
9115
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9127 #, c-format
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9130
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Format standar"
9134
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9139 #, c-format
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9142
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9146
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9149 msgstr ""
9150 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9151
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9153 msgid "MD5sum"
9154 msgstr "MD5sum"
9155
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9157 msgid ""
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9159 "default.\n"
9160 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9161 "will take to create the archives"
9162 msgstr ""
9163 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9164 "berkas dalam arsip.\n"
9165 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9166 "pembuatan arsip secara drastis"
9167
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9169 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9170 msgid "Rename"
9171 msgstr "Ganti nama"
9172
9173 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9174 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9175 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9176
9177 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9178 msgid "Remove attachments"
9179 msgstr "Hapus lampiran"
9180
9181 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9183 msgid "Remove"
9184 msgstr "Hapus"
9185
9186 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9187 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
9188 msgid "Attachment"
9189 msgstr "Lampiran"
9190
9191 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9192 msgid "Destroy attachments"
9193 msgstr "Hancurkan lampiran"
9194
9195 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9196 msgid ""
9197 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9198 "\n"
9199 "The deleted data will be unrecoverable."
9200 msgstr ""
9201 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9202 "\n"
9203 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9204
9205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9206 msgid "This message doesn't have any attachments."
9207 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9208
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9210 msgid "Remove attachments..."
9211 msgstr "Hapus lampiran..."
9212
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9215 msgid "AttRemover"
9216 msgstr "PenghapusLampiran"
9217
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9219 msgid ""
9220 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9221 "\n"
9222 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9223 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9224 msgstr ""
9225 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9226 "\n"
9227 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9228 "akan hilang selama-lamanya."
9229
9230 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9231 msgid "Attachment handling"
9232 msgstr "Penanganan lampiran"
9233
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9238 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9239 "\n"
9240 "%s"
9241 msgstr ""
9242 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9243 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9244 "\n"
9245 "%s"
9246
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9248 msgid "Attachment warning"
9249 msgstr "Peringatan lampiran"
9250
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9254 msgid "Attach warner"
9255 msgstr "Pengingat lampiran"
9256
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9258 msgid ""
9259 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9260 "no file is attached."
9261 msgstr ""
9262 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9263 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9264
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9266 msgid "attach"
9267 msgstr "lampirkan"
9268
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9270 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9271 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9272
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9274 msgid "Expressions are case sensitive"
9275 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9276
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9278 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9279 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9280
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9282 msgid "Lines starting with quotation marks"
9283 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9284
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9286 msgid ""
9287 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9288 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9289 "replying."
9290 msgstr ""
9291 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9292 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9293 "dihasilkan dari membalas pesan."
9294
9295 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9296 msgid "Forwarded or redirected messages"
9297 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9298
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9300 msgid ""
9301 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9302 msgstr ""
9303 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9304 "meredirek pesan"
9305
9306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9307 msgid "Signatures"
9308 msgstr "Tandatangan"
9309
9310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9311 msgid ""
9312 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9313 "the regular expressions above"
9314 msgstr ""
9315 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9316 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9317
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9319 msgid "Warn when"
9320 msgstr "Ingatkan ketika"
9321
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9323 msgid "Excluding"
9324 msgstr "Mengabaikan"
9325
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9327 msgid "Attach Warner"
9328 msgstr "Pengingat Lampiran"
9329
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9332 msgid "Bogofilter"
9333 msgstr "Bogofilter"
9334
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9337 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9338
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9340 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9341 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9342
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9344 msgid ""
9345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9346 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9347 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9348 "with a few hundred spam and ham messages."
9349 msgstr ""
9350 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9351 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9352 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9353 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9354
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9359 "couldn't be run."
9360 msgstr ""
9361 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9362 "dapat dijalankan."
9363
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9365 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9366 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9367
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9370 #, c-format
9371 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9372 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9375 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9376 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9382 "%s"
9383 msgstr ""
9384 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9385 "%s"
9386
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9388 msgid ""
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9391 "locally.\n"
9392 "\n"
9393 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9394 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9395 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9396 "\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9399 "\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9401 msgstr ""
9402 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9403 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9404 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9405 "\n"
9406 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9407 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9408 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9409 "\n"
9410 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9411
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9414 msgid "Spam detection"
9415 msgstr "Pendeteksi spam"
9416
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9419 msgid "Spam learning"
9420 msgstr "Mempelajari spam"
9421
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9425 msgid "Process messages on receiving"
9426 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9427
9428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9431 msgid "Maximum size"
9432 msgstr "Ukuran maksimum"
9433
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9437 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9438 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9439
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9443 msgid "KB"
9444 msgstr "KB"
9445
9446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9447 msgid "Delete spam"
9448 msgstr "Hapus spam"
9449
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9451 msgid "Save spam in..."
9452 msgstr "Simpan spam di..."
9453
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9455 msgid "Only mark as spam"
9456 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9457
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9461 msgid ""
9462 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9463 msgstr ""
9464 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9465 "menggunakan direktori tongsampah."
9466
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9470 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9471 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9472
9473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9474 msgid "When unsure, move to"
9475 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9476
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9478 msgid ""
9479 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9480 "the Inbox folder."
9481 msgstr ""
9482 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9483 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9484
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9486 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9487 msgstr ""
9488 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9489 "surat yang belum pasti."
9490
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9492 msgid "Insert X-Bogosity header"
9493 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9494
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9496 msgid "Only done for messages in MH folders"
9497 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9498
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9502 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9503 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9504
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9508 msgid ""
9509 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9510 "normal folder even if detected as spam"
9511 msgstr ""
9512 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9513 "dideteksi sebagai spam"
9514
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9518 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9519 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9520
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9523 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9524 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9525
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9527 msgid ""
9528 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9529 "learn it as ham."
9530 msgstr ""
9531 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9532 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9533
9534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Panggilan bogofilter"
9537
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Lokasi bogofilter"
9541
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9547
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9549 msgid "Bsfilter"
9550 msgstr "Bsfilter"
9551
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9553 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9554 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9555
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9557 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9558 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9559
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9561 msgid ""
9562 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9563 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9564 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9565 "a few hundred spam and ham messages."
9566 msgstr ""
9567 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9568 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9569 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9570 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9571
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9576 "run."
9577 msgstr ""
9578 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9579 "dijalankan."
9580
9581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9582 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9583 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9584
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9586 msgid ""
9587 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9588 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9589 "locally.\n"
9590 "\n"
9591 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9592 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9593 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9594 "\n"
9595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9596 "specially designated folder.\n"
9597 "\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9599 msgstr ""
9600 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9601 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9602 "terpasang secara lokal.\n"
9603 "\n"
9604 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9605 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9606 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9607 "\n"
9608 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9609 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9610 "\n"
9611 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9612
9613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9615 msgid "Save spam in"
9616 msgstr "Simpan spam di"
9617
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9619 msgid ""
9620 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9621 "learn it as ham."
9622 msgstr ""
9623 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9624 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9625
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9627 msgid "Bsfilter call"
9628 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9629
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9631 msgid "Path to bsfilter executable"
9632 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9636 msgid "Clam AntiVirus"
9637 msgstr "AntiVirus Clam"
9638
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9640 msgid ""
9641 "Scanning\n"
9642 "No socket information.\n"
9643 "Antivirus disabled."
9644 msgstr ""
9645 "Memindai\n"
9646 "Tidak ada informasi soket.\n"
9647 "Antivirus dinonaktifkan."
9648
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9650 msgid ""
9651 "Scanning\n"
9652 "Clamd does not respond to ping.\n"
9653 "Is clamd running?"
9654 msgstr ""
9655 "Memindai\n"
9656 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9657 "Apakah clamd berjalan?"
9658
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9660 #, c-format
9661 msgid "Detected %s virus."
9662 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9663
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "Scanning error:\n"
9668 "%s"
9669 msgstr ""
9670 "Pemindaian salah:\n"
9671 "%s"
9672
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9674 #, c-format
9675 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9676 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9679 msgid "ClamAV: scanning message..."
9680 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9683 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9684 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9687 msgid ""
9688 "Init\n"
9689 "No socket information.\n"
9690 "Antivirus disabled."
9691 msgstr ""
9692 "Init\n"
9693 "Tidak ada informasi soket.\n"
9694 "Antivirus dinonaktifkan."
9695
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9697 msgid ""
9698 "Init\n"
9699 "Clamd does not respond to ping.\n"
9700 "Is clamd running?"
9701 msgstr ""
9702 "Init\n"
9703 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9704 "Apakah clamd berjalan?"
9705
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9707 msgid ""
9708 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9709 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9710 "\n"
9711 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9712 "saved in a specially designated folder.\n"
9713 "\n"
9714 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9715 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9716 "the permissions for your home folder and the\n"
9717 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9718 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9719 "users at least need to be given execute permissions\n"
9720 "on these folders.\n"
9721 "\n"
9722 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9723 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9724 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9725 "\n"
9726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9727 msgstr ""
9728 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9729 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9730 "\n"
9731 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9732 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9733 "\n"
9734 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9735 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9736 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9737 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9738 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9739 "pada direktori tersebut.\n"
9740 "\n"
9741 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9742 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9743 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9744 "\n"
9745 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9746
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Deteksi virus"
9750
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
9754
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9758
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9762
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9766
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9768 msgid "MB"
9769 msgstr "MB"
9770
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9774
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9780 msgid ""
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9782 msgstr ""
9783 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9784 "direktori sampah standar"
9785
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9788 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9789
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9791 msgid "Automatic configuration"
9792 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9793
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9795 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9796 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9797
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9799 msgid "Where is clamd.conf"
9800 msgstr "Dimana clamd.conf"
9801
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9803 msgid ""
9804 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9805 "able to locate the file automatically"
9806 msgstr ""
9807 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9808 "lokasi berkas secara otomatis"
9809
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9811 msgid "Br_owse"
9812 msgstr "Jelaja_h"
9813
9814 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9815 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9816 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9817
9818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9819 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9820 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9821
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9823 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9824 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9825
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9827 msgid "Remote Host"
9828 msgstr "Host remot"
9829
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9831 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9832 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9833
9834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9835 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9836 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9837
9838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9839 msgid ""
9840 "New config\n"
9841 "No socket information.\n"
9842 "Antivirus disabled."
9843 msgstr ""
9844 "Konfigurasi baru\n"
9845 "Tidak ada informasi soket.\n"
9846 "Antivirus dinonaktifkan."
9847
9848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9849 msgid ""
9850 "New config\n"
9851 "Clamd does not respond to ping.\n"
9852 "Is clamd running?"
9853 msgstr ""
9854 "Konfigurasi baru\n"
9855 "Clamd tidak membalas ping\n"
9856 "Apakah clamd berjalan?"
9857
9858 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "%s: Unable to open\n"
9862 "clamd will be disabled"
9863 msgstr ""
9864 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9865 "clamd akan dinonaktifkan"
9866
9867 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "%s: Not able to find required information\n"
9871 "clamd will be disabled"
9872 msgstr ""
9873 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9874 "clamd akan di nonaktifkan"
9875
9876 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9877 msgid "Could not create socket"
9878 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9879
9880 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9881 msgid ": File does not exist"
9882 msgstr ": Berkas tidak ada"
9883
9884 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9885 msgid ": Unable to open"
9886 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9887
9888 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9889 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9891 msgid "Socket write error"
9892 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9893
9894 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9895 #, c-format
9896 msgid "%s: Error reading"
9897 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9898
9899 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9900 msgid "Socket read error"
9901 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9902
9903 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9904 msgid "Demo"
9905 msgstr "Demo"
9906
9907 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9908 msgid "Failed to register log text hook"
9909 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9910
9911 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9912 msgid ""
9913 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9914 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9915 "\n"
9916 "It is not really useful."
9917 msgstr ""
9918 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9919 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9920 "menulisnya ke keluaran.\n"
9921 "\n"
9922 "Tidak terlalu bermanfaat."
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9925 msgid "Display images"
9926 msgstr "Tampilkan gambar"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9929 msgid "Display embedded images"
9930 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9933 msgid "Execute javascript"
9934 msgstr "Jalankan javascript"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9937 msgid "Execute embedded javascript"
9938 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9939
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9941 msgid "Execute Java applets"
9942 msgstr "Jalankan aplet Java"
9943
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9945 msgid "Execute embedded Java applets"
9946 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9947
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9949 msgid "Render objects using plugins"
9950 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9951
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9953 msgid "Render embedded objects using plugins"
9954 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9955
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9957 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9958 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9959
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9961 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9962 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9963
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9965 msgid "Proxy"
9966 msgstr "Proxy"
9967
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9969 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9970 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9971
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9973 msgid "Use proxy"
9974 msgstr "Gunakan proxy"
9975
9976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9977 msgid "Remote resources"
9978 msgstr "Remot sumberdaya"
9979
9980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9981 msgid ""
9982 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9983 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9984 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9985 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9986 "in the email."
9987 msgstr ""
9988 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9989 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9990 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9991 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9992
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9994 msgid "Enable loading of remote content"
9995 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9996
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9998 msgid "When clicking on a link, by default"
9999 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10000
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10002 msgid "Open in external browser"
10003 msgstr "Buka di peramban luar"
10004
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10006 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10007 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10008
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10012 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10013 #: src/prefs_customheader.c:236
10014 msgid "Bro_wse"
10015 msgstr "Jela_jah"
10016
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10018 msgid "Select stylesheet"
10019 msgstr "Pilih lembar"
10020
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10022 msgid "Remote content loading is disabled."
10023 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10024
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10026 msgid "Load images"
10027 msgstr "Memuat gambar"
10028
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10030 msgid "Enable remote content"
10031 msgstr "Aktifkan konten remot"
10032
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10034 msgid "Enable Javascript"
10035 msgstr "Aktifkan Javascript"
10036
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10038 msgid "Enable Plugins"
10039 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10040
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10042 msgid "Enable Java"
10043 msgstr "Aktifkan Java"
10044
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10046 msgid "Open links with external browser"
10047 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10048
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10050 #, c-format
10051 msgid "An error occurred: %d\n"
10052 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10053
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10055 #, c-format
10056 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10057 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10058
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10060 msgid "Search the Web"
10061 msgstr "Cari situs"
10062
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10064 msgid "Open in Viewer"
10065 msgstr "Buka di Penampil"
10066
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10068 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10069 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10070
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10072 msgid "Open in Browser"
10073 msgstr "Buka di Peramban"
10074
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10076 msgid "Open Image"
10077 msgstr "Buka Gambar"
10078
10079 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10080 msgid "Copy Link"
10081 msgstr "Salin Tautan"
10082
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10084 msgid "Download Link"
10085 msgstr "Unduh Tautan"
10086
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10088 msgid "Save Image As"
10089 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10090
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10092 msgid "Copy Image"
10093 msgstr "Salin Gambar"
10094
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10096 msgid "Import feed"
10097 msgstr "Impor feed"
10098
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10100 msgid "Fancy"
10101 msgstr "Fancy"
10102
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10104 msgid "Fancy HTML Viewer"
10105 msgstr "Penampil HTML Indah"
10106
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10108 #, c-format
10109 msgid ""
10110 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10111 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10112 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10113 msgstr ""
10114 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10115 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10116 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10117
10118 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10119 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10121 msgid "Fetchinfo"
10122 msgstr "PengambilInfo"
10123
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10125 msgid "Failed to register mail receive hook"
10126 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10127
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10129 msgid ""
10130 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10131 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10132 "ID and retrieval time.\n"
10133 "\n"
10134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10135 msgstr ""
10136 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10137 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10138 "waktu pengambilan.\n"
10139 "\n"
10140 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10141
10142 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10143 msgid "Mail marking"
10144 msgstr "Penanda surat"
10145
10146 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10147 msgid "Add fetchinfo headers"
10148 msgstr "Tambah header infopengambil"
10149
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10151 msgid "Headers to be added"
10152 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10153
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10155 msgid "UIDL"
10156 msgstr "UIDL"
10157
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10159 msgid ""
10160 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10161 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10162
10163 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10164 msgid "Account name"
10165 msgstr "Nama akun"
10166
10167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10168 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10169 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10170
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10172 msgid "Receive server"
10173 msgstr "Server penerima"
10174
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10176 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10177 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10178
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10180 msgid "UserID"
10181 msgstr "IDPengguna"
10182
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10184 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10185 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10186
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10188 msgid "Fetch time"
10189 msgstr "Waktu ambil"
10190
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10192 msgid ""
10193 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10194 "RFC822 format"
10195 msgstr ""
10196 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10197 "dalam format RFC822"
10198
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10200 msgid "GData plugin: Authorization required"
10201 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10204 msgid ""
10205 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10206 "the GData plugin.\n"
10207 "\n"
10208 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10209 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10210 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10211 "list."
10212 msgstr ""
10213 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10214 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10215 "\n"
10216 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10217 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10218 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10219 "anda."
10220
10221 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10222 msgid "Step 1:"
10223 msgstr "Langkah 1:"
10224
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10226 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10227 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10228
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10230 msgid "Step 2:"
10231 msgstr "Langkah 2:"
10232
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10234 msgid "Enter code:"
10235 msgstr "Masukkan kode:"
10236
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10238 #, c-format
10239 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10240 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10241
10242 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10243 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10244 #, c-format
10245 msgid "Added %d of"
10246 msgid_plural "Added %d of"
10247 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10248 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10249
10250 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10252 #, c-format
10253 msgid "1 contact to the cache"
10254 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10255 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10256 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10257
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10259 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10260 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10261
10262 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10263 #, c-format
10264 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10265 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10266
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10268 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10269 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10270
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10272 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10273 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10274
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10276 #, c-format
10277 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10278 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10279
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10281 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10282 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10283
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10285 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10286 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10287
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10289 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10290 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10291
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10293 msgid ""
10294 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10295 "cancelled\n"
10296 msgstr ""
10297 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10298 "dibatalkan\n"
10299
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10301 #, c-format
10302 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10303 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10304
10305 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10306 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10307 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10308
10309 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10313 msgstr ""
10314 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10315 "ulang lagi sekarang\n"
10316
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10318 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10319 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10320
10321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10322 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10323 msgid "Authentication"
10324 msgstr "Otentifikasi"
10325
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10327 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10328 msgid "Username:"
10329 msgstr "Nama pengguna:"
10330
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10332 msgid "Polling interval (seconds):"
10333 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10334
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10336 msgid "Maximum number of results:"
10337 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10338
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10340 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10341 msgid "GData"
10342 msgstr "GData"
10343
10344 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10345 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10346 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10347
10348 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10349 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10350 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10351
10352 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10353 msgid ""
10354 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10355 "\n"
10356 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10357 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10358 "into the Tab-address completion.\n"
10359 "\n"
10360 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10361 msgstr ""
10362 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10363 "\n"
10364 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10365 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10366 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10367 "\n"
10368 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10369
10370 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10371 msgid "GData integration"
10372 msgstr "Integrasi GData"
10373
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10378 msgid "Libravatar"
10379 msgstr "Libravatar"
10380
10381 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10382 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10383 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10384
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10386 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10387 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10388
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10390 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10391 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10392
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10394 msgid "Failed to load missing items cache"
10395 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10396
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10398 msgid ""
10399 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10400 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10401 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10402 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10403 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10404 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10405 "\n"
10406 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10407 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10408 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10409 "\n"
10410 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10411 msgstr ""
10412 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10413 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10414 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10415 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10416 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10417 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10418 "\n"
10419 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10420 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10421 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10422 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10423 "\n"
10424 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10425
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10427 msgid "Error reading cache stats"
10428 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10429
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10431 #, c-format
10432 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10433 msgstr ""
10434 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan  %d kesalahan"
10435
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10437 #, c-format
10438 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10439 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10440
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10442 msgid "Clear icon cache"
10443 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10444
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10446 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10447 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10448
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10450 msgid "Not enough memory for operation"
10451 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10452
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10454 #, c-format
10455 msgid ""
10456 "Icon cache successfully cleared:\n"
10457 "• %u missing entries removed.\n"
10458 "• %u files removed."
10459 msgstr ""
10460 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10461 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10462 "• %u berkas dihapuskan."
10463
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10465 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10466 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10467
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10469 #, c-format
10470 msgid ""
10471 "Errors clearing icon cache:\n"
10472 "• %u missing entries removed.\n"
10473 "• %u files removed.\n"
10474 "• %u files failed to be read.\n"
10475 "• %u files couldn't be removed."
10476 msgstr ""
10477 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10478 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10479 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10480 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10481 "• %u berkas gagal dihapus."
10482
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10484 msgid "Error clearing icon cache."
10485 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10486
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10488 msgid "_Use cached icons"
10489 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10490
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10492 msgid ""
10493 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10494 msgstr ""
10495 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10496 "lagi"
10497
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10499 msgid "Cache refresh interval"
10500 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10501
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10504 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10505 msgid "hours"
10506 msgstr "jam"
10507
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10509 msgid "Mystery man"
10510 msgstr "Manusia misteri"
10511
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10513 msgid "Identicon"
10514 msgstr "Identikon"
10515
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10517 msgid "MonsterID"
10518 msgstr "MonsterID"
10519
10520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10521 msgid "Wavatar"
10522 msgstr "Wavatar"
10523
10524 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10525 msgid "Retro"
10526 msgstr "Retro"
10527
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10529 msgid "Custom URL"
10530 msgstr "URL bebas"
10531
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10533 msgid "A blank image"
10534 msgstr "Gambar kosong"
10535
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10537 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10538 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10539
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10541 msgid "A generated geometric pattern"
10542 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10543
10544 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10545 msgid "A generated full-body monster"
10546 msgstr "Tampilan monster full-body"
10547
10548 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10549 msgid "A generated almost unique face"
10550 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10551
10552 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10553 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10554 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10555
10556 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10557 msgid "Redirect to a user provided URL"
10558 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10559
10560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10561 msgid ""
10562 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10563 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10564 msgstr ""
10565 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10566 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10567
10568 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10569 msgid "_Allow redirects to other sites"
10570 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10571
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10573 msgid ""
10574 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10575 "services like gravatar.com"
10576 msgstr ""
10577 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10578 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10579
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10581 msgid "_Enable federated servers"
10582 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10583
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10585 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10586 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10587
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10589 msgid "Request timeout"
10590 msgstr "Waktu permintaan habis"
10591
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10593 msgid "second(s)"
10594 msgstr "detik"
10595
10596 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10597 msgid ""
10598 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10599 "than global socket I/O timeout."
10600 msgstr ""
10601 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10602 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10603
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10605 msgid "Icon cache"
10606 msgstr "Tampungan ikon"
10607
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10609 msgid "Default missing icon mode"
10610 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10611
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10613 msgid "Network"
10614 msgstr "Jaringan"
10615
10616 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10617 msgid "mailmbox folder"
10618 msgstr "direktori mailmbox"
10619
10620 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10621 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10622 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10623
10624 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10625 msgid "MBOX"
10626 msgstr "MBOX"
10627
10628 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10629 msgid ""
10630 "Input the location of mailbox.\n"
10631 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10632 "scanned automatically."
10633 msgstr ""
10634 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10635 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10636 "akan dipindai."
10637
10638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10639 #, c-format
10640 msgid ""
10641 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10642 "Do you really want to delete?"
10643 msgstr ""
10644 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10645 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10648 msgid "No Sieve auth method available\n"
10649 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10650
10651 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10652 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10653 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10654
10655 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10656 msgid "Disconnected"
10657 msgstr "Terputus"
10658
10659 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10660 #, c-format
10661 msgid "Disconnected: %s"
10662 msgstr "Terputus: %s"
10663
10664 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10666 #, c-format
10667 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10668 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10671 msgid "STARTTLS failed"
10672 msgstr "STARTTLS gagal"
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10679 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10680 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10681
10682 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10683 #, c-format
10684 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10685 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10688 #, c-format
10689 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10690 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10691
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10693 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10694 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10697 msgid "Auth method not available"
10698 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10699
10700 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10701 #, c-format
10702 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10703 msgstr "Kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
10704
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
10706 msgid "_Filter"
10707 msgstr "_Saring"
10708
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10711 msgid "Chec_k Syntax"
10712 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10713
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10715 msgid "Re_vert"
10716 msgstr "Bali_kkan"
10717
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10721 msgid "Unable to get script contents"
10722 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10723
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10725 msgid "Reverting..."
10726 msgstr "Mengembalikan..."
10727
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10729 msgid "Revert script"
10730 msgstr "Balikkan skrip"
10731
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10733 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10734 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10735
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10737 msgid "_Revert"
10738 msgstr "_Kembalikan"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10741 msgid "Script saved successfully."
10742 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10743
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10745 msgid "Saving..."
10746 msgstr "Menyimpan..."
10747
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10749 msgid "Checking syntax..."
10750 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10751
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10753 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10754 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10755
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10757 #, c-format
10758 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10763 msgid "Loading..."
10764 msgstr "Memuat..."
10765
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10768 msgid "Add Sieve script"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10772 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10773 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10774
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10776 msgid "Enter new name for the script."
10777 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10778
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10780 #, c-format
10781 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10782 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10783
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10785 msgid "Delete filter"
10786 msgstr "Hapus penyaring"
10787
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10789 msgid "Active"
10790 msgstr "Aktif"
10791
10792 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10793 msgid "An account can only have one active script at a time."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10797 msgid "Unable to connect"
10798 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10799
10800 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10801 msgid "Listing scripts..."
10802 msgstr "Daftar skrip..."
10803
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10805 msgid "Connecting..."
10806 msgstr "Menyambung..."
10807
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10809 msgid "Manage Sieve Filters"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10813 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10818 msgid "ManageSieve"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10822 msgid "Manage Sieve Filters..."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10826 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10830 msgid "Enable Sieve"
10831 msgstr "Aktifkan Sieve"
10832
10833 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10834 msgid "Server information"
10835 msgstr "Informasi server"
10836
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10838 msgid "Server name"
10839 msgstr "Nama server"
10840
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10842 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10846 msgid "Server port"
10847 msgstr "Port server"
10848
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10850 msgid "Connect to this port instead of the default"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10854 msgid "Encryption"
10855 msgstr "Enkripsi"
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10858 msgid "No encryption"
10859 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10860
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10862 msgid "Use STARTTLS when available"
10863 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10864
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10866 msgid "Require STARTTLS"
10867 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10868
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10871 msgid "No authentication"
10872 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10873
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10875 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10876 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10877
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10879 msgid "Specify authentication"
10880 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10881
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10885 #: src/prefs_account.c:1798
10886 msgid "User ID"
10887 msgstr "ID Pengguna"
10888
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10893 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10894 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10895 msgid "Password"
10896 msgstr "Sandi"
10897
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10899 #: src/prefs_account.c:1770
10900 msgid "Authentication method"
10901 msgstr "Metode otentifikasi"
10902
10903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10904 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10905 #: src/prefs_themes.c:1075
10906 msgid "Automatic"
10907 msgstr "Otomatis"
10908
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10910 msgid "Sieve server must not contain a space."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10914 msgid "Sieve server is not entered."
10915 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10916
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10918 msgid "Sieve"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10922 msgid "NewMail"
10923 msgstr "SuratBaru"
10924
10925 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10926 msgid "Failed to register newmail hook"
10927 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10928
10929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10930 #, c-format
10931 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10932 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10933
10934 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10935 #, c-format
10936 msgid ""
10937 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10938 "after sorting.\n"
10939 "\n"
10940 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10941 "\n"
10942 "Current log is %s"
10943 msgstr ""
10944 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10945 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10946 "\n"
10947 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10948 "\n"
10949 "Catatan saat ini adalah %s"
10950
10951 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10952 msgid "Log file"
10953 msgstr "Berkas catatan"
10954
10955 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10956 msgid "Folder:"
10957 msgstr "Direktori:"
10958
10959 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10960 msgid "Select folder(s)"
10961 msgstr "Pilih direktori"
10962
10963 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10964 msgid "select recursively"
10965 msgstr "pilih secara rekursif"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10968 msgid "No new messages"
10969 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10981 msgid "Notification"
10982 msgstr "Pemberitahuan"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10985 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10986 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10989 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10990 msgstr ""
10991 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10992 "Pemberitahuan"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10995 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10996 msgstr ""
10997 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11000 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11001 msgstr ""
11002 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11005 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11006 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11009 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11010 msgstr ""
11011 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11012
11013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11014 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11015 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11016
11017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11018 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11019 msgstr ""
11020 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11023 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11024 msgstr ""
11025 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11026
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11028 msgid ""
11029 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11030 "email.\n"
11031 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11032 "preferences dialog.\n"
11033 "\n"
11034 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11035 msgstr ""
11036 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11037 "email baru dan belum dibaca.\n"
11038 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11039 "pengaturan.\n"
11040 "\n"
11041 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11042
11043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11044 msgid "Various tools"
11045 msgstr "Berbagai alat"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11048 msgid "New Mail message"
11049 msgstr "Pesan Surat Baru"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11052 msgid "New News post"
11053 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11056 msgid "A new message arrived"
11057 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11060 msgid "New Calendar message"
11061 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11065 msgid "A new calendar message arrived"
11066 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11069 msgid "New RSS feed article"
11070 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11073 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11074 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11075 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11078 msgid "New unknown message"
11079 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11080
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11082 msgid "Unknown message type arrived"
11083 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11084
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11087 msgid "Present main window"
11088 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11089
11090 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11091 msgid "Mail message"
11092 msgstr "Pesan Surat"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11095 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11096 #, c-format
11097 msgid "%d new message arrived"
11098 msgid_plural "%d new messages arrived"
11099 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11100 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11103 msgid "News message"
11104 msgstr "Pesan Berita"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11107 msgid "Calendar message"
11108 msgstr "Pesan Kalender"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11112 #, c-format
11113 msgid "%d new calendar message arrived"
11114 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11115 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11116 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11119 msgid "RSS news feed"
11120 msgstr "Feed RSS berita"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11123 #, c-format
11124 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11125 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11126 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11127 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11130 #, c-format
11131 msgid "%d new message"
11132 msgid_plural "%d new messages"
11133 msgstr[0] "%d pesan baru"
11134 msgstr[1] "%d pesan baru"
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11137 msgid "Hotkeys"
11138 msgstr "TombolPintas"
11139
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11141 msgid "Banner"
11142 msgstr "Banner"
11143
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11145 msgid "Popup"
11146 msgstr "Popup"
11147
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11149 #: src/prefs_receive.c:152
11150 msgid "Command"
11151 msgstr "Perintah"
11152
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11154 msgid "LCD"
11155 msgstr "LCD"
11156
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11158 msgid "SysTrayicon"
11159 msgstr "SysTrayicon"
11160
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11162 msgid "Indicator"
11163 msgstr "Indikator"
11164
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11166 msgid "Include folder types"
11167 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11170 msgid "Mail folders"
11171 msgstr "Direktori surat"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11174 msgid "News folders"
11175 msgstr "Direktori berita"
11176
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11178 msgid "RSSyl folders"
11179 msgstr "Direktori RSSyl"
11180
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11182 msgid "vCalendar folders"
11183 msgstr "Direktori vCalendar"
11184
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11186 msgid "These settings override folder-specific selections."
11187 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11188
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11190 msgid "Global notification settings"
11191 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11192
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11194 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11195 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11196
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11198 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11199 msgstr ""
11200 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11201
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11203 msgid "Use sound theme"
11204 msgstr "Gunakan tema suara"
11205
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11207 msgid "Show banner"
11208 msgstr "Tampilkan banner"
11209
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11212 #: src/prefs_receive.c:231
11213 msgid "Never"
11214 msgstr "Tidak pernah"
11215
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11217 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11218 msgid "Always"
11219 msgstr "Selalu"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11222 msgid "Only when not empty"
11223 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11226 msgid "Banner speed"
11227 msgstr "Kecepatan banner"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11230 msgid "Maximum number of messages"
11231 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11234 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11235 msgstr ""
11236 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11237
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11239 msgid "Banner width"
11240 msgstr "Lebar banner"
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11243 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11247 msgid "pixel(s)"
11248 msgstr "piksel"
11249
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11251 msgid "Include unread mails in banner"
11252 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11255 msgid "Make banner sticky"
11256 msgstr "Jadikan banner lengket"
11257
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11262 msgid "Only include selected folders"
11263 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11269 msgid "Select folders..."
11270 msgstr "Pilih direktori..."
11271
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11273 msgid "Banner colors"
11274 msgstr "Warna banner"
11275
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11278 msgid "Use custom colors"
11279 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11283 msgid "Foreground"
11284 msgstr "Latardepan"
11285
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11288 msgid "Foreground color"
11289 msgstr "Warna latardepan"
11290
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11295 msgid "Background"
11296 msgstr "Latar"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11300 msgid "Background color"
11301 msgstr "Warna latarbelakang"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11305 msgid "Enable popup"
11306 msgstr "Aktifkan popup"
11307
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11310 msgid "Popup timeout"
11311 msgstr "Waktuhabis popup"
11312
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11317 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11318 msgid "seconds"
11319 msgstr "detik"
11320
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11322 msgid "Make popup sticky"
11323 msgstr "Jadikan popup lengket"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11326 msgid "Set popup window width and position"
11327 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11330 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11331 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11332
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11335 msgid "Display folder name"
11336 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11337
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11339 msgid "Sample popup window"
11340 msgstr "Contoh jendela popup"
11341
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11343 msgid "Done"
11344 msgstr "Selesai"
11345
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11347 msgid "Select command"
11348 msgstr "Perintah Pilih"
11349
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11351 msgid "Enable command"
11352 msgstr "Aktifkan perintah"
11353
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11355 msgid "Command to execute"
11356 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11357
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11359 msgid "Block command after execution for"
11360 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11361
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11363 msgid "Enable LCD"
11364 msgstr "Aktifkan LCD"
11365
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11367 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11368 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11369
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11371 msgid "Enable Trayicon"
11372 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11373
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11375 msgid "Hide at start-up"
11376 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11377
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11379 msgid "Close to tray"
11380 msgstr "Tutup ke tray"
11381
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11383 msgid "Hide when iconified"
11384 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11385
11386 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11387 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11388 #. notification bubble. If your language does not have a word
11389 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11390 #. instead.See also
11391 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11393 msgid "Passive toaster popup"
11394 msgstr "Passive toaster popup"
11395
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11397 msgid "Add to Indicator Applet"
11398 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11399
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11401 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11402 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11403
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11405 msgid "Enable global hotkeys"
11406 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11407
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11409 #, c-format
11410 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11411 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11412
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11414 msgid "<control><shift>F11"
11415 msgstr "<control><shift>F11"
11416
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11418 msgid "<alt>N"
11419 msgstr "<alt>N"
11420
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11422 msgid "Toggle minimize"
11423 msgstr "Saklar minimasi"
11424
11425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11426 msgid "_Get Mail"
11427 msgstr "_Ambil Surat"
11428
11429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11430 msgid "_Get Mail from account"
11431 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11432
11433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11434 msgid "_Email"
11435 msgstr "_Email"
11436
11437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11438 msgid "E_mail from account"
11439 msgstr "E_mail dari akun"
11440
11441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11442 msgid "Open A_ddressbook"
11443 msgstr "Buka _buku alamat"
11444
11445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11446 msgid "E_xit Claws Mail"
11447 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11448
11449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11450 msgid "_Work Offline"
11451 msgstr "_Bekerja offline"
11452
11453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11454 msgid "Show Trayicon Notifications"
11455 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11458 #, c-format
11459 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11460 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11461
11462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11463 msgid "New mail message"
11464 msgstr "Pesan surat baru"
11465
11466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11467 msgid "New news post"
11468 msgstr "Kiriman berita baru"
11469
11470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11471 msgid "New calendar message"
11472 msgstr "Pesan kalender baru"
11473
11474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11475 msgid "New article in RSS feed"
11476 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11477
11478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11479 msgid "New messages arrived"
11480 msgstr "Pesan baru diterima"
11481
11482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11483 #, c-format
11484 msgid "%d new mail message arrived"
11485 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11486 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11487 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11488
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11490 #, c-format
11491 msgid "%d new news post arrived"
11492 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11493 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11494 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11495
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11497 #, c-format
11498 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11499 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11500 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11501 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11502
11503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11504 msgid "Title:"
11505 msgstr "Judul:"
11506
11507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11508 msgid "Author:"
11509 msgstr "Pengarang:"
11510
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11512 msgid "Creator:"
11513 msgstr "Pencipta:"
11514
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11516 msgid "Producer:"
11517 msgstr "Pembuat:"
11518
11519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11520 msgid "Created:"
11521 msgstr "Dibuat:"
11522
11523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11524 msgid "Modified:"
11525 msgstr "Diubah:"
11526
11527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11528 msgid "Format:"
11529 msgstr "Format:"
11530
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11533 msgid "Optimized:"
11534 msgstr "Dioptimasi:"
11535
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11537 msgid "PDF properties"
11538 msgstr "Properti PDF"
11539
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11541 msgid "Enter password"
11542 msgstr "Masukkan sandi"
11543
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11545 msgid ""
11546 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11550 #, c-format
11551 msgid "%s Document"
11552 msgstr "%s Dokumen"
11553
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11555 #, c-format
11556 msgid "of %d"
11557 msgstr "dari %d"
11558
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11560 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11561 msgstr ""
11562
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11565 msgid "Document Index"
11566 msgstr "Indeks Dokumen"
11567
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11569 msgid "First Page"
11570 msgstr "Halaman Pertama"
11571
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11573 msgid "Previous Page"
11574 msgstr "Halaman Sebelum"
11575
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11577 msgid "Next Page"
11578 msgstr "Halaman Berikut"
11579
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11581 msgid "Last Page"
11582 msgstr "Halaman Terakhir"
11583
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11585 msgid "Zoom In"
11586 msgstr "Perbesar"
11587
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11589 msgid "Zoom Out"
11590 msgstr "Perkecil"
11591
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11593 msgid "Fit Page"
11594 msgstr "Muat Sehalaman"
11595
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11597 msgid "Fit Page Width"
11598 msgstr "Selebar Halaman"
11599
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11601 msgid "Rotate Left"
11602 msgstr "Putar Kiri"
11603
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11605 msgid "Rotate Right"
11606 msgstr "Putar Kanan"
11607
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11609 msgid "Document Info"
11610 msgstr "Info Dokumen"
11611
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11613 msgid "Page Number"
11614 msgstr "Nomor Halaman"
11615
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11617 msgid "Zoom Factor"
11618 msgstr "Faktor Perbesaran"
11619
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11621 #, c-format
11622 msgid ""
11623 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11624 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11625 "\n"
11626 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11627 msgstr ""
11628 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11629 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11630 "\n"
11631 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11632
11633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11636 msgid "PDF Viewer"
11637 msgstr "Penampil PDF"
11638
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11643 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11644 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11645 "\n"
11646 "%s"
11647 msgstr ""
11648 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11649 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11650 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11651 "gs.\n"
11652 "\n"
11653 "%s"
11654
11655 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11656 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11660 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11661 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11662
11663 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11664 msgid "Passphrase"
11665 msgstr "Frasakunci"
11666
11667 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11668 msgid "[no user id]"
11669 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11670
11671 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11672 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11673 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11674
11675 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11676 msgid "Passphrases did not match.\n"
11677 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11678
11679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11680 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11681 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11682
11683 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11684 msgid "Please enter the passphrase for:"
11685 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11686
11687 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11688 msgid "Bad passphrase.\n"
11689 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11690
11691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11692 msgid "Key import"
11693 msgstr "Kunci impor"
11694
11695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11696 msgid ""
11697 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11698 "from a keyserver?"
11699 msgstr ""
11700 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11701 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11704 msgid ""
11705 "\n"
11706 "  Key ID "
11707 msgstr ""
11708 "\n"
11709 " ID Kunci"
11710
11711 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11712 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11713 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11714
11715 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11716 msgid "   It should be possible to import it "
11717 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11718
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11720 msgid ""
11721 "when working online,\n"
11722 "   or "
11723 msgstr ""
11724 "ketika bekerja secara online,\n"
11725 "   atau "
11726
11727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11728 msgid ""
11729 "with the following command: \n"
11730 "\n"
11731 "     "
11732 msgstr ""
11733 "dengan perintah berikut: \n"
11734 "\n"
11735 "     "
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11738 msgid ""
11739 "\n"
11740 "  Importing key ID "
11741 msgstr ""
11742 "\n"
11743 "  Mengimpor ID kunci "
11744
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11746 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11747 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11748
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11750 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11751 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11752
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11754 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11755 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11756
11757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11758 msgid ""
11759 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11760 "\n"
11761 "     "
11762 msgstr ""
11763 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11764 "\n"
11765 "     "
11766
11767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11768 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11769 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11770
11771 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11772 msgid "PGP/Core"
11773 msgstr "PGP/Core"
11774
11775 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11776 msgid ""
11777 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11778 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11779 "\n"
11780 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11781 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11782 "\n"
11783 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11784 "\n"
11785 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11786 msgstr ""
11787 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11788 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11789 "PGP/Mime.\n"
11790 "\n"
11791 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11792 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11793 "\n"
11794 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11795 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11798 msgid "Core operations"
11799 msgstr "Operasi inti"
11800
11801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11802 msgid "Automatically check signatures"
11803 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11804
11805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11806 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11807 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11808
11809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11810 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11811 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11812
11813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11814 msgid "Store passphrase in memory"
11815 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11818 msgid "Expire after"
11819 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11820
11821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11822 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11823 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11827 #: src/prefs_receive.c:187
11828 msgid "minutes"
11829 msgstr "menit"
11830
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11832 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11833 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11834
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11836 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11837 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11838
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11840 msgid "Path to GnuPG executable"
11841 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11844 msgid ""
11845 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11846 "determined."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11850 msgid "Select GnuPG executable"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11854 msgid "Sign key"
11855 msgstr "Kunci sign"
11856
11857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11858 msgid "Use default GnuPG key"
11859 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11860
11861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11862 msgid "Select key by your email address"
11863 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11864
11865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11866 msgid "Specify key manually"
11867 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11870 msgid "User or key ID:"
11871 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11874 msgid "No secret key found."
11875 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11876
11877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11878 msgid "Generate a new key pair"
11879 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11880
11881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11882 msgid "GPG"
11883 msgstr "GPG"
11884
11885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11886 #, c-format
11887 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11888 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11889
11890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11891 #, c-format
11892 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11893 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11896 msgid "Undefined"
11897 msgstr "Tidak terdefinisi"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11901 msgid "Marginal"
11902 msgstr "Marjinal"
11903
11904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11906 msgid "Ultimate"
11907 msgstr "Ultimate"
11908
11909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11910 msgid "Select Keys"
11911 msgstr "Pilih kunci"
11912
11913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11914 msgid "Key ID"
11915 msgstr "ID Kunci"
11916
11917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11918 msgid "Trust"
11919 msgstr "Percaya"
11920
11921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11922 msgid "_Other"
11923 msgstr "_Lainnya"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11926 msgid "Do_n't encrypt"
11927 msgstr "Janga_n enkripsi"
11928
11929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11930 msgid "Add key"
11931 msgstr "Tambah kunci"
11932
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11934 msgid "Enter another user or key ID:"
11935 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11936
11937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11938 #, c-format
11939 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11940 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11941
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11943 #, c-format
11944 msgid ""
11945 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11946 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11947 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11948 "\n"
11949 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11950 "\n"
11951 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11952 msgstr ""
11953 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11954 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11955 "tidak\n"
11956 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11957 "\n"
11958 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11959 "\n"
11960 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11961
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11963 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11964 msgid "No signature found"
11965 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11966
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11968 msgid "Untrusted"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11972 #, c-format
11973 msgid "The signature can't be checked - %s"
11974 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11975
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11977 msgid "The signature has not been checked."
11978 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11979
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11981 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11982 msgstr ""
11983 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11984
11985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11986 #, c-format
11987 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11988 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11989
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11991 #, c-format
11992 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11993 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11994
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11996 #, c-format
11997 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11998 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
11999
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12001 #, c-format
12002 msgid "Good signature from \"%s\""
12003 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12004
12005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12006 #, c-format
12007 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12008 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12009
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12011 #, c-format
12012 msgid "Expired signature from \"%s\""
12013 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12014
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12016 #, c-format
12017 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12018 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12019
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12021 #, c-format
12022 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12026 #, c-format
12027 msgid "Bad signature from \"%s\""
12028 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12029
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12031 msgid "The signature has not been checked"
12032 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12033
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12035 msgid "Error checking signature: no status\n"
12036 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12037
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12039 #, c-format
12040 msgid "Error checking signature: %s\n"
12041 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12044 #, c-format
12045 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12046 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12049 #, c-format
12050 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12052
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12054 #, c-format
12055 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12056 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12057
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12059 #, c-format
12060 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12061 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12062
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12064 #, c-format
12065 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12069 #, c-format
12070 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12071 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12072
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12074 #, c-format
12075 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12076 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12077
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12079 msgid "Revoked"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12083 #, c-format
12084 msgid "Owner Trust: %s\n"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12088 msgid "No key!"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12092 msgid "Primary key fingerprint:"
12093 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12094
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12096 #, c-format
12097 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12098 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12099
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12101 #, c-format
12102 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12103 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12104
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12106 #, c-format
12107 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12108 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12109
12110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12111 #, c-format
12112 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12113 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12114
12115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12116 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12117 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12118
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12120 #, c-format
12121 msgid "Secret key not found (%s)"
12122 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12123
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12125 #, c-format
12126 msgid "Error setting secret key: %s"
12127 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12128
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12130 #, c-format
12131 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12132 msgstr ""
12133 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12134 "baik."
12135
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12140 "version %s is required.\n"
12141 msgstr ""
12142 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12143 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12144
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12146 #, c-format
12147 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12148 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12149
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12151 msgid ""
12152 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12153 "OpenPGP support disabled."
12154 msgstr ""
12155 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12156 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12157
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12159 msgid ""
12160 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12161 "generate a key pair.\n"
12162 msgstr ""
12163 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12164 "sebuah pasangan kunci.\n"
12165
12166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12167 msgid "No PGP key found"
12168 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12169
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12171 msgid ""
12172 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12173 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12174 "Do you want to create a new key pair now?"
12175 msgstr ""
12176 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12177 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12178 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12179
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12181 #, c-format
12182 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12183 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12184
12185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12186 msgid ""
12187 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12188 "generate entropy..."
12189 msgstr ""
12190 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12191 "menghasikan entropi..."
12192
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12194 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12195 msgstr ""
12196 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12197
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12199 #, c-format
12200 msgid ""
12201 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12202 "%s\n"
12203 "\n"
12204 "Do you want to export it to a keyserver?"
12205 msgstr ""
12206 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12207 "%s\n"
12208 "\n"
12209 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12210
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12212 msgid "Key generated"
12213 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12214
12215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12216 msgid "Key exported."
12217 msgstr "Kunci telah diekspor."
12218
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12220 msgid "Couldn't export key."
12221 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12222
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12224 msgid "Incorrect part"
12225 msgstr "Bagian yang salah"
12226
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12228 msgid "Not a text part"
12229 msgstr "Bukan bagian teks"
12230
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12232 msgid "Couldn't get text data."
12233 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12234
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12236 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12237 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12238
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12243 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12244 #, c-format
12245 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12246 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12247
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12249 msgid "Couldn't parse mime part."
12250 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12251
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12253 #, c-format
12254 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12255 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12256
12257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12261 #, c-format
12262 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12263 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12264
12265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12267 msgid ""
12268 "\n"
12269 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12270 msgstr ""
12271 "\n"
12272 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12273
12274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12276 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12277 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12278
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12280 #, c-format
12281 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12282 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12283
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12285 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12286 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12287
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12289 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12290 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12291
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12293 msgid "Malformed message"
12294 msgstr "Pesan yang salah format"
12295
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12297 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12298 #, c-format
12299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12300 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12301
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12303 #, c-format
12304 msgid "Data signing failed, %s"
12305 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12306
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12308 #, c-format
12309 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12310 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12311
12312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12313 msgid "Data signing failed, no results."
12314 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12315
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12317 msgid "Data signing failed, no contents."
12318 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12319
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12321 msgid ""
12322 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12323 "are email headers, like Subject."
12324 msgstr ""
12325 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12326 "juga kepala email, seperti subyek."
12327
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12329 #, c-format
12330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12331 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12332
12333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12334 #, c-format
12335 msgid "Encryption failed, %s"
12336 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12337
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12339 msgid "PGP/Inline"
12340 msgstr "PGP/Inline"
12341
12342 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12343 msgid "PGP/inline"
12344 msgstr "PGP/inline"
12345
12346 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12347 msgid ""
12348 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12349 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12350 "encrypt your own mails.\n"
12351 "\n"
12352 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12353 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12354 "System\n"
12355 "\n"
12356 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12357 "\n"
12358 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12359 msgstr ""
12360 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12361 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12362 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12363 "\n"
12364 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12365 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12366 "\n"
12367 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12368 "\n"
12369 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12370
12371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12372 msgid "Signature boundary not found."
12373 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12374
12375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12376 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12377 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12378
12379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12380 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12381 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12382
12383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12384 #, c-format
12385 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12386 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12387
12388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12389 msgid "OpenPGP digital signature"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12393 msgid ""
12394 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12395 "Mime system."
12396 msgstr ""
12397 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12398 "PGP/Mime."
12399
12400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12401 msgid "PGP/Mime"
12402 msgstr "PGP/Mime"
12403
12404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12405 msgid "PGP/MIME"
12406 msgstr "PGP/MIME"
12407
12408 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12409 msgid ""
12410 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12411 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12412 "\n"
12413 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12414 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12415 "System\n"
12416 "\n"
12417 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12418 "\n"
12419 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12420 msgstr ""
12421 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12422 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12423 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12424 "\n"
12425 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12426 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12427 "\n"
12428 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12429 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12430
12431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12432 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12433 msgid "Python scripts"
12434 msgstr "Skrip Python"
12435
12436 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12437 msgid "Show Python console..."
12438 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12439
12440 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12442 msgid "Refresh"
12443 msgstr "Perbaharui"
12444
12445 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12446 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12447 #: src/wizard.c:1624
12448 msgid "Browse"
12449 msgstr "Jelajah"
12450
12451 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12453 msgid "Python"
12454 msgstr "Python"
12455
12456 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12457 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12458 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12459
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12461 msgid ""
12462 "This plugin provides Python integration features.\n"
12463 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12464 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12465 "\n"
12466 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12467 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12468 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12469 "builtin toolbar editor.\n"
12470 "\n"
12471 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12472 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12473 "\n"
12474 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12475 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12476 "\n"
12477 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12478 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12479 "following files in this directory are recognised:\n"
12480 "\n"
12481 "compose_any\n"
12482 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12483 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12484 "message.\n"
12485 "\n"
12486 "startup\n"
12487 "Executed at plugin load\n"
12488 "\n"
12489 "shutdown\n"
12490 "Executed at plugin unload\n"
12491 "\n"
12492 "\n"
12493 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12494 "\n"
12495 " help(clawsmail)\n"
12496 "\n"
12497 "in the interactive Python console.\n"
12498 "\n"
12499 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12500 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12501 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12502 "inclusion in the examples.\n"
12503 "\n"
12504 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12505 msgstr ""
12506 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12507 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12508 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12509 "\n"
12510 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12511 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12512 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12513 "internal Claws Mail.\n"
12514 "\n"
12515 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12516 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12517 "\n"
12518 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12519 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12520 "\n"
12521 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12522 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12523 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12524 "\n"
12525 "compose_any\n"
12526 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12527 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12528 "\n"
12529 "startup\n"
12530 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12531 "\n"
12532 "shutdown\n"
12533 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12534 "\n"
12535 "\n"
12536 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12537 "\n"
12538 " help(clawsmail)\n"
12539 "\n"
12540 "pada konsol Python.\n"
12541 "\n"
12542 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12543 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12544 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12545 "dalam contoh.\n"
12546 "\n"
12547 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12548
12549 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12550 msgid "Python integration"
12551 msgstr "Integrasi Python"
12552
12553 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12557 "%s"
12558 msgstr ""
12559 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12560 "%s"
12561
12562 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12563 #, c-format
12564 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12568 #, c-format
12569 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12570 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12571
12572 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12573 #, c-format
12574 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12578 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "Error while subscribing feed\n"
12585 "%s\n"
12586 "\n"
12587 "Folder name '%s' is not allowed."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12591 msgid ""
12592 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12593 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12594 "\n"
12595 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12596 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12597 msgstr ""
12598 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12599 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12600 "\n"
12601 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12602 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12603 "lama."
12604
12605 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12606 msgid "RSS feed"
12607 msgstr "Feed RSS"
12608
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12610 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12611 msgid "(empty)"
12612 msgstr "(kosong)"
12613
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12615 msgid "Refresh all feeds"
12616 msgstr "Perbaharui semua feed"
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12619 msgid "Subscribe feed"
12620 msgstr "Mendaftar feed"
12621
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12623 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12624 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12625
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12627 #, c-format
12628 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12629 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12630
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12632 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12633 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12634 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12635 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12636
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12638 #, c-format
12639 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12640 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12641
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12643 msgid "Remove feed tree"
12644 msgstr "Hapus pohon feed"
12645
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12647 msgid "Select an OPML file"
12648 msgstr "Pilih berkas OPML"
12649
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12651 #, c-format
12652 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12653 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12654
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12656 #, c-format
12657 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12661 #, c-format
12662 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12663 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12664
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12666 #, c-format
12667 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12668 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12669
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12671 #, c-format
12672 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12673 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12674
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12676 #, c-format
12677 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12678 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12679
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12681 #, c-format
12682 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12683 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12684
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12686 #, c-format
12687 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12691 msgid "HTTP Basic authentication"
12692 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12695 msgid "Use default refresh interval"
12696 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12697
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12699 msgid "Keep old items"
12700 msgstr "Pertahankan butir lama"
12701
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12703 msgid "_Trim"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12707 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12711 msgid "Fetch comments if possible"
12712 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12715 msgid "Always mark it as new"
12716 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12719 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12723 msgid "Never mark it as new"
12724 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12725
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12727 msgid "Add item title to the top of message"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12731 msgid "Ignore title rename"
12732 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12733
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12735 msgid ""
12736 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12737 "of the feed."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12742 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12743 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12744
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12746 msgid "User name"
12747 msgstr "Nama pengguna"
12748
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12750 msgid "Source URL"
12751 msgstr "URL Sumber:"
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12754 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12755 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12756
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12758 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12759 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12760 msgid "days"
12761 msgstr "hari"
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12764 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12768 msgid "If an item changes"
12769 msgstr "Jika item diubah"
12770
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12772 msgid "Items"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12776 msgid "Refresh interval"
12777 msgstr "Jeda pembaharuan"
12778
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12780 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12781 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12782
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12784 msgid "_OK"
12785 msgstr "_OK"
12786
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12788 msgid "Set feed properties"
12789 msgstr "Atur pengaturan feed"
12790
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12792 msgid "_Refresh feed"
12793 msgstr "_Perbaharui feed"
12794
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12796 msgid "Feed pr_operties"
12797 msgstr "Pengat_uran feed"
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12800 msgid "Rena_me..."
12801 msgstr "Ganti na_ma..."
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12804 msgid "R_efresh recursively"
12805 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12806
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12808 msgid "Subscribe _new feed..."
12809 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12810
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12812 msgid "Create new _folder..."
12813 msgstr "Buat _direktori baru..."
12814
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12816 msgid "Import feed list..."
12817 msgstr "Impor daftar feed..."
12818
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12820 msgid "Remove tree"
12821 msgstr "Hapus struktur"
12822
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12824 msgid "Add RSS folder tree"
12825 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12826
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12828 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12829 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12830
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12832 msgid ""
12833 "Creation of folder tree failed.\n"
12834 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12835 "there?"
12836 msgstr ""
12837 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12838 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12839 "disana?"
12840
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12842 msgid "My Feeds"
12843 msgstr "Feed saya"
12844
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12846 msgid "Select cookies file"
12847 msgstr "Pilih berkas cookies"
12848
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12850 msgid "Default refresh interval"
12851 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12854 msgid "Refresh all feeds on application start"
12855 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12856
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12858 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12859 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12860
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12862 msgid "Path to cookies file"
12863 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12864
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12866 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12867 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12868
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12870 msgid "Refreshing"
12871 msgstr "Memperbaharui"
12872
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12874 msgid "Security and privacy"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12878 #, c-format
12879 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12880 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12881
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12883 msgid "Subscribe new feed?"
12884 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12885
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12887 msgid "Feed folder:"
12888 msgstr "Direktori feed:"
12889
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12891 msgid ""
12892 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12893 "the feed."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12897 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12901 #, c-format
12902 msgid "Updating comments for '%s'..."
12903 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12904
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12907 msgid "401 (Authorisation required)"
12908 msgstr "401 (Authorisation required)"
12909
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12912 msgid "403 (Unauthorised)"
12913 msgstr "403 (Unauthorised)"
12914
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12917 msgid "404 (Not found)"
12918 msgstr "404 (Not found)"
12919
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12921 #, c-format
12922 msgid "Error %d"
12923 msgstr "Kesalahan %d"
12924
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12926 #, c-format
12927 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12928 msgid ""
12929 "Error fetching feed at\n"
12930 "<b>%s</b>:\n"
12931 "\n"
12932 "%s"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12936 #, c-format
12937 msgid ""
12938 "No valid feed found at\n"
12939 "<b>%s</b>"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12943 msgid "Untitled feed"
12944 msgstr "Feed tanpa judul"
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12947 #, c-format
12948 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12949 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12950
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12952 #, c-format
12953 msgid "Updating feed '%s'..."
12954 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12955
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Couldn't process feed at\n"
12960 "<b>%s</b>\n"
12961 "\n"
12962 "Please contact developers, this should not happen."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12966 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12967 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12968
12969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12970 msgid ""
12971 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12972 "Please report this, with debug output attached.\n"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12976 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12977 msgid "S/MIME"
12978 msgstr "S/MIME"
12979
12980 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12981 msgid ""
12982 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12983 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12984 "\n"
12985 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12986 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12987 "System\n"
12988 "\n"
12989 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12990 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12991 "configured.\n"
12992 "\n"
12993 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12994 "found at:\n"
12995 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12996 "\n"
12997 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12998 msgstr ""
12999 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13000 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13001 "surat anda sendiri.\n"
13002 "\n"
13003 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13004 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13005 "\n"
13006 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13007 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13008 "terkonfigurasi.\n"
13009 "\n"
13010 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13011 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13012 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13013 "\n"
13014 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13015
13016 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13017 #, c-format
13018 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13019 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13020
13021 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13022 msgid "Couldn't open temporary file"
13023 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13024
13025 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13026 msgid "Couldn't write to temporary file"
13027 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13028
13029 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13030 msgid "Couldn't close temporary file"
13031 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13032
13033 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13034 msgid ""
13035 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13036 "MIME system."
13037 msgstr ""
13038 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13039 "S/Mime."
13040
13041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13042 msgid "Reporting spam..."
13043 msgstr "Melaporkan spam..."
13044
13045 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13046 msgid "Report spam online..."
13047 msgstr "Laporkan spam online..."
13048
13049 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13050 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13051 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13052 msgid "SpamReport"
13053 msgstr "LaporanSpam"
13054
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13056 msgid ""
13057 "This plugin reports spam to various places.\n"
13058 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13059 "\n"
13060 " * spam-signal.fr\n"
13061 " * spamcop.net\n"
13062 " * lists.debian.org nomination system"
13063 msgstr ""
13064 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13065 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13066 "\n"
13067 " * spam-signal.fr\n"
13068 " * spamcop.net\n"
13069 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13070
13071 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13072 msgid "Spam reporting"
13073 msgstr "Melaporkan spam"
13074
13075 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13076 msgid "Enabled"
13077 msgstr "Diaktifkan"
13078
13079 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13080 msgid "Forward to:"
13081 msgstr "Teruskan ke:"
13082
13083 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13084 msgid "Password:"
13085 msgstr "Sandi:"
13086
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13089 msgid "SpamAssassin"
13090 msgstr "SpamAssassin"
13091
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13093 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13094 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13095
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13097 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13098 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13099
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13101 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13102 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13103
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13105 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13106 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13107
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13109 msgid ""
13110 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13111 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13112 "accessible."
13113 msgstr ""
13114 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13115 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13116 "berjalan dan dapat diakses."
13117
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13119 msgid ""
13120 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13121 "learner."
13122 msgstr ""
13123 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13124 "pembelajar remot."
13125
13126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13127 msgid "Failed to get username"
13128 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13129
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13131 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13132 msgstr ""
13133 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13134
13135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13136 msgid ""
13137 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13138 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13139 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13140 "\n"
13141 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13142 "\n"
13143 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13144 "specially designated folder.\n"
13145 "\n"
13146 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13147 msgstr ""
13148 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13149 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13150 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13151 "\n"
13152 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13153 "\n"
13154 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13155 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13156 "\n"
13157 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13158
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13160 msgid "Localhost"
13161 msgstr "Localhost"
13162
13163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13164 msgid "TCP"
13165 msgstr "TCP"
13166
13167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13168 msgid "Unix Socket"
13169 msgstr "Unix Socket"
13170
13171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13172 msgid "Select folder to save spam to"
13173 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13174
13175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13176 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13177 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13178
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13180 msgid "Transport"
13181 msgstr "Transpor"
13182
13183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13184 msgid "Type of transport"
13185 msgstr "Tipe transpo"
13186
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13188 msgid "User"
13189 msgstr "Pengguna"
13190
13191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13192 msgid "User to use with spamd server"
13193 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13194
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13196 msgid "spamd"
13197 msgstr "spamd"
13198
13199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13200 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13201 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13202
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13204 msgid "Port of spamd server"
13205 msgstr "port server spamd"
13206
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13208 msgid "Path of Unix socket"
13209 msgstr "Lokasi Unix socket"
13210
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13212 msgid ""
13213 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13214 "aborted."
13215 msgstr ""
13216 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13217 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13218
13219 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "\n"
13223 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13224 "\n"
13225 "%s\n"
13226 msgstr ""
13227 "\n"
13228 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13229 "\n"
13230 "%s\n"
13231
13232 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13233 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13234 msgid "Failed to write the part data."
13235 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13236
13237 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13238 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13239 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13240
13241 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13242 msgid "Failed to parse VTask data."
13243 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13244
13245 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13246 msgid "Failed to parse VCard data."
13247 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13248
13249 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13250 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13251 msgid "TNEF Parser"
13252 msgstr "Pengurai TNEF"
13253
13254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13255 msgid ""
13256 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13257 "\n"
13258 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13259 "Hand <yerase@yerot.com>"
13260 msgstr ""
13261 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13262 "ms-tnef.\n"
13263 "\n"
13264 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13265 "<yerase@yerot.com>"
13266
13267 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13268 msgid "_Edit this meeting..."
13269 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13270
13271 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13272 msgid "_Cancel this meeting..."
13273 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13274
13275 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13276 msgid "_Create new meeting..."
13277 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13278
13279 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13280 msgid "_Go to today"
13281 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13282
13283 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13284 msgid "Start"
13285 msgstr "Mulai"
13286
13287 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13288 msgid "Show"
13289 msgstr "Perlihatkan"
13290
13291 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13292 msgid "Monday"
13293 msgstr "Senin"
13294
13295 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13296 msgid "Tuesday"
13297 msgstr "Selasa"
13298
13299 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13300 msgid "Wednesday"
13301 msgstr "Rabu"
13302
13303 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13304 msgid "Thursday"
13305 msgstr "Kamis"
13306
13307 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13308 msgid "Friday"
13309 msgstr "Jumat"
13310
13311 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13312 msgid "Saturday"
13313 msgstr "Sabtu"
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13316 msgid "Sunday"
13317 msgstr "Minggu"
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13320 msgid "January"
13321 msgstr "Januari"
13322
13323 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13324 msgid "February"
13325 msgstr "Februari"
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13328 msgid "March"
13329 msgstr "Maret"
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13332 msgid "April"
13333 msgstr "April"
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13336 msgid "May"
13337 msgstr "Mei"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13340 msgid "June"
13341 msgstr "Juni"
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13344 msgid "July"
13345 msgstr "Juli"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13348 msgid "August"
13349 msgstr "Agustus"
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13352 msgid "September"
13353 msgstr "September"
13354
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13356 msgid "October"
13357 msgstr "Oktober"
13358
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13360 msgid "November"
13361 msgstr "Nopember"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13364 msgid "December"
13365 msgstr "Desember"
13366
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13368 msgid "Week number"
13369 msgstr "Nomor minggu"
13370
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13372 msgid "Previous month"
13373 msgstr "Bulan sebelum"
13374
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13376 msgid "Next month"
13377 msgstr "Bulan berikut"
13378
13379 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13380 msgid ""
13381 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13382 "Evolution or Outlook.\n"
13383 "\n"
13384 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13385 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13386 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13387 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13388 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13389 "choose \"New meeting...\".\n"
13390 "\n"
13391 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13392 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13393 "information from others."
13394 msgstr ""
13395 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13396 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13397 "\n"
13398 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13399 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13400 "buat.\n"
13401 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13402 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13403 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13404 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13405 "\n"
13406 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13407 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13408 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13409
13410 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13411 msgid "Calendar"
13412 msgstr "Kalender"
13413
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13415 msgid "Create meeting from message..."
13416 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13422 msgstr ""
13423 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13424
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13426 msgid "Creating meeting..."
13427 msgstr "Membuat pertemuan..."
13428
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13430 msgid "no subject"
13431 msgstr "Tidak ada subyek"
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13434 msgid "Accept"
13435 msgstr "Terima"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13438 msgid "Tentatively accept"
13439 msgstr "Terima untuk sementara"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13442 msgid "Decline"
13443 msgstr "Tolak"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13446 msgid "You have a Todo item."
13447 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13452 msgid "Details follow:"
13453 msgstr "Detail berikut:"
13454
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13456 msgid "You have created a meeting."
13457 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13458
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13460 msgid "You have been invited to a meeting."
13461 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13464 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13465 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13468 msgid "You have been forwarded an appointment."
13469 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13472 msgid "(this event recurs)"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13476 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13477 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13480 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13481 msgstr ""
13482 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13483
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13485 #, c-format
13486 msgid ""
13487 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13488 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13489 msgstr ""
13490 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13491 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13494 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13495 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13496
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13498 msgid "Error - no calendar part found."
13499 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13500
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13502 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13503 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13504
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13506 msgid "Send a notification to the attendees"
13507 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13508
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13510 msgid "Cancel meeting"
13511 msgstr "Batalkan pertemuan"
13512
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13514 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13515 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13516
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13518 msgid "No account found"
13519 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13522 msgid ""
13523 "You have no account matching any attendee.\n"
13524 "Do you want to reply anyway?"
13525 msgstr ""
13526 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13527 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13528
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13530 msgid "Reply anyway"
13531 msgstr "Balas saja"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13534 msgid "Answer"
13535 msgstr "Jawab"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13538 msgid "Edit meeting..."
13539 msgstr "Sunting pertemuan..."
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13542 msgid "Cancel meeting..."
13543 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13546 msgid "Launch website"
13547 msgstr "Luncurkan situs"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13550 msgid "You are already busy at this time."
13551 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13555 msgid "Event:"
13556 msgstr "Kegiatan:"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13561 msgid "Organizer:"
13562 msgstr "Pelaksana:"
13563
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13567 msgid "Location:"
13568 msgstr "Lokasi:"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13573 msgid "Summary:"
13574 msgstr "Ringkasan:"
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13577 msgid "Starting:"
13578 msgstr "Mulai:"
13579
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13581 msgid "Ending:"
13582 msgstr "Selesai:"
13583
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13587 msgid "Attendees:"
13588 msgstr "Peserta:"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13591 msgid "Action:"
13592 msgstr "Aksi:"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13595 msgid "_New meeting..."
13596 msgstr "Pertemua_n baru..."
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13599 msgid "_Export calendar..."
13600 msgstr "_Ekspor kalender..."
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13603 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13604 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13607 msgid "_Rename..."
13608 msgstr "_Ganti nama..."
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13611 msgid "U_pdate subscriptions"
13612 msgstr "_Perbaharui langganan"
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13615 msgid "_List view"
13616 msgstr "Tampi_lan daftar"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13619 msgid "_Week view"
13620 msgstr "Tampilan _minggu"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13623 msgid "_Month view"
13624 msgstr "Tampilan _bulan"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13627 msgid "Meetings"
13628 msgstr "Pertemuan"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13631 msgid "in the past"
13632 msgstr "di masa lalu"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13635 msgid "today"
13636 msgstr "hari ini"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13639 msgid "tomorrow"
13640 msgstr "besok"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13643 msgid "this week"
13644 msgstr "minggu ini"
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13647 msgid "later"
13648 msgstr "nanti"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13651 #, c-format
13652 msgid ""
13653 "\n"
13654 "These are the events planned %s:\n"
13655 msgstr ""
13656 "\n"
13657 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13658
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13660 #, c-format
13661 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13662 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13663
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13665 #, c-format
13666 msgid "Error %ld"
13667 msgstr "Kesalahan %ld"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13670 #, c-format
13671 msgid ""
13672 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13673 "%s:\n"
13674 "\n"
13675 "%s"
13676 msgstr ""
13677 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13678 "%s:\n"
13679 "\n"
13680 "%s"
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13683 #, c-format
13684 msgid ""
13685 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13686 "%s\n"
13687 "%s"
13688 msgstr ""
13689 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13690 "%s\n"
13691 "%s"
13692
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13695 #, c-format
13696 msgid "Could not create directory %s"
13697 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13698
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13700 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13701 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13702
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13704 #, c-format
13705 msgid "Fetching calendar for %s..."
13706 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13709 msgid "new subscription"
13710 msgstr "pendaftaran baru"
13711
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13713 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13714 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13717 msgid "Subscribe to Webcal"
13718 msgstr "Langganan ke Webcal"
13719
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13721 msgid "Enter the WebCal URL:"
13722 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13723
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13725 msgid "Could not parse the URL."
13726 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13727
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13729 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13730 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13731
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13733 msgid "Delete subscription"
13734 msgstr "Hapus pendaftaran"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13737 msgid "accepted"
13738 msgstr "diterima"
13739
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13741 msgid "tentatively accepted"
13742 msgstr "diterima sementara"
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13745 msgid "declined"
13746 msgstr "ditolak"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13749 msgid "did not answer"
13750 msgstr "tidak menjawab"
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13753 msgid "individual"
13754 msgstr "individu"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13757 msgid "group"
13758 msgstr "kelompok"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13761 msgid "resource"
13762 msgstr "sumberdaya"
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13765 msgid "room"
13766 msgstr "ruangan"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13769 msgid "Past"
13770 msgstr "Yang lalu"
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13773 msgid "Today"
13774 msgstr "Hari ini"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13777 msgid "Tomorrow"
13778 msgstr "Besok"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13781 msgid "This week"
13782 msgstr "Minggu ini"
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13785 msgid "Later"
13786 msgstr "Nanti"
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13789 msgid "Accepted: "
13790 msgstr "Diterima:"
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13793 msgid "Declined: "
13794 msgstr "Ditolak:"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13797 msgid "Tentatively Accepted: "
13798 msgstr "Diterima Sementara:"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13801 msgid "Individual"
13802 msgstr "Individu"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13805 msgid "Resource"
13806 msgstr "Sumberdaya"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13809 msgid "Room"
13810 msgstr "Ruangan"
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13813 msgid "Add..."
13814 msgstr "Tambah..."
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13817 msgid ""
13818 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13819 "- "
13820 msgstr ""
13821 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13822 "pertemuan:\n"
13823 "- "
13824
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13828 msgid "You"
13829 msgstr "Anda"
13830
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13832 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13833 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13834
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13836 #, c-format
13837 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13838 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13841 #, c-format
13842 msgid "%d hour sooner"
13843 msgstr "%d jam lebih cepat"
13844
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13846 #, c-format
13847 msgid "%d hours sooner"
13848 msgstr "%d jam lebih cepat"
13849
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13851 #, c-format
13852 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13853 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13854
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13856 #, c-format
13857 msgid "%d minutes sooner"
13858 msgstr "%d menit lebih cepat"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13861 #, c-format
13862 msgid "%d hour later"
13863 msgstr "%d jam lebih lambat"
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13866 #, c-format
13867 msgid "%d hours later"
13868 msgstr "%d jam lebih lambat"
13869
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13871 #, c-format
13872 msgid "%d hours and %d minutes later"
13873 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13874
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13876 #, c-format
13877 msgid "%d minutes later"
13878 msgstr "%d menit lebih lambat"
13879
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13881 #, c-format
13882 msgid ""
13883 "\n"
13884 "\n"
13885 "Everyone would be available %s or %s."
13886 msgstr ""
13887 "\n"
13888 "\n"
13889 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13890
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13892 #, c-format
13893 msgid ""
13894 "\n"
13895 "\n"
13896 "Everyone would be available %s."
13897 msgstr ""
13898 "\n"
13899 "\n"
13900 "Setiap orang akan tersedia %s."
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "\n"
13906 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13907 "6 hours."
13908 msgstr ""
13909 "\n"
13910 "\n"
13911 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13912 "sebelum atau setelah 6 jam."
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13915 #, c-format
13916 msgid "would be available %s or %s"
13917 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13920 #, c-format
13921 msgid "would be available %s"
13922 msgstr "akan tersedia %s"
13923
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13927 msgid "not available"
13928 msgstr "tidak tersedia"
13929
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13931 #, c-format
13932 msgid ", but would be available %s or %s."
13933 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13936 #, c-format
13937 msgid ", but would be available %s."
13938 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13939
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13941 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13942 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13945 msgid "available"
13946 msgstr "tersedia"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13950 msgid "Free/busy retrieval failed"
13951 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13952
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13954 msgid "Not everyone is available"
13955 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13956
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13958 msgid "Send anyway"
13959 msgstr "Kirim saja"
13960
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13962 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13963 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13964
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13966 #, c-format
13967 msgid "Fetching planning for %s..."
13968 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13969
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13971 msgid "Available"
13972 msgstr "Tersedia"
13973
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13977 msgid "Everyone is available."
13978 msgstr "Setiap orang tersedia."
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13981 msgid ""
13982 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13983 "retrieved."
13984 msgstr ""
13985 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13986 "gagal diambil."
13987
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13989 msgid ""
13990 "Could not send the meeting invitation.\n"
13991 "Check the recipients."
13992 msgstr ""
13993 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13994 "Periksa penerima."
13995
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13997 msgid "Save & Send"
13998 msgstr "Simpan & Kirim"
13999
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14001 msgid "Check availability"
14002 msgstr "Periksa ketersediaan"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14005 msgid "Starts at:"
14006 msgstr "Mulai pada:"
14007
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14010 msgid "on:"
14011 msgstr "aktif:"
14012
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14014 msgid "Ends at:"
14015 msgstr "Berakhir pada:"
14016
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14018 msgid "New meeting"
14019 msgstr "Pertemuan baru"
14020
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14022 #, c-format
14023 msgid "%s - Edit meeting"
14024 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14025
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14028 msgid "Time:"
14029 msgstr "Waktu:"
14030
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14032 #, c-format
14033 msgid "%d hour"
14034 msgid_plural "%d hours"
14035 msgstr[0] "%d jam"
14036 msgstr[1] "%d jam"
14037
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14039 #, c-format
14040 msgid "%d minute"
14041 msgid_plural "%d minutes"
14042 msgstr[0] "%d menit"
14043 msgstr[1] "%d menit"
14044
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14046 #, c-format
14047 msgid "Upcoming event: %s"
14048 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14049
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14051 #, c-format
14052 msgid ""
14053 "You have a meeting or event soon.\n"
14054 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14055 "Location: %s\n"
14056 "More information:\n"
14057 "\n"
14058 "%s"
14059 msgstr ""
14060 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14061 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14062 "Lokasi: %s\n"
14063 "Informasi detail:\n"
14064 "\n"
14065 "%s"
14066
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14068 #, c-format
14069 msgid "Remind me in %d minute"
14070 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14071 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14072 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14073
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14075 msgid "Empty calendar"
14076 msgstr "Kalender kosong"
14077
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14079 msgid "There is nothing to export."
14080 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14081
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14083 msgid "Could not export the calendar."
14084 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14085
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14087 msgid "Export calendar to ICS"
14088 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14089
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14091 #, c-format
14092 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14093 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14094
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14096 msgid "Could not export the freebusy info."
14097 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14098
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14100 #, c-format
14101 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14102 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14103
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14105 msgid "Reminders"
14106 msgstr "Pengingat"
14107
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14109 msgid "Alert me"
14110 msgstr "Beritahu saya"
14111
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14113 msgid "minutes before an event"
14114 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14115
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14117 msgid "Calendar export"
14118 msgstr "Ekspor kalender"
14119
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14121 msgid "Automatically export calendar to"
14122 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14123
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14126 msgid "You can export to a local file or URL"
14127 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14128
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14130 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14131 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14132
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14134 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14135 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14136
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14138 msgid "Command to run after calendar export"
14139 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14140
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14142 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14143 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14144
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14146 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14147 msgstr ""
14148 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14149 "Mail"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14152 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14156 msgid ""
14157 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14161 msgid "Free/Busy information"
14162 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14165 msgid "Automatically export free/busy status to"
14166 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14169 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14170 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14173 msgid "Command to run after free/busy status export"
14174 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14177 msgid "Get free/busy status of others from"
14178 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14181 #, c-format
14182 msgid ""
14183 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14184 "left part of the email address, %d for the domain"
14185 msgstr ""
14186 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14187 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14188
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14190 msgid "SSL/TLS options"
14191 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14192
14193 #: src/pop.c:152
14194 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14195 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14196
14197 #: src/pop.c:159
14198 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14199 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14200
14201 #: src/pop.c:166
14202 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14203 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14204
14205 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14206 msgid "POP protocol error\n"
14207 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14208
14209 #: src/pop.c:263
14210 #, c-format
14211 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14212 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14213
14214 #: src/pop.c:841
14215 #, c-format
14216 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14217 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14218
14219 #: src/pop.c:857
14220 #, c-format
14221 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14222 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14223
14224 #: src/pop.c:889
14225 msgid "mailbox is locked\n"
14226 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14227
14228 #: src/pop.c:892
14229 msgid "Session timeout\n"
14230 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14231
14232 #: src/pop.c:911
14233 msgid "command not supported\n"
14234 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14235
14236 #: src/pop.c:916
14237 msgid "error occurred on POP session\n"
14238 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14239
14240 #: src/pop.c:1111
14241 msgid "TOP command unsupported\n"
14242 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14243
14244 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14245 msgid "POP"
14246 msgstr "POP"
14247
14248 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14249 #: src/wizard.c:1499
14250 msgid "IMAP"
14251 msgstr "IMAP"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:336
14254 msgid "News (NNTP)"
14255 msgstr "Berita (NNTP)"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14258 msgid "Local mbox file"
14259 msgstr "Berkas mbox lokal"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:338
14262 msgid "None (SMTP only)"
14263 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1028
14266 msgid "Name of account"
14267 msgstr "Nama akun"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1037
14270 msgid "Set as default"
14271 msgstr "Pasang sebagai standar"
14272
14273 #: src/prefs_account.c:1045
14274 msgid "Personal information"
14275 msgstr "Informasi personal"
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1054
14278 msgid "Full name"
14279 msgstr "Nama lengkap"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1060
14282 msgid "Mail address"
14283 msgstr "Alamat surat"
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14286 msgid "Auto-configure"
14287 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14290 msgid "Cancel"
14291 msgstr "Batal"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1142
14294 msgid ""
14295 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14296 "has been built without IMAP and News support."
14297 msgstr ""
14298 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14299 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14300
14301 #: src/prefs_account.c:1171
14302 msgid "This server requires authentication"
14303 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:1178
14306 msgid "Authenticate on connect"
14307 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:1232
14310 msgid "News server"
14311 msgstr "Server Berita"
14312
14313 #: src/prefs_account.c:1238
14314 msgid "Server for receiving"
14315 msgstr "Server untuk menerima"
14316
14317 #: src/prefs_account.c:1244
14318 msgid "Local mailbox"
14319 msgstr "Kotaksurat lokal"
14320
14321 #: src/prefs_account.c:1251
14322 msgid "SMTP server (send)"
14323 msgstr "Server smtp (kirim)"
14324
14325 #: src/prefs_account.c:1259
14326 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14327 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14328
14329 #: src/prefs_account.c:1268
14330 msgid "command to send mails"
14331 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14332
14333 #: src/prefs_account.c:1332
14334 #, c-format
14335 msgid "Account%d"
14336 msgstr "Akun%d"
14337
14338 #: src/prefs_account.c:1428
14339 msgid "Local"
14340 msgstr "Lokal"
14341
14342 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14343 msgid "Default Inbox"
14344 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14345
14346 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14347 #: src/prefs_account.c:1537
14348 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14349 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14350
14351 #: src/prefs_account.c:1456
14352 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14353 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14354
14355 #: src/prefs_account.c:1459
14356 msgid "Remove messages on server when received"
14357 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14358
14359 #: src/prefs_account.c:1470
14360 msgid "Remove after"
14361 msgstr "Hapus setelah"
14362
14363 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14364 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14365 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14366
14367 #: src/prefs_account.c:1500
14368 msgid "Receive size limit"
14369 msgstr "Terima batasan ukuran"
14370
14371 #: src/prefs_account.c:1503
14372 msgid ""
14373 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14374 "you will be able to download them fully or delete them."
14375 msgstr ""
14376 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14377 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14378
14379 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14380 msgid "NNTP"
14381 msgstr "NNTP"
14382
14383 #: src/prefs_account.c:1550
14384 msgid "Maximum number of articles to download"
14385 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14386
14387 #: src/prefs_account.c:1560
14388 msgid "unlimited if 0 is specified"
14389 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14390
14391 #: src/prefs_account.c:1585
14392 msgid "Plain text"
14393 msgstr "teks biasa"
14394
14395 #: src/prefs_account.c:1598
14396 msgid "IMAP server directory"
14397 msgstr "Direktori server IMAP"
14398
14399 #: src/prefs_account.c:1602
14400 msgid "(usually empty)"
14401 msgstr "(biasanya kosong)"
14402
14403 #: src/prefs_account.c:1616
14404 msgid "Show subscribed folders only"
14405 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14406
14407 #: src/prefs_account.c:1623
14408 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14409 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14410
14411 #: src/prefs_account.c:1625
14412 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14413 msgstr ""
14414 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14415 "bisa menjadi lambat."
14416
14417 #: src/prefs_account.c:1632
14418 msgid "Filter messages on receiving"
14419 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14420
14421 #: src/prefs_account.c:1639
14422 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14423 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14424
14425 #: src/prefs_account.c:1643
14426 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14427 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14428
14429 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14430 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14431 msgid "Header"
14432 msgstr "Header"
14433
14434 #: src/prefs_account.c:1727
14435 msgid "Generate Message-ID"
14436 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14437
14438 #: src/prefs_account.c:1730
14439 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14440 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14441
14442 #: src/prefs_account.c:1733
14443 msgid "Add user agent header"
14444 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14445
14446 #: src/prefs_account.c:1740
14447 msgid "Add user-defined header"
14448 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14449
14450 #: src/prefs_account.c:1755
14451 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14452 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14453
14454 #: src/prefs_account.c:1840
14455 msgid ""
14456 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14457 "will be used."
14458 msgstr ""
14459 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14460 "dengan penerimaan akan digunakan."
14461
14462 #: src/prefs_account.c:1851
14463 msgid "Authenticate with POP before sending"
14464 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:1866
14467 msgid "POP authentication timeout: "
14468 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14469
14470 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14471 msgid "Signature"
14472 msgstr "Tandatangan"
14473
14474 #: src/prefs_account.c:1957
14475 msgid "Automatically insert signature"
14476 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14477
14478 #: src/prefs_account.c:1962
14479 msgid "Signature separator"
14480 msgstr "Pemisah tandatangan"
14481
14482 #: src/prefs_account.c:1987
14483 msgid "Command output"
14484 msgstr "Keluaran perintah"
14485
14486 #: src/prefs_account.c:2020
14487 msgid "Automatically set the following addresses"
14488 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14489
14490 #: src/prefs_account.c:2072
14491 msgid "Spell check dictionaries"
14492 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14493
14494 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14495 #: src/prefs_spelling.c:163
14496 msgid "Default dictionary"
14497 msgstr "Kamus standar"
14498
14499 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14500 #: src/prefs_spelling.c:176
14501 msgid "Default alternate dictionary"
14502 msgstr "Kamus alternatif standar"
14503
14504 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14505 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14507 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14508 msgid "Compose"
14509 msgstr "Tulis"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14512 #: src/toolbar.c:487
14513 msgid "Reply"
14514 msgstr "Balas"
14515
14516 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14517 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14518 msgid "Forward"
14519 msgstr "Teruskan"
14520
14521 #: src/prefs_account.c:2258
14522 msgid "Default privacy system"
14523 msgstr "Sistem privasi standar"
14524
14525 #: src/prefs_account.c:2287
14526 msgid "Always sign messages"
14527 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14528
14529 #: src/prefs_account.c:2289
14530 msgid "Always encrypt messages"
14531 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14532
14533 #: src/prefs_account.c:2291
14534 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14535 msgstr ""
14536 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14537
14538 #: src/prefs_account.c:2294
14539 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14540 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14541
14542 #: src/prefs_account.c:2297
14543 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14544 msgstr ""
14545 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14546
14547 #: src/prefs_account.c:2299
14548 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14549 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14550
14551 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14552 msgid "Don't use SSL/TLS"
14553 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14554
14555 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14556 #: src/prefs_account.c:2505
14557 msgid "Use SSL/TLS"
14558 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14559
14560 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14561 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14562 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14563
14564 #: src/prefs_account.c:2498
14565 msgid "Send (SMTP)"
14566 msgstr "Kirim (SMTP)"
14567
14568 #: src/prefs_account.c:2502
14569 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14570 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14571
14572 #: src/prefs_account.c:2513
14573 msgid "Client certificates"
14574 msgstr "Sertifikat klien"
14575
14576 #: src/prefs_account.c:2521
14577 msgid "Certificate for receiving"
14578 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14579
14580 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14581 #: src/prefs_account.c:2550
14582 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14583 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14584
14585 #: src/prefs_account.c:2543
14586 msgid "Certificate for sending"
14587 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14588
14589 #: src/prefs_account.c:2576
14590 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14591 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14592
14593 #: src/prefs_account.c:2579
14594 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14595 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14596
14597 #: src/prefs_account.c:2591
14598 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14599 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14600
14601 #: src/prefs_account.c:2726
14602 msgid "SMTP port"
14603 msgstr "Port SMTP"
14604
14605 #: src/prefs_account.c:2733
14606 msgid "POP port"
14607 msgstr "Port POP"
14608
14609 #: src/prefs_account.c:2740
14610 msgid "IMAP port"
14611 msgstr "Port IMAP"
14612
14613 #: src/prefs_account.c:2747
14614 msgid "NNTP port"
14615 msgstr "Port NNTP"
14616
14617 #: src/prefs_account.c:2753
14618 msgid "Domain name"
14619 msgstr "Nama domain"
14620
14621 #: src/prefs_account.c:2756
14622 msgid ""
14623 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14624 "connecting to SMTP servers."
14625 msgstr ""
14626 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14627 "menyambung ke server SMTP."
14628
14629 #: src/prefs_account.c:2770
14630 msgid "Use command to communicate with server"
14631 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2779
14634 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14635 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2835
14638 msgid "Put sent messages in"
14639 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14640
14641 #: src/prefs_account.c:2837
14642 msgid "Put queued messages in"
14643 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14644
14645 #: src/prefs_account.c:2839
14646 msgid "Put draft messages in"
14647 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14648
14649 #: src/prefs_account.c:2841
14650 msgid "Put deleted messages in"
14651 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14652
14653 #: src/prefs_account.c:2900
14654 msgid "Account name is not entered."
14655 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14656
14657 #: src/prefs_account.c:2904
14658 msgid "Mail address is not entered."
14659 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14660
14661 #: src/prefs_account.c:2911
14662 msgid "SMTP server is not entered."
14663 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14664
14665 #: src/prefs_account.c:2916
14666 msgid "User ID is not entered."
14667 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14668
14669 #: src/prefs_account.c:2921
14670 msgid "POP server is not entered."
14671 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14672
14673 #: src/prefs_account.c:2941
14674 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14675 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14676
14677 #: src/prefs_account.c:2947
14678 msgid "IMAP server is not entered."
14679 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14680
14681 #: src/prefs_account.c:2952
14682 msgid "NNTP server is not entered."
14683 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14684
14685 #: src/prefs_account.c:2958
14686 msgid "local mailbox filename is not entered."
14687 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14688
14689 #: src/prefs_account.c:2964
14690 msgid "mail command is not entered."
14691 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14692
14693 #: src/prefs_account.c:3305
14694 msgid "Receive"
14695 msgstr "Menerima"
14696
14697 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14698 msgid "Templates"
14699 msgstr "Cetakan"
14700
14701 #: src/prefs_account.c:3377
14702 msgid "Privacy"
14703 msgstr "Privasi"
14704
14705 #: src/prefs_account.c:3489
14706 msgid "Advanced"
14707 msgstr "Tingkatlanjut"
14708
14709 #: src/prefs_account.c:3806
14710 msgid "Preferences for new account"
14711 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14712
14713 #: src/prefs_account.c:3808
14714 #, c-format
14715 msgid "%s - Account preferences"
14716 msgstr "%s - Preferensi akun"
14717
14718 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14719 msgid "Failed (wrong address)"
14720 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14721
14722 #: src/prefs_account.c:4014
14723 msgid "Select signature file"
14724 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14725
14726 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14727 msgid "Select certificate file"
14728 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14729
14730 #: src/prefs_account.c:4145
14731 msgid "Protocol:"
14732 msgstr "Protokol:"
14733
14734 #: src/prefs_account.c:4285
14735 #, c-format
14736 msgid "%s (plugin not loaded)"
14737 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14738
14739 #: src/prefs_actions.c:223
14740 msgid "Actions configuration"
14741 msgstr "Konfigurasi aksi"
14742
14743 #: src/prefs_actions.c:250
14744 msgid "Menu name"
14745 msgstr "Nama menu"
14746
14747 #: src/prefs_actions.c:283
14748 msgid "Shell command"
14749 msgstr "Perintah sel"
14750
14751 #: src/prefs_actions.c:293
14752 msgid "Filter action"
14753 msgstr "Aksi saring"
14754
14755 #: src/prefs_actions.c:299
14756 msgid "Edit filter action"
14757 msgstr "Sunting aksi saring"
14758
14759 #: src/prefs_actions.c:327
14760 msgid "Append the new action above to the list"
14761 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14762
14763 #: src/prefs_actions.c:335
14764 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14765 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14766
14767 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14768 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14769 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14770 msgid "D_elete"
14771 msgstr "H_apus"
14772
14773 #: src/prefs_actions.c:345
14774 msgid "Delete the selected action from the list"
14775 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14776
14777 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14778 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14779 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14780
14781 #: src/prefs_actions.c:363
14782 msgid "Show information on configuring actions"
14783 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14784
14785 #: src/prefs_actions.c:394
14786 msgid "Move the selected action up"
14787 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14788
14789 #: src/prefs_actions.c:402
14790 msgid "Move selected action down"
14791 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14792
14793 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14794 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14795 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14796 #: src/prefs_template.c:472
14797 msgid "(New)"
14798 msgstr "(Baru)"
14799
14800 #: src/prefs_actions.c:600
14801 msgid "Menu name is not set."
14802 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14803
14804 #: src/prefs_actions.c:605
14805 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14806 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14807
14808 #: src/prefs_actions.c:610
14809 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14810 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14811
14812 #: src/prefs_actions.c:629
14813 msgid "Menu name is too long."
14814 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14815
14816 #: src/prefs_actions.c:638
14817 msgid "Command-line not set."
14818 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14819
14820 #: src/prefs_actions.c:643
14821 msgid "Menu name and command are too long."
14822 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14823
14824 #: src/prefs_actions.c:649
14825 #, c-format
14826 msgid ""
14827 "The command\n"
14828 "%s\n"
14829 "has a syntax error."
14830 msgstr ""
14831 "Perintah\n"
14832 "%s\n"
14833 "memiliki kesalahan sintaks."
14834
14835 #: src/prefs_actions.c:707
14836 msgid "Delete action"
14837 msgstr "Hapus aksi"
14838
14839 #: src/prefs_actions.c:708
14840 msgid "Do you really want to delete this action?"
14841 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14842
14843 #: src/prefs_actions.c:728
14844 msgid "Delete all actions"
14845 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14846
14847 #: src/prefs_actions.c:729
14848 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14849 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14850
14851 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14852 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
14853 #: src/prefs_template.c:597
14854 msgid "Entry not saved"
14855 msgstr "Entri tidak disimpan"
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14858 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14859 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14860 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14861
14862 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14863 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14864 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
14865 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14866 msgid "_Continue editing"
14867 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14868
14869 #: src/prefs_actions.c:897
14870 msgid "Actions list not saved"
14871 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14872
14873 #: src/prefs_actions.c:898
14874 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14875 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
14876
14877 #: src/prefs_actions.c:968
14878 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14879 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14880
14881 #: src/prefs_actions.c:969
14882 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14883 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14884
14885 #: src/prefs_actions.c:971
14886 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14887 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14888
14889 #: src/prefs_actions.c:972
14890 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14891 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14892
14893 #: src/prefs_actions.c:973
14894 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14895 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14896
14897 #: src/prefs_actions.c:974
14898 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14899 msgstr ""
14900 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14901
14902 #: src/prefs_actions.c:975
14903 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14904 msgstr ""
14905 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14906 "standar"
14907
14908 #: src/prefs_actions.c:976
14909 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14910 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14911
14912 #: src/prefs_actions.c:977
14913 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14914 msgstr ""
14915 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14916
14917 #: src/prefs_actions.c:978
14918 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14919 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14920
14921 #: src/prefs_actions.c:979
14922 msgid "to run command asynchronously"
14923 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14924
14925 #: src/prefs_actions.c:980
14926 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14927 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14928
14929 #: src/prefs_actions.c:981
14930 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14931 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14932
14933 #: src/prefs_actions.c:982
14934 msgid ""
14935 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14936 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14937
14938 #: src/prefs_actions.c:983
14939 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14940 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14941
14942 #: src/prefs_actions.c:984
14943 msgid "for a user provided argument"
14944 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14945
14946 #: src/prefs_actions.c:985
14947 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14948 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14949
14950 #: src/prefs_actions.c:986
14951 msgid "for the text selection"
14952 msgstr "untuk pemilihan teks"
14953
14954 #: src/prefs_actions.c:987
14955 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14956 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14957
14958 #: src/prefs_actions.c:988
14959 msgid "for a literal %"
14960 msgstr "untuk literal %"
14961
14962 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
14963 msgid "Actions"
14964 msgstr "Aksi"
14965
14966 #: src/prefs_actions.c:999
14967 msgid ""
14968 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14969 "process a complete message file or just one of its parts."
14970 msgstr ""
14971 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14972 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14973
14974 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
14975 #: src/prefs_template.c:1111
14976 msgid "D_uplicate"
14977 msgstr "D_duplikat"
14978
14979 #: src/prefs_actions.c:1206
14980 msgid "Current actions"
14981 msgstr "Aksi sekarang"
14982
14983 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
14984 #: src/prefs_filtering.c:1134
14985 msgid "Action string is not valid."
14986 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14987
14988 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
14989 msgid "Hello,\\n"
14990 msgstr "Halo,\\n"
14991
14992 #: src/prefs_common.c:315
14993 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14994 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14995
14996 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
14997 msgid ""
14998 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14999 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15000 msgstr ""
15001 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15002 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15003
15004 #: src/prefs_common.c:453
15005 msgid "%x(%a) %H:%M"
15006 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15007
15008 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15009 msgid "Automatic account selection"
15010 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15011
15012 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15013 msgid "when replying"
15014 msgstr "ketika membalas"
15015
15016 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15017 msgid "when forwarding"
15018 msgstr "ketika meneruskan"
15019
15020 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15021 msgid "when re-editing"
15022 msgstr "ketika menyunting ulang"
15023
15024 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15025 msgid "Editing"
15026 msgstr "Menyunting"
15027
15028 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15029 msgid "Automatically launch the external editor"
15030 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15031
15032 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15033 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15034 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15035
15036 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15037 msgid "characters"
15038 msgstr "karakter"
15039
15040 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15041 msgid "Even if message is to be encrypted"
15042 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15043
15044 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15045 msgid "Undo level"
15046 msgstr "Tingkat batal"
15047
15048 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15049 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15050 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15051
15052 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15053 msgid "KB into message body "
15054 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15055
15056 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15057 msgid "Replying"
15058 msgstr "Membalas"
15059
15060 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15061 msgid "Reply will quote by default"
15062 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15063
15064 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15065 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15066 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15067
15068 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15069 msgid "Forwarding"
15070 msgstr "Meneruskan"
15071
15072 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15073 msgid "Forward as attachment"
15074 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15075
15076 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15077 #, c-format
15078 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15079 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15080
15081 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15082 msgid "When dropping files into the Compose window"
15083 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15084
15085 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15086 msgid "Ask"
15087 msgstr "Tanya"
15088
15089 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15090 msgid "Insert"
15091 msgstr "Sisip"
15092
15093 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15094 msgid "Attach"
15095 msgstr "Lampirkan"
15096
15097 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15098 msgid "Writing"
15099 msgstr "Menulis"
15100
15101 #: src/prefs_customheader.c:183
15102 msgid "Custom header configuration"
15103 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15104
15105 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15106 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15107 msgid "Header name is not set."
15108 msgstr "Nama header belum di atur."
15109
15110 #: src/prefs_customheader.c:516
15111 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15112 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15113
15114 #: src/prefs_customheader.c:563
15115 msgid "Choose a PNG file"
15116 msgstr "Pilih berkas PNG"
15117
15118 #: src/prefs_customheader.c:565
15119 msgid "Choose an XBM file"
15120 msgstr "Pilih berkas XBM"
15121
15122 #: src/prefs_customheader.c:567
15123 msgid "Choose a text file"
15124 msgstr "Pilih berkas teks"
15125
15126 #: src/prefs_customheader.c:580
15127 msgid "This file isn't an image."
15128 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15129
15130 #: src/prefs_customheader.c:585
15131 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15132 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15133
15134 #: src/prefs_customheader.c:591
15135 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15136 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15137
15138 #: src/prefs_customheader.c:596
15139 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15140 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15141
15142 #: src/prefs_customheader.c:605
15143 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15144 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15145
15146 #: src/prefs_customheader.c:614
15147 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15148 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15149
15150 #: src/prefs_customheader.c:620
15151 #, c-format
15152 msgid "Compface error: %s"
15153 msgstr "Compface salah: %s"
15154
15155 #: src/prefs_customheader.c:673
15156 msgid "This file contains newlines."
15157 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15158
15159 #: src/prefs_customheader.c:703
15160 msgid "Delete header"
15161 msgstr "Hapus header"
15162
15163 #: src/prefs_customheader.c:704
15164 msgid "Do you really want to delete this header?"
15165 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15166
15167 #: src/prefs_customheader.c:877
15168 msgid "Current custom headers"
15169 msgstr "Header bebas saat ini"
15170
15171 #: src/prefs_display_header.c:252
15172 msgid "Displayed header configuration"
15173 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15174
15175 #: src/prefs_display_header.c:276
15176 msgid "Header name"
15177 msgstr "Nama header"
15178
15179 #: src/prefs_display_header.c:319
15180 msgid "Displayed Headers"
15181 msgstr "Header yang ditampilkan"
15182
15183 #: src/prefs_display_header.c:381
15184 msgid "Hidden headers"
15185 msgstr "Header yang disembunyikan"
15186
15187 #: src/prefs_display_header.c:407
15188 msgid "Show all unspecified headers"
15189 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15190
15191 #: src/prefs_display_header.c:611
15192 msgid "This header is already in the list."
15193 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15194
15195 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15196 #, c-format
15197 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15198 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15199
15200 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15201 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15205 msgid "Use system defaults when possible"
15206 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15207
15208 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15209 msgid "Web browser"
15210 msgstr "Perambah web"
15211
15212 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15213 msgid "Text editor"
15214 msgstr "Penyunting teks"
15215
15216 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15217 msgid "Command for 'Display as text'"
15218 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15219
15220 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15221 msgid ""
15222 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15223 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15224 msgstr ""
15225 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15226 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15227
15228 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15229 #: src/prefs_message.c:354
15230 msgid "Message View"
15231 msgstr "Tampilan Pesan"
15232
15233 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15234 msgid "External Programs"
15235 msgstr "Program Eksternal"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15238 msgid "Move"
15239 msgstr "Pindah"
15240
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15242 msgid "Copy"
15243 msgstr "Salin"
15244
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15246 msgid "Hide"
15247 msgstr "Sembunyi"
15248
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15253 msgid "Message flags"
15254 msgstr "Bendera pesan"
15255
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15257 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
15258 msgid "Mark"
15259 msgstr "Tanda"
15260
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15262 msgid "Mark as read"
15263 msgstr "Tandai telah dibaca"
15264
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15266 msgid "Mark as unread"
15267 msgstr "Tandai belum dibaca"
15268
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15270 msgid "Mark as spam"
15271 msgstr "Tandai sebagai spam"
15272
15273 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15274 msgid "Mark as ham"
15275 msgstr "Tandai sebagai ham"
15276
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15278 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15279 msgid "Execute"
15280 msgstr "Jalankan"
15281
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15283 msgid "Color label"
15284 msgstr "Label warna"
15285
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15288 msgid "Resend"
15289 msgstr "Kirim ulang"
15290
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15292 msgid "Redirect"
15293 msgstr "Redirect"
15294
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15296 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15297 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15298 #: src/summaryview.c:448
15299 msgid "Score"
15300 msgstr "Nilai"
15301
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15303 msgid "Change score"
15304 msgstr "Ubah nilai"
15305
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15307 msgid "Set score"
15308 msgstr "Pasang nilai"
15309
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15312 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15313 msgid "Tags"
15314 msgstr "Tags"
15315
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15317 msgid "Apply tag"
15318 msgstr "Terapkan penanda"
15319
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15321 msgid "Unset tag"
15322 msgstr "Buang penanda"
15323
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15325 msgid "Clear tags"
15326 msgstr "Bersihkan penanda"
15327
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15329 msgid "Threads"
15330 msgstr "Utas"
15331
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15333 msgid "Stop filter"
15334 msgstr "Hentikan saringan"
15335
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15337 msgid "Action configuration"
15338 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15339
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15341 #: src/prefs_matcher.c:586
15342 msgid "Rule"
15343 msgstr "Aturan"
15344
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15346 msgid "Action"
15347 msgstr "Aksi"
15348
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15350 msgid "Command-line not set"
15351 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15352
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15354 msgid "Destination is not set."
15355 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15356
15357 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15358 msgid "Recipient is not set."
15359 msgstr "Penerima belum dipasang."
15360
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15362 msgid "Score is not set"
15363 msgstr "Nilai belum dipasang"
15364
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15366 msgid "Header is not set."
15367 msgstr "Header belum dipasang."
15368
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15370 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15371 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15372
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15374 msgid "Tag name is empty."
15375 msgstr "Nama penanda kosong."
15376
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15378 msgid "No action was defined."
15379 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15380
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15382 #: src/quote_fmt.c:79
15383 msgid "literal %"
15384 msgstr "literal %"
15385
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15387 msgid "filename (should not be modified)"
15388 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
15389
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15391 #: src/quote_fmt.c:87
15392 msgid "new line"
15393 msgstr "baris baru"
15394
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15396 msgid "escape character for quotes"
15397 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15398
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15400 msgid "quote character"
15401 msgstr "karakter kutip"
15402
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15404 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15405 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15406
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15408 msgid ""
15409 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15410 "program or script.\n"
15411 "The following symbols can be used:"
15412 msgstr ""
15413 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15414 "atau skrip eksternal.\n"
15415 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15416
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15418 msgid "Recipient"
15419 msgstr "Penerima"
15420
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15422 msgid "Book/Folder"
15423 msgstr "Buku/Direktori"
15424
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15426 msgid "Destination"
15427 msgstr "Tujuan"
15428
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15430 msgid "Color"
15431 msgstr "Warna"
15432
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15434 msgid "Current action list"
15435 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15436
15437 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15438 msgid "Filtering/Processing configuration"
15439 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15440
15441 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15442 #: src/prefs_filtering.c:983
15443 msgctxt "Filtering Account Menu"
15444 msgid "All"
15445 msgstr "Semua"
15446
15447 #: src/prefs_filtering.c:411
15448 msgid "Condition"
15449 msgstr "Kondisi"
15450
15451 #: src/prefs_filtering.c:424
15452 msgid " Def_ine... "
15453 msgstr " Art_ikan... "
15454
15455 #: src/prefs_filtering.c:446
15456 msgid " De_fine... "
15457 msgstr " A_rtikan... "
15458
15459 #: src/prefs_filtering.c:475
15460 msgid "Append the new rule above to the list"
15461 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15462
15463 #: src/prefs_filtering.c:484
15464 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15465 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15466
15467 #: src/prefs_filtering.c:493
15468 msgid "Delete the selected rule from the list"
15469 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15470
15471 #: src/prefs_filtering.c:534
15472 msgid "Move the selected rule to the top"
15473 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15474
15475 #: src/prefs_filtering.c:537
15476 msgid "Page u_p"
15477 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15478
15479 #: src/prefs_filtering.c:545
15480 msgid "Move the selected rule one page up"
15481 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15482
15483 #: src/prefs_filtering.c:554
15484 msgid "Move the selected rule up"
15485 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15486
15487 #: src/prefs_filtering.c:562
15488 msgid "Move the selected rule down"
15489 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15490
15491 #: src/prefs_filtering.c:565
15492 msgid "Page dow_n"
15493 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15494
15495 #: src/prefs_filtering.c:573
15496 msgid "Move the selected rule one page down"
15497 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15498
15499 #: src/prefs_filtering.c:582
15500 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15501 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15502
15503 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15504 msgid "Condition string is not valid."
15505 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15506
15507 #: src/prefs_filtering.c:1113
15508 msgid "Condition string is empty."
15509 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15510
15511 #: src/prefs_filtering.c:1119
15512 msgid "Action string is empty."
15513 msgstr "Larik aksi kosong."
15514
15515 #: src/prefs_filtering.c:1207
15516 msgid "Delete rule"
15517 msgstr "Hapus aturan"
15518
15519 #: src/prefs_filtering.c:1208
15520 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15521 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15522
15523 #: src/prefs_filtering.c:1226
15524 msgid "Delete all rules"
15525 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15526
15527 #: src/prefs_filtering.c:1227
15528 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15529 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15530
15531 #: src/prefs_filtering.c:1477
15532 msgid "Filtering rules not saved"
15533 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15534
15535 #: src/prefs_filtering.c:1478
15536 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15537 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
15538
15539 #: src/prefs_filtering.c:1700
15540 msgid "Move one page up"
15541 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15542
15543 #: src/prefs_filtering.c:1701
15544 msgid "Move one page down"
15545 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15546
15547 #: src/prefs_filtering.c:1856
15548 msgid "Enable"
15549 msgstr "Aktifkan"
15550
15551 #: src/prefs_folder_column.c:212
15552 msgid "Folder list columns configuration"
15553 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15554
15555 #: src/prefs_folder_column.c:229
15556 msgid ""
15557 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15558 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15559 msgstr ""
15560 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
15561 "mengubah\n"
15562 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15563 "itemnya."
15564
15565 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15566 msgid "Hidden columns"
15567 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15568
15569 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15570 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15571 msgid "Displayed columns"
15572 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15573
15574 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15575 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15576 msgid " Use default "
15577 msgstr " Gunakan standar "
15578
15579 #: src/prefs_folder_item.c:210
15580 msgid ""
15581 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15582 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15583 "subfolders\"."
15584 msgstr ""
15585 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15586 "teratas.\n"
15587 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15588 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15589
15590 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15591 msgid ""
15592 "Apply to\n"
15593 "subfolders"
15594 msgstr ""
15595 "Terapkan pada\n"
15596 "subdirektori"
15597
15598 #: src/prefs_folder_item.c:314
15599 msgid "Normal"
15600 msgstr "Normal"
15601
15602 #: src/prefs_folder_item.c:316
15603 msgid "Outbox"
15604 msgstr "Kotakkeluar"
15605
15606 #: src/prefs_folder_item.c:332
15607 msgid "Folder type"
15608 msgstr "Tipe direktori"
15609
15610 #: src/prefs_folder_item.c:344
15611 msgid "Simplify Subject RegExp"
15612 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15613
15614 #: src/prefs_folder_item.c:370
15615 msgid "Test string:"
15616 msgstr "Test kata:"
15617
15618 #: src/prefs_folder_item.c:387
15619 msgid "Result:"
15620 msgstr "Hasil:"
15621
15622 #: src/prefs_folder_item.c:402
15623 msgid "Folder chmod"
15624 msgstr "Chmod direktori"
15625
15626 #: src/prefs_folder_item.c:428
15627 msgid "Folder color"
15628 msgstr "Warna direktori"
15629
15630 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15631 msgid "Pick color for folder"
15632 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15633
15634 #: src/prefs_folder_item.c:459
15635 msgid "Run Processing rules at start-up"
15636 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15637
15638 #: src/prefs_folder_item.c:474
15639 msgid "Run Processing rules when opening"
15640 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15641
15642 #: src/prefs_folder_item.c:488
15643 msgid "Scan for new mail"
15644 msgstr "Pindai surat baru"
15645
15646 #: src/prefs_folder_item.c:490
15647 msgid ""
15648 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15649 "side filtering on IMAP or by an external application"
15650 msgstr ""
15651 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15652 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15653
15654 #: src/prefs_folder_item.c:510
15655 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15656 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15657
15658 #: src/prefs_folder_item.c:527
15659 msgid ""
15660 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15661 "View/Text Options)"
15662 msgstr ""
15663 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15664 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15665
15666 #: src/prefs_folder_item.c:537
15667 msgid "Synchronise for offline use"
15668 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15669
15670 #: src/prefs_folder_item.c:558
15671 msgid "Fetch message bodies from the last"
15672 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15673
15674 #: src/prefs_folder_item.c:565
15675 msgid "0: all bodies"
15676 msgstr "0: semua isi"
15677
15678 #: src/prefs_folder_item.c:573
15679 msgid "Remove older messages bodies"
15680 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15681
15682 #: src/prefs_folder_item.c:590
15683 msgid "Discard folder cache"
15684 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15685
15686 #: src/prefs_folder_item.c:895
15687 msgid "Request Return Receipt"
15688 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15689
15690 #: src/prefs_folder_item.c:910
15691 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15692 msgstr ""
15693 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15694
15695 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15696 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15697 #, c-format
15698 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15699 msgid "Default %s"
15700 msgstr "Standar %s"
15701
15702 #: src/prefs_folder_item.c:950
15703 #, c-format
15704 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15705 msgid "Default %s for replies"
15706 msgstr "Standar %s untuk balasan"
15707
15708 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15709 msgid "Default account"
15710 msgstr "Standar akun"
15711
15712 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15713 msgid "Discard cache"
15714 msgstr "Batalkan tampungan"
15715
15716 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15717 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15718 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15719
15720 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15721 msgid "General"
15722 msgstr "Umum"
15723
15724 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15725 #, c-format
15726 msgid "Properties for folder %s"
15727 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15728
15729 #: src/prefs_fonts.c:79
15730 msgid "Folder and Message Lists"
15731 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15732
15733 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15734 msgid "Message"
15735 msgstr "Pesan"
15736
15737 #: src/prefs_fonts.c:126
15738 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15739 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15740
15741 #: src/prefs_fonts.c:136
15742 msgid "Small"
15743 msgstr "Kecil"
15744
15745 #: src/prefs_fonts.c:158
15746 msgid "Bold"
15747 msgstr "Tebal"
15748
15749 #: src/prefs_fonts.c:180
15750 msgid "Use different font for printing"
15751 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15752
15753 #: src/prefs_fonts.c:190
15754 msgid "Message Printing"
15755 msgstr "Pencetakan Pesan"
15756
15757 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15758 #: src/prefs_themes.c:389
15759 msgid "Display"
15760 msgstr "Tampilan"
15761
15762 #: src/prefs_fonts.c:269
15763 msgid "Fonts"
15764 msgstr "Huruf"
15765
15766 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15767 msgid "Preferences"
15768 msgstr "Preferensi"
15769
15770 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15771 msgid "Automatically display attached images"
15772 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15773
15774 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15775 msgid "Resize attached images by default"
15776 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15777
15778 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15779 msgid "Clicking image toggles scaling"
15780 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
15781
15782 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15783 msgid "Display images inline"
15784 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15785
15786 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15787 msgid "Print images"
15788 msgstr "Cetak gambar"
15789
15790 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15791 msgid "Image Viewer"
15792 msgstr "Penampil gambar"
15793
15794 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15795 msgid "Restrict the log window to"
15796 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15797
15798 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15799 msgid "0 to stop logging in the log window"
15800 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15801
15802 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15803 msgid "lines"
15804 msgstr "baris"
15805
15806 #: src/prefs_logging.c:171
15807 msgid "Filtering/processing log"
15808 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15809
15810 #: src/prefs_logging.c:174
15811 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15812 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15813
15814 #: src/prefs_logging.c:180
15815 msgid ""
15816 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15817 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15818 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15819 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15820 msgstr ""
15821 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15822 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15823 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15824 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15825 "ribuan pesan."
15826
15827 #: src/prefs_logging.c:187
15828 msgid "Log filtering/processing when..."
15829 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15830
15831 #: src/prefs_logging.c:191
15832 msgid "filtering at incorporation"
15833 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15834
15835 #: src/prefs_logging.c:193
15836 msgid "pre-processing folders"
15837 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15838
15839 #: src/prefs_logging.c:198
15840 msgid "manually filtering"
15841 msgstr "penyaringan secara manual"
15842
15843 #: src/prefs_logging.c:200
15844 msgid "post-processing folders"
15845 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15846
15847 #: src/prefs_logging.c:207
15848 msgid "processing folders"
15849 msgstr "direktori pemrosesan"
15850
15851 #: src/prefs_logging.c:222
15852 msgid "Log level"
15853 msgstr "Tingkat Catatan"
15854
15855 #: src/prefs_logging.c:231
15856 msgid "Low"
15857 msgstr "Rendah"
15858
15859 #: src/prefs_logging.c:232
15860 msgid "Medium"
15861 msgstr "Sedang"
15862
15863 #: src/prefs_logging.c:233
15864 msgid "High"
15865 msgstr "Tinggi"
15866
15867 #: src/prefs_logging.c:238
15868 msgid ""
15869 "Select the level of detail of the logging.\n"
15870 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15871 "match and what actions are performed.\n"
15872 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15873 "and why rules are skipped.\n"
15874 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15875 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15876 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15877 msgstr ""
15878 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15879 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15880 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15881 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15882 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15883 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15884 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15885 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15886 "semakin besar."
15887
15888 #: src/prefs_logging.c:280
15889 msgid "Disk log"
15890 msgstr "Catatan disk"
15891
15892 #: src/prefs_logging.c:282
15893 msgid "Write the following information to disk..."
15894 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15895
15896 #: src/prefs_logging.c:290
15897 msgid "Warning messages"
15898 msgstr "Pesan peringatan"
15899
15900 #: src/prefs_logging.c:291
15901 msgid "Network protocol messages"
15902 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15903
15904 #: src/prefs_logging.c:295
15905 msgid "Error messages"
15906 msgstr "Pesan kesalahan"
15907
15908 #: src/prefs_logging.c:296
15909 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15910 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15911
15912 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15913 msgid "Other"
15914 msgstr "Lainnya"
15915
15916 #: src/prefs_logging.c:428
15917 msgid "Logging"
15918 msgstr "Pencatatan"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:331
15921 msgid "more than"
15922 msgstr "lebih dari"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:332
15925 msgid "less than"
15926 msgstr "kurang dari"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:338
15929 msgid "weeks"
15930 msgstr "minggu"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:342
15933 msgid "higher than"
15934 msgstr "lebih tinggi dari"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:343
15937 msgid "lower than"
15938 msgstr "lebih rendah dari"
15939
15940 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15941 msgid "exactly"
15942 msgstr "tepat"
15943
15944 #: src/prefs_matcher.c:348
15945 msgid "greater than"
15946 msgstr "lebih besar dari"
15947
15948 #: src/prefs_matcher.c:349
15949 msgid "smaller than"
15950 msgstr "lebih kecil dari"
15951
15952 #: src/prefs_matcher.c:354
15953 msgid "bytes"
15954 msgstr "bytes"
15955
15956 #: src/prefs_matcher.c:355
15957 msgid "kilobytes"
15958 msgstr "kilobytes"
15959
15960 #: src/prefs_matcher.c:356
15961 msgid "megabytes"
15962 msgstr "megabytes"
15963
15964 #: src/prefs_matcher.c:360
15965 msgid "contains"
15966 msgstr "mengandung"
15967
15968 #: src/prefs_matcher.c:361
15969 msgid "doesn't contain"
15970 msgstr "tidak mengandung"
15971
15972 #: src/prefs_matcher.c:385
15973 msgid "headers part"
15974 msgstr "bagian header"
15975
15976 #: src/prefs_matcher.c:386
15977 msgid "headers values"
15978 msgstr "nilai header"
15979
15980 #: src/prefs_matcher.c:387
15981 msgid "body part"
15982 msgstr "bagian isi"
15983
15984 #: src/prefs_matcher.c:388
15985 msgid "whole message"
15986 msgstr "seluruh pesan"
15987
15988 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
15989 msgid "Marked"
15990 msgstr "Ditandai"
15991
15992 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
15993 msgid "Deleted"
15994 msgstr "Dihapus"
15995
15996 #: src/prefs_matcher.c:396
15997 msgid "Replied"
15998 msgstr "Dibalas"
15999
16000 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
16001 msgid "Forwarded"
16002 msgstr "Diteruskan"
16003
16004 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
16005 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16006 msgid "Spam"
16007 msgstr "Spam"
16008
16009 #: src/prefs_matcher.c:400
16010 msgid "Has attachment"
16011 msgstr "Mempunyai lampiran"
16012
16013 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
16014 msgid "Signed"
16015 msgstr "Tertanda"
16016
16017 #: src/prefs_matcher.c:405
16018 msgid "set"
16019 msgstr "pasang"
16020
16021 #: src/prefs_matcher.c:406
16022 msgid "not set"
16023 msgstr "bongkar"
16024
16025 #: src/prefs_matcher.c:410
16026 msgid "yes"
16027 msgstr "ya"
16028
16029 #: src/prefs_matcher.c:411
16030 msgid "no"
16031 msgstr "tidak"
16032
16033 #: src/prefs_matcher.c:415
16034 msgid "Any tags"
16035 msgstr "Penanda apa saja"
16036
16037 #: src/prefs_matcher.c:416
16038 msgid "Specific tag"
16039 msgstr "Penanda spesifik"
16040
16041 #: src/prefs_matcher.c:420
16042 msgid "ignored"
16043 msgstr "diabaikan"
16044
16045 #: src/prefs_matcher.c:421
16046 msgid "not ignored"
16047 msgstr "tidak diabaikan"
16048
16049 #: src/prefs_matcher.c:422
16050 msgid "watched"
16051 msgstr "diawasi"
16052
16053 #: src/prefs_matcher.c:423
16054 msgid "not watched"
16055 msgstr "tidak diawasi"
16056
16057 #: src/prefs_matcher.c:427
16058 msgid "found"
16059 msgstr "ditemukan"
16060
16061 #: src/prefs_matcher.c:428
16062 msgid "not found"
16063 msgstr "tidak ditemukan"
16064
16065 #: src/prefs_matcher.c:432
16066 msgid "0 (Passed)"
16067 msgstr "0 (Lulus)"
16068
16069 #: src/prefs_matcher.c:433
16070 msgid "non-0 (Failed)"
16071 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16072
16073 #: src/prefs_matcher.c:569
16074 msgid "Condition configuration"
16075 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16076
16077 #: src/prefs_matcher.c:613
16078 msgid "Match criteria:"
16079 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16080
16081 #: src/prefs_matcher.c:622
16082 msgid "All messages"
16083 msgstr "Semua pesan"
16084
16085 #: src/prefs_matcher.c:624
16086 msgid "Age"
16087 msgstr "Umur"
16088
16089 #: src/prefs_matcher.c:625
16090 msgid "Phrase"
16091 msgstr "Frasa"
16092
16093 #: src/prefs_matcher.c:626
16094 msgid "Flags"
16095 msgstr "Bendera"
16096
16097 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16098 msgid "Color labels"
16099 msgstr "Label warna"
16100
16101 #: src/prefs_matcher.c:628
16102 msgid "Thread"
16103 msgstr "Thread"
16104
16105 #: src/prefs_matcher.c:631
16106 msgid "Partially downloaded"
16107 msgstr "Diunduh sebagian"
16108
16109 #: src/prefs_matcher.c:634
16110 msgid "External program test"
16111 msgstr "Tes program eksternal"
16112
16113 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16114 #: src/prefs_matcher.c:2517
16115 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16116 msgid "All"
16117 msgstr "Semua"
16118
16119 #: src/prefs_matcher.c:744
16120 msgid "Use regexp"
16121 msgstr "Gunakan regexp"
16122
16123 #: src/prefs_matcher.c:820
16124 msgid "Message must match"
16125 msgstr "Pesan harus tepat"
16126
16127 #: src/prefs_matcher.c:824
16128 msgid "at least one"
16129 msgstr "setidaknya satu"
16130
16131 #: src/prefs_matcher.c:825
16132 msgid "all"
16133 msgstr "semua"
16134
16135 #: src/prefs_matcher.c:828
16136 msgid "of above rules"
16137 msgstr "dari aturan diatas"
16138
16139 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16140 msgid "Search pattern is not set."
16141 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16142
16143 #: src/prefs_matcher.c:1543
16144 msgid "Test command is not set."
16145 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16146
16147 #: src/prefs_matcher.c:1617
16148 msgid "all addresses in all headers"
16149 msgstr "semua alamat pada semua header"
16150
16151 #: src/prefs_matcher.c:1620
16152 msgid "any address in any header"
16153 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16154
16155 #: src/prefs_matcher.c:1622
16156 #, c-format
16157 msgid "the address(es) in header '%s'"
16158 msgstr "alamat pada header '%s'"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:1623
16161 #, c-format
16162 msgid ""
16163 "Book/folder path is not set.\n"
16164 "\n"
16165 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16166 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16167 msgstr ""
16168 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16169 "\n"
16170 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16171 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16172
16173 #: src/prefs_matcher.c:1842
16174 msgid "Headers part"
16175 msgstr "Bagian header"
16176
16177 #: src/prefs_matcher.c:1846
16178 msgid "Headers values"
16179 msgstr "Nilai header"
16180
16181 #: src/prefs_matcher.c:1850
16182 msgid "Body part"
16183 msgstr "Bagian isi"
16184
16185 #: src/prefs_matcher.c:1854
16186 msgid "Whole message"
16187 msgstr "Seluruh pesan"
16188
16189 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16190 msgid "in"
16191 msgstr "dalam"
16192
16193 #: src/prefs_matcher.c:1969
16194 msgid "content is"
16195 msgstr "konten adalah"
16196
16197 #: src/prefs_matcher.c:1978
16198 msgid "Age is"
16199 msgstr "Umur adalah"
16200
16201 #: src/prefs_matcher.c:1983
16202 msgid "Flag"
16203 msgstr "Bendera"
16204
16205 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16206 msgid "is"
16207 msgstr "adalah"
16208
16209 #: src/prefs_matcher.c:1989
16210 msgid "Name:"
16211 msgstr "Nama:"
16212
16213 #: src/prefs_matcher.c:1998
16214 msgid "Label"
16215 msgstr "Label"
16216
16217 #: src/prefs_matcher.c:2004
16218 msgid "Value:"
16219 msgstr "Nilai:"
16220
16221 #: src/prefs_matcher.c:2019
16222 msgid "Score is"
16223 msgstr "Skor adalah"
16224
16225 #: src/prefs_matcher.c:2020
16226 msgid "points"
16227 msgstr "poin"
16228
16229 #: src/prefs_matcher.c:2030
16230 msgid "Size is"
16231 msgstr "Ukuran adalah"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:2035
16234 msgid "Scope:"
16235 msgstr "Cakupan:"
16236
16237 #: src/prefs_matcher.c:2037
16238 msgid "tags"
16239 msgstr "penanda"
16240
16241 #: src/prefs_matcher.c:2042
16242 msgid "type is"
16243 msgstr "tipe adalah"
16244
16245 #: src/prefs_matcher.c:2046
16246 msgid "Program returns"
16247 msgstr "Program mengembalikan"
16248
16249 #: src/prefs_matcher.c:2116
16250 msgid ""
16251 "The entry was not saved.\n"
16252 "Close anyway?"
16253 msgstr ""
16254 "Entri tidak disimpan.\n"
16255 "Tutup saja?"
16256
16257 #: src/prefs_matcher.c:2182
16258 msgid "Match Type: 'Test'"
16259 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16260
16261 #: src/prefs_matcher.c:2183
16262 msgid ""
16263 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16264 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16265 "\n"
16266 "The following symbols can be used:"
16267 msgstr ""
16268 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16269 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16270 "1.\n"
16271 "\n"
16272 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16273
16274 #: src/prefs_matcher.c:2282
16275 msgid "Current condition rules"
16276 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16277
16278 #: src/prefs_message.c:120
16279 msgid "Headers"
16280 msgstr "Header"
16281
16282 #: src/prefs_message.c:123
16283 msgid "Display header pane above message view"
16284 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16285
16286 #: src/prefs_message.c:127
16287 msgid "Display (X-)Face in message view"
16288 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16289
16290 #: src/prefs_message.c:130
16291 msgid "Display Face in message view"
16292 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16293
16294 #: src/prefs_message.c:144
16295 msgid "Display headers in message view"
16296 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16297
16298 #: src/prefs_message.c:156
16299 msgid "HTML messages"
16300 msgstr "Pesan HTML"
16301
16302 #: src/prefs_message.c:159
16303 msgid "Render HTML messages as text"
16304 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16305
16306 #: src/prefs_message.c:162
16307 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16308 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16309
16310 #: src/prefs_message.c:165
16311 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16312 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16313
16314 #: src/prefs_message.c:175
16315 msgid "Line space"
16316 msgstr "Ruang baris"
16317
16318 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16319 msgid "pixels"
16320 msgstr "piksel"
16321
16322 #: src/prefs_message.c:195
16323 msgid "Scroll"
16324 msgstr "Gulung"
16325
16326 #: src/prefs_message.c:197
16327 msgid "Half page"
16328 msgstr "Setengah halaman"
16329
16330 #: src/prefs_message.c:203
16331 msgid "Smooth scroll"
16332 msgstr "Gulung dengan luwes"
16333
16334 #: src/prefs_message.c:209
16335 msgid "Step"
16336 msgstr "Langkah"
16337
16338 #: src/prefs_message.c:230
16339 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16340 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16341
16342 #: src/prefs_message.c:233
16343 msgid "Quotation"
16344 msgstr "Kutipan"
16345
16346 #: src/prefs_message.c:242
16347 msgid "Collapse quoted text on double click"
16348 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16349
16350 #: src/prefs_message.c:249
16351 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16352 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16353
16354 #: src/prefs_message.c:355
16355 msgid "Text Options"
16356 msgstr "Pilihan teks"
16357
16358 #: src/prefs_migration.c:95
16359 #, c-format
16360 msgid ""
16361 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16362 "you are currently using.\n"
16363 "\n"
16364 "This is not recommended.\n"
16365 "\n"
16366 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16367 "\n"
16368 "Do you want to exit now?"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: src/prefs_migration.c:104
16372 msgid "Configuration warning"
16373 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16374
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16376 msgid "Message view"
16377 msgstr "Tampilan pesan"
16378
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16380 msgid "Enable coloration of message text"
16381 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16382
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16384 msgid "Quote"
16385 msgstr "Kutip"
16386
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16388 msgid "Cycle quote colors"
16389 msgstr "Putar warna kutip"
16390
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16392 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16393 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16394
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16396 msgid "1st Level"
16397 msgstr "Tingkat 1"
16398
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16401 msgid "Text"
16402 msgstr "Teks"
16403
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16405 msgctxt "Tooltip"
16406 msgid "Pick color for 1st level text"
16407 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16408
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16410 msgid "2nd Level"
16411 msgstr "Tingkat 2"
16412
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16414 msgctxt "Tooltip"
16415 msgid "Pick color for 2nd level text"
16416 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16417
16418 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16419 msgid "3rd Level"
16420 msgstr "Tingkat 3"
16421
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16423 msgctxt "Tooltip"
16424 msgid "Pick color for 3rd level text"
16425 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16426
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16428 msgid "Enable coloration of text background"
16429 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16430
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16432 msgctxt "Tooltip"
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16435
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16437 msgctxt "Tooltip"
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16442 msgctxt "Tooltip"
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16445
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16447 msgctxt "Tooltip"
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16450
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16452 msgid "URI link"
16453 msgstr "Tautan URI"
16454
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16456 msgctxt "Tooltip"
16457 msgid "Pick color for signatures"
16458 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16459
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16461 msgid "Folder list"
16462 msgstr "Daftar direktori"
16463
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16465 msgid ""
16466 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16467 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16468 msgstr ""
16469 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16470 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16473 msgid "Target folder"
16474 msgstr "Direktori tujuan"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16477 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16478 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16479
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16481 msgid "Folder containing new messages"
16482 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16483
16484 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16485 #. rule name and should not be translated
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16487 #, c-format
16488 msgctxt "Tooltip"
16489 msgid "Pick color for 'color %d'"
16490 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16491
16492 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16493 #. rule name and should not be translated
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16495 #, c-format
16496 msgid "Set label for 'color %d'"
16497 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16498
16499 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16500 #. rule name and should not be translated
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16502 #, c-format
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for 'color %d'"
16505 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16506
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for 1st level text"
16510 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16511
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for 2nd level text"
16515 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16516
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16518 msgctxt "Dialog title"
16519 msgid "Pick color for 3rd level text"
16520 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16521
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 1st level text background"
16525 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16526
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16530 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16531
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16535 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16536
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for links"
16540 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16541
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for target folder"
16545 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16546
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for signatures"
16550 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16551
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for folder"
16555 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16556
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16558 msgid "Colors"
16559 msgstr "Warna"
16560
16561 #: src/prefs_other.c:107
16562 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16564
16565 #: src/prefs_other.c:121
16566 msgid "Select preset:"
16567 msgstr "Pilih preset:"
16568
16569 #: src/prefs_other.c:136
16570 msgid ""
16571 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16572 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16573 msgstr ""
16574 "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16575 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16576
16577 #: src/prefs_other.c:496
16578 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16579 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16580
16581 #: src/prefs_other.c:499
16582 msgid "On exit"
16583 msgstr "Saat keluar"
16584
16585 #: src/prefs_other.c:502
16586 msgid "Confirm on exit"
16587 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16588
16589 #: src/prefs_other.c:509
16590 msgid "Empty trash on exit"
16591 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16592
16593 #: src/prefs_other.c:512
16594 msgid "Warn if there are queued messages"
16595 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16596
16597 #: src/prefs_other.c:514
16598 msgid "Keyboard shortcuts"
16599 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16600
16601 #: src/prefs_other.c:517
16602 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16604
16605 #: src/prefs_other.c:520
16606 msgid ""
16607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16608 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16609 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16610 msgstr ""
16611 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16612 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16613 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16614 "yang ada."
16615
16616 #: src/prefs_other.c:527
16617 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16618 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16619
16620 #: src/prefs_other.c:537
16621 msgid "Metadata handling"
16622 msgstr "Penanganan metadata"
16623
16624 #: src/prefs_other.c:538
16625 msgid ""
16626 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16627 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16628 msgstr ""
16629 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16630 "disk;\n"
16631 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16632 "beberapa waktu."
16633
16634 #: src/prefs_other.c:542
16635 msgid "Safer"
16636 msgstr "Lebih aman"
16637
16638 #: src/prefs_other.c:544
16639 msgid "Faster"
16640 msgstr "Lebih cepat"
16641
16642 #: src/prefs_other.c:562
16643 msgid "Socket I/O timeout"
16644 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16645
16646 #: src/prefs_other.c:584
16647 msgid "Ask before emptying trash"
16648 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16649
16650 #: src/prefs_other.c:586
16651 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16652 msgstr ""
16653 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16654 "penyaringan manual"
16655
16656 #: src/prefs_other.c:591
16657 msgid "Use secure file deletion if possible"
16658 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16659
16660 #: src/prefs_other.c:595
16661 msgid ""
16662 "Use secure file deletion if possible\n"
16663 "(the 'shred' program is not available)"
16664 msgstr ""
16665 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16666 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16667
16668 #: src/prefs_other.c:600
16669 msgid ""
16670 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16671 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16672 msgstr ""
16673 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16674 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16675 "bantuan shred untuk pencegahan."
16676
16677 #: src/prefs_other.c:604
16678 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16679 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16680
16681 #: src/prefs_other.c:607
16682 msgid "Master passphrase"
16683 msgstr "Frasakunci utama"
16684
16685 #: src/prefs_other.c:610
16686 msgid "Use a master passphrase"
16687 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16688
16689 #: src/prefs_other.c:613
16690 msgid ""
16691 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16692 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: src/prefs_other.c:618
16696 msgid "Change master passphrase"
16697 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16698
16699 #: src/prefs_other.c:778
16700 msgid "Miscellaneous"
16701 msgstr "Macam-macam"
16702
16703 #: src/prefs_quote.c:77
16704 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16705 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16706
16707 #: src/prefs_receive.c:142
16708 msgid "External incorporation program"
16709 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16710
16711 #: src/prefs_receive.c:145
16712 msgid "Use external program for receiving mail"
16713 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16714
16715 #: src/prefs_receive.c:161
16716 msgid "Automatic checking"
16717 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16718
16719 #: src/prefs_receive.c:168
16720 msgid "Check for new mail every"
16721 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16722
16723 #: src/prefs_receive.c:215
16724 msgid "Check for new mail on start-up"
16725 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16726
16727 #: src/prefs_receive.c:218
16728 msgid "Dialogs"
16729 msgstr "Dialogs"
16730
16731 #: src/prefs_receive.c:220
16732 msgid "Show receive dialog"
16733 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16734
16735 #: src/prefs_receive.c:230
16736 msgid "Only on manual receiving"
16737 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16738
16739 #: src/prefs_receive.c:241
16740 msgid "Close receive dialog when finished"
16741 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16742
16743 #: src/prefs_receive.c:244
16744 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16745 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16746
16747 #: src/prefs_receive.c:247
16748 msgid "After receiving new mail"
16749 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16750
16751 #: src/prefs_receive.c:249
16752 msgid "Go to Inbox"
16753 msgstr "Ke kotakmasuk"
16754
16755 #: src/prefs_receive.c:251
16756 msgid "Update all local folders"
16757 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16758
16759 #: src/prefs_receive.c:253
16760 msgid "Run command"
16761 msgstr "Jalankan perintah"
16762
16763 #: src/prefs_receive.c:258
16764 msgid "after automatic check"
16765 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16766
16767 #: src/prefs_receive.c:260
16768 msgid "after manual check"
16769 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16770
16771 #: src/prefs_receive.c:268
16772 #, c-format
16773 msgid ""
16774 "Command to execute:\n"
16775 "(use %d as number of new mails)"
16776 msgstr ""
16777 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16778 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16779
16780 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16781 msgid "Mail Handling"
16782 msgstr "Penanganan Surat"
16783
16784 #: src/prefs_receive.c:412
16785 msgid "Receiving"
16786 msgstr "Penerimaan"
16787
16788 #: src/prefs_send.c:159
16789 msgid "Save sent messages"
16790 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16791
16792 #: src/prefs_send.c:162
16793 msgid "Never send Return Receipts"
16794 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16795
16796 #: src/prefs_send.c:180
16797 msgid "Confirm before sending queued messages"
16798 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16799
16800 #: src/prefs_send.c:183
16801 msgid "Show send dialog"
16802 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16803
16804 #: src/prefs_send.c:186
16805 msgid "Warn when Subject is empty"
16806 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16807
16808 #: src/prefs_send.c:193
16809 msgid "Outgoing encoding"
16810 msgstr "Penyandian Outgoing"
16811
16812 #: src/prefs_send.c:218
16813 msgid ""
16814 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16815 "be used"
16816 msgstr ""
16817 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16818 "digunakan"
16819
16820 #: src/prefs_send.c:235
16821 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16822 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16823
16824 #: src/prefs_send.c:236
16825 msgid "Unicode (UTF-8)"
16826 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16827
16828 #: src/prefs_send.c:238
16829 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16830 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16831
16832 #: src/prefs_send.c:239
16833 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16834 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16835
16836 #: src/prefs_send.c:241
16837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16838 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16839
16840 #: src/prefs_send.c:243
16841 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16842 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16843
16844 #: src/prefs_send.c:244
16845 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16846 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16847
16848 #: src/prefs_send.c:246
16849 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16850 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16851
16852 #: src/prefs_send.c:248
16853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16854 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16855
16856 #: src/prefs_send.c:249
16857 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16858 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16859
16860 #: src/prefs_send.c:251
16861 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16862 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16863
16864 #: src/prefs_send.c:252
16865 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16866 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16867
16868 #: src/prefs_send.c:254
16869 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16870 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16871
16872 #: src/prefs_send.c:256
16873 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16874 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16875
16876 #: src/prefs_send.c:257
16877 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16878 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16879
16880 #: src/prefs_send.c:258
16881 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16882 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16883
16884 #: src/prefs_send.c:259
16885 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16886 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16887
16888 #: src/prefs_send.c:260
16889 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16890 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16891
16892 #: src/prefs_send.c:262
16893 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16894 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16895
16896 #: src/prefs_send.c:264
16897 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16898 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16899
16900 #: src/prefs_send.c:265
16901 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16902 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16903
16904 #: src/prefs_send.c:268
16905 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16906 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16907
16908 #: src/prefs_send.c:269
16909 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16910 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16911
16912 #: src/prefs_send.c:270
16913 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16914 msgstr "Simplified China (GBK)"
16915
16916 #: src/prefs_send.c:271
16917 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16918 msgstr "Traditional China (Big5)"
16919
16920 #: src/prefs_send.c:273
16921 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16922 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16923
16924 #: src/prefs_send.c:274
16925 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16926 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16927
16928 #: src/prefs_send.c:277
16929 msgid "Korean (EUC-KR)"
16930 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16931
16932 #: src/prefs_send.c:279
16933 msgid "Thai (TIS-620)"
16934 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16935
16936 #: src/prefs_send.c:280
16937 msgid "Thai (Windows-874)"
16938 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16939
16940 #: src/prefs_send.c:284
16941 msgid "Transfer encoding"
16942 msgstr "Pemindahan penyandian"
16943
16944 #: src/prefs_send.c:295
16945 msgid ""
16946 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16947 "characters"
16948 msgstr ""
16949 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16950 "mengandung karakter non-ASCII"
16951
16952 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16953 #: src/send_message.c:510
16954 msgid "Sending"
16955 msgstr "Pengiriman"
16956
16957 #: src/prefs_spelling.c:81
16958 msgid "Pick color for misspelled word"
16959 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16960
16961 #: src/prefs_spelling.c:129
16962 msgid "Enable spell checker"
16963 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16964
16965 #: src/prefs_spelling.c:134
16966 msgid "Enable alternate dictionary"
16967 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16968
16969 #: src/prefs_spelling.c:139
16970 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16971 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16972
16973 #: src/prefs_spelling.c:141
16974 msgid "Automatic spell checking"
16975 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16976
16977 #: src/prefs_spelling.c:149
16978 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16979 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16980
16981 #: src/prefs_spelling.c:153
16982 msgid "Dictionary"
16983 msgstr "Kamus"
16984
16985 #: src/prefs_spelling.c:190
16986 msgid "Check with both dictionaries"
16987 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16988
16989 #: src/prefs_spelling.c:197
16990 msgid "Get more dictionaries..."
16991 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16992
16993 #: src/prefs_spelling.c:207
16994 msgid "Misspelled word color"
16995 msgstr "Warna kata salah eja"
16996
16997 #: src/prefs_spelling.c:220
16998 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16999 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17000
17001 #: src/prefs_spelling.c:337
17002 msgid "Spell Checking"
17003 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17004
17005 #: src/prefs_summaries.c:160
17006 msgid "the abbreviated weekday name"
17007 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17008
17009 #: src/prefs_summaries.c:161
17010 msgid "the full weekday name"
17011 msgstr "nama mingguan lengkap"
17012
17013 #: src/prefs_summaries.c:162
17014 msgid "the abbreviated month name"
17015 msgstr "nama singkatan bulan"
17016
17017 #: src/prefs_summaries.c:163
17018 msgid "the full month name"
17019 msgstr "nama bulan lengkap"
17020
17021 #: src/prefs_summaries.c:164
17022 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17023 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17024
17025 #: src/prefs_summaries.c:165
17026 msgid "the century number (year/100)"
17027 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17028
17029 #: src/prefs_summaries.c:166
17030 msgid "the day of the month as a decimal number"
17031 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17032
17033 #: src/prefs_summaries.c:167
17034 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17035 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17036
17037 #: src/prefs_summaries.c:168
17038 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17039 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17040
17041 #: src/prefs_summaries.c:169
17042 msgid "the day of the year as a decimal number"
17043 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17044
17045 #: src/prefs_summaries.c:170
17046 msgid "the month as a decimal number"
17047 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17048
17049 #: src/prefs_summaries.c:171
17050 msgid "the minute as a decimal number"
17051 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17052
17053 #: src/prefs_summaries.c:172
17054 msgid "either AM or PM"
17055 msgstr "AM atau PM"
17056
17057 #: src/prefs_summaries.c:173
17058 msgid "the second as a decimal number"
17059 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17060
17061 #: src/prefs_summaries.c:174
17062 msgid "the day of the week as a decimal number"
17063 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17064
17065 #: src/prefs_summaries.c:175
17066 msgid "the preferred date for the current locale"
17067 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17068
17069 #: src/prefs_summaries.c:176
17070 msgid "the last two digits of a year"
17071 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17072
17073 #: src/prefs_summaries.c:177
17074 msgid "the year as a decimal number"
17075 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17076
17077 #: src/prefs_summaries.c:178
17078 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17079 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17080
17081 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17082 #: src/prefs_summaries.c:567
17083 msgid "Date format"
17084 msgstr "Format tanggal"
17085
17086 #: src/prefs_summaries.c:223
17087 msgid "Specifier"
17088 msgstr "Penentu"
17089
17090 #: src/prefs_summaries.c:265
17091 msgid "Example"
17092 msgstr "Contoh"
17093
17094 #: src/prefs_summaries.c:371
17095 msgid "Display message count next to folder name"
17096 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17097
17098 #: src/prefs_summaries.c:381
17099 msgid "Unread messages"
17100 msgstr "Pesan belum dibaca"
17101
17102 #: src/prefs_summaries.c:382
17103 msgid "Unread and Total messages"
17104 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17105
17106 #: src/prefs_summaries.c:392
17107 msgid "Open last opened folder at start-up"
17108 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17109
17110 #: src/prefs_summaries.c:395
17111 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17112 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17113
17114 #: src/prefs_summaries.c:409
17115 msgid "letters"
17116 msgstr "huruf"
17117
17118 #: src/prefs_summaries.c:427
17119 msgid "Message list"
17120 msgstr "Daftar pesan"
17121
17122 #: src/prefs_summaries.c:433
17123 msgid "Sort new folders by"
17124 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17125
17126 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17127 msgid "Number"
17128 msgstr "Nomor"
17129
17130 #: src/prefs_summaries.c:444
17131 msgid "Thread date"
17132 msgstr "Tanggal thread"
17133
17134 #: src/prefs_summaries.c:455
17135 msgid "Don't sort"
17136 msgstr "Jangan diurutkan"
17137
17138 #: src/prefs_summaries.c:472
17139 msgid "Set default selection when entering a folder"
17140 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17141
17142 #: src/prefs_summaries.c:485
17143 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17144 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17145
17146 #: src/prefs_summaries.c:495
17147 msgid "Assume 'Yes'"
17148 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17149
17150 #: src/prefs_summaries.c:496
17151 msgid "Assume 'No'"
17152 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17153
17154 #: src/prefs_summaries.c:501
17155 msgid "Open message when selected"
17156 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17157
17158 #: src/prefs_summaries.c:506
17159 msgid "When opening a folder"
17160 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
17161
17162 #: src/prefs_summaries.c:508
17163 msgid "When displaying search results"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: src/prefs_summaries.c:510
17167 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: src/prefs_summaries.c:512
17171 msgid "When deleting or moving messages"
17172 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
17173
17174 #: src/prefs_summaries.c:514
17175 msgid "When using directional keys"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: src/prefs_summaries.c:518
17179 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17180 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17181
17182 #: src/prefs_summaries.c:522
17183 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17184 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17185
17186 #: src/prefs_summaries.c:524
17187 msgid ""
17188 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17189 "Execute'"
17190 msgstr ""
17191 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17192 "'Alat/Jalankan'"
17193
17194 #: src/prefs_summaries.c:527
17195 msgid "Mark message as read"
17196 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17197
17198 #: src/prefs_summaries.c:530
17199 msgid "when selected, after"
17200 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17201
17202 #: src/prefs_summaries.c:550
17203 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17204 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17205
17206 #: src/prefs_summaries.c:557
17207 msgid "Display sender using address book"
17208 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17209
17210 #: src/prefs_summaries.c:561
17211 msgid "Show tooltips"
17212 msgstr "Tampilkan tips"
17213
17214 #: src/prefs_summaries.c:587
17215 msgid "Date format help"
17216 msgstr "Bantuan format tanggal"
17217
17218 #: src/prefs_summaries.c:605
17219 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17220 msgstr ""
17221 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17222 "dibaca"
17223
17224 #: src/prefs_summaries.c:608
17225 msgid "Translate header names"
17226 msgstr "Terjemahkan nama header"
17227
17228 #: src/prefs_summaries.c:610
17229 msgid ""
17230 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17231 "translated into your language."
17232 msgstr ""
17233 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17234 "ke bahasa anda."
17235
17236 #: src/prefs_summaries.c:769
17237 msgid "Summaries"
17238 msgstr "Ringkasan"
17239
17240 #: src/prefs_summary_column.c:226
17241 msgid "Message list columns configuration"
17242 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17243
17244 #: src/prefs_summary_column.c:243
17245 msgid ""
17246 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17247 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17248 msgstr ""
17249 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
17250 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17251
17252 #: src/prefs_summary_open.c:109
17253 msgid "first marked email"
17254 msgstr "email yang pertama ditandai"
17255
17256 #: src/prefs_summary_open.c:110
17257 msgid "first new email"
17258 msgstr "email baru pertama"
17259
17260 #: src/prefs_summary_open.c:111
17261 msgid "first unread email"
17262 msgstr "email belum dibaca pertama"
17263
17264 #: src/prefs_summary_open.c:112
17265 msgid "last opened email"
17266 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17267
17268 #: src/prefs_summary_open.c:113
17269 msgid "last email in the list"
17270 msgstr "email terakhir pada daftar"
17271
17272 #: src/prefs_summary_open.c:115
17273 msgid "first email in the list"
17274 msgstr "email pertama pada daftar"
17275
17276 #: src/prefs_summary_open.c:184
17277 msgid " Selection when entering a folder"
17278 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17279
17280 #: src/prefs_summary_open.c:230
17281 msgid "Possible selections"
17282 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17283
17284 #: src/prefs_summary_open.c:266
17285 msgid "Selection on folder opening"
17286 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17287
17288 #: src/prefs_template.c:80
17289 msgid "This name is used as the Menu item"
17290 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17291
17292 #: src/prefs_template.c:82
17293 msgid ""
17294 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17295 "account."
17296 msgstr ""
17297 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
17298 "penulisan."
17299
17300 #: src/prefs_template.c:309
17301 msgid "Append the new template above to the list"
17302 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17303
17304 #: src/prefs_template.c:318
17305 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17306 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17307
17308 #: src/prefs_template.c:328
17309 msgid "Delete the selected template from the list"
17310 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17311
17312 #: src/prefs_template.c:346
17313 msgid "Show information on configuring templates"
17314 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17315
17316 #: src/prefs_template.c:370
17317 msgid "Move the selected template to the top"
17318 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17319
17320 #: src/prefs_template.c:380
17321 msgid "Move the selected template up"
17322 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17323
17324 #: src/prefs_template.c:388
17325 msgid "Move the selected template down"
17326 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17327
17328 #: src/prefs_template.c:398
17329 msgid "Move the selected template to the bottom"
17330 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17331
17332 #: src/prefs_template.c:414
17333 msgid "Template configuration"
17334 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17335
17336 #: src/prefs_template.c:602
17337 msgid "Templates list not saved"
17338 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17339
17340 #: src/prefs_template.c:603
17341 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17342 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17343
17344 #: src/prefs_template.c:758
17345 msgid "The template's name is not set."
17346 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17347
17348 #: src/prefs_template.c:801
17349 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17350 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17351
17352 #: src/prefs_template.c:807
17353 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17354 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17355
17356 #: src/prefs_template.c:813
17357 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17358 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17359
17360 #: src/prefs_template.c:819
17361 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17362 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17363
17364 #: src/prefs_template.c:825
17365 msgid ""
17366 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17367 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17368
17369 #: src/prefs_template.c:831
17370 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17371 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17372
17373 #: src/prefs_template.c:902
17374 msgid "Delete template"
17375 msgstr "Hapus cetakan"
17376
17377 #: src/prefs_template.c:903
17378 msgid "Do you really want to delete this template?"
17379 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17380
17381 #: src/prefs_template.c:915
17382 msgid "Delete all templates"
17383 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17384
17385 #: src/prefs_template.c:916
17386 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17387 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17388
17389 #: src/prefs_template.c:1231
17390 msgid "Current templates"
17391 msgstr "Cetakan aktif"
17392
17393 #: src/prefs_template.c:1259
17394 msgid "Template"
17395 msgstr "Cetakan"
17396
17397 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17398 msgid "Default internal theme"
17399 msgstr "Standar tema internal"
17400
17401 #: src/prefs_themes.c:390
17402 msgid "Themes"
17403 msgstr "Tema"
17404
17405 #: src/prefs_themes.c:464
17406 msgid "Only root can remove system themes"
17407 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17408
17409 #: src/prefs_themes.c:467
17410 #, c-format
17411 msgid "Remove system theme '%s'"
17412 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17413
17414 #: src/prefs_themes.c:470
17415 #, c-format
17416 msgid "Remove theme '%s'"
17417 msgstr "Hapus tema '%s'"
17418
17419 #: src/prefs_themes.c:476
17420 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17421 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17422
17423 #: src/prefs_themes.c:486
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "File %s failed\n"
17427 "while removing theme."
17428 msgstr ""
17429 "Berkas %s gagal\n"
17430 "ketika menghapus tema."
17431
17432 #: src/prefs_themes.c:490
17433 msgid "Removing theme directory failed."
17434 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17435
17436 #: src/prefs_themes.c:493
17437 msgid "Theme removed successfully"
17438 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17439
17440 #: src/prefs_themes.c:513
17441 msgid "Select theme folder"
17442 msgstr "Pilih direktori tema"
17443
17444 #: src/prefs_themes.c:528
17445 #, c-format
17446 msgid "Install theme '%s'"
17447 msgstr "Pasang tema '%s'"
17448
17449 #: src/prefs_themes.c:531
17450 msgid ""
17451 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17452 "Install anyway?"
17453 msgstr ""
17454 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17455 "Tetap dipasang?"
17456
17457 #: src/prefs_themes.c:538
17458 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17459 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17460
17461 #: src/prefs_themes.c:558
17462 msgid "Theme exists"
17463 msgstr "Tema telah ada"
17464
17465 #: src/prefs_themes.c:559
17466 msgid ""
17467 "A theme with the same name is\n"
17468 "already installed in this location.\n"
17469 "\n"
17470 "Do you want to replace it?"
17471 msgstr ""
17472 "Tema dengan nama sama\n"
17473 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17474 "\n"
17475 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17476
17477 #: src/prefs_themes.c:565
17478 #, c-format
17479 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17480 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17481
17482 #: src/prefs_themes.c:573
17483 #, c-format
17484 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17485 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:586
17488 msgid "Theme installed successfully."
17489 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:593
17492 msgid "Failed installing theme"
17493 msgstr "Tema gagal dipasang"
17494
17495 #: src/prefs_themes.c:596
17496 #, c-format
17497 msgid ""
17498 "File %s failed\n"
17499 "while installing theme."
17500 msgstr ""
17501 "Berkas %s gagal\n"
17502 "ketika memasang tema."
17503
17504 #: src/prefs_themes.c:766
17505 #, c-format
17506 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17507 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17508
17509 #: src/prefs_themes.c:807
17510 #, c-format
17511 msgid "Internal theme has %d icons"
17512 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17513
17514 #: src/prefs_themes.c:813
17515 msgid "No info file available for this theme"
17516 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17517
17518 #: src/prefs_themes.c:831
17519 msgid "Error: couldn't get theme status"
17520 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17521
17522 #: src/prefs_themes.c:861
17523 #, c-format
17524 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17525 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17526
17527 #: src/prefs_themes.c:919
17528 msgid "Selector"
17529 msgstr "Pemilih"
17530
17531 #: src/prefs_themes.c:930
17532 msgid "Install new..."
17533 msgstr "Pasang baru..."
17534
17535 #: src/prefs_themes.c:935
17536 msgid "Get more..."
17537 msgstr "Ambil lainnya..."
17538
17539 #: src/prefs_themes.c:946
17540 msgid "Information"
17541 msgstr "Informasi"
17542
17543 #: src/prefs_themes.c:960
17544 msgid "Author: "
17545 msgstr "Pembuat: "
17546
17547 #: src/prefs_themes.c:968
17548 msgid "URL:"
17549 msgstr "URL:"
17550
17551 #: src/prefs_themes.c:1010
17552 msgid "Preview"
17553 msgstr "Pratayang"
17554
17555 #: src/prefs_themes.c:1066
17556 msgid "SVG rendering"
17557 msgstr "Merender SVG"
17558
17559 #: src/prefs_themes.c:1073
17560 msgid "Enable alpha channel"
17561 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
17562
17563 #: src/prefs_themes.c:1074
17564 msgid "Force scaling"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: src/prefs_themes.c:1080
17568 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17569 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
17570
17571 #: src/prefs_toolbar.c:186
17572 msgid ""
17573 "Selected Action already set.\n"
17574 "Please choose another Action from List"
17575 msgstr ""
17576 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17577 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17578
17579 #: src/prefs_toolbar.c:187
17580 msgid "Item has no icon defined."
17581 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17582
17583 #: src/prefs_toolbar.c:188
17584 msgid "Item has no text defined."
17585 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17586
17587 #: src/prefs_toolbar.c:929
17588 msgid "Toolbar item"
17589 msgstr "Item toolbar"
17590
17591 #: src/prefs_toolbar.c:945
17592 msgid "Item type"
17593 msgstr "Tipe item"
17594
17595 #: src/prefs_toolbar.c:955
17596 msgid "Internal Function"
17597 msgstr "Fungsi Internal"
17598
17599 #: src/prefs_toolbar.c:956
17600 msgid "User Action"
17601 msgstr "Aksi Pengguna"
17602
17603 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17604 msgid "Separator"
17605 msgstr "Pemisah"
17606
17607 #: src/prefs_toolbar.c:965
17608 msgid "Event executed on click"
17609 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17610
17611 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17612 msgid "Toolbar text"
17613 msgstr "Teks toolbar"
17614
17615 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17616 msgid "Icon"
17617 msgstr "Ikon"
17618
17619 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17620 msgid "A_dd"
17621 msgstr "Tam_bah"
17622
17623 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17624 msgid "Toolbars"
17625 msgstr "PapanAlat"
17626
17627 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17628 msgid "Main Window"
17629 msgstr "Jendela Utama"
17630
17631 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17632 msgid "Message Window"
17633 msgstr "Jendela Pesan"
17634
17635 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17636 msgid "Compose Window"
17637 msgstr "Jendela Tulis"
17638
17639 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17640 msgid "Icon text"
17641 msgstr "Teks Ikon"
17642
17643 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17644 msgid "Mapped event"
17645 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17646
17647 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17648 msgid "Toolbar item icon"
17649 msgstr "Ikon item toolbar"
17650
17651 #: src/prefs_wrapping.c:80
17652 msgid "Auto wrapping"
17653 msgstr "Penggalan otomatis"
17654
17655 #: src/prefs_wrapping.c:81
17656 msgid "Wrap quotation"
17657 msgstr "Penggal kutipan"
17658
17659 #: src/prefs_wrapping.c:82
17660 msgid "Wrap pasted text"
17661 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17662
17663 #: src/prefs_wrapping.c:83
17664 msgid "Auto indent"
17665 msgstr "Otomatis menjorok"
17666
17667 #: src/prefs_wrapping.c:89
17668 msgid "Wrap text at"
17669 msgstr "Penggal teks pada"
17670
17671 #: src/prefs_wrapping.c:154
17672 msgid "Wrapping"
17673 msgstr "Penggalan"
17674
17675 #: src/printing.c:436
17676 msgid "Print preview"
17677 msgstr "Pratayang Cetak"
17678
17679 #: src/printing.c:479
17680 msgid "First page"
17681 msgstr "Halaman pertama"
17682
17683 #: src/printing.c:490
17684 msgid "Last page"
17685 msgstr "Halaman terakhir"
17686
17687 #: src/printing.c:496
17688 msgid "Zoom 100%"
17689 msgstr "Perbesar 100%"
17690
17691 #: src/printing.c:498
17692 msgid "Zoom fit"
17693 msgstr "Perbesar sesuai"
17694
17695 #: src/printing.c:500
17696 msgid "Zoom in"
17697 msgstr "Perbesar"
17698
17699 #: src/printing.c:502
17700 msgid "Zoom out"
17701 msgstr "Perkecil"
17702
17703 #: src/printing.c:701
17704 #, c-format
17705 msgid "Page %d"
17706 msgstr "Halaman %d"
17707
17708 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17709 msgid "No information available"
17710 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17711
17712 #: src/privacy.c:490
17713 msgid "No recipient keys defined."
17714 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17715
17716 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17717 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17718 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17719
17720 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17721 msgid "Already trying to send."
17722 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17723
17724 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17725 #, c-format
17726 msgid "Couldn't open file %s."
17727 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17728
17729 #: src/procmsg.c:1628
17730 msgid "Queued message header is broken."
17731 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17732
17733 #: src/procmsg.c:1648
17734 msgid "An error happened during SMTP session."
17735 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17736
17737 #: src/procmsg.c:1662
17738 msgid ""
17739 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17740 "SMTP session."
17741 msgstr ""
17742 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17743 "kesalahan selama sesi SMTP."
17744
17745 #: src/procmsg.c:1670
17746 msgid ""
17747 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17748 "generated by Claws Mail."
17749 msgstr ""
17750 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17751 "oleh Claws Mail."
17752
17753 #: src/procmsg.c:1693
17754 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17755 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17756
17757 #: src/procmsg.c:1706
17758 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17759 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17760
17761 #: src/procmsg.c:1720
17762 #, c-format
17763 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17764 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17765
17766 #: src/procmsg.c:2272
17767 msgid "Filtering messages...\n"
17768 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17769
17770 #: src/quote_fmt.c:47
17771 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17772 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17773
17774 #: src/quote_fmt.c:48
17775 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17776 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17777
17778 #: src/quote_fmt.c:51
17779 msgid "email address of sender"
17780 msgstr "alamat email pengirim"
17781
17782 #: src/quote_fmt.c:52
17783 msgid "full name of sender"
17784 msgstr "nama lengkap pengirim"
17785
17786 #: src/quote_fmt.c:53
17787 msgid "first name of sender"
17788 msgstr "nama depan pengirim"
17789
17790 #: src/quote_fmt.c:54
17791 msgid "last name of sender"
17792 msgstr "nama belakang pengirim"
17793
17794 #: src/quote_fmt.c:55
17795 msgid "initials of sender"
17796 msgstr "inisial pengirim"
17797
17798 #: src/quote_fmt.c:62
17799 msgid "message body"
17800 msgstr "badan pesan"
17801
17802 #: src/quote_fmt.c:63
17803 msgid "quoted message body"
17804 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17805
17806 #: src/quote_fmt.c:64
17807 msgid "message body without signature"
17808 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17809
17810 #: src/quote_fmt.c:65
17811 msgid "quoted message body without signature"
17812 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17813
17814 #: src/quote_fmt.c:66
17815 msgid "message tags"
17816 msgstr "penanda pesan"
17817
17818 #: src/quote_fmt.c:67
17819 msgid "current dictionary"
17820 msgstr "kamus aktif"
17821
17822 #: src/quote_fmt.c:68
17823 msgid "cursor position"
17824 msgstr "posisi kursor"
17825
17826 #: src/quote_fmt.c:69
17827 msgid "account property: your name"
17828 msgstr "properti akun: nama anda"
17829
17830 #: src/quote_fmt.c:70
17831 msgid "account property: your email address"
17832 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17833
17834 #: src/quote_fmt.c:71
17835 msgid "account property: account name"
17836 msgstr "properti akun: nama akun"
17837
17838 #: src/quote_fmt.c:72
17839 msgid "account property: organization"
17840 msgstr "properti akun: organisasi"
17841
17842 #: src/quote_fmt.c:73
17843 msgid "account property: signature"
17844 msgstr "properti akun: tandatangan"
17845
17846 #: src/quote_fmt.c:74
17847 msgid "account property: signature path"
17848 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17849
17850 #: src/quote_fmt.c:75
17851 msgid "account property: default dictionary"
17852 msgstr "properti akun: kamus standar"
17853
17854 #: src/quote_fmt.c:76
17855 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17856 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17857
17858 #: src/quote_fmt.c:77
17859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17860 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17861
17862 #: src/quote_fmt.c:78
17863 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17864 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17865
17866 #: src/quote_fmt.c:80
17867 msgid "literal backslash"
17868 msgstr "backslash"
17869
17870 #: src/quote_fmt.c:81
17871 msgid "literal question mark"
17872 msgstr "tanda tanya"
17873
17874 #: src/quote_fmt.c:82
17875 msgid "literal exclamation mark"
17876 msgstr "tanda seru"
17877
17878 #: src/quote_fmt.c:83
17879 msgid "literal pipe"
17880 msgstr "pipa"
17881
17882 #: src/quote_fmt.c:84
17883 msgid "literal opening curly brace"
17884 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17885
17886 #: src/quote_fmt.c:85
17887 msgid "literal closing curly brace"
17888 msgstr "kurung kurawal penutup"
17889
17890 #: src/quote_fmt.c:86
17891 msgid "tab"
17892 msgstr "tab"
17893
17894 #: src/quote_fmt.c:89
17895 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17896 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17897
17898 #: src/quote_fmt.c:90
17899 msgid ""
17900 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17901 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17902 "symbols (or their long equivalent)"
17903 msgstr ""
17904 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17905 "merupakan\n"
17906 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17907 "ABt]\n"
17908 "(atau persamaannya)"
17909
17910 #: src/quote_fmt.c:91
17911 msgid ""
17912 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17913 "of\n"
17914 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17915 "symbols (or their long equivalent)"
17916 msgstr ""
17917 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17918 "x merupakan\n"
17919 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17920 "ABt]\n"
17921 "(atau persamaannya)"
17922
17923 #: src/quote_fmt.c:92
17924 msgid ""
17925 "insert file:\n"
17926 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17927 "to insert"
17928 msgstr ""
17929 "sisipkan berkas:\n"
17930 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17931 "untuk disisipkan"
17932
17933 #: src/quote_fmt.c:93
17934 msgid ""
17935 "insert program output:\n"
17936 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17937 "get\n"
17938 "the output from"
17939 msgstr ""
17940 "sisipkan keluaran program:\n"
17941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17942 "untuk\n"
17943 "mendapatkan keluaran dari"
17944
17945 #: src/quote_fmt.c:94
17946 msgid ""
17947 "insert user input:\n"
17948 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17949 "user-entered text"
17950 msgstr ""
17951 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17953 "digantikan\n"
17954 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17955
17956 #: src/quote_fmt.c:95
17957 msgid ""
17958 "attach file:\n"
17959 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17960 "to attach"
17961 msgstr ""
17962 "lampirkan berkas:\n"
17963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17964 "yang akan dilampirkan"
17965
17966 #: src/quote_fmt.c:96
17967 msgid ""
17968 "attach file:\n"
17969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17970 "get\n"
17971 "the filename from"
17972 msgstr ""
17973 "lampirkan berkas:\n"
17974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17975 "untuk\n"
17976 "mendapatkan nama berkas"
17977
17978 #: src/quote_fmt.c:98
17979 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17980 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17981
17982 #: src/quote_fmt.c:99
17983 msgid ""
17984 "text that can contain any of the symbols or\n"
17985 "commands above"
17986 msgstr ""
17987 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17988 "perintah di atas"
17989
17990 #: src/quote_fmt.c:100
17991 msgid ""
17992 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17993 "commands) above"
17994 msgstr ""
17995 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17996 "perintah) di atas"
17997
17998 #: src/quote_fmt.c:101
17999 msgid ""
18000 "completion from address book only works with the first\n"
18001 "address of the header, it outputs the full name\n"
18002 "of the contact if that address matches exactly\n"
18003 "one contact in the address book"
18004 msgstr ""
18005 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18006 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18007 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18008 "dalam buku alamat"
18009
18010 #: src/quote_fmt.c:110
18011 msgid "Description of symbols"
18012 msgstr "Deskripsi simbol"
18013
18014 #: src/quote_fmt.c:111
18015 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18016 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18017
18018 #: src/quote_fmt.c:174
18019 msgid "Use template when composing new messages"
18020 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18021
18022 #: src/quote_fmt.c:198
18023 msgid ""
18024 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18025 "new message."
18026 msgstr ""
18027 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18028 "pesan baru."
18029
18030 #: src/quote_fmt.c:300
18031 msgid "Use template when replying to messages"
18032 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18033
18034 #: src/quote_fmt.c:324
18035 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18036 msgstr ""
18037 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18038
18039 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18040 msgid "Quotation mark"
18041 msgstr "Tanda kutipan"
18042
18043 #: src/quote_fmt.c:430
18044 msgid "Use template when forwarding messages"
18045 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18046
18047 #: src/quote_fmt.c:454
18048 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18049 msgstr ""
18050 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18051 "meneruskan."
18052
18053 #: src/quote_fmt.c:546
18054 msgid "Defaults"
18055 msgstr "Standar"
18056
18057 #: src/quote_fmt.c:564
18058 msgid ""
18059 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18060 "address."
18061 msgstr ""
18062 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18063 "salah."
18064
18065 #: src/quote_fmt.c:567
18066 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18067 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18068
18069 #: src/quote_fmt.c:584
18070 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18071 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18072
18073 #: src/quote_fmt.c:604
18074 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18075 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18076
18077 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18078 #, c-format
18079 msgid "Enter text to replace '%s'"
18080 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18081
18082 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18083 msgid "Enter variable"
18084 msgstr "Masukkan variabel"
18085
18086 #: src/send_message.c:152
18087 #, c-format
18088 msgid "Sending message using command: %s\n"
18089 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18090
18091 #: src/send_message.c:166
18092 #, c-format
18093 msgid "Couldn't execute command: %s"
18094 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18095
18096 #: src/send_message.c:202
18097 #, c-format
18098 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18099 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18100
18101 #: src/send_message.c:350
18102 msgid "Connecting"
18103 msgstr "Menyambung"
18104
18105 #: src/send_message.c:355
18106 msgid "Doing POP before SMTP..."
18107 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18108
18109 #: src/send_message.c:358
18110 msgid "POP before SMTP"
18111 msgstr "POP sebelum SMTP"
18112
18113 #: src/send_message.c:363
18114 #, c-format
18115 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18116 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18117
18118 #: src/send_message.c:420
18119 msgid "Mail sent successfully."
18120 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18121
18122 #: src/send_message.c:486
18123 msgid "Sending HELO..."
18124 msgstr "Mengirim HELO..."
18125
18126 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18127 msgid "Authenticating"
18128 msgstr "Otentifikasi"
18129
18130 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18131 msgid "Sending message..."
18132 msgstr "Mengirim pesan..."
18133
18134 #: src/send_message.c:491
18135 msgid "Sending EHLO..."
18136 msgstr "Mengirim EHLO..."
18137
18138 #: src/send_message.c:500
18139 msgid "Sending MAIL FROM..."
18140 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18141
18142 #: src/send_message.c:504
18143 msgid "Sending RCPT TO..."
18144 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18145
18146 #: src/send_message.c:509
18147 msgid "Sending DATA..."
18148 msgstr "Mengirim DATA..."
18149
18150 #: src/send_message.c:513
18151 msgid "Quitting..."
18152 msgstr "Mengakhiri..."
18153
18154 #: src/send_message.c:542
18155 #, c-format
18156 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18157 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18158
18159 #: src/send_message.c:595
18160 msgid "Sending message"
18161 msgstr "Mengirim pesan"
18162
18163 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18164 msgid "Error occurred while sending the message."
18165 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18166
18167 #: src/send_message.c:667
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "Error occurred while sending the message:\n"
18171 "%s"
18172 msgstr ""
18173 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18174 "%s"
18175
18176 #: src/setup.c:75
18177 msgid "Mailbox setting"
18178 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18179
18180 #: src/setup.c:76
18181 msgid ""
18182 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18183 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18184 "if you have the one.\n"
18185 "If you're not sure, just select OK."
18186 msgstr ""
18187 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18188 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18189 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18190 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18191
18192 #: src/sourcewindow.c:64
18193 msgid "Source of the message"
18194 msgstr "Sumber dari pesan"
18195
18196 #: src/sourcewindow.c:159
18197 #, c-format
18198 msgid "%s - Source"
18199 msgstr "%s - Sumber"
18200
18201 #: src/ssl_manager.c:156
18202 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18203 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18204
18205 #: src/ssl_manager.c:436
18206 msgid "Delete certificate"
18207 msgstr "Hapus sertifikat"
18208
18209 #: src/ssl_manager.c:437
18210 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18211 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18212
18213 #: src/summary_search.c:305
18214 msgid "Search messages"
18215 msgstr "Cari pesan"
18216
18217 #: src/summary_search.c:327
18218 msgid "Match any of the following"
18219 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18220
18221 #: src/summary_search.c:329
18222 msgid "Match all of the following"
18223 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18224
18225 #: src/summary_search.c:495
18226 msgid "Body:"
18227 msgstr "Badan:"
18228
18229 #: src/summary_search.c:502
18230 msgid "Condition:"
18231 msgstr "Kondisi:"
18232
18233 #: src/summary_search.c:536
18234 msgid "Find _all"
18235 msgstr "C_ari semua"
18236
18237 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18238 #, c-format
18239 msgid "Searching in %s... \n"
18240 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18241
18242 #: src/summary_search.c:846
18243 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18244 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18245
18246 #: src/summary_search.c:848
18247 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18248 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18249
18250 #: src/summaryview.c:431
18251 msgid "Create _filter rule"
18252 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18253
18254 #: src/summaryview.c:559
18255 msgid "Toggle quick search bar"
18256 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18257
18258 #: src/summaryview.c:596
18259 msgid "Toggle multiple selection"
18260 msgstr "Toggle multi pilihan"
18261
18262 #: src/summaryview.c:1279
18263 msgid "Process mark"
18264 msgstr "Tanda proses"
18265
18266 #: src/summaryview.c:1280
18267 msgid "Some marks are left. Process them?"
18268 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18269
18270 #: src/summaryview.c:1330
18271 #, c-format
18272 msgid "Scanning folder (%s)..."
18273 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18274
18275 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
18276 msgid "No more unread messages"
18277 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18278
18279 #: src/summaryview.c:1869
18280 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18281 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18282
18283 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
18284 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
18285 msgid ""
18286 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18287 msgstr ""
18288 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18289 "next_unread_msg_dialog\n"
18290
18291 #: src/summaryview.c:1893
18292 msgid "No unread messages."
18293 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18294
18295 #: src/summaryview.c:1917
18296 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18297 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18298
18299 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
18300 msgid "No more new messages"
18301 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18302
18303 #: src/summaryview.c:1954
18304 msgid "No new message found. Search from the end?"
18305 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18306
18307 #: src/summaryview.c:1978
18308 msgid "No new messages."
18309 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18310
18311 #: src/summaryview.c:2002
18312 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18313 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18314
18315 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
18316 msgid "No more marked messages"
18317 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18318
18319 #: src/summaryview.c:2036
18320 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18321 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18322
18323 #: src/summaryview.c:2045
18324 msgid "No marked messages."
18325 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18326
18327 #: src/summaryview.c:2069
18328 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18329 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18330
18331 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
18332 msgid "No more labeled messages"
18333 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18334
18335 #: src/summaryview.c:2103
18336 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18337 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18338
18339 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
18340 msgid "No labeled messages."
18341 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18342
18343 #: src/summaryview.c:2132
18344 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18345 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18346
18347 #: src/summaryview.c:2449
18348 msgid "Attracting messages by subject..."
18349 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18350
18351 #: src/summaryview.c:2634
18352 #, c-format
18353 msgid "%d deleted"
18354 msgstr "%d dihapus"
18355
18356 #: src/summaryview.c:2638
18357 #, c-format
18358 msgid "%s%d moved"
18359 msgstr "%s%d dipindahkan"
18360
18361 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18362 msgid ", "
18363 msgstr ","
18364
18365 #: src/summaryview.c:2644
18366 #, c-format
18367 msgid "%s%d copied"
18368 msgstr "%s%d disalin"
18369
18370 #: src/summaryview.c:2658
18371 msgid " item selected"
18372 msgid_plural " items selected"
18373 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18374 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18375
18376 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
18377 #, c-format
18378 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18379 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18380
18381 #: src/summaryview.c:2694
18382 msgid "Message summary"
18383 msgstr "Ringkasan pesan"
18384
18385 #: src/summaryview.c:2695
18386 msgid "New:"
18387 msgstr "Baru:"
18388
18389 #: src/summaryview.c:2696
18390 msgid "Unread:"
18391 msgstr "Belum dibaca:"
18392
18393 #: src/summaryview.c:2697
18394 msgid "Total:"
18395 msgstr "Total:"
18396
18397 #: src/summaryview.c:2699
18398 msgid "Marked:"
18399 msgstr "Ditandai:"
18400
18401 #: src/summaryview.c:2700
18402 msgid "Replied:"
18403 msgstr "Dibalas:"
18404
18405 #: src/summaryview.c:2701
18406 msgid "Forwarded:"
18407 msgstr "Diteruskan:"
18408
18409 #: src/summaryview.c:2702
18410 msgid "Locked:"
18411 msgstr "Dikunci:"
18412
18413 #: src/summaryview.c:2703
18414 msgid "Ignored:"
18415 msgstr "Diabaikan:"
18416
18417 #: src/summaryview.c:2704
18418 msgid "Watched:"
18419 msgstr "Diawasi:"
18420
18421 #: src/summaryview.c:2714
18422 #, c-format
18423 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18424 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18425
18426 #: src/summaryview.c:3007
18427 msgid "Sorting summary..."
18428 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18429
18430 #: src/summaryview.c:3146
18431 msgid "Setting summary from message data..."
18432 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18433
18434 #: src/summaryview.c:3351
18435 msgid "(No Date)"
18436 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18437
18438 #: src/summaryview.c:3403
18439 msgid "(No Recipient)"
18440 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18441
18442 #: src/summaryview.c:3438
18443 #, c-format
18444 msgid "From: %s, on %s"
18445 msgstr "Dari: %s, pada %s"
18446
18447 #: src/summaryview.c:3447
18448 #, c-format
18449 msgid "To: %s, on %s"
18450 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
18451
18452 #: src/summaryview.c:4312
18453 msgid "You're not the author of the article.\n"
18454 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18455
18456 #: src/summaryview.c:4402
18457 #, c-format
18458 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18459 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18460 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18461 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18462
18463 #: src/summaryview.c:4405
18464 msgid "Delete message"
18465 msgid_plural "Delete messages"
18466 msgstr[0] "Hapus pesan"
18467 msgstr[1] "Hapus pesan"
18468
18469 #: src/summaryview.c:4569
18470 msgid "Destination is same as current folder."
18471 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18472
18473 #: src/summaryview.c:4675
18474 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18475 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18476
18477 #: src/summaryview.c:4845
18478 msgid "Append or Overwrite"
18479 msgstr "Tambah atau Timpa"
18480
18481 #: src/summaryview.c:4846
18482 msgid "Append or overwrite existing file?"
18483 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18484
18485 #: src/summaryview.c:4847
18486 msgid "_Append"
18487 msgstr "_Tambah"
18488
18489 #: src/summaryview.c:4847
18490 msgid "_Overwrite"
18491 msgstr "T_impa"
18492
18493 #: src/summaryview.c:4888
18494 #, c-format
18495 msgid ""
18496 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18497 msgstr ""
18498 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18499
18500 #: src/summaryview.c:5346
18501 msgid "Building threads..."
18502 msgstr "Membangun utas..."
18503
18504 #: src/summaryview.c:5594
18505 msgid "Skip these rules"
18506 msgstr "Abaikan aturan ini"
18507
18508 #: src/summaryview.c:5597
18509 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18510 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18511
18512 #: src/summaryview.c:5600
18513 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18514 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18515
18516 #: src/summaryview.c:5629
18517 msgid "Filtering"
18518 msgstr "Penyaringan"
18519
18520 #: src/summaryview.c:5630
18521 msgid ""
18522 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18523 "Please choose what to do with these rules:"
18524 msgstr ""
18525 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18526 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18527
18528 #: src/summaryview.c:5660
18529 msgid "Filtering..."
18530 msgstr "Penyaringan..."
18531
18532 #: src/summaryview.c:5739
18533 msgid "Processing configuration"
18534 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18535
18536 #: src/summaryview.c:6285
18537 msgid "Ignored thread"
18538 msgstr "Thread diabaikan"
18539
18540 #: src/summaryview.c:6287
18541 msgid "Watched thread"
18542 msgstr "Thread diawasi"
18543
18544 #: src/summaryview.c:6295
18545 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18546 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18547
18548 #: src/summaryview.c:6297
18549 msgid "Replied - click to see reply"
18550 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18551
18552 #: src/summaryview.c:6309
18553 msgid "To be moved"
18554 msgstr "Akan dipindah"
18555
18556 #: src/summaryview.c:6311
18557 msgid "To be copied"
18558 msgstr "Akan disalin"
18559
18560 #: src/summaryview.c:6323
18561 msgid "Signed, has attachment(s)"
18562 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18563
18564 #: src/summaryview.c:6327
18565 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18566 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18567
18568 #: src/summaryview.c:6329
18569 msgid "Encrypted"
18570 msgstr "Terenkripsi"
18571
18572 #: src/summaryview.c:6331
18573 msgid "Has attachment(s)"
18574 msgstr "Memiliki lampiran"
18575
18576 #: src/summaryview.c:7988
18577 #, c-format
18578 msgid ""
18579 "Regular expression (regexp) error:\n"
18580 "%s"
18581 msgstr ""
18582 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18583 "%s"
18584
18585 #: src/summaryview.c:8091
18586 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18587 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18588
18589 #: src/summaryview.c:8096
18590 msgid "Go back to the folder list"
18591 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18592
18593 #: src/textview.c:245
18594 msgid "_Open in web browser"
18595 msgstr "_Buka di perambah web"
18596
18597 #: src/textview.c:246
18598 msgid "Copy this _link"
18599 msgstr "Salin _tautan ini"
18600
18601 #: src/textview.c:253
18602 msgid "_Reply to this address"
18603 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18604
18605 #: src/textview.c:254
18606 msgid "Add to _Address book"
18607 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18608
18609 #: src/textview.c:255
18610 msgid "Copy this add_ress"
18611 msgstr "Salin alama_t ini"
18612
18613 #: src/textview.c:261
18614 msgid "_Open image"
18615 msgstr "_Buka gambar"
18616
18617 #: src/textview.c:262
18618 msgid "_Save image..."
18619 msgstr "_Simpan gambar..."
18620
18621 #: src/textview.c:724
18622 #, c-format
18623 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18624 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18625
18626 #: src/textview.c:727
18627 #, c-format
18628 msgid "[%s (%d bytes)]"
18629 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18630
18631 #: src/textview.c:917
18632 msgid ""
18633 "\n"
18634 "  This message can't be displayed.\n"
18635 "  This is probably due to a network error.\n"
18636 "\n"
18637 "  Use "
18638 msgstr ""
18639 "\n"
18640 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18641 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18642 "\n"
18643 "  Gunakan "
18644
18645 #: src/textview.c:922
18646 msgid "'Network Log'"
18647 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18648
18649 #: src/textview.c:923
18650 msgid " in the Tools menu for more information."
18651 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18652
18653 #: src/textview.c:986
18654 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18655 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18656
18657 #: src/textview.c:988
18658 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18659 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18660
18661 #: src/textview.c:992
18662 msgid "     - To save, select "
18663 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18664
18665 #: src/textview.c:993
18666 msgid "'Save as...'"
18667 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18668
18669 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18670 #: src/textview.c:1029
18671 msgid " (Shortcut key: '"
18672 msgstr " (Tombol pintas: '"
18673
18674 #: src/textview.c:1003
18675 msgid "     - To display as text, select "
18676 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18677
18678 #: src/textview.c:1004
18679 msgid "'Display as text'"
18680 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18681
18682 #: src/textview.c:1015
18683 msgid "     - To open with an external program, select "
18684 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18685
18686 #: src/textview.c:1016
18687 msgid "'Open'"
18688 msgstr "'Buka'"
18689
18690 #: src/textview.c:1024
18691 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18692 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18693
18694 #: src/textview.c:1025
18695 msgid "mouse button)\n"
18696 msgstr "tombol tetikus)\n"
18697
18698 #: src/textview.c:1027
18699 msgid "     - Or use "
18700 msgstr "     - Atau gunakan "
18701
18702 #: src/textview.c:1028
18703 msgid "'Open with...'"
18704 msgstr "'Buka dengan...'"
18705
18706 #: src/textview.c:1146
18707 #, c-format
18708 msgid ""
18709 "The command to view attachment as text failed:\n"
18710 "    %s\n"
18711 "Exit code %d\n"
18712 msgstr ""
18713 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18714 "    %s\n"
18715 "Kode keluar %d\n"
18716
18717 #: src/textview.c:2197
18718 msgid "Tags: "
18719 msgstr "Tags: "
18720
18721 #: src/textview.c:2905
18722 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18723 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18724
18725 #: src/textview.c:2906
18726 msgid "Displayed URL:"
18727 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18728
18729 #: src/textview.c:2907
18730 msgid "Real URL:"
18731 msgstr "URL sebenarnya:"
18732
18733 #: src/textview.c:2908
18734 msgid "Open it anyway?"
18735 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18736
18737 #: src/textview.c:2909
18738 msgid "Phishing attempt warning"
18739 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18740
18741 #: src/textview.c:2910
18742 msgid "_Open URL"
18743 msgstr "_Buka URL"
18744
18745 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18746 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18747 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18748
18749 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18750 msgid "Receive Mail from current Account"
18751 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18752
18753 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18754 msgid "Send Queued Messages"
18755 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18756
18757 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18758 msgid "Compose Email"
18759 msgstr "Tulis Email"
18760
18761 #: src/toolbar.c:228
18762 msgid "Compose News"
18763 msgstr "Tulis Berita"
18764
18765 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18766 msgid "Reply to Message"
18767 msgstr "Balas ke Pesan"
18768
18769 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18770 msgid "Reply to Sender"
18771 msgstr "Balas ke Pengirim"
18772
18773 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18774 msgid "Reply to All"
18775 msgstr "Balas ke Semua"
18776
18777 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18778 msgid "Reply to Mailing-list"
18779 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18780
18781 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18782 msgid "Open email"
18783 msgstr "Buka email"
18784
18785 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18786 msgid "Forward Message"
18787 msgstr "Teruskan Pesan"
18788
18789 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18790 msgid "Trash Message"
18791 msgstr "Buang Pesan"
18792
18793 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18794 msgid "Delete Message"
18795 msgstr "Hapus Pesan"
18796
18797 #: src/toolbar.c:237
18798 msgid "Delete duplicate messages"
18799 msgstr "Hapus pesan duplikat"
18800
18801 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18802 msgid "Go to Previous Unread Message"
18803 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18804
18805 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18806 msgid "Go to Next Unread Message"
18807 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18808
18809 #: src/toolbar.c:244
18810 msgid "Mark Message"
18811 msgstr "Tandai Pesan"
18812
18813 #: src/toolbar.c:245
18814 msgid "Unmark Message"
18815 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
18816
18817 #: src/toolbar.c:246
18818 msgid "Lock Message"
18819 msgstr "Kunci Pesan"
18820
18821 #: src/toolbar.c:247
18822 msgid "Unlock Message"
18823 msgstr "Lepas kunci Pesan"
18824
18825 #: src/toolbar.c:248
18826 msgid "Mark all Messages as read"
18827 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
18828
18829 #: src/toolbar.c:249
18830 msgid "Mark all Messages as unread"
18831 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
18832
18833 #: src/toolbar.c:250
18834 msgid "Mark Message as read"
18835 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
18836
18837 #: src/toolbar.c:251
18838 msgid "Mark Message as unread"
18839 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
18840
18841 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18842 msgid "Print"
18843 msgstr "Cetak"
18844
18845 #: src/toolbar.c:254
18846 msgid "Learn Spam or Ham"
18847 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18848
18849 #: src/toolbar.c:255
18850 msgid "Open folder/Go to folder list"
18851 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18852
18853 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18854 msgid "Send Message"
18855 msgstr "Kirim Pesan"
18856
18857 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18858 msgid "Put into queue folder and send later"
18859 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18860
18861 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18862 msgid "Save to draft folder"
18863 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18864
18865 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18866 msgid "Insert file"
18867 msgstr "Sisipkan berkas"
18868
18869 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18870 msgid "Attach file"
18871 msgstr "Lampirkan berkas"
18872
18873 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18874 msgid "Insert signature"
18875 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18876
18877 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18878 msgid "Replace signature"
18879 msgstr "Ganti tandatangan"
18880
18881 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18882 msgid "Edit with external editor"
18883 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18884
18885 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18886 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18887 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18888
18889 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18890 msgid "Wrap all long lines"
18891 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18892
18893 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18894 msgid "Check spelling"
18895 msgstr "Periksa pengejaan"
18896
18897 #: src/toolbar.c:272
18898 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18899 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18900
18901 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18902 msgid "Cancel receiving"
18903 msgstr "Batalkan penerimaan"
18904
18905 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18906 msgid "Cancel receiving/sending"
18907 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18908
18909 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18910 msgid "Close window"
18911 msgstr "Tutup jendela"
18912
18913 #: src/toolbar.c:278
18914 msgid "Claws Mail Plugins"
18915 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18916
18917 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18918 msgctxt "Toolbar"
18919 msgid "Trash"
18920 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18921
18922 #: src/toolbar.c:482
18923 msgid "Get Mail"
18924 msgstr "Ambil Surat"
18925
18926 #: src/toolbar.c:483
18927 msgid "Get"
18928 msgstr "Ambil"
18929
18930 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18931 msgctxt "Toolbar"
18932 msgid "Compose"
18933 msgstr "Tulis"
18934
18935 #: src/toolbar.c:488
18936 msgctxt "Toolbar"
18937 msgid "Sender"
18938 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18939
18940 #: src/toolbar.c:489
18941 msgid "All"
18942 msgstr "Semua"
18943
18944 #: src/toolbar.c:490
18945 msgid "List"
18946 msgstr "Daftar"
18947
18948 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
18949 msgid "Delete duplicates"
18950 msgstr "Hapus duplikat"
18951
18952 #: src/toolbar.c:497
18953 msgid "Prev"
18954 msgstr "Sebelum"
18955
18956 #: src/toolbar.c:498
18957 msgid "Next"
18958 msgstr "Berikut"
18959
18960 #: src/toolbar.c:506
18961 msgid "All read"
18962 msgstr "Semua sudah dibaca"
18963
18964 #: src/toolbar.c:507
18965 msgid "All unread"
18966 msgstr "Semua belum dibaca"
18967
18968 #: src/toolbar.c:508
18969 msgid "Read"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: src/toolbar.c:513
18973 msgid "Folders"
18974 msgstr "Direktori"
18975
18976 #: src/toolbar.c:518
18977 msgid "Draft"
18978 msgstr "Konsep"
18979
18980 #: src/toolbar.c:521
18981 msgid "Insert sig."
18982 msgstr "Sisip tandatangan."
18983
18984 #: src/toolbar.c:522
18985 msgid "Replace sig."
18986 msgstr "Ganti ttd."
18987
18988 #: src/toolbar.c:523
18989 msgid "Edit"
18990 msgstr "Sunting"
18991
18992 #: src/toolbar.c:524
18993 msgid "Wrap para."
18994 msgstr "Penggal para."
18995
18996 #: src/toolbar.c:525
18997 msgid "Wrap all"
18998 msgstr "Penggal semua"
18999
19000 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19001 msgid "Stop"
19002 msgstr "Stop"
19003
19004 #: src/toolbar.c:533
19005 msgid "Stop all"
19006 msgstr "Hentikan semua"
19007
19008 #: src/toolbar.c:944
19009 msgid "Compose News message"
19010 msgstr "Tulis pesan Berita"
19011
19012 #: src/toolbar.c:983
19013 msgid "Learn spam"
19014 msgstr "Pelajari spam"
19015
19016 #: src/toolbar.c:992
19017 msgid "Ham"
19018 msgstr "Ham"
19019
19020 #: src/toolbar.c:994
19021 msgid "Learn ham"
19022 msgstr "Pelajari ham"
19023
19024 #: src/toolbar.c:2208
19025 msgid "Go to folder list"
19026 msgstr "Ke daftar direktori"
19027
19028 #: src/toolbar.c:2214
19029 msgid "Receive Mail from selected Account"
19030 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19031
19032 #: src/toolbar.c:2230
19033 msgid "Open preferences"
19034 msgstr "Buka preferensi"
19035
19036 #: src/toolbar.c:2241
19037 msgid "Compose with selected Account"
19038 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19039
19040 #: src/toolbar.c:2262
19041 msgid "Learn as..."
19042 msgstr "Pelajari sebagai..."
19043
19044 #: src/toolbar.c:2272
19045 msgid "Learn as _Spam"
19046 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19047
19048 #: src/toolbar.c:2273
19049 msgid "Learn as _Ham"
19050 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19051
19052 #: src/toolbar.c:2280
19053 msgid "Delete duplicates options"
19054 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
19055
19056 #: src/toolbar.c:2284
19057 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19058 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
19059
19060 #: src/toolbar.c:2285
19061 msgid "Delete duplicates in all folders"
19062 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
19063
19064 #: src/toolbar.c:2296
19065 msgid "Reply to Message options"
19066 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19067
19068 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19069 msgid "_Reply with quote"
19070 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19071
19072 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19073 msgid "Reply without _quote"
19074 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19075
19076 #: src/toolbar.c:2313
19077 msgid "Reply to Sender options"
19078 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19079
19080 #: src/toolbar.c:2330
19081 msgid "Reply to All options"
19082 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19083
19084 #: src/toolbar.c:2347
19085 msgid "Reply to Mailing-list options"
19086 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19087
19088 #: src/toolbar.c:2364
19089 msgid "Forward Message options"
19090 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19091
19092 #: src/uri_opener.c:88
19093 msgid "There are no URLs in this email."
19094 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19095
19096 #: src/uri_opener.c:116
19097 msgid "Available URLs:"
19098 msgstr "URL yang tersedia:"
19099
19100 #: src/uri_opener.c:181
19101 msgctxt "Dialog title"
19102 msgid "Open URLs"
19103 msgstr "Buka URL"
19104
19105 #: src/uri_opener.c:206
19106 msgid "Please select the URL to open."
19107 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19108
19109 #: src/uri_opener.c:214
19110 msgid "Select All"
19111 msgstr "Pilih Semua"
19112
19113 #: src/wizard.c:521
19114 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19115 msgid "Welcome to Claws Mail"
19116 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19117
19118 #: src/wizard.c:544
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "\n"
19122 "Welcome to Claws Mail\n"
19123 "---------------------\n"
19124 "\n"
19125 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19126 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19127 "toolbar.\n"
19128 "\n"
19129 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19130 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19131 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19132 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19133 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19134 "\n"
19135 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19136 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19137 "and change the general Preferences by using\n"
19138 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19139 "\n"
19140 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19141 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19142 "or online at the URL given below.\n"
19143 "\n"
19144 "Useful URLs\n"
19145 "-----------\n"
19146 "Homepage:      <%s>\n"
19147 "Manual:        <%s>\n"
19148 "FAQ:           <%s>\n"
19149 "Themes:        <%s>\n"
19150 "Mailing Lists: <%s>\n"
19151 "\n"
19152 "LICENSE\n"
19153 "-------\n"
19154 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19155 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19156 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19157 "be found at <%s>.\n"
19158 "\n"
19159 "DONATIONS\n"
19160 "---------\n"
19161 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19162 "so at <%s>.\n"
19163 "\n"
19164 msgstr ""
19165 "\n"
19166 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19167 "---------------------\n"
19168 "\n"
19169 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19170 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19171 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19172 "\n"
19173 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19174 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
19175 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19176 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19177 "melalui\n"
19178 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19179 "\n"
19180 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19181 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19182 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19183 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19184 "\n"
19185 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19186 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19187 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19188 "\n"
19189 "URL yang bermanfaat\n"
19190 "-----------\n"
19191 "Situs:      <%s>\n"
19192 "Panduan:        <%s>\n"
19193 "Tilil:\t       <%s>\n"
19194 "Tema:        <%s>\n"
19195 "Mailing Lists: <%s>\n"
19196 "\n"
19197 "LISENSI\n"
19198 "-------\n"
19199 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
19200 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19201 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19202 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19203 "\n"
19204 "DONASI\n"
19205 "---------\n"
19206 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19207 "silahkan ke <%s>.\n"
19208 "\n"
19209
19210 #: src/wizard.c:619
19211 msgid "Please enter the mailbox name."
19212 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19213
19214 #: src/wizard.c:647
19215 msgid "Please enter your name and email address."
19216 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19217
19218 #: src/wizard.c:658
19219 msgid "Please enter your receiving server and username."
19220 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19221
19222 #: src/wizard.c:668
19223 msgid "Please enter your username."
19224 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19225
19226 #: src/wizard.c:678
19227 msgid "Please enter your SMTP server."
19228 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19229
19230 #: src/wizard.c:689
19231 msgid "Please enter your SMTP username."
19232 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19233
19234 #: src/wizard.c:974
19235 msgid "Your name:"
19236 msgstr "Nama anda:"
19237
19238 #: src/wizard.c:985
19239 msgid "Your email address:"
19240 msgstr "Alamat surat anda:"
19241
19242 #: src/wizard.c:996
19243 msgid "Your organization:"
19244 msgstr "Organisasi anda:"
19245
19246 #: src/wizard.c:1030
19247 msgid "Mailbox name:"
19248 msgstr "Nama kotaksurat:"
19249
19250 #: src/wizard.c:1038
19251 msgid ""
19252 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19253 "Mail\""
19254 msgstr ""
19255 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19256 "Surat\""
19257
19258 #: src/wizard.c:1109
19259 msgid ""
19260 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19261 "com:25\""
19262 msgstr ""
19263 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19264 "contoh.com:25\""
19265
19266 #: src/wizard.c:1112
19267 msgid "SMTP server address:"
19268 msgstr "Alamat server SMTP:"
19269
19270 #: src/wizard.c:1118
19271 msgid "Use authentication"
19272 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19273
19274 #: src/wizard.c:1127
19275 msgid "(empty to use the same as receive)"
19276 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19277
19278 #: src/wizard.c:1141
19279 msgid "SMTP username:"
19280 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19281
19282 #: src/wizard.c:1152
19283 msgid "SMTP password:"
19284 msgstr "Sandi SMTP:"
19285
19286 #: src/wizard.c:1165
19287 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19288 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19289
19290 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19291 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19292 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19293
19294 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19295 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19296 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19297
19298 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19299 msgid "Server address:"
19300 msgstr "Alamat Server:"
19301
19302 #: src/wizard.c:1320
19303 msgid "Local mailbox:"
19304 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19305
19306 #: src/wizard.c:1489
19307 msgid "Server type:"
19308 msgstr "Tipe Server:"
19309
19310 #: src/wizard.c:1498
19311 msgid "POP3"
19312 msgstr "POP3"
19313
19314 #: src/wizard.c:1554
19315 msgid ""
19316 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19317 "com:110\""
19318 msgstr ""
19319 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19320 "com:110\""
19321
19322 #: src/wizard.c:1585
19323 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19324 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19325
19326 #: src/wizard.c:1650
19327 msgid "IMAP server directory:"
19328 msgstr "Direktori server IMAP:"
19329
19330 #: src/wizard.c:1661
19331 msgid "Show only subscribed folders"
19332 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19333
19334 #: src/wizard.c:1669
19335 msgid ""
19336 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19337 "has been built without IMAP support."
19338 msgstr ""
19339 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19340 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19341
19342 #: src/wizard.c:1787
19343 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19344 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19345
19346 #: src/wizard.c:1821
19347 msgid "Welcome to Claws Mail"
19348 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19349
19350 #: src/wizard.c:1828
19351 msgid ""
19352 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19353 "\n"
19354 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19355 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19356 "five minutes."
19357 msgstr ""
19358 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19359 "\n"
19360 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19361 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19362 "dalam kurang dari lima menit."
19363
19364 #: src/wizard.c:1841
19365 msgid "About You"
19366 msgstr "Tentang Anda"
19367
19368 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19369 msgid "Bold fields must be completed"
19370 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19371
19372 #: src/wizard.c:1856
19373 msgid "Receiving mail"
19374 msgstr "Menerima surat"
19375
19376 #: src/wizard.c:1871
19377 msgid "Sending mail"
19378 msgstr "Mengirim surat"
19379
19380 #: src/wizard.c:1887
19381 msgid "Saving mail on disk"
19382 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19383
19384 #: src/wizard.c:1903
19385 msgid "Configuration finished"
19386 msgstr "Konfigurasi selesai"
19387
19388 #: src/wizard.c:1910
19389 msgid ""
19390 "Claws Mail is now ready.\n"
19391 "Click Save to start."
19392 msgstr ""
19393 "Claws Mail telah siap.\n"
19394 "Klik Simpan untuk memulai."
19395
19396 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19397 #~ msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
19398
19399 #~ msgid "Template From format error."
19400 #~ msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
19401
19402 #~ msgid "Template Cc format error."
19403 #~ msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
19404
19405 #~ msgid "Template Bcc format error."
19406 #~ msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
19407
19408 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19409 #~ msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
19410
19411 #~ msgid "Template subject format error."
19412 #~ msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "\n"
19416 #~ "\n"
19417 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19418 #~ "The Claws Mail Team\n"
19419 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19420 #~ msgstr ""
19421 #~ "\n"
19422 #~ "\n"
19423 #~ "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
19424 #~ "Tim Claws Mail\n"
19425 #~ " dan Hiroyuki Yamamoto"
19426
19427 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19428 #~ msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
19429
19430 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19431 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
19432
19433 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19434 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
19435
19436 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19437 #~ msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
19438
19439 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19440 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
19441
19442 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19443 #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
19444
19445 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19446 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
19447
19448 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19449 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
19450
19451 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19452 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
19453
19454 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19455 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
19456
19457 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19458 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
19459
19460 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
19463
19464 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19465 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
19466
19467 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19468 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
19469
19470 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19471 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
19472
19473 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19474 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
19475
19476 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19477 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
19478
19479 #~ msgid "vCalendar"
19480 #~ msgstr "vCalendar"
19481
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19484 #~ "%s:\n"
19485 #~ "\n"
19486 #~ "%s\n"
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
19489 #~ "%s:\n"
19490 #~ "\n"
19491 #~ "%s\n"
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19495 #~ "%s\n"
19496 #~ "%s\n"
19497 #~ msgstr ""
19498 #~ "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
19499 #~ "%s\n"
19500 #~ "%s\n"
19501
19502 #~ msgid "There is an action with this name already."
19503 #~ msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
19504
19505 #~ msgid "When message view is visible"
19506 #~ msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
19507
19508 #~ msgid "TLS"
19509 #~ msgstr "TLS"
19510
19511 #~ msgid "SSL"
19512 #~ msgstr "SSL"
19513
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
19516 #~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
19517 #~ "and TLS_REQCERT fields)."
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi "
19520 #~ "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
19521 #~ "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
19522
19523 #~ msgid "Register Claws Mail"
19524 #~ msgstr "Registrasi Claws Mail"
19525
19526 #~ msgid "IMAP4"
19527 #~ msgstr "IMAP4"
19528
19529 #~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
19530 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
19531
19532 #~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
19533 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
19534
19535 #~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
19536 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
19537
19538 #~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
19539 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
19540
19541 #~ msgid "Re_move"
19542 #~ msgstr "Ha_pus"
19543
19544 #~ msgid "_Other folder..."
19545 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19546
19547 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19548 #~ msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19549
19550 #~ msgid "minute(s)"
19551 #~ msgstr "menit"
19552
19553 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19554 #~ msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s."
19555
19556 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19557 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19558
19559 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19560 #~ msgstr ""
19561 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19565 #~ "expunging."
19566 #~ msgstr ""
19567 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19568 #~ "tanpa menghilangkan."
19569
19570 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19571 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19572
19573 #~ msgid "Delete message(s)"
19574 #~ msgstr "Hapus pesan"
19575
19576 #~ msgid "+_Insert"
19577 #~ msgstr "+_Sisip"
19578
19579 #~ msgid "+_Send"
19580 #~ msgstr "+_Kirim"
19581
19582 #, fuzzy
19583 #~ msgid "<i>%s</i>"
19584 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19585
19586 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19587 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19588
19589 #~ msgid ""
19590 #~ ">. \n"
19591 #~ "\n"
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ ">. \n"
19594 #~ "\n"
19595
19596 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19597 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19598
19599 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19600 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19601
19602 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19603 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19604
19605 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19606 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19607
19608 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19609 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19610
19611 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19612 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19613
19614 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19615 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19616
19617 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19618 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19619
19620 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19621 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19622
19623 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19624 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19625
19626 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19627 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19628
19629 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19630 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19631
19632 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19633 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19634
19635 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19636 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19637
19638 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19639 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19640
19641 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19642 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19643
19644 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19645 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19646
19647 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19648 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19649
19650 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19651 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19652
19653 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19654 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19658 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19659
19660 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19661 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19662
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "+_Save"
19665 #~ msgstr "_Simpan"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19669 #~ "span>\n"
19670 #~ "\n"
19671 #~ "%.*s\n"
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19674 #~ "span>\n"
19675 #~ "\n"
19676 #~ "%.*s\n"
19677
19678 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19679 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19683 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19686 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19687
19688 #~ msgid ""
19689 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19690 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19691 #~ msgstr ""
19692 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19693 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19694 #~ "ini)</small>"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19698 #~ msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
19699
19700 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19701 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19702
19703 #~ msgid "<b> on:</b>"
19704 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19705
19706 #~ msgid "+Discard"
19707 #~ msgstr "+Batal"
19708
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19711 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19712 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19713 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19714 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19715 #~ "\n"
19716 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19717 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19718 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19719 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19720 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19721 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19722 #~ msgstr ""
19723 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19724 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19725 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19726 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19727 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19728 #~ "\n"
19729 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19730 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19731 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19732 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19733 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19734 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "%s\n"
19738 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "%s\n"
19741 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19742
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "%s\n"
19745 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19746 #~ msgstr ""
19747 #~ "%s\n"
19748 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19749
19750 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19751 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19752
19753 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19754 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19755
19756 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19757 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19758
19759 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19760 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19761
19762 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19763 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19764
19765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19767
19768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19770
19771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19773
19774 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19775 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19776
19777 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19778 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19779
19780 #~ msgid "messages which contain header S"
19781 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19782
19783 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19784 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19785
19786 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19787 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19788
19789 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19790 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19791
19792 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19793 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19794
19795 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19796 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19797
19798 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19799 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19800
19801 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19802 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19803
19804 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19805 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19806
19807 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19808 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19809
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "\n"
19812 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "\n"
19815 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19816
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "\n"
19819 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19820 #~ msgstr ""
19821 #~ "\n"
19822 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19823
19824 #~ msgid "slow"
19825 #~ msgstr "pelan"
19826
19827 #~ msgid "fast"
19828 #~ msgstr "cepat"
19829
19830 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19831 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19832
19833 #~ msgid "Enable Popup"
19834 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19835
19836 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19837 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19838
19839 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19840 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19841
19842 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19843 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19844
19845 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19846 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19847
19848 #~ msgid "RSSyl"
19849 #~ msgstr "RSSyl"
19850
19851 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19852 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19853
19854 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19855 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19856
19857 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19858 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19859
19860 #~ msgid "RSSyl..."
19861 #~ msgstr "RSSyl..."
19862
19863 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19864 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19865
19866 #~ msgid ""
19867 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19868 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19869 #~ msgstr ""
19870 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19871 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19872 #~ "small>"
19873
19874 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19875 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19876
19877 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19878 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19879
19880 #~ msgid "Remove cached entries"
19881 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19882
19883 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19884 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19885
19886 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19887 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19888
19889 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19890 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19891
19892 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19893 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19894
19895 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19896 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19897
19898 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19899 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19900
19901 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19902 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19903
19904 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19905 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19906
19907 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19908 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19909
19910 #~ msgid "Malformed feed"
19911 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19912
19913 #~ msgid ""
19914 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19915 #~ "comments of '%s'"
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19918 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19919
19920 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19921 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19922
19923 #~ msgid "N/A"
19924 #~ msgstr "N/A"
19925
19926 #~ msgid "%ld byte"
19927 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19928 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19929 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19930
19931 #~ msgid "size unknown"
19932 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19933
19934 #~ msgid ""
19935 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19936 #~ "%s\n"
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19939 #~ "%s\n"
19940
19941 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19942 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19943
19944 #~ msgid ""
19945 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19946 #~ "%s"
19947 #~ msgstr ""
19948 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19949 #~ "%s"
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19953 #~ "%s\n"
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19956 #~ "%s\n"
19957
19958 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19959 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19960
19961 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19962 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19963
19964 #~ msgid "Use this"
19965 #~ msgstr "Gunakan ini"
19966
19967 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19968 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19969 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19970
19971 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19972 #~ msgid "%m/%d/%y"
19973 #~ msgstr "%d-%m-%y"
19974
19975 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19976 #~ msgid "%H:%M:%S"
19977 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19978
19979 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19980 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19981 #~ msgstr "%I:%M:%S :p"
19982
19983 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
19984 #~ msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
19985
19986 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19987 #~ msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
19988
19989 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19990 #~ msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
19991
19992 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19993 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19994 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
19995 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
19996
19997 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19998 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
19999
20000 #~ msgid "Exiting..."
20001 #~ msgstr "Keluar..."
20002
20003 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20004 #~ msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
20005
20006 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20007 #~ msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
20008
20009 #~ msgid "Skip quoted lines"
20010 #~ msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
20011
20012 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
20013 #~ msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Skip signature"
20017 #~ msgstr "Tandatangan"
20018
20019 #~ msgid "Select ..."
20020 #~ msgstr "Pilih ..."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Printing failed:\n"
20024 #~ " %s"
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "Gagal mencetak:\n"
20027 #~ " %s"
20028
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
20033
20034 #~ msgid "Filename is null."
20035 #~ msgstr "Nama berkasnya kosong."
20036
20037 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20038 #~ msgstr "Konversi ke postscript gagal."
20039
20040 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
20041 #~ msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
20042
20043 #~ msgid ""
20044 #~ "Printing failed:\n"
20045 #~ "%s"
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "Gagal mencetak:\n"
20048 #~ "%s"
20049
20050 #~ msgid "Proxy Setting"
20051 #~ msgstr "Pengaturan Proxy"
20052
20053 #~ msgid "Auto-Load images"
20054 #~ msgstr "Otomatis memuat gambar"
20055
20056 #~ msgid "Block external content"
20057 #~ msgstr "Blokir konten dari luar"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20061 #~ msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20065 #~ msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20069 #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid ""
20073 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20074 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
20077 #~ "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20081 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20085 #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20089 #~ msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
20090
20091 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
20092 #~ msgstr "Pengaya Penampil PDF"
20093
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20096 #~ "\n"
20097 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
20098 #~ "\n"
20099 #~ " help(clawsmail)\n"
20100 #~ "\n"
20101 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
20102 #~ "\n"
20103 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
20104 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
20105 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
20106 #~ "for inclusion in the examples.\n"
20107 #~ "\n"
20108 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
20111 #~ "\n"
20112 #~ "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
20113 #~ "\n"
20114 #~ " help(clawsmail)\n"
20115 #~ "\n"
20116 #~ "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
20117 #~ "\n"
20118 #~ "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam "
20119 #~ "sub direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
20120 #~ "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
20121 #~ "contoh.\n"
20122 #~ "\n"
20123 #~ "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
20124
20125 #~ msgid "Replace"
20126 #~ msgstr "Timpa"
20127
20128 #~ msgid "Blink LED"
20129 #~ msgstr "LED Kedip"
20130
20131 #~ msgid "Play sound"
20132 #~ msgstr "Mainkan suara"
20133
20134 #~ msgid "Show info banner"
20135 #~ msgstr "Tampilkan banner info"
20136
20137 #~ msgid "on external memory card"
20138 #~ msgstr "pada kartu memori eksternal"
20139
20140 #~ msgid "on internal memory card"
20141 #~ msgstr "pada kartu memori internal"
20142
20143 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20144 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
20145
20146 #~ msgid "Dillo Browser"
20147 #~ msgstr "Peramban Dillo"
20148
20149 #~ msgid "Load remote links in mails"
20150 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
20151
20152 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20153 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
20154
20155 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20156 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
20157
20158 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20159 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
20160
20161 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20162 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
20163
20164 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20165 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
20166
20167 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20168 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
20169
20170 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20171 #~ msgstr ""
20172 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
20173
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20176 #~ "\n"
20177 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
20180 #~ "\n"
20181 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
20182 #~ "Dillo"
20183
20184 #~ msgid "Trayicon"
20185 #~ msgstr "Trayicon"
20186
20187 #~ msgid "Claws Mail"
20188 #~ msgstr "Claws Mail"
20189
20190 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20191 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
20192
20193 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20194 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang diubah"
20195
20196 #~ msgid "Failed to register close hook"
20197 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
20198
20199 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20200 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
20201
20202 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20203 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
20204
20205 #~ msgid ""
20206 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20207 #~ "you have new or unread mail.\n"
20208 #~ "\n"
20209 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20210 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
20213 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
20214 #~ "\n"
20215 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
20216 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
20217
20218 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20219 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20223 #~ "when the window close button is clicked"
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
20226 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
20227
20228 #~ msgid "Minimize to tray"
20229 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
20230
20231 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20232 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
20233
20234 #~ msgid "%d page"
20235 #~ msgid_plural "%d pages"
20236 #~ msgstr[0] "%d halaman"
20237
20238 #~ msgid ""
20239 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
20240 #~ "\n"
20241 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
20242 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
20243 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
20244 #~ "\n"
20245 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
20248 #~ "\n"
20249 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
20250 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
20251 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
20252 #~ "\n"
20253 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
20254
20255 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20256 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
20257
20258 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
20259 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
20260
20261 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
20262 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
20263
20264 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
20265 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
20266
20267 #~ msgid ""
20268 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20269 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20270 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20271 #~ "\n"
20272 #~ "%s it anyway?"
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
20275 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
20276 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20277 #~ "\n"
20278 #~ "%s saja?"
20279
20280 #~ msgid ""
20281 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20282 #~ "\n"
20283 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
20286 #~ "\n"
20287 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."