1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-27 10:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
103 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "telepon bergerak"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "telepon kantor"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
305 msgstr "Hapus semu_a"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
413 #: src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
439 msgstr "_Direktori Baru"
441 #: src/addressbook.c:413
445 #: src/addressbook.c:417
447 msgstr "_JPilot Baru"
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
453 #: src/addressbook.c:424
455 msgstr "_Sunting buku"
457 #: src/addressbook.c:425
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
476 msgstr "_Pilih Semua"
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
495 msgstr "_Alamat Baru"
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
499 msgstr "_Kelompok Baru"
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
503 msgstr "_Surat Untuk"
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
546 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
548 msgstr "Tidak diketahui"
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
647 #: src/addressbook.c:913
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
660 #: src/addressbook.c:1483
662 msgstr "Hapus kelompok"
664 #: src/addressbook.c:1484
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
680 #: src/addressbook.c:2913
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/addressbook.c:2925
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
713 #: src/addressbook.c:2940
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
722 #: src/addressbook.c:2947
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
731 #: src/addressbook.c:3061
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
752 #: src/addressbook.c:4106
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
760 #: src/addressbook.c:4119
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
768 #: src/addressbook.c:4125
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
776 #: src/addressbook.c:4130
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
808 #: src/addressbook.c:4922
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
817 #: src/addressbook.c:4970
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
825 #: src/addressbook.c:5006
829 #: src/addressbook.c:5018
831 msgstr "Permintaan LDAP"
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
850 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
851 #: src/prefs_matcher.c:2524
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
955 msgstr "Pemberitahuan"
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
958 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
971 msgstr "_Lihat Catatan"
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
981 #: src/browseldap.c:237
983 msgstr "Nama Server:"
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 #: src/browseldap.c:270
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgstr "sebuah viewer"
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1013 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgstr "Penyaringan"
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1021 #: src/common/plugin.c:75
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1025 #: src/common/plugin.c:76
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1029 #: src/common/plugin.c:77
1033 #: src/common/plugin.c:334
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1057 #: src/common/plugin.c:769
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1064 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1070 #: src/common/plugin.c:781
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1103 #: src/common/smtp.c:585
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1112 #: src/common/socket.c:571
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1116 #: src/common/socket.c:600
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1120 #: src/common/socket.c:734
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:974
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1066
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1370
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:256
1230 #: src/common/utils.c:257
1235 #: src/common/utils.c:258
1240 #: src/common/utils.c:259
1245 #: src/common/utils.c:4759
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4760
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4761
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4762
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4763
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4764
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4765
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4767
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4768
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4769
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4770
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4771
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4772
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4773
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4774
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4775
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4776
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4777
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4778
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4780
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4781
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4782
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4783
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4784
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4785
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4786
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4788
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4789
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4790
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4791
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4792
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4793
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4794
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4795
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4796
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4797
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4798
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4799
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4810
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:4811
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:4812
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:4813
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:591
1459 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1464 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1468 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1472 #: src/compose.c:604
1476 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1480 #: src/compose.c:610
1484 #: src/compose.c:611
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1488 #: src/compose.c:614
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1492 #: src/compose.c:615
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1496 #: src/compose.c:616
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1500 #: src/compose.c:617
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1504 #: src/compose.c:621
1508 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1512 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1516 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1520 #: src/compose.c:634
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1524 #: src/compose.c:635
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1528 #: src/compose.c:636
1532 #: src/compose.c:637
1534 msgstr "_Non penggalan"
1536 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1541 #: src/compose.c:641
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1545 #: src/compose.c:642
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1549 #: src/compose.c:643
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1553 #: src/compose.c:644
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1557 #: src/compose.c:645
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1561 #: src/compose.c:646
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1565 #: src/compose.c:647
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1569 #: src/compose.c:648
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1573 #: src/compose.c:649
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1577 #: src/compose.c:650
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1581 #: src/compose.c:651
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1585 #: src/compose.c:652
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1589 #: src/compose.c:653
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1593 #: src/compose.c:654
1595 msgstr "Hapus baris"
1597 #: src/compose.c:655
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1601 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1606 #: src/compose.c:661
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1610 #: src/compose.c:662
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1614 #: src/compose.c:664
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1618 #: src/compose.c:667
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1622 #: src/compose.c:668
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1626 #: src/compose.c:669
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1630 #: src/compose.c:670
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1634 #: src/compose.c:677
1636 msgstr "_Modus balas"
1638 #: src/compose.c:679
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1642 #: src/compose.c:683
1646 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1650 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1654 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1658 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1662 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1666 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1670 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1674 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1678 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1682 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1686 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1690 #: src/compose.c:703
1694 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1698 #: src/compose.c:714
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1702 #: src/compose.c:715
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1706 #: src/compose.c:716
1710 #: src/compose.c:717
1714 #: src/compose.c:718
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1718 #: src/compose.c:719
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1722 #: src/compose.c:720
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1726 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1730 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1734 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1738 #: src/compose.c:728
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1742 #: src/compose.c:733
1746 #: src/compose.c:734
1750 #: src/compose.c:736
1754 #: src/compose.c:737
1758 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1762 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1770 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 #: src/compose.c:1085
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1786 #: src/compose.c:1177
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1790 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1796 #: src/compose.c:1469
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1800 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1807 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1812 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1820 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1825 #: src/compose.c:2067
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1829 #: src/compose.c:2569
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1834 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1838 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1842 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1846 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1849 msgstr "Newsgroups:"
1851 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1855 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1859 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1864 #: src/compose.c:2841
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1868 #: src/compose.c:2847
1871 "The following file has been attached: \n"
1874 "The following files have been attached: \n"
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 #: src/compose.c:3124
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1887 #: src/compose.c:3630
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1892 #: src/compose.c:3641
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1901 #: src/compose.c:3644
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1905 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1909 #: src/compose.c:3769
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1914 #: src/compose.c:3770
1916 msgstr "Berkas kosong"
1918 #: src/compose.c:3771
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1922 #: src/compose.c:3780
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1927 #: src/compose.c:3807
1932 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1935 msgstr "[Disunting]"
1937 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1942 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1947 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1951 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1959 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1961 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1962 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1964 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1965 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1969 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1970 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1971 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1972 #: src/toolbar.c:2933
1976 #: src/compose.c:5118
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1980 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1985 #: src/compose.c:5138
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Subyek kosong. %s"
1990 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1995 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
2000 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2002 msgstr "Kirim nanti"
2004 #: src/compose.c:5186
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2007 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2009 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2017 "Konversi charset gagal."
2019 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2027 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2029 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 "Tanda tangan gagal: %s"
2040 #: src/compose.c:5255
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2051 #: src/compose.c:5257
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2055 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2061 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2063 #: src/compose.c:5328
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2072 #: src/compose.c:5714
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2080 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2083 #: src/compose.c:5776
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2092 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2094 "Lanjutkan pengiriman?"
2096 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2101 #: src/compose.c:6008
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2105 #: src/compose.c:6009
2109 #: src/compose.c:6058
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2113 #: src/compose.c:6067
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2117 #: src/compose.c:6300
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2122 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2126 #: src/compose.c:6301
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2130 #: src/compose.c:6341
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Bagian %s asli"
2135 #: src/compose.c:6942
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2139 #: src/compose.c:7103
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Hapus konten isian"
2143 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2147 #: src/compose.c:7322
2151 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2157 #: src/compose.c:7391
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Simpan Pesan ke "
2161 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2172 #: src/compose.c:7450
2173 msgid "Select folder to save message to"
2174 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2176 #: src/compose.c:7907
2180 #: src/compose.c:7912
2181 msgid "_Attachments"
2184 #: src/compose.c:7926
2188 #: src/compose.c:7941
2192 #: src/compose.c:8165
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 #: src/compose.c:8312
2205 #: src/compose.c:8329
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2209 #: src/compose.c:8331
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2213 #: src/compose.c:8497
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2219 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2220 "menyandikan pesan ini."
2222 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2226 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2231 #: src/compose.c:8794
2233 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2234 msgid "Template '%s' format error."
2235 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2237 #: src/compose.c:9195
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Tipe MIME salah."
2241 #: src/compose.c:9210
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2245 #: src/compose.c:9284
2249 #: src/compose.c:9301
2253 #: src/compose.c:9342
2257 #: src/compose.c:9362
2261 #: src/compose.c:9363
2263 msgstr "Nama berkas"
2265 #: src/compose.c:9622
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2272 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2273 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2274 "id kelompok proses: %d"
2276 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2280 #: src/compose.c:10115
2281 msgid "Could not queue message."
2282 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2284 #: src/compose.c:10117
2287 "Could not queue message:\n"
2291 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2295 #: src/compose.c:10295
2296 msgid "Could not save draft."
2297 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2299 #: src/compose.c:10299
2300 msgid "Could not save draft"
2301 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2303 #: src/compose.c:10300
2305 "Could not save draft.\n"
2306 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2308 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2309 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2311 #: src/compose.c:10302
2312 msgid "_Cancel exit"
2313 msgstr "_Batal keluar"
2315 #: src/compose.c:10302
2316 msgid "_Discard email"
2317 msgstr "_Batalkan email"
2319 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2321 msgstr "Pilih berkas"
2323 #: src/compose.c:10490
2325 msgid "File '%s' could not be read."
2326 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2328 #: src/compose.c:10492
2331 "File '%s' contained invalid characters\n"
2332 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2334 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2335 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2337 #: src/compose.c:10571
2338 msgid "Discard message"
2339 msgstr "Batalkan pesan"
2341 #: src/compose.c:10572
2342 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2343 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2345 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2349 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2350 msgid "_Save to Drafts"
2351 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2353 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2354 msgid "Save changes"
2355 msgstr "Simpan perubahan"
2357 #: src/compose.c:10576
2358 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2359 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2361 #: src/compose.c:10577
2363 msgstr "_Jangan simpan"
2365 #: src/compose.c:10648
2367 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2368 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2370 #: src/compose.c:10650
2371 msgid "Apply template"
2372 msgstr "Terapkan cetakan"
2374 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2375 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2376 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2380 #: src/compose.c:11520
2383 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2386 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2387 "attach them to the email?"
2389 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2390 "melampirkan ke email?"
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan semuanya ke email?"
2395 #: src/compose.c:11526
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2399 #: src/compose.c:11527
2403 #: src/compose.c:11745
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2408 #: src/compose.c:12042
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2414 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2415 "Anda mau melanjutkan?"
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2433 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2437 msgstr "Catatan Debug"
2439 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2455 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Tambah Orang Baru"
2459 #: src/editaddress.c:157
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2473 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2474 "berikut untuk di isi:\n"
2475 " - Nama Tampilan\n"
2478 " - Nama Panggilan\n"
2480 " - Atribut tambahan\n"
2482 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2483 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2485 #: src/editaddress.c:168
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2498 "berikut untuk di isi:\n"
2502 " - Atribut tambahan\n"
2504 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2505 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2507 #: src/editaddress.c:232
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Sunting Detail Orang"
2511 #: src/editaddress.c:410
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2515 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2519 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2523 #: src/editaddress.c:676
2527 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Sunting Data Orang"
2531 #: src/editaddress.c:784
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Pilih gambar"
2535 #: src/editaddress.c:803
2538 "Failed to import image: \n"
2541 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2544 #: src/editaddress.c:845
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "_Pasang gambar"
2548 #: src/editaddress.c:846
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "_Buang gambar"
2552 #: src/editaddress.c:904
2556 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nama Tampilan"
2561 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2565 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2569 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2571 msgstr "Nama panggilan"
2573 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2577 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2578 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2583 #: src/editaddress.c:1425
2585 msgstr "_Data Pengguna"
2587 #: src/editaddress.c:1426
2588 msgid "_Email Addresses"
2589 msgstr "Alamat _Email"
2591 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2592 msgid "O_ther Attributes"
2593 msgstr "A_tribut Lain"
2595 #: src/editaddress.c:1583
2598 "Failed to save image: \n"
2601 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2604 #: src/editbook.c:109
2605 msgid "File appears to be OK."
2608 #: src/editbook.c:112
2609 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2610 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2612 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2613 msgid "Could not read file."
2614 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2616 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2617 msgid "Edit Addressbook"
2618 msgstr "Sunting buku alamat"
2620 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2621 msgid " Check File "
2622 msgstr " Periksa Berkas "
2624 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2625 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2626 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2630 #: src/editbook.c:281
2631 msgid "Add New Addressbook"
2632 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2634 #: src/editgroup.c:101
2635 msgid "A Group Name must be supplied."
2636 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2638 #: src/editgroup.c:294
2639 msgid "Edit Group Data"
2640 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2642 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 msgstr "Nama Kelompok"
2646 #: src/editgroup.c:342
2647 msgid "Addresses in Group"
2648 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2650 #: src/editgroup.c:377
2651 msgid "Available Addresses"
2652 msgstr "Alamat yang tersedia"
2654 #: src/editgroup.c:452
2655 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2656 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2658 #: src/editgroup.c:500
2659 msgid "Edit Group Details"
2660 msgstr "Sunting detail kelompok"
2662 #: src/editgroup.c:503
2663 msgid "Add New Group"
2664 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2666 #: src/editgroup.c:553
2668 msgstr "Sunting direktori"
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Input the new name of folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2674 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2677 msgstr "Direktori baru"
2679 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2681 msgid "Input the name of new folder:"
2682 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2684 #: src/editjpilot.c:188
2685 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2686 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2688 #: src/editjpilot.c:200
2689 msgid "Select JPilot File"
2690 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2692 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2693 msgid "Edit JPilot Entry"
2694 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2696 #: src/editjpilot.c:281
2697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2698 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2700 #: src/editjpilot.c:372
2701 msgid "Add New JPilot Entry"
2702 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2704 #: src/editldap_basedn.c:137
2705 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2706 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2708 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2712 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2717 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2719 msgstr "Dasar Pencarian"
2721 #: src/editldap_basedn.c:197
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2725 #: src/editldap_basedn.c:287
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2730 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2734 #: src/editldap.c:152
2735 msgid "A Name must be supplied."
2736 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2738 #: src/editldap.c:164
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2742 #: src/editldap.c:177
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2746 #: src/editldap.c:278
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2750 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2751 msgid "Edit LDAP Server"
2752 msgstr "Sunting server LDAP"
2754 #: src/editldap.c:437
2755 msgid "A name that you wish to call the server."
2756 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2758 #: src/editldap.c:450
2760 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2761 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2762 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2763 "computer as Claws Mail."
2765 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2766 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2767 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2768 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2770 #: src/editldap.c:470
2774 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2778 #: src/editldap.c:475
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2781 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2782 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2786 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2787 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2790 #: src/editldap.c:480
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2793 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2794 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2796 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2797 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2798 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2800 #: src/editldap.c:492
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2804 #: src/editldap.c:495
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr " Periksa Server "
2808 #: src/editldap.c:499
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2812 #: src/editldap.c:512
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825 #: src/editldap.c:523
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2829 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2831 #: src/editldap.c:579
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "Atribut Pencarian"
2835 #: src/editldap.c:588
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2840 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2841 "sebuah nama atau alamat."
2843 #: src/editldap.c:591
2847 #: src/editldap.c:595
2849 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2850 "names and addresses during a name or address search process."
2852 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2853 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2855 #: src/editldap.c:601
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2859 #: src/editldap.c:616
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2872 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2873 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2874 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2875 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2876 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2877 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2878 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2879 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2882 #: src/editldap.c:633
2883 msgid "Include server in dynamic search"
2884 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2886 #: src/editldap.c:638
2888 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2889 "address completion."
2891 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2892 "ketika menggunakan address completion."
2894 #: src/editldap.c:644
2895 msgid "Match names 'containing' search term"
2896 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2898 #: src/editldap.c:649
2900 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2901 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2902 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2903 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2904 "searches against other address interfaces."
2906 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2907 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2908 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2909 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2910 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2911 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2913 #: src/editldap.c:702
2917 #: src/editldap.c:711
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2924 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2925 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2926 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2927 "ketika menjalankan pencarian."
2929 #: src/editldap.c:718
2930 msgid "Bind Password"
2933 #: src/editldap.c:728
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2936 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2939 #: src/editldap.c:733
2940 msgid "Timeout (secs)"
2941 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2943 #: src/editldap.c:747
2944 msgid "The timeout period in seconds."
2945 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2947 #: src/editldap.c:751
2948 msgid "Maximum Entries"
2949 msgstr "Entri maksimum"
2951 #: src/editldap.c:765
2953 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2955 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2974 #: src/edittags.c:216
2976 msgstr "Hapus penanda"
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua penanda"
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2993 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2996 #: src/edittags.c:458
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3000 #: src/edittags.c:523
3001 msgctxt "Dialog title"
3003 msgstr "Terapkan penanda"
3005 #: src/edittags.c:537
3007 msgstr "Penanda baru:"
3009 #: src/edittags.c:570
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3012 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3014 #: src/editvcard.c:95
3015 msgid "File does not appear to be vCard format."
3016 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3018 #: src/editvcard.c:107
3019 msgid "Select vCard File"
3020 msgstr "Pilih berkas vCard"
3022 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "Sunting entri vCard"
3026 #: src/editvcard.c:261
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3030 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3031 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3032 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3034 #: src/exphtmldlg.c:105
3035 msgid "Please specify output directory and file to create."
3036 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3038 #: src/exphtmldlg.c:108
3039 msgid "Select stylesheet and formatting."
3040 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3042 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3046 #: src/exphtmldlg.c:177
3049 "The HTML output directory '%s'\n"
3050 "does not exist. Do you want to create it?"
3052 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3053 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3055 #: src/exphtmldlg.c:180
3056 msgid "Create directory"
3057 msgstr "Buat direktori"
3059 #: src/exphtmldlg.c:189
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3068 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3069 msgid "Failed to Create Directory"
3070 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3072 #: src/exphtmldlg.c:233
3073 msgid "Error creating HTML file"
3074 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3076 #: src/exphtmldlg.c:319
3077 msgid "Select HTML output file"
3078 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3080 #: src/exphtmldlg.c:383
3081 msgid "HTML Output File"
3082 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3084 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3085 #: src/importldif.c:684
3089 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3093 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3097 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3101 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3102 #: src/prefs_other.c:418
3106 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3111 #: src/exphtmldlg.c:456
3115 #: src/exphtmldlg.c:457
3119 #: src/exphtmldlg.c:458
3123 #: src/exphtmldlg.c:459
3127 #: src/exphtmldlg.c:466
3128 msgid "Full Name Format"
3129 msgstr "Format nama lengkap"
3131 #: src/exphtmldlg.c:474
3132 msgid "First Name, Last Name"
3133 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3135 #: src/exphtmldlg.c:475
3136 msgid "Last Name, First Name"
3137 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3139 #: src/exphtmldlg.c:482
3140 msgid "Color Banding"
3141 msgstr "Penanda Warna"
3143 #: src/exphtmldlg.c:488
3144 msgid "Format Email Links"
3145 msgstr "Format Tautan Email"
3147 #: src/exphtmldlg.c:494
3148 msgid "Format User Attributes"
3149 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3151 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3152 msgid "Address Book:"
3153 msgstr "Buku Alamat :"
3155 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 msgstr "Nama Berkas:"
3159 #: src/exphtmldlg.c:559
3160 msgid "Open with Web Browser"
3161 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3163 #: src/exphtmldlg.c:591
3164 msgid "Export Address Book to HTML File"
3165 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3167 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3169 msgstr "Info berkas"
3171 #: src/exphtmldlg.c:657
3175 #: src/expldifdlg.c:107
3176 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3178 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3180 #: src/expldifdlg.c:110
3181 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3182 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3184 #: src/expldifdlg.c:187
3187 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3188 "does not exist. OK to create new directory?"
3190 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3191 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3193 #: src/expldifdlg.c:190
3194 msgid "Create Directory"
3195 msgstr "Buat Direktori"
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3203 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3215 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3216 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3234 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3244 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:443
3252 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3253 "formatted similar to:\n"
3254 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3257 "diformat mirip dengan:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 " o=Organization Name,c=Country\n"
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3273 "entri LDAP. Contoh :\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3295 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3296 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3298 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3311 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3312 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3313 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3314 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3325 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3326 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Direktori sumber:"
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgstr "Berkas Mbox:"
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3369 msgid "Select folder to export"
3370 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3372 #: src/exporthtml.c:767
3374 msgstr "Nama Lengkap"
3376 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3381 #: src/exporthtml.c:974
3382 msgid "Claws Mail Address Book"
3383 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3385 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3386 msgid "Name already exists but is not a directory."
3387 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3389 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3390 msgid "No permissions to create directory."
3391 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3393 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3394 msgid "Name is too long."
3395 msgstr "Nama terlalu panjang."
3397 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3398 msgid "Not specified."
3399 msgstr "Tidak ditentukan."
3401 #: src/file_checker.c:76
3403 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3405 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3407 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3409 msgid "Could not copy %s to %s"
3410 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3412 #: src/file_checker.c:98
3415 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3418 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3421 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3422 msgid "rule is not account-based\n"
3423 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3425 #: src/filtering.c:607
3428 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3429 "used to retrieve messages\n"
3431 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3432 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3434 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3435 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3436 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3437 msgid "NON_EXISTENT"
3438 msgstr "NON_EXISTENT"
3440 #: src/filtering.c:617
3442 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3445 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3448 #: src/filtering.c:624
3451 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3452 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3454 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3455 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3457 #: src/filtering.c:643
3459 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3461 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3464 #: src/filtering.c:649
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3470 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3471 "sesuai permintaan pengguna\n"
3473 #: src/filtering.c:667
3475 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3477 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3479 #: src/filtering.c:672
3480 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3481 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3483 #: src/filtering.c:694
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3489 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3490 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3492 #: src/filtering.c:700
3493 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3494 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3496 #: src/filtering.c:712
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3502 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3505 #: src/filtering.c:752
3507 msgid "applying action [ %s ]\n"
3508 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:757
3511 msgid "action could not apply\n"
3512 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3514 #: src/filtering.c:759
3516 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3517 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:810
3521 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3522 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:814
3526 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3527 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:832
3531 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:836
3536 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:874
3540 msgid "undetermined"
3541 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3543 #: src/filtering.c:878
3544 msgid "incorporation"
3545 msgstr "inkorporasi"
3547 #: src/filtering.c:882
3549 msgstr "secara manual"
3551 #: src/filtering.c:886
3552 msgid "folder processing"
3553 msgstr "pemrosesan direktori"
3555 #: src/filtering.c:890
3556 msgid "pre-processing"
3557 msgstr "Pra-pemrosesan"
3559 #: src/filtering.c:894
3560 msgid "post-processing"
3561 msgstr "Paska-pemrosesan"
3563 #: src/filtering.c:911
3566 "filtering message (%s%s%s)\n"
3567 "%smessage file: %s\n"
3573 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3574 "%sberkas pesan: %s\n"
3580 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3584 #: src/filtering.c:920
3587 "filtering message (%s%s%s)\n"
3588 "%smessage file: %s\n"
3590 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3591 "%sberkas pesan: %s\n"
3593 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3597 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3601 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3605 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3609 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3613 #: src/folder.c:2017
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3618 #: src/folder.c:3262
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3623 #: src/folder.c:3262
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3628 #: src/folder.c:3572
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3633 #: src/folder.c:4434
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3637 #: src/folder.c:4569
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3642 #: src/folder.c:4828
3643 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3644 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3646 #: src/folder.c:4832
3647 msgid "A folder name can not end with a space."
3648 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3650 #: src/foldersel.c:250
3651 msgid "Select folder"
3652 msgstr "Pilih direktori"
3654 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3657 msgstr "Direktori Baru"
3659 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3660 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3665 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3666 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3668 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3669 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3673 msgid "The folder '%s' already exists."
3674 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3676 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3680 msgid "Can't create the folder '%s'."
3681 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3683 #: src/folderview.c:247
3684 msgid "Mark all re_ad"
3685 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3687 #: src/folderview.c:248
3688 msgid "Mark all u_nread"
3689 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3691 #: src/folderview.c:249
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3695 #: src/folderview.c:250
3696 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3697 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3699 #: src/folderview.c:252
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3703 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Cari direktori..."
3707 #: src/folderview.c:255
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "Memp_roses..."
3711 #: src/folderview.c:256
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3715 #: src/folderview.c:257
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Kirim _antrian..."
3719 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3725 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3728 #: src/toolbar.c:509
3730 msgstr "Belum dibaca"
3732 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3733 #: src/prefs_folder_column.c:81
3737 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3738 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3742 #: src/folderview.c:782
3743 msgid "Setting folder info..."
3744 msgstr "Atur info direktori..."
3746 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3750 #: src/folderview.c:868
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3755 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3756 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3758 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3761 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3763 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3764 msgid "Mark all as unread"
3765 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3767 #: src/folderview.c:874
3769 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3772 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3773 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3775 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3778 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3781 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3783 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3784 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3786 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3788 msgid "Scanning folder %s..."
3789 msgstr "Memindai direktori %s..."
3791 #: src/folderview.c:1100
3792 msgid "Rebuild folder tree"
3793 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3795 #: src/folderview.c:1101
3797 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3799 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3800 "yakin untuk melanjutkan?"
3802 #: src/folderview.c:1111
3803 msgid "Rebuilding folder tree..."
3804 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3806 #: src/folderview.c:1113
3807 msgid "Scanning folder tree..."
3808 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3810 #: src/folderview.c:1204
3812 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3813 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3815 #: src/folderview.c:1258
3816 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3817 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3819 #: src/folderview.c:2229
3821 msgid "Closing folder %s..."
3822 msgstr "Menutup direktori %s..."
3824 #: src/folderview.c:2324
3826 msgid "Opening folder %s..."
3827 msgstr "Membuka direktori %s..."
3829 #: src/folderview.c:2342
3830 msgid "Folder could not be opened."
3831 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3833 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3835 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3837 #: src/folderview.c:2485
3838 msgid "Delete all messages in trash?"
3839 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3841 #: src/folderview.c:2486
3842 msgid "_Empty trash"
3843 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3845 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3846 msgid "Offline warning"
3847 msgstr "Peringatan offline"
3849 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3850 msgid "You're working offline. Override?"
3851 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3853 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3854 msgid "Send queued messages"
3855 msgstr "Kirim antrian pesan"
3857 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3858 msgid "Send all queued messages?"
3859 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3861 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3862 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3863 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3865 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3868 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3871 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3874 #: src/folderview.c:2629
3876 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3877 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3879 #: src/folderview.c:2630
3881 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3883 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3885 #: src/folderview.c:2632
3887 msgstr "Salin direktori"
3889 #: src/folderview.c:2632
3891 msgstr "Pindahkan direktori"
3893 #: src/folderview.c:2643
3895 msgid "Copying %s to %s..."
3896 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3898 #: src/folderview.c:2643
3900 msgid "Moving %s to %s..."
3901 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3903 #: src/folderview.c:2677
3904 msgid "Source and destination are the same."
3905 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3907 #: src/folderview.c:2680
3908 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3909 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3911 #: src/folderview.c:2681
3912 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3913 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3915 #: src/folderview.c:2684
3916 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3917 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3919 #: src/folderview.c:2687
3920 msgid "Copy failed!"
3921 msgstr "Gagal menyalin!"
3923 #: src/folderview.c:2687
3924 msgid "Move failed!"
3925 msgstr "Gagal memindahkan!"
3927 #: src/folderview.c:2737
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3932 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3936 #: src/grouplistdialog.c:161
3937 msgid "Newsgroup subscription"
3938 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3940 #: src/grouplistdialog.c:178
3941 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3942 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3944 #: src/grouplistdialog.c:184
3945 msgid "Find groups:"
3946 msgstr "Cari group:"
3948 #: src/grouplistdialog.c:192
3950 msgstr " Pencarian "
3952 #: src/grouplistdialog.c:204
3953 msgid "Newsgroup name"
3954 msgstr "Nama Newsgroup"
3956 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3960 #: src/grouplistdialog.c:206
3964 #: src/grouplistdialog.c:347
3968 #: src/grouplistdialog.c:349
3972 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3976 msgstr "Tidakdiketahui"
3978 #: src/grouplistdialog.c:422
3979 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3980 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3982 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3986 #: src/grouplistdialog.c:492
3988 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3989 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3991 #: src/gtk/about.c:132
3992 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3994 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4001 #: src/gtk/about.c:140
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4005 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4007 #: src/gtk/about.c:146
4009 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4010 "the Claws Mail project you can do so at:"
4012 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL. "
4013 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4015 #: src/gtk/about.c:162
4017 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4021 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4023 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4025 #: src/gtk/about.c:167
4026 msgid "System Information\n"
4027 msgstr "Informasi Sistem\n"
4029 #: src/gtk/about.c:173
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s %s (%s)"
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4038 #: src/gtk/about.c:182
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s"
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Sistem Operasi: %s"
4047 #: src/gtk/about.c:191
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4056 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4057 msgid "The Claws Mail Team"
4058 msgstr "Tim Claws Mail"
4060 #: src/gtk/about.c:266
4061 msgid "Previous team members"
4062 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4064 #: src/gtk/about.c:285
4065 msgid "The translation team"
4066 msgstr "Tim penterjemah"
4068 #: src/gtk/about.c:304
4069 msgid "Documentation team"
4070 msgstr "Tim dokumentasi"
4072 #: src/gtk/about.c:322
4076 #: src/gtk/about.c:341
4080 #: src/gtk/about.c:360
4081 msgid "Contributors"
4084 #: src/gtk/about.c:408
4085 msgid "Compiled-in Features"
4086 msgstr "Fitur terkompilasi"
4088 #: src/gtk/about.c:425
4090 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4093 #: src/gtk/about.c:435
4095 msgid "adds support for spell checking\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4098 #: src/gtk/about.c:445
4100 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4101 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4103 #: src/gtk/about.c:455
4105 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4107 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4109 #: src/gtk/about.c:466
4111 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4112 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4114 #: src/gtk/about.c:476
4116 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4119 #: src/gtk/about.c:486
4121 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4124 #: src/gtk/about.c:496
4126 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4129 #: src/gtk/about.c:506
4131 msgid "adds support for session handling\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4134 #: src/gtk/about.c:516
4135 msgctxt "NetworkManager"
4136 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4137 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4139 #: src/gtk/about.c:526
4141 msgid "adds support for SVG themes\n"
4142 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4144 #: src/gtk/about.c:558
4146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4147 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4148 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4150 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4151 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4152 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4153 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4155 #: src/gtk/about.c:565
4157 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4158 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4159 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4162 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4163 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4164 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4165 "informasi lebih detail."
4167 #: src/gtk/about.c:584
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4172 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4173 "ini. Jika tidak, lihat "
4175 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Statistik sesi\n"
4179 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Dimulai: %s\n"
4184 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4188 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4197 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4202 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4207 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4212 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:792
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tentang Claws Mail"
4221 #: src/gtk/about.c:850
4223 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4224 "The Claws Mail Team\n"
4225 "and Hiroyuki Yamamoto"
4227 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4229 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4231 #: src/gtk/about.c:864
4235 #: src/gtk/about.c:870
4239 #: src/gtk/about.c:876
4243 #: src/gtk/about.c:882
4247 #: src/gtk/about.c:890
4248 msgid "_Release Notes"
4249 msgstr "Catatan _Rilis"
4251 #: src/gtk/about.c:896
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4269 msgstr "Biru Langit"
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4289 msgstr "Coklat muda"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4297 msgstr "Merah muda gelap"
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4308 msgid "Bright green"
4309 msgstr "Hijau terang"
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4315 #: src/gtk/foldersort.c:156
4316 msgid "Set mailbox order"
4317 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4319 #: src/gtk/foldersort.c:190
4320 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4322 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4357 msgid "Replace \"%s\" with: "
4358 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4365 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4366 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4369 msgid "Change to..."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4378 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4379 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4382 msgid "Accept in this session"
4383 msgstr "Terima pada sesi ini"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4386 msgid "Add to personal dictionary"
4387 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4390 msgid "Replace with..."
4391 msgstr "Ganti dengan..."
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4395 msgid "Check with %s"
4396 msgstr "Periksa dengan %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4399 msgid "(no suggestions)"
4400 msgstr "(tidak ada saran)"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4404 msgid "Dictionary: %s"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4409 msgid "Use alternate (%s)"
4410 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4413 msgid "Use both dictionaries"
4414 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4417 msgid "Check while typing"
4418 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4426 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4429 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4432 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4435 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4438 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4439 msgid "Failed: no service record found."
4440 msgstr "Gagal: tidak ada catatan layanan yg ditemukan."
4442 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4443 msgid "Failed: network error."
4444 msgstr "Gagal: kesalahan jaringan."
4446 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4448 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4449 msgstr "Gagal: Kesalahan tidak diketahui (%d)."
4451 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4452 msgid "Configuring..."
4453 msgstr "Melakukan konfigurasi..."
4455 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4456 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:443
4457 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4461 #: src/gtk/headers.h:9
4465 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4466 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/prefs_summaries.c:445
4467 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4471 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4475 #: src/gtk/headers.h:11
4479 #: src/gtk/headers.h:11
4483 #: src/gtk/headers.h:12
4487 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1257
4488 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4489 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:444
4493 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1258
4494 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:58
4498 #: src/gtk/headers.h:15
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:61
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4513 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:60
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:447
4526 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4531 #: src/summary_search.c:488
4535 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4581 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4589 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4597 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgstr "Kembali-Lokasi"
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4613 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:59
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4630 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:451
4650 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2808
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:996
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4684 msgstr "Agen-Pengguna"
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4688 msgstr "Agen-Pengguna:"
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Tipe-Substansi"
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "Versi-MIME:"
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4723 msgid "Organization"
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisasi:"
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4732 msgstr "Mailing-List"
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4736 msgstr "Mailing-List:"
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "List-Subscribe"
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "List-Subscribe:"
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "List-Unsubscribe"
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "List-Unsubscribe:"
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "List-Archive"
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "List-Archive:"
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4784 msgstr "List-Owner:"
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4828 msgstr "In reply to"
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "In reply to:"
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4836 msgstr "Kepada atau Cc"
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4840 msgstr "Kepada atau Cc:"
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Pesan belum dibaca"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Pesan adalah spam"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Pesan terenkripsi"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Pesan ditandai"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Pesan dikunci"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4935 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4936 msgstr "Direktori IMAP yang hanya mengandung sub-direktori"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4939 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4940 msgstr "kotakpesan IMAP hanya menampilkan direktori terdaftar saja"
4942 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4944 msgstr "Legenda Ikon"
4946 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4948 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4950 "Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status pesan dan direktori:"
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4954 msgid "Input password for %s on %s:"
4955 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4958 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4960 msgid "Input password for %s:"
4961 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4963 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4964 msgid "Input password:"
4965 msgstr "Masukkan sandi:"
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4968 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4969 msgid "Input password"
4970 msgstr "Masukkan sandi"
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4973 msgid "Remember password for this session"
4974 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4976 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4977 msgid "Remember this"
4980 #: src/gtk/logwindow.c:447
4982 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4984 #: src/gtk/menu.c:137
4986 msgstr "Peringatan:"
4988 #: src/gtk/menu.c:138
4990 "This URL was too long for displaying and\n"
4991 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4992 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4994 "URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4995 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4996 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS."
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5010 msgstr "Kesalahan: "
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5013 msgid "Plugin is not functional."
5014 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5017 msgid "Select the Plugins to load"
5018 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5020 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5023 "The following error occurred while loading %s:\n"
5027 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s:\n"
5031 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5032 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
5033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
5034 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5037 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
5038 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5040 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5041 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5042 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5052 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:229
5070 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5072 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5074 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat %sWebsite Claws Mail%s."
5076 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5077 msgid "Click here to load one or more plugins"
5078 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5080 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5081 msgid "Unload the selected plugin"
5082 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5084 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5085 msgid "Loaded plugins"
5086 msgstr "Pengaya termuat"
5088 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5090 msgstr "Indeks halaman"
5092 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:843
5094 msgstr "_Sembunyikan"
5096 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5097 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5098 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5099 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5100 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_filtering.c:397
5101 #: src/prefs_filtering.c:1877
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5106 msgid "all messages"
5107 msgstr "semua pesan"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5110 msgid "messages whose age is greater than # days"
5111 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5114 msgid "messages whose age is less than # days"
5115 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5118 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5119 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5122 msgid "messages whose age is less than # hours"
5123 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5126 msgid "messages which contain S in the message body"
5127 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5130 msgid "messages which contain S in the whole message"
5131 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5134 msgid "messages carbon-copied to S"
5135 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5138 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5139 msgstr "pesan merupakan Kepada: atau cc: ke S"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5142 msgid "deleted messages"
5143 msgstr "pesan yang dihapus"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5146 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5147 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5150 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5151 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5154 msgid "messages originating from user S"
5155 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5158 msgid "forwarded messages"
5159 msgstr "pesan yang diteruskan"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5162 msgid "messages which have attachments"
5163 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5166 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5167 msgstr "pesan yang mengandung S pada nama header atau nilai "
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5170 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5171 msgstr "pesan yang mengandung S pada nilai dari setiap header"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5174 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5175 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5178 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5179 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5182 msgid "messages which are marked with color #"
5183 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5186 msgid "locked messages"
5187 msgstr "pesan yang dikunci"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5190 msgid "messages which are in newsgroup S"
5191 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5194 msgid "new messages"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5198 msgid "old messages"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5202 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5203 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5206 msgid "messages which you have replied to"
5207 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5210 msgid "read messages"
5211 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5214 msgid "messages which contain S in subject"
5215 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5218 msgid "messages whose score is equal to # points"
5219 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5222 msgid "messages whose score is greater than # points"
5223 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5226 msgid "messages whose score is lower than # points"
5227 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5230 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5231 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5234 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5235 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5238 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5239 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5242 msgid "messages which have been sent to S"
5243 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5246 msgid "messages which tags contain S"
5247 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5250 msgid "messages which have tag(s)"
5251 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5254 msgid "marked messages"
5255 msgstr "pesan yang ditandai"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5258 msgid "unread messages"
5259 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5262 msgid "messages which contain S in References header"
5263 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5267 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5269 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5272 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5273 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5276 msgid "logical AND operator"
5277 msgstr "operator logika AND"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5280 msgid "logical OR operator"
5281 msgstr "operator logika OR"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5284 msgid "logical NOT operator"
5285 msgstr "operator logika NOT"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5288 msgid "case sensitive search"
5289 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5292 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5293 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5297 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5298 "operators with the expressions above"
5300 "Semua ekspresi penyaringan diperbolehkan, namun tidak boleh dicampur dengan "
5301 "operator logik sesuai ekspresi diatas"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5304 msgid "Extended Search"
5305 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5309 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5310 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5311 "The following symbols can be used:"
5313 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5314 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5316 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5319 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5321 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5324 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5325 msgstr "Dari/Kepada/Cc/Subyek/Tag"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5340 msgid "Run on select"
5341 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5344 msgid "Clear the current search"
5345 msgstr "Bersihkan pencarian"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5348 msgid "Edit search criteria"
5349 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5352 msgid "Information about extended symbols"
5353 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5356 msgid "_Information"
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5364 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5379 msgstr "Penandatangan"
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5382 #: src/prefs_themes.c:952
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5387 msgid "Organization: "
5388 msgstr "Organisasi: "
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5395 msgid "Fingerprint: \n"
5396 msgstr "Sidikjari: \n"
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5399 msgid "Signature status: "
5400 msgstr "Status tandatangan: "
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5403 msgid "Expires on: "
5404 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5408 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5409 msgstr "Sertifikat SSL/TLS untuk %s"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5414 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5415 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5418 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5419 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5425 "Certificate for %s is unknown.\n"
5426 "%sDo you want to accept it?"
5428 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5429 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5434 msgid "Signature status: %s"
5435 msgstr "Status tandatangan: %s"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5438 msgid "_View certificate"
5439 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5442 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5443 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5446 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5447 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak dikenal"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5451 msgid "_Cancel connection"
5452 msgstr "_Batalkan sambungan"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5455 msgid "_Accept and save"
5456 msgstr "_Terima dan simpan"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5461 "Certificate for %s is expired.\n"
5462 "%sDo you want to continue?"
5464 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5465 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5468 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5469 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tidak sah dan kadaluarsa"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5472 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5473 msgstr "Sertifikat SSL/TLS telah kadaluarsa"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5480 msgid "New certificate:"
5481 msgstr "Sertifikat baru:"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5484 msgid "Known certificate:"
5485 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5490 "Certificate for %s has changed.\n"
5491 "%sDo you want to accept it?"
5493 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5494 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5497 msgid "_View certificates"
5498 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5501 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5502 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah dan tidak sah"
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5505 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5506 msgstr "Sertifikat SSL/TLS diubah"
5508 #: src/headerview.c:94
5512 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5513 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5514 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3379
5515 #: src/summaryview.c:3397 src/summaryview.c:3418
5517 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5519 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5520 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5521 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3430
5522 #: src/summaryview.c:3433
5523 msgid "(No Subject)"
5524 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5526 #: src/image_viewer.c:100
5530 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5531 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5534 msgstr "Namaberkas:"
5536 #: src/image_viewer.c:306
5538 msgstr "Ukuranberkas:"
5540 #: src/image_viewer.c:355
5542 msgstr "Memuat Gambar"
5545 msgid "IMAP connection broken\n"
5546 msgstr "Koneksi IMAP putus\n"
5548 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5549 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5550 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5551 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5552 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5553 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5554 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5555 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5556 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5558 msgid "IMAP error on %s:"
5559 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s:"
5562 msgid "authenticated"
5566 msgid "not authenticated"
5567 msgstr "tidak diijinkan"
5571 msgstr "status buruk"
5574 msgid "stream error"
5575 msgstr "kesalahan stream"
5578 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr "kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5582 msgid "connection refused"
5583 msgstr "sambungan ditolak"
5586 msgid "memory error"
5587 msgstr "kesalahan memori"
5591 msgstr "kesalahan fatal"
5594 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5596 "kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi non-RFC dari server)"
5599 msgid "connection not accepted"
5600 msgstr "sambungan tidak diterima"
5603 msgid "APPEND error"
5604 msgstr "kesalahan APPEND"
5608 msgstr "kesalahan NOOP"
5611 msgid "LOGOUT error"
5612 msgstr "kesalahan LOGOUT"
5615 msgid "CAPABILITY error"
5616 msgstr "kesalahan CAPABILITY"
5620 msgstr "kesalahan CHECK"
5624 msgstr "kesalahan CLOSE"
5627 msgid "EXPUNGE error"
5628 msgstr "kesalahan EXPUNGE"
5632 msgstr "kesalahan COPY"
5635 msgid "UID COPY error"
5636 msgstr "kesalahan UID COPY"
5639 msgid "CREATE error"
5640 msgstr "kesalahan CREATE"
5643 msgid "DELETE error"
5644 msgstr "kesalahan DELETE"
5647 msgid "EXAMINE error"
5648 msgstr "kesalahan EXAMINE"
5652 msgstr "kesalahan FETCH"
5655 msgid "UID FETCH error"
5656 msgstr "kesalahan UID FETCH"
5660 msgstr "kesalahan LIST"
5664 msgstr "kesalahan LOGIN"
5668 msgstr "kesalahan LSUB"
5671 msgid "RENAME error"
5672 msgstr "kesalahan RENAME"
5675 msgid "SEARCH error"
5676 msgstr "kesalahan SEARCH"
5679 msgid "UID SEARCH error"
5680 msgstr "kesalahan UID SEARCH"
5683 msgid "SELECT error"
5684 msgstr "kesalahan SELECT"
5687 msgid "STATUS error"
5688 msgstr "kesalahan STATUS"
5692 msgstr "kesalahan STORE"
5695 msgid "UID STORE error"
5696 msgstr "kesalahan UID STORE"
5699 msgid "SUBSCRIBE error"
5700 msgstr "kesalahan SUBSCRIBE"
5703 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5704 msgstr "kesalahan UNSUBSCRIBE"
5707 msgid "STARTTLS error"
5708 msgstr "kesalahan STARTTLS"
5712 msgstr "kesalahan INVAL"
5715 msgid "EXTENSION error"
5716 msgstr "kesalahan EXTENSION"
5720 msgstr "kesalahan SASL"
5723 msgid "SSL/TLS error"
5724 msgstr "kesalahan SSL/TLS"
5728 msgid "Unknown error [%d]"
5729 msgstr "Kesalahan tidak diketahui [%d]"
5735 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5736 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5740 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5741 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5747 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5748 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5752 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5753 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5759 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5760 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5764 "Login SCRAM-SHA-1 hanya berfungsi jika libetpan dikompilasi dengan dukungan "
5765 "SASL dan pengaya SCRAM SASL telah terpasang."
5771 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5772 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5776 "Login PLAIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5777 "dan pengaya PLAIN SASL telah terpasang."
5783 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5784 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5788 "Login LOGIN hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5789 "dan pengaya LOGIN SASL telah terpasang."
5793 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5794 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5798 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5799 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5803 msgid "Connecting to %s failed"
5804 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5806 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5808 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5809 msgstr "Koneksi IMAP ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5811 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3655 src/imap.c:4314 src/imap.c:4408
5812 #: src/imap.c:4586 src/imap.c:5397
5813 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5814 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5816 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5817 msgid "Insecure connection"
5818 msgstr "Sambungan tidak aman"
5820 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5822 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5823 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5825 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5828 "Koneksi ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL/TLS, namun SSL/TLS tidak "
5829 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5831 "Apakah anda ingin melanjutkan konek ke server? Komunikasi tidak akan "
5834 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5835 msgid "Con_tinue connecting"
5836 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5840 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5841 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP: %s:%d..."
5845 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5846 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d"
5850 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5851 msgstr "Tidak dapat konek ke server IMAP: %s:%d\n"
5853 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4076
5854 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5855 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi STARTTLS.\n"
5859 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5860 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5864 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5865 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5868 msgid "Adding messages..."
5869 msgstr "Menambahkan pesan..."
5871 #: src/imap.c:1951 src/mh.c:529
5872 msgid "Copying messages..."
5873 msgstr "Menyalin pesan..."
5876 msgid "can't set deleted flags\n"
5877 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5879 #: src/imap.c:2551 src/imap.c:5027
5880 msgid "can't expunge\n"
5881 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5885 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5886 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5890 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5891 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5894 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5895 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5898 msgid "can't create mailbox\n"
5899 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5903 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5904 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5907 msgid "can't delete mailbox\n"
5908 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5911 msgid "LIST failed\n"
5912 msgstr "LIST gagal\n"
5915 msgid "Flagging messages..."
5916 msgstr "Menandai pesan..."
5920 msgid "can't select folder: %s\n"
5921 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5924 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5925 msgstr "Server membutuhkan STARTTLS untuk masuk.\n"
5928 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5929 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5934 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5935 "compiled without STARTTLS support.\n"
5937 "Koneksi ke %s gagal: server membutuhkan STARTTLS, namun Claws Mail telah "
5938 "dikompilasi tanpa dukungan STARTTLS.\n"
5941 msgid "Server logins are disabled.\n"
5942 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5945 msgid "Fetching message..."
5946 msgstr "Mengambil pesan..."
5950 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5951 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5955 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5956 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5958 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5960 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5961 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP; Akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5963 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
5965 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5966 msgid "Create _new folder..."
5967 msgstr "Buat direktori _baru..."
5969 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5971 msgid "_Rename folder..."
5972 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5974 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5975 msgid "M_ove folder..."
5976 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5978 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5979 msgid "Cop_y folder..."
5980 msgstr "Sali_n direktori..."
5982 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5984 msgid "_Delete folder..."
5985 msgstr "_Hapus direktori..."
5987 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5991 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5992 msgid "Down_load messages"
5993 msgstr "Mengun_duh pesan"
5995 #: src/imap_gtk.c:75
5996 msgid "S_ubscriptions"
5997 msgstr "Pen_daftaran"
5999 #: src/imap_gtk.c:77
6000 msgid "_Subscribe..."
6001 msgstr "_Mendaftar..."
6003 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6004 msgid "_Unsubscribe..."
6005 msgstr "_Unsubscribe..."
6007 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6008 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6009 msgid "_Check for new messages"
6010 msgstr "_Periksa pesan baru"
6012 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6013 msgid "C_heck for new folders"
6014 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6016 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6017 msgid "R_ebuild folder tree"
6018 msgstr "Bangun ulang struktur dir_ektori"
6020 #: src/imap_gtk.c:87
6021 msgid "Show only subscribed _folders"
6022 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6024 #: src/imap_gtk.c:194
6026 "Input the name of new folder:\n"
6027 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6028 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6030 "masukkan nama direktori baru:\n"
6031 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6032 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6035 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6036 msgid "Inherit properties from parent folder"
6037 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6039 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6040 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:421 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6043 msgid "Input new name for '%s':"
6044 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6046 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
6047 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
6049 msgid "Rename folder"
6050 msgstr "Ganti nama direktori"
6052 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6053 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:452 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2076
6056 "The folder could not be renamed.\n"
6057 "The new folder name is not allowed."
6059 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6060 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6062 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:373
6063 #: src/summaryview.c:4624
6064 msgid "Select folder to move selected message to"
6065 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
6066 msgstr[0] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
6067 msgstr[1] "Pilih direktori tempat memindahkan pesan terpilih"
6069 #: src/imap_gtk.c:339 src/mh_gtk.c:329 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:394
6070 #: src/summaryview.c:4709
6071 msgid "Select folder to copy selected message to"
6072 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
6073 msgstr[0] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
6074 msgstr[1] "Pilih direktori untuk tempat menyalin pesan terpilih"
6076 #: src/imap_gtk.c:367 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6079 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6080 "will not be possible.\n"
6082 "Do you really want to delete?"
6084 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6085 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6087 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6089 #: src/imap_gtk.c:386 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2009
6093 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6094 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6096 #: src/imap_gtk.c:508
6098 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6099 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6101 #: src/imap_gtk.c:511
6102 msgid "Search recursively"
6103 msgstr "Cari secara rekursif"
6105 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:575
6106 msgid "Subscriptions"
6107 msgstr "Pendaftaran"
6109 #: src/imap_gtk.c:517
6113 #: src/imap_gtk.c:527
6115 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6116 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6118 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:680
6122 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6126 #: src/imap_gtk.c:558
6128 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6130 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6131 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6133 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6135 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6136 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6138 #: src/imap_gtk.c:567
6140 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6141 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6143 #: src/imap_gtk.c:568
6147 #: src/imap_gtk.c:568
6149 msgstr "unsubscribe"
6151 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1447 src/prefs_folder_item.c:1475
6152 #: src/prefs_folder_item.c:1503
6153 msgid "Apply to subfolders"
6154 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6156 #: src/imap_gtk.c:576
6160 #: src/imap_gtk.c:577 src/news_gtk.c:252
6161 msgid "_Unsubscribe"
6162 msgstr "_Berhenti langganan"
6164 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6165 msgid "Import mbox file"
6166 msgstr "Impor berkas mbox"
6169 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6170 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6173 msgid "Destination folder:"
6174 msgstr "Direktori tujuan:"
6177 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6178 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6182 "Destination folder is not set.\n"
6183 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6185 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6186 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6189 msgid "Can't find the destination folder."
6190 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6193 msgid "Select importing file"
6194 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6197 msgid "Select folder to import to"
6198 msgstr "Pilih direktori untuk impor"
6200 #: src/importldif.c:185
6201 msgid "Please specify address book name and file to import."
6202 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6204 #: src/importldif.c:188
6205 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6206 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6208 #: src/importldif.c:191
6209 msgid "File imported."
6210 msgstr "Berkas telah di impor."
6212 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6213 msgid "Please select a file."
6214 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6216 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6217 msgid "Address book name must be supplied."
6218 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6220 #: src/importldif.c:496
6221 msgid "LDIF file imported successfully."
6222 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6224 #: src/importldif.c:581
6225 msgid "Select LDIF File"
6226 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6228 #: src/importldif.c:667
6230 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6232 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6234 #: src/importldif.c:672
6236 msgstr "Nama Berkas"
6238 #: src/importldif.c:682
6239 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6240 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6242 #: src/importldif.c:689
6243 msgid "Select the LDIF file to import."
6244 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6246 #: src/importldif.c:725
6250 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6254 #: src/importldif.c:727
6255 msgid "LDIF Field Name"
6256 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6258 #: src/importldif.c:728
6259 msgid "Attribute Name"
6260 msgstr "Nama Atribut"
6262 #: src/importldif.c:783
6266 #: src/importldif.c:795
6270 #: src/importldif.c:807
6272 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6273 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6274 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6275 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6276 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6277 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6280 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6281 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6282 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6283 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6284 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6285 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6286 "kolom untuk impor."
6288 #: src/importldif.c:822
6289 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6290 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6292 #: src/importldif.c:827
6293 msgid "Select for Import"
6294 msgstr "Pilih untuk impor"
6296 #: src/importldif.c:832
6297 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6298 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6300 #: src/importldif.c:834
6304 #: src/importldif.c:839
6305 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6306 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6308 #: src/importldif.c:911
6309 msgid "Records Imported:"
6310 msgstr "Rekaman yang di impor:"
6312 #: src/importldif.c:943
6313 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6314 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6316 #: src/importldif.c:980
6320 #: src/importmutt.c:141
6321 msgid "Error importing MUTT file."
6322 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6324 #: src/importmutt.c:156
6325 msgid "Select MUTT File"
6326 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6328 #: src/importmutt.c:203
6329 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6330 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6332 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6333 msgid "Please select a file to import."
6334 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6336 #: src/importpine.c:140
6337 msgid "Error importing Pine file."
6338 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6340 #: src/importpine.c:155
6341 msgid "Select Pine File"
6342 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6344 #: src/importpine.c:202
6345 msgid "Import Pine file into Address Book"
6346 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6348 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6349 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6350 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6358 msgid "Retrieving new messages"
6359 msgstr "Mengambil pesan baru"
6365 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6375 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6376 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6377 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6378 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6381 msgid "Done (no new messages)"
6382 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6385 msgid "Connection failed"
6386 msgstr "Sambungan gagal"
6388 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6390 msgstr "Otentifikasi gagal"
6392 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:454
6393 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2804 src/summaryview.c:6317
6397 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6403 msgid "Finished (%d new message)"
6404 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6405 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6406 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6409 msgid "Finished (no new messages)"
6410 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6414 msgid "%s: Retrieving new messages"
6415 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6419 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6420 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6424 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6425 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6429 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6430 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6432 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6433 #: src/send_message.c:496
6434 msgid "Authenticating..."
6435 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6439 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6440 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6443 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6444 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6447 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6448 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6451 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6452 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6455 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6456 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6458 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6464 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6465 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6469 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6470 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6471 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6472 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6476 msgid "Connection to %s:%d failed."
6477 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6480 msgid "Error occurred while processing mail."
6481 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6486 "Error occurred while processing mail:\n"
6489 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6493 msgid "No disk space left."
6494 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6497 msgid "Can't write file."
6498 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6501 msgid "Socket error."
6502 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6506 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6507 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6509 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6510 msgid "Connection closed by the remote host."
6511 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6515 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6516 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6519 msgid "Mailbox is locked."
6520 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6525 "Mailbox is locked:\n"
6528 "Kotaksurat dikunci:\n"
6531 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6532 msgid "Authentication failed."
6533 msgstr "Otentifikasi gagal."
6535 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6538 "Authentication failed:\n"
6541 "Otentifikasi gagal:\n"
6544 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6546 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6547 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6549 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6550 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6554 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6555 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6558 msgid "Incorporation cancelled\n"
6559 msgstr "proses dibatalkan\n"
6563 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6564 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6568 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6569 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6573 msgstr "Hanya seka_li"
6575 #: src/ldapupdate.c:1056
6577 msgstr "Beberapa SN"
6581 msgstr "Nama Panggilan"
6586 "File '%s' already exists.\n"
6587 "Can't create folder."
6589 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6590 "Tidak dapat membuat direktori."
6595 "Configuration for %s found.\n"
6596 "Do you want to migrate this configuration?"
6598 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6599 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6606 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6607 "script available at %s."
6611 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6612 "kode yang tersedia di %s."
6615 msgid "Keep old configuration"
6616 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6620 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6621 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6624 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6625 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6626 "tambahan ruang pada disk anda."
6629 msgid "Migration of configuration"
6630 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6633 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6634 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6637 msgid "Migration failed!"
6638 msgstr "Migrasi gagal!"
6641 msgid "Migrating configuration..."
6642 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6645 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6646 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6648 #: src/main.c:1148 src/main.c:1152 src/main.c:1156
6650 msgstr "(atau lebih lama)"
6655 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6656 "more information:\n"
6659 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6660 "more information:\n"
6663 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6664 "informasi lebih lanjut:\n"
6667 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6668 "informasi lebih lanjut:\n"
6673 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6674 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6675 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6677 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6678 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6679 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6683 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6684 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6685 "plugin and try again."
6687 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6688 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6689 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6692 msgid "Missing filename\n"
6693 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6696 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6697 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6700 msgid "Malformed header\n"
6701 msgstr "Header yang salah format\n"
6704 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6705 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6708 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6709 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6713 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6714 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6717 msgid " --compose [address] open composition window"
6718 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6722 " --compose-from-file file\n"
6723 " open composition window with data from given file;\n"
6724 " use - as file name for reading from standard "
6726 " content format: headers first (To: required) until "
6728 " empty line, then mail body until end of file."
6730 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6731 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6732 "berkas yang diberikan;\n"
6733 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6734 "masukan standar;\n"
6735 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6737 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6740 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6741 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6745 " --attach file1 [file2]...\n"
6746 " open composition window with specified files\n"
6749 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6750 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6754 msgid " --receive receive new messages"
6755 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6758 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6759 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6762 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6763 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6766 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6767 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6771 " --search folder type request [recursive]\n"
6773 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6774 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6776 " request: search string\n"
6777 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6779 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6781 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6783 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6785 " permintaan: kata yang dicari\n"
6786 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6789 msgid " --send send all queued messages"
6790 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6793 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6794 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6798 " --status-full [folder]...\n"
6799 " show the status of each folder"
6801 " --status-full [direktori]...\n"
6802 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6805 msgid " --statistics show session statistics"
6806 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6809 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6810 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6814 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6815 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6817 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6818 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6821 msgid " --online switch to online mode"
6822 msgstr " --online berallih ke modus online"
6825 msgid " --offline switch to offline mode"
6826 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6829 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6830 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6833 msgid " --debug debug mode"
6834 msgstr " -debug modus debug"
6837 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6838 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6841 msgid " --help -h display this help and exit"
6842 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6845 msgid " --version -v output version information and exit"
6846 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6850 " --version-full -V output version and built-in features information "
6853 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6857 msgid " --config-dir output configuration directory"
6858 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6862 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6863 " use specified configuration directory"
6865 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6866 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6870 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6871 " set geometry for main window"
6873 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6874 " atur geometri untuk jendela utama"
6877 msgid "Unknown option\n"
6878 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6882 msgid "Processing (%s)..."
6883 msgstr "Memproses (%s)..."
6886 msgid "top level folder"
6887 msgstr "direktori level teratas"
6890 msgid "Queued messages"
6891 msgstr "antrian pesan"
6894 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6895 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6898 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6899 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6902 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6903 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6905 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6909 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6913 #: src/mainwindow.c:518
6914 msgid "_Configuration"
6915 msgstr "_Konfigurasi"
6917 #: src/mainwindow.c:522
6918 msgid "_Add mailbox"
6919 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6921 #: src/mainwindow.c:523
6925 #: src/mainwindow.c:526
6926 msgid "Change mailbox order..."
6927 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6929 #: src/mainwindow.c:529
6930 msgid "_Import mbox file..."
6931 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6933 #: src/mainwindow.c:530
6934 msgid "_Export to mbox file..."
6935 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6937 #: src/mainwindow.c:531
6938 msgid "_Export selected to mbox file..."
6939 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6941 #: src/mainwindow.c:533
6942 msgid "Empty all _Trash folders"
6943 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6945 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6946 msgid "_Save email as..."
6947 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6949 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6950 msgid "_Save part as..."
6951 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6953 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6954 msgid "Page setup..."
6955 msgstr "Atur halaman..."
6957 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6961 #: src/mainwindow.c:543
6962 msgid "Synchronise folders"
6963 msgstr "Sinkronkan direktori"
6965 #: src/mainwindow.c:545
6969 #: src/mainwindow.c:550
6970 msgid "Select _thread"
6971 msgstr "Pilih _thread"
6973 #: src/mainwindow.c:552
6974 msgid "_Find in current message..."
6975 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6977 #: src/mainwindow.c:554
6978 msgid "_Quick search"
6979 msgstr "_Pencarian cepat"
6981 #: src/mainwindow.c:557
6982 msgid "Show or hi_de"
6983 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6985 #: src/mainwindow.c:558
6987 msgstr "_Bar peralatan"
6989 #: src/mainwindow.c:560
6990 msgid "Set displayed _columns"
6991 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6993 #: src/mainwindow.c:561
6994 msgid "In _folder list..."
6995 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6997 #: src/mainwindow.c:562
6998 msgid "In _message list..."
6999 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7001 #: src/mainwindow.c:567
7005 #: src/mainwindow.c:569
7009 #: src/mainwindow.c:571
7010 msgid "_Attract by subject"
7011 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7013 #: src/mainwindow.c:573
7014 msgid "E_xpand all threads"
7015 msgstr "E_xpand semua utas"
7017 #: src/mainwindow.c:574
7018 msgid "Co_llapse all threads"
7019 msgstr "Co_llapse semua utas"
7021 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
7025 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
7026 msgid "_Previous message"
7027 msgstr "Pesan _sebelum"
7029 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
7030 msgid "_Next message"
7031 msgstr "Pesan _berikut"
7033 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
7034 msgid "P_revious unread message"
7035 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7037 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
7038 msgid "N_ext unread message"
7039 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7041 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
7042 msgid "Previous ne_w message"
7043 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7045 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
7046 msgid "Ne_xt new message"
7047 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7049 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
7050 msgid "Previous _marked message"
7051 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7053 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
7054 msgid "Next m_arked message"
7055 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7057 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
7058 msgid "Previous _labeled message"
7059 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7061 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
7062 msgid "Next la_beled message"
7063 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7065 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
7066 msgid "Previous opened message"
7067 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7069 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
7070 msgid "Next opened message"
7071 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7073 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
7074 msgid "Parent message"
7075 msgstr "Pesan parent"
7077 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
7078 msgid "Next unread _folder"
7079 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7081 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
7083 msgstr "Direkt_ori..."
7085 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7087 msgstr "Bagian berikutnya"
7089 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7090 msgid "Previous part"
7091 msgstr "Bagian sebelumnya"
7093 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
7094 msgid "Message scroll"
7095 msgstr "Gulung pesan"
7097 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
7098 msgid "Previous line"
7099 msgstr "Baris sebelum"
7101 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
7103 msgstr "Baris berikut"
7105 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7106 msgid "Previous page"
7107 msgstr "Halaman sebelum"
7109 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7111 msgstr "Halaman berikut"
7113 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
7117 #: src/mainwindow.c:633
7118 msgid "Open in new _window"
7119 msgstr "Buka di _jendela baru"
7121 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
7122 msgid "Mess_age source"
7123 msgstr "Sumber pes_an"
7125 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
7126 msgid "Message part"
7127 msgstr "Bagian pesan"
7129 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7130 msgid "View as text"
7131 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7133 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:491
7137 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7138 msgid "Open with..."
7139 msgstr "Buka dengan..."
7141 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7145 #: src/mainwindow.c:646
7146 msgid "_Update summary"
7147 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7149 #: src/mainwindow.c:649
7153 #: src/mainwindow.c:650
7154 msgid "Get from _current account"
7155 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7157 #: src/mainwindow.c:651
7158 msgid "Get from _all accounts"
7159 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7161 #: src/mainwindow.c:652
7162 msgid "Cancel receivin_g"
7163 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7165 #: src/mainwindow.c:655
7166 msgid "_Send queued messages"
7167 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7169 #: src/mainwindow.c:660
7170 msgid "Compose a_n email message"
7171 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7173 #: src/mainwindow.c:661
7174 msgid "Compose a news message"
7175 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7177 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7178 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7182 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7186 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7187 msgid "Mailing _list"
7188 msgstr "Mailing _list"
7190 #: src/mainwindow.c:668
7191 msgid "Follow-up and reply to"
7192 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7194 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2368
7198 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2369
7199 msgid "For_ward as attachment"
7200 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7202 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2370
7206 #: src/mainwindow.c:675
7207 msgid "Mailing-_List"
7208 msgstr "Mailing-_List"
7210 #: src/mainwindow.c:676
7214 #: src/mainwindow.c:678
7218 #: src/mainwindow.c:682
7220 msgstr "Unsubscribe"
7222 #: src/mainwindow.c:684
7223 msgid "View archive"
7224 msgstr "Tampilkan archive"
7226 #: src/mainwindow.c:686
7227 msgid "Contact owner"
7228 msgstr "Kontak pemilik"
7230 #: src/mainwindow.c:690
7232 msgstr "Pin_dahkan..."
7234 #: src/mainwindow.c:691
7238 #: src/mainwindow.c:692
7239 msgid "Move to _trash"
7240 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7242 #: src/mainwindow.c:693
7246 #: src/mainwindow.c:694
7247 msgid "Move thread to tr_ash"
7248 msgstr "Pindahkan thread ke _tong sampah"
7250 #: src/mainwindow.c:695
7251 msgid "Delete t_hread"
7252 msgstr "Hapus t_hread"
7254 #: src/mainwindow.c:696
7255 msgid "Cancel a news message"
7256 msgstr "Batalkan pesan berita"
7258 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:428
7262 #: src/mainwindow.c:701
7266 #: src/mainwindow.c:704
7267 msgid "Mark as rea_d"
7268 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7270 #: src/mainwindow.c:705
7271 msgid "Mark as unr_ead"
7272 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7274 #: src/mainwindow.c:707
7275 msgid "Mark all read"
7276 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7278 #: src/mainwindow.c:708
7279 msgid "Mark all unread"
7280 msgstr "Tandai semua belum dibaca"
7282 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7283 #: src/toolbar.c:500
7284 msgid "Ignore thread"
7285 msgstr "Abaikan thread"
7287 #: src/mainwindow.c:711
7288 msgid "Unignore thread"
7289 msgstr "Jangan abaikan thread"
7291 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7292 #: src/toolbar.c:501
7293 msgid "Watch thread"
7294 msgstr "Awasi thread"
7296 #: src/mainwindow.c:713
7297 msgid "Unwatch thread"
7298 msgstr "Jangan awasi thread"
7300 #: src/mainwindow.c:716
7301 msgid "Mark as _spam"
7302 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7304 #: src/mainwindow.c:717
7305 msgid "Mark as _ham"
7306 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7308 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:504
7312 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:505
7316 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:429
7317 msgid "Color la_bel"
7318 msgstr "Warna la_bel"
7320 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:430
7324 #: src/mainwindow.c:727
7328 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7329 msgid "Check signature"
7330 msgstr "Periksa tandatangan"
7332 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7333 msgid "Add sender to address boo_k"
7334 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7336 #: src/mainwindow.c:737
7337 msgid "C_ollect addresses"
7338 msgstr "Kumpulkan alamat"
7340 #: src/mainwindow.c:738
7341 msgid "From current _folder..."
7342 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7344 #: src/mainwindow.c:739
7345 msgid "From selected _messages..."
7346 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7348 #: src/mainwindow.c:742
7349 msgid "_Filter all messages in folder"
7350 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7352 #: src/mainwindow.c:743
7353 msgid "Filter _selected messages"
7354 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7356 #: src/mainwindow.c:744
7357 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7358 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7360 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7361 msgid "_Create filter rule"
7362 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7364 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7365 #: src/messageview.c:324
7366 msgid "_Automatically"
7367 msgstr "Secara otom_atis"
7369 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:860
7370 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7372 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7374 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:861
7375 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7377 msgstr "Berdasar _Kepada"
7379 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7380 #: src/messageview.c:327
7382 msgstr "Berdasar _Subyek"
7384 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7385 msgid "Create processing rule"
7386 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7388 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7389 msgid "List _URLs..."
7390 msgstr "Daftar _URLs..."
7392 #: src/mainwindow.c:766
7393 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7394 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7396 #: src/mainwindow.c:767
7397 msgid "Delete du_plicated messages"
7398 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7400 #: src/mainwindow.c:768
7401 msgid "In selected folder"
7402 msgstr "Pada direktori terpilih"
7404 #: src/mainwindow.c:769
7405 msgid "In all folders"
7406 msgstr "Pada semua direktori"
7408 #: src/mainwindow.c:772
7412 #: src/mainwindow.c:773
7416 #: src/mainwindow.c:776
7417 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7418 msgstr "Ser_tifikat SSL/TLS"
7420 #: src/mainwindow.c:780
7421 msgid "Filtering Lo_g"
7422 msgstr "Menyaring Lo_g"
7424 #: src/mainwindow.c:782
7425 msgid "Network _Log"
7426 msgstr "_Catatan Jaringan"
7428 #: src/mainwindow.c:784
7429 msgid "_Forget all session passwords"
7430 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7432 #: src/mainwindow.c:786
7433 msgid "Forget _master passphrase"
7434 msgstr "_Lupakan frasakunci utama"
7436 #: src/mainwindow.c:790
7437 msgid "C_hange current account"
7438 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7440 #: src/mainwindow.c:792
7441 msgid "_Preferences for current account..."
7442 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7444 #: src/mainwindow.c:793
7445 msgid "Create _new account..."
7446 msgstr "Buat aku_n baru..."
7448 #: src/mainwindow.c:794
7449 msgid "_Edit accounts..."
7450 msgstr "_Sunting akun..."
7452 #: src/mainwindow.c:797
7453 msgid "P_references..."
7454 msgstr "P_engaturan..."
7456 #: src/mainwindow.c:798
7457 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7458 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7460 #: src/mainwindow.c:799
7461 msgid "Post-pro_cessing..."
7462 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7464 #: src/mainwindow.c:800
7465 msgid "_Filtering..."
7466 msgstr "_Penyaringan..."
7468 #: src/mainwindow.c:801
7469 msgid "_Templates..."
7470 msgstr "_Cetakan..."
7472 #: src/mainwindow.c:802
7476 #: src/mainwindow.c:803
7480 #: src/mainwindow.c:805
7482 msgstr "Pen_gaya..."
7484 #: src/mainwindow.c:808
7488 #: src/mainwindow.c:809
7489 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7490 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7492 #: src/mainwindow.c:810
7493 msgid "Icon _Legend"
7494 msgstr "_Legenda ikon"
7496 #: src/mainwindow.c:812
7497 msgid "Set as default client"
7498 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7500 #: src/mainwindow.c:819
7501 msgid "Offline _mode"
7502 msgstr "_Modus offline"
7504 #: src/mainwindow.c:820
7508 #: src/mainwindow.c:821
7509 msgid "_Message view"
7510 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7512 #: src/mainwindow.c:823
7514 msgstr "_Bar status"
7516 #: src/mainwindow.c:825
7517 msgid "Column headers"
7518 msgstr "Header kolom"
7520 #: src/mainwindow.c:826
7521 msgid "Th_read view"
7522 msgstr "Tampilan th_read"
7524 #: src/mainwindow.c:827
7525 msgid "Hide read threads"
7526 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7528 #: src/mainwindow.c:828
7529 msgid "_Hide read messages"
7530 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7532 #: src/mainwindow.c:829
7533 msgid "Hide deleted messages"
7534 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7536 #: src/mainwindow.c:830
7538 msgstr "Layar _Penuh"
7540 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:342
7541 msgid "Show all _headers"
7542 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7544 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:343
7545 msgid "_Collapse all"
7546 msgstr "_Tutup semua"
7548 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:344
7549 msgid "Collapse from level _2"
7550 msgstr "Tutup dari level _2"
7552 #: src/mainwindow.c:834 src/messageview.c:345
7553 msgid "Collapse from level _3"
7554 msgstr "Tutup dari level _3"
7556 #: src/mainwindow.c:838
7557 msgid "Text _below icons"
7558 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7560 #: src/mainwindow.c:839
7561 msgid "Text be_side icons"
7562 msgstr "Teks di_samping ikon"
7564 #: src/mainwindow.c:840
7566 msgstr "Hanya _ikon"
7568 #: src/mainwindow.c:841
7570 msgstr "Hanya _teks"
7572 #: src/mainwindow.c:848
7576 #: src/mainwindow.c:849
7577 msgid "_Three columns"
7578 msgstr "_Tiga kolom"
7580 #: src/mainwindow.c:850
7581 msgid "_Wide message"
7582 msgstr "_Pesan lebar"
7584 #: src/mainwindow.c:851
7585 msgid "W_ide message list"
7586 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7588 #: src/mainwindow.c:852
7589 msgid "S_mall screen"
7590 msgstr "Layar ke_cil"
7592 #: src/mainwindow.c:856
7594 msgstr "Berdasar _nomor"
7596 #: src/mainwindow.c:857
7598 msgstr "Berdasar U_kuran"
7600 #: src/mainwindow.c:858
7602 msgstr "Berdasar _tanggal"
7604 #: src/mainwindow.c:859
7605 msgid "By thread date"
7606 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7608 #: src/mainwindow.c:862
7610 msgstr "Berdasar _Subyek"
7612 #: src/mainwindow.c:863
7613 msgid "By _color label"
7614 msgstr "Berdasar _Warna label"
7616 #: src/mainwindow.c:864
7618 msgstr "Berdasar penanda"
7620 #: src/mainwindow.c:865
7622 msgstr "Berdasar _tanda"
7624 #: src/mainwindow.c:866
7626 msgstr "Berdasar _status"
7628 #: src/mainwindow.c:867
7629 msgid "By a_ttachment"
7630 msgstr "Berdasar _lampiran"
7632 #: src/mainwindow.c:868
7634 msgstr "Berdasar Skor"
7636 #: src/mainwindow.c:869
7638 msgstr "Berdasar Penguncian"
7640 #: src/mainwindow.c:870
7642 msgstr "Jangan _urutkan"
7644 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7648 #: src/mainwindow.c:875 src/prefs_summaries.c:464
7652 #: src/mainwindow.c:917 src/messageview.c:387
7653 msgid "_Auto detect"
7654 msgstr "_Deteksi otomatis"
7656 #: src/mainwindow.c:1314 src/summaryview.c:6243
7657 msgid "Apply tags..."
7658 msgstr "Terapkan penanda..."
7660 #: src/mainwindow.c:1962
7661 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7662 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7664 #: src/mainwindow.c:1977
7665 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7666 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7668 #: src/mainwindow.c:1980
7669 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7670 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7672 #: src/mainwindow.c:1994
7673 msgid "Select account"
7676 #: src/mainwindow.c:2021 src/prefs_logging.c:140
7678 msgstr "Catatan jaringan"
7680 #: src/mainwindow.c:2025
7681 msgid "Filtering/Processing debug log"
7682 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7684 #: src/mainwindow.c:2044 src/prefs_logging.c:392
7685 msgid "filtering log enabled\n"
7686 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7688 #: src/mainwindow.c:2046 src/prefs_logging.c:394
7689 msgid "filtering log disabled\n"
7690 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7692 #: src/mainwindow.c:2489 src/mainwindow.c:2496 src/mainwindow.c:2539
7693 #: src/mainwindow.c:2572 src/mainwindow.c:2604 src/mainwindow.c:2649
7694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7695 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7697 msgstr "Tidak ada judul"
7699 #: src/mainwindow.c:2650 src/prefs_summary_open.c:114
7703 #: src/mainwindow.c:2907 src/mainwindow.c:2911
7704 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7705 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7707 #: src/mainwindow.c:2908
7709 msgstr "Jangan berhenti"
7711 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7713 msgstr "Tambah kotaksurat"
7715 #: src/mainwindow.c:2938
7717 "Input the location of mailbox.\n"
7718 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7719 "scanned automatically."
7721 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7722 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7725 #: src/mainwindow.c:2944 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7728 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7729 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7731 #: src/mainwindow.c:2949 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7736 #: src/mainwindow.c:2954 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7738 "Creation of the mailbox failed.\n"
7739 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7742 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7743 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7746 #: src/mainwindow.c:3423
7747 msgid "No posting allowed"
7748 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7750 #: src/mainwindow.c:4006
7751 msgid "Mbox import has failed."
7752 msgstr "Impor mbox gagal."
7754 #: src/mainwindow.c:4015 src/mainwindow.c:4024
7755 msgid "Export to mbox has failed."
7756 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7758 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7762 #: src/mainwindow.c:4065 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7763 msgid "Exit Claws Mail?"
7764 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7766 #: src/mainwindow.c:4256
7767 msgid "Folder synchronisation"
7768 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7770 #: src/mainwindow.c:4257
7771 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7772 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7774 #: src/mainwindow.c:4258
7775 msgid "_Synchronise"
7776 msgstr "_Sinkronkan"
7778 #: src/mainwindow.c:4706
7779 msgid "Deleting duplicated messages..."
7780 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7782 #: src/mainwindow.c:4716
7783 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7784 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada direktori terpilih.\n"
7786 #: src/mainwindow.c:4722
7788 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7789 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7790 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
7791 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada direktori terpilih.\n"
7793 #: src/mainwindow.c:4726
7795 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7796 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7797 msgstr[0] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
7798 msgstr[1] "%d Pesan ganda ditandai untuk dihapus pada direktori terpilih.\n"
7800 #: src/mainwindow.c:4764
7801 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7802 msgstr "Menghapus pesan duplikat di seluruh direktori..."
7804 #: src/mainwindow.c:4770
7806 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7807 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7808 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7809 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7811 #: src/mainwindow.c:4775
7813 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7814 msgstr "Tidak ada pesan ganda yg ditemukan pada %d direktori.\n"
7816 #: src/mainwindow.c:4937 src/messageview.c:2657
7817 msgid "Select folder to go to"
7818 msgstr "Pilih direktori yang dituju"
7820 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5734
7821 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7822 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7824 #: src/mainwindow.c:5046
7825 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7826 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7828 #: src/mainwindow.c:5054 src/summaryview.c:5745
7829 msgid "Filtering configuration"
7830 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7832 #: src/mainwindow.c:5169
7833 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7835 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7838 #: src/mainwindow.c:5228
7839 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7840 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7842 #: src/mainwindow.c:5230
7844 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7846 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7849 #: src/mainwindow.c:5244 src/setup.c:91
7851 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7852 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7854 #: src/mainwindow.c:5388
7856 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7857 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7858 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7859 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7861 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7862 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7867 #: src/matcher.c:222
7871 #: src/matcher.c:223
7873 msgstr "garis header"
7875 #: src/matcher.c:224
7877 msgstr "garis badan"
7879 #: src/matcher.c:225
7883 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7884 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7885 msgid "Case sensitive"
7886 msgstr "Peka terhadap huruf"
7888 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7889 msgid "Case insensitive"
7890 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7892 #: src/matcher.c:1862
7894 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7895 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7897 #: src/matcher.c:1933 src/matcher.c:1952 src/matcher.c:1965
7898 msgid "message matches\n"
7899 msgstr "pesan cocok\n"
7901 #: src/matcher.c:1940 src/matcher.c:1958 src/matcher.c:1967
7902 msgid "message does not match\n"
7903 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7905 #: src/matcher.c:2230 src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233
7906 #: src/matcher.c:2234 src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237
7908 msgstr "(tidak ada)"
7913 "Could not open mbox file:\n"
7916 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7921 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7922 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7923 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7924 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7927 msgid "Overwrite mbox file"
7928 msgstr "Timpa berkas mbox"
7931 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7932 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7934 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7935 #: src/prefs_themes.c:561 src/textview.c:3086
7942 "Could not create mbox file:\n"
7945 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7949 msgid "Exporting to mbox..."
7950 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7952 #: src/message_search.c:162
7953 msgid "Find in current message"
7954 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7956 #: src/message_search.c:180
7960 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7961 msgid "Search failed"
7962 msgstr "Pencarian gagal"
7964 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7965 msgid "Search string not found."
7966 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7968 #: src/message_search.c:338
7969 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7970 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7972 #: src/message_search.c:341
7973 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7974 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7976 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7977 msgid "Search finished"
7978 msgstr "Pencarian selesai"
7980 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7981 msgid "Compose _new message"
7982 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7984 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7985 msgid "Claws Mail - Message View"
7986 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7988 #: src/messageview.c:842
7989 msgid "<No Return-Path found>"
7990 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7992 #: src/messageview.c:849
7995 "The notification address to which the return receipt is\n"
7996 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7997 "Notification address: %s\n"
7999 "It is advised to not send the return receipt."
8001 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8002 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8003 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8004 "Lokasi kembali: %s\n"
8005 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8007 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
8009 msgstr "_Jangan kirim"
8011 #: src/messageview.c:875
8013 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8015 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8016 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8017 "officially addressed to you.\n"
8018 "It is advised to not send the return receipt."
8020 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8021 "namun mengacu pada header '%s' dan '%s'\n"
8022 "secara resmi tidak dialamatkan pada anda.\n"
8023 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8025 #: src/messageview.c:1385
8027 msgid "Fetching message (%s)..."
8028 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8030 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1008
8032 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8033 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8035 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
8036 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8038 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8040 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
8041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4838
8042 #: src/summaryview.c:4841 src/textview.c:3074
8044 msgstr "Simpan sebagai"
8046 #: src/messageview.c:1865
8047 msgid "Overwrite existing file?"
8048 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8050 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4858 src/summaryview.c:4861
8051 #: src/summaryview.c:4876
8053 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8054 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8056 #: src/messageview.c:1926
8058 msgid "Show all %s."
8059 msgstr "Tampilkan semua %s."
8061 #: src/messageview.c:1928
8062 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8063 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8065 #: src/messageview.c:1959
8067 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8070 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini: pesan sudah dilihat oleh "
8073 #: src/messageview.c:1962
8074 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8075 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8077 #: src/messageview.c:1968
8078 msgid "This message asks for a return receipt."
8079 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8081 #: src/messageview.c:1969
8082 msgid "Send receipt"
8083 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8085 #: src/messageview.c:2012
8087 "This message has been partially retrieved,\n"
8088 "and has been deleted from the server."
8090 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8091 "dan telah dihapus dari server."
8093 #: src/messageview.c:2018
8096 "This message has been partially retrieved;\n"
8099 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8102 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
8103 msgid "Mark for download"
8104 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8106 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
8107 msgid "Mark for deletion"
8108 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8110 #: src/messageview.c:2028
8113 "This message has been partially retrieved;\n"
8114 "it is %s and will be downloaded."
8116 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8117 "yaitu %s dan akan diunduh."
8119 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
8120 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:503
8124 #: src/messageview.c:2039
8127 "This message has been partially retrieved;\n"
8128 "it is %s and will be deleted."
8130 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8131 "yaitu %s dan akan dihapus."
8133 #: src/messageview.c:2112
8134 msgid "Return Receipt Notification"
8135 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8137 #: src/messageview.c:2113
8139 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8141 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8144 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8145 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8148 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8152 #: src/messageview.c:2117
8153 msgid "_Send Notification"
8154 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8156 #: src/messageview.c:2206
8157 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8158 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8160 #: src/messageview.c:2967
8163 " There are no messages in this folder"
8166 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8168 #: src/messageview.c:2975
8171 " Message has been deleted"
8174 " Pesan telah dihapus"
8176 #: src/messageview.c:2976
8179 " Message has been deleted or moved to another folder"
8182 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8184 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4251
8185 #: src/summaryview.c:7010
8186 msgid "An error happened while learning.\n"
8187 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8190 msgid "Moving messages..."
8191 msgstr "Memindahkan pesan..."
8193 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8194 msgid "Deleting messages..."
8195 msgstr "Menghapus pesan..."
8197 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8198 msgid "Remove _mailbox..."
8199 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8204 "Can't remove the folder '%s'\n"
8208 "Tidak dapat menghapus direktori '%s'\n"
8212 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8215 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8216 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8218 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8219 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8221 #: src/mh_gtk.c:376 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8222 msgid "Remove mailbox"
8223 msgstr "Hapus kotaksurat"
8225 #: src/mimeview.c:192
8229 #: src/mimeview.c:194
8230 msgid "Open _with..."
8231 msgstr "Buka _dengan..."
8233 #: src/mimeview.c:196
8235 msgstr "Kirim ke..."
8237 #: src/mimeview.c:197
8238 msgid "_Display as text"
8239 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8241 #: src/mimeview.c:198
8243 msgstr "_Simpan sebagai..."
8245 #: src/mimeview.c:199
8246 msgid "Save _all..."
8247 msgstr "Simpan semu_a..."
8249 #: src/mimeview.c:272
8253 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8254 #: src/mimeview.c:1041
8255 msgid "View full information"
8256 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8258 #: src/mimeview.c:1047
8260 msgstr "Periksa kembali"
8262 #: src/mimeview.c:1059
8264 msgid "%s Click the icon to check it."
8265 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8267 #: src/mimeview.c:1061
8269 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8270 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8272 #: src/mimeview.c:1071
8273 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8274 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8276 #: src/mimeview.c:1073
8279 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8281 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8284 #: src/mimeview.c:1313
8285 msgid "Checking signature..."
8286 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8288 #: src/mimeview.c:1354
8289 msgid "Go back to email"
8290 msgstr "Kembali ke email"
8292 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8293 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8295 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8296 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8298 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3084
8300 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8301 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8303 #: src/mimeview.c:1864
8306 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8307 "operation or skip error and continue?"
8310 #: src/mimeview.c:1867
8311 msgid "Error saving all message parts"
8312 msgstr "Ada kesalahan dalam menyimpan seluruh bagian pesan"
8314 #: src/mimeview.c:1868
8318 #: src/mimeview.c:1868
8320 msgstr "Abaikan semua"
8322 #: src/mimeview.c:1878
8324 msgid "%d file saved successfully."
8325 msgid_plural "%d files saved successfully."
8326 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan."
8327 msgstr[1] "berkas %d sukses tersimpan."
8329 #: src/mimeview.c:1886
8331 msgid "%d file saved successfully"
8332 msgid_plural "%d files saved successfully"
8333 msgstr[0] "berkas %d sukses tersimpan"
8334 msgstr[1] "berkas %d sukses tersimpan"
8336 #: src/mimeview.c:1891
8338 msgid "%s, %d file failed."
8339 msgid_plural "%s, %d files failed."
8340 msgstr[0] "%s, %d berkas gagal."
8341 msgstr[1] "%s, %d berkas gagal."
8343 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8344 #: src/prefs_filtering_action.c:1297
8345 msgid "Select destination folder"
8346 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8348 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8350 msgid "'%s' is not a directory."
8351 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8353 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3001
8355 msgstr "Buka dengan"
8357 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3002
8360 "Enter the command-line to open file:\n"
8361 "('%s' will be replaced with file name)"
8363 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8364 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8366 #: src/mimeview.c:2281
8369 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8373 "Tidak dapat mengkonversi nama lampiran ke UTF-16:\n"
8377 #: src/mimeview.c:2289
8378 msgid "Execute untrusted binary?"
8379 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8381 #: src/mimeview.c:2290
8383 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8384 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8386 "Do you want to run this file?"
8388 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8389 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8392 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8394 #: src/mimeview.c:2294
8396 msgstr "Jalankan binari"
8398 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8402 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2698
8407 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8410 msgid "Description:"
8415 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8416 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8420 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8421 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8425 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8426 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8430 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8432 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8436 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8437 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8441 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8442 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8446 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8447 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8450 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8451 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8455 msgid "couldn't select group: %s\n"
8456 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8458 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8460 msgid "couldn't set group: %s\n"
8461 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8465 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8466 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8468 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8469 msgid "couldn't get xhdr\n"
8470 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8474 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8475 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8478 msgid "couldn't get xover\n"
8479 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8482 msgid "invalid xover line\n"
8483 msgstr "baris xover salah\n"
8487 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8488 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8490 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8492 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun demikian versi Claws Mail "
8493 "ini dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8495 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8497 #: src/news_gtk.c:56
8498 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8499 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8501 #: src/news_gtk.c:57
8502 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8503 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8505 #: src/news_gtk.c:250
8507 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8508 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8510 #: src/news_gtk.c:251
8511 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8512 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8514 #: src/news_gtk.c:291
8515 msgid "Rename newsgroup folder"
8516 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8518 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8519 msgid "Input master passphrase"
8520 msgstr "Masukan frasakunci utama"
8522 #: src/password.c:141
8523 msgid "Incorrect master passphrase."
8524 msgstr "Frasakunci utama tidak sesuai"
8526 #: src/password_gtk.c:67
8527 msgid "New passphrases do not match, try again."
8528 msgstr "Frasakunci baru tidak sesuai, coba lagi."
8530 #: src/password_gtk.c:80
8531 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8532 msgstr "Salah memasukkan frasakunci utama lama, coba lagi."
8534 #: src/password_gtk.c:144
8535 msgid "Changing master passphrase"
8536 msgstr "Mengubah frasakunci utama"
8538 #: src/password_gtk.c:165
8540 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8541 "needs to be entered."
8543 "Jika frasakunci utama masih aktif, maka\n"
8544 "perlu untuk dimasukkan."
8546 #: src/password_gtk.c:175
8547 msgid "Old passphrase:"
8548 msgstr "Frasakunci lama:"
8550 #: src/password_gtk.c:191
8551 msgid "New passphrase:"
8552 msgstr "Frasakunci baru:"
8554 #: src/password_gtk.c:202
8555 msgid "Confirm passphrase:"
8556 msgstr "Ulangi frasakunci:"
8558 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8559 msgid "Acpi Notifier"
8560 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8564 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8565 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8567 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8568 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8572 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8573 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8575 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8576 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8579 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8580 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8583 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8584 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8587 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8588 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8592 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8593 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8595 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8596 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8600 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8601 msgid "Control file doesn't exist."
8602 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8604 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8605 msgid " : no new or unread mail"
8606 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8608 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8609 msgid " : unread mail"
8610 msgstr " : surat belum dibaca"
8612 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8614 msgstr " : surat baru"
8616 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8618 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8622 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8623 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8624 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8628 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8629 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8630 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8634 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8635 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8636 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8640 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8642 msgstr "Tipe ACPI: "
8644 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8646 msgstr "Berkas ACPI: "
8648 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8649 msgid "values - On: "
8650 msgstr "nilai - Hidup: "
8652 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8656 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8657 msgid "Blink when user interaction is required"
8658 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8660 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8661 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8662 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8664 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8668 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8669 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8670 msgid "Failed to register check before send hook"
8671 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8673 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8674 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8675 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8677 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8678 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8679 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8680 msgid "Address Keeper"
8681 msgstr "Pemelihara alamat"
8683 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8684 msgid "Address book location"
8685 msgstr "Lokasi buku alamat"
8687 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8688 msgid "Keep to folder"
8689 msgstr "Tahan pada direktori"
8691 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8692 msgid "Address book path where addresses are kept"
8693 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8695 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8697 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8699 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8700 #: src/prefs_matcher.c:679
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8705 msgid "Fields to keep addresses from"
8708 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8712 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8713 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8714 msgstr "Pertahankan alamat yang muncul pada header '%s'"
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8718 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8720 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8723 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8724 msgid "Mail Archiver"
8725 msgstr "Pengarsip Surat"
8727 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8728 msgid "Create Archive..."
8729 msgstr "Buat Arsip..."
8731 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8734 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8736 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8737 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8738 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8739 "Several archiving options are also available.\n"
8741 "The archive can be stored as:\n"
8743 "The archive can be compressed using:\n"
8745 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8746 "format and compression.\n"
8748 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8750 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8752 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8755 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8757 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8758 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8759 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8760 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8762 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8764 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8766 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8767 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8769 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8771 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8773 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8776 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8782 msgstr "Mengarsipkan"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8785 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8786 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8790 msgstr "Mengarsipkan:"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8795 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8796 "the archiving process:\n"
8800 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8803 "- the folder to archive is not set"
8806 "- Direktori pengarsipan belum diatur"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8811 "- the name for archive is not set"
8814 "- nama arsip belum diatur"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8818 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8819 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8823 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8824 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8828 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8829 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8833 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8834 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8838 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8839 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8843 msgid "Creating archive"
8844 msgstr "Membuat arsip"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8849 "Not a valid file name:\n"
8852 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8858 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8861 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8867 "Adding files in folder failed\n"
8868 "Files in folder: %d\n"
8869 "Files in list: %d\n"
8873 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8874 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8875 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8879 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8882 "Archive creation error:\n"
8885 "Pembuatan arsip bermasalah:\n"
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8889 msgid "Archive result"
8890 msgstr "Hasil pengarsipan"
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8901 msgid "Archive format"
8902 msgstr "Format arsip"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8905 msgid "Compression method"
8906 msgstr "Metode kompresi"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8909 msgid "Number of files"
8910 msgstr "Jumlah berkas"
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8913 msgid "Archive Size"
8914 msgstr "Ukuran Arsip"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8918 msgstr "Ukuran Direktori"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8921 msgid "Compression level"
8922 msgstr "Tingkat kompresi"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8927 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8934 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8935 #: src/prefs_summaries.c:380
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8940 msgid "MD5 checksum"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8944 msgid "Descriptive names"
8945 msgstr "Nama deskriptif"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8948 msgid "Delete selected files"
8949 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8952 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8953 msgid "Select mails before"
8954 msgstr "Pilih surat sebelum"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8957 msgid "Select folder to archive"
8958 msgstr "Pilih direktori untuk diarsipkan"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8961 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8963 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8968 msgstr "%ld dari %ld"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8971 msgid "Create Archive"
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8975 msgid "Enter Archiver arguments"
8976 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8979 msgid "Folder to archive"
8980 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8983 msgid "Folder which is the root of the archive"
8984 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8987 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8989 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8993 msgid "Name for archive"
8994 msgstr "Nama untuk arsip"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8997 msgid "Archive location and name"
8998 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
9002 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9007 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9008 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9010 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
9011 msgid "Choose compression"
9012 msgstr "Pilih kompresi"
9014 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9015 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9017 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
9019 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
9021 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9023 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
9024 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9026 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9027 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi %s terhadap arsip"
9029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
9030 msgid "Choose format"
9031 msgstr "Pilih format"
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
9034 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
9035 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
9036 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
9038 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9039 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan %s sebagai format untuk arsip"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
9042 msgid "Miscellaneous options"
9043 msgstr "Pilihan macam-macam"
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
9049 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
9050 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9051 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9059 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9060 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9061 "will take to create the archive"
9063 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9065 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9066 "pembuatan arsip secara drastis"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
9070 msgstr "G_anti nama"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9075 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9076 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9077 "Names will be truncated to max 96 characters"
9079 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9081 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9082 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
9086 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9087 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9089 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9090 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
9093 msgid "Selection options"
9094 msgstr "Pilihan pemilihan"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
9098 "Select emails before a certain date\n"
9099 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9101 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9102 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9105 msgid "Default save folder"
9106 msgstr "Direktori simpan standar"
9108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9109 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9110 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9113 msgid "Default compression"
9114 msgstr "Kompresi standar"
9116 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9117 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9119 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9122 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9123 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9124 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9126 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9128 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9129 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi % secara standar"
9131 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9132 msgid "Default format"
9133 msgstr "Format standar"
9135 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9136 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9137 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9138 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9140 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9141 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan %s sebagai format standar"
9143 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9144 msgid "Default miscellaneous options"
9145 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9147 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9148 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9150 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9152 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9156 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9158 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9160 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9161 "will take to create the archives"
9163 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9164 "berkas dalam arsip.\n"
9165 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9166 "pembuatan arsip secara drastis"
9168 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9169 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9173 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9174 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9175 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9177 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9178 msgid "Remove attachments"
9179 msgstr "Hapus lampiran"
9181 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1060
9186 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:452
9187 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2792
9191 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9192 msgid "Destroy attachments"
9193 msgstr "Hancurkan lampiran"
9195 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9197 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9199 "The deleted data will be unrecoverable."
9201 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9203 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9205 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9206 msgid "This message doesn't have any attachments."
9207 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9209 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9210 msgid "Remove attachments..."
9211 msgstr "Hapus lampiran..."
9213 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9214 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9216 msgstr "PenghapusLampiran"
9218 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9220 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9222 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9223 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9225 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9227 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9228 "akan hilang selama-lamanya."
9230 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9231 msgid "Attachment handling"
9232 msgstr "Penanganan lampiran"
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9237 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9238 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9242 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9243 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: %s\n"
9247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9248 msgid "Attachment warning"
9249 msgstr "Peringatan lampiran"
9251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9254 msgid "Attach warner"
9255 msgstr "Pengingat lampiran"
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9259 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9260 "no file is attached."
9262 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9263 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9269 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9270 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9271 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris)"
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9274 msgid "Expressions are case sensitive"
9275 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9278 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9279 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9282 msgid "Lines starting with quotation marks"
9283 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9285 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9287 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9288 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9291 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9292 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9293 "dihasilkan dari membalas pesan."
9295 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9296 msgid "Forwarded or redirected messages"
9297 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9299 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9301 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9303 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9306 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9308 msgstr "Tandatangan"
9310 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9312 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9313 "the regular expressions above"
9315 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9316 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9318 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9320 msgstr "Ingatkan ketika"
9322 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9324 msgstr "Mengabaikan"
9326 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9327 msgid "Attach Warner"
9328 msgstr "Pengingat Lampiran"
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9336 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9337 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9340 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9341 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9346 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9347 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9348 "with a few hundred spam and ham messages."
9350 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9351 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9352 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9353 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9361 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9364 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9365 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9366 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9371 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9372 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9375 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9376 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9381 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9384 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9389 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9390 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9393 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9394 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9395 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9397 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9398 "specially designated folder.\n"
9400 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9402 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9403 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9404 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9406 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9407 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9408 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9410 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9414 msgid "Spam detection"
9415 msgstr "Pendeteksi spam"
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9419 msgid "Spam learning"
9420 msgstr "Mempelajari spam"
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9423 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9424 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9425 msgid "Process messages on receiving"
9426 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9431 msgid "Maximum size"
9432 msgstr "Ukuran maksimum"
9434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9437 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9438 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1511
9446 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9451 msgid "Save spam in..."
9452 msgstr "Simpan spam di..."
9454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9455 msgid "Only mark as spam"
9456 msgstr "Hanya tandai sebagai spam"
9458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9462 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9464 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9465 "menggunakan direktori tongsampah."
9467 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9470 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9471 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9474 msgid "When unsure, move to"
9475 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9479 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9482 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9483 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9486 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9488 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9489 "surat yang belum pasti."
9491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9492 msgid "Insert X-Bogosity header"
9493 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9496 msgid "Only done for messages in MH folders"
9497 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9502 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9503 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9506 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9509 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9510 "normal folder even if detected as spam"
9512 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9513 "dideteksi sebagai spam"
9515 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9517 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9518 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9519 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9523 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9524 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9526 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9528 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9531 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9532 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9534 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9535 msgid "Bogofilter call"
9536 msgstr "Panggilan bogofilter"
9538 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9539 msgid "Path to bogofilter executable"
9540 msgstr "Lokasi bogofilter"
9542 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9545 msgid "Mark spam as read"
9546 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9548 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9552 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9553 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9554 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9557 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9558 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9560 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9562 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9563 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9564 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9565 "a few hundred spam and ham messages."
9567 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9568 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9569 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9570 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9575 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9578 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9581 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9582 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9583 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9587 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9588 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9591 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9592 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9593 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9595 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9596 "specially designated folder.\n"
9598 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9600 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9601 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9602 "terpasang secara lokal.\n"
9604 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9605 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9606 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9608 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9609 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9611 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9613 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9615 msgid "Save spam in"
9616 msgstr "Simpan spam di"
9618 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9620 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9623 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9624 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9626 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9627 msgid "Bsfilter call"
9628 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9630 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9631 msgid "Path to bsfilter executable"
9632 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9635 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9636 msgid "Clam AntiVirus"
9637 msgstr "AntiVirus Clam"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9642 "No socket information.\n"
9643 "Antivirus disabled."
9646 "Tidak ada informasi soket.\n"
9647 "Antivirus dinonaktifkan."
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9652 "Clamd does not respond to ping.\n"
9656 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9657 "Apakah clamd berjalan?"
9659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9661 msgid "Detected %s virus."
9662 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9664 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9670 "Pemindaian salah:\n"
9673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9675 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9676 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9679 msgid "ClamAV: scanning message..."
9680 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9683 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9684 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9689 "No socket information.\n"
9690 "Antivirus disabled."
9693 "Tidak ada informasi soket.\n"
9694 "Antivirus dinonaktifkan."
9696 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9699 "Clamd does not respond to ping.\n"
9703 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9704 "Apakah clamd berjalan?"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9708 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9709 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9711 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9712 "saved in a specially designated folder.\n"
9714 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9715 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9716 "the permissions for your home folder and the\n"
9717 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9718 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9719 "users at least need to be given execute permissions\n"
9720 "on these folders.\n"
9722 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9723 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9724 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9726 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9728 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9729 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9731 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9732 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9734 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9735 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9736 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9737 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9738 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9739 "pada direktori tersebut.\n"
9741 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9742 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9743 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9745 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9748 msgid "Virus detection"
9749 msgstr "Deteksi virus"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9752 msgid "Select folder to store infected messages in"
9753 msgstr "Pilih direktori untuk meletakkan pesan terinfeksi"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9756 msgid "Enable virus scanning"
9757 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9759 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9760 msgid "Maximum attachment size"
9761 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9765 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9772 msgid "Save infected mail in"
9773 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9776 msgid "Save mail that contains viruses"
9777 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9781 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9783 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9784 "direktori sampah standar"
9786 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9787 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9788 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9790 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9791 msgid "Automatic configuration"
9792 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9795 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9796 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9799 msgid "Where is clamd.conf"
9800 msgstr "Dimana clamd.conf"
9802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9804 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9805 "able to locate the file automatically"
9807 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9808 "lokasi berkas secara otomatis"
9810 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9814 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9815 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9816 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9819 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9820 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9822 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9823 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9824 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9826 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9830 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9831 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9832 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9834 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9835 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9836 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9841 "No socket information.\n"
9842 "Antivirus disabled."
9844 "Konfigurasi baru\n"
9845 "Tidak ada informasi soket.\n"
9846 "Antivirus dinonaktifkan."
9848 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9851 "Clamd does not respond to ping.\n"
9854 "Konfigurasi baru\n"
9855 "Clamd tidak membalas ping\n"
9856 "Apakah clamd berjalan?"
9858 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9861 "%s: Unable to open\n"
9862 "clamd will be disabled"
9864 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9865 "clamd akan dinonaktifkan"
9867 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9870 "%s: Not able to find required information\n"
9871 "clamd will be disabled"
9873 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9874 "clamd akan di nonaktifkan"
9876 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9877 msgid "Could not create socket"
9878 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9880 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9881 msgid ": File does not exist"
9882 msgstr ": Berkas tidak ada"
9884 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9885 msgid ": Unable to open"
9886 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9888 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9889 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9890 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9891 msgid "Socket write error"
9892 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9894 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9896 msgid "%s: Error reading"
9897 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9899 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9900 msgid "Socket read error"
9901 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9903 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9907 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9908 msgid "Failed to register log text hook"
9909 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9911 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9913 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9914 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9916 "It is not really useful."
9918 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9919 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9920 "menulisnya ke keluaran.\n"
9922 "Tidak terlalu bermanfaat."
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9925 msgid "Display images"
9926 msgstr "Tampilkan gambar"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9929 msgid "Display embedded images"
9930 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9933 msgid "Execute javascript"
9934 msgstr "Jalankan javascript"
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9937 msgid "Execute embedded javascript"
9938 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9940 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9941 msgid "Execute Java applets"
9942 msgstr "Jalankan aplet Java"
9944 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9945 msgid "Execute embedded Java applets"
9946 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9948 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9949 msgid "Render objects using plugins"
9950 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9952 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9953 msgid "Render embedded objects using plugins"
9954 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9956 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9957 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9958 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9960 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9961 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9962 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9968 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9969 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9970 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9972 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9974 msgstr "Gunakan proxy"
9976 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9977 msgid "Remote resources"
9978 msgstr "Remot sumberdaya"
9980 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9982 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9983 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9984 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9985 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9988 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9989 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9990 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9991 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9994 msgid "Enable loading of remote content"
9995 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9998 msgid "When clicking on a link, by default"
9999 msgstr "Secara standar, Ketika melakukan klik pada tautan"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10002 msgid "Open in external browser"
10003 msgstr "Buka di peramban luar"
10005 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10006 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10007 msgstr "CSS pada berkas ini akan diterapkan pada semua bagian HTML"
10009 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
10010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
10011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10012 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
10013 #: src/prefs_customheader.c:236
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10018 msgid "Select stylesheet"
10019 msgstr "Pilih lembar"
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
10022 msgid "Remote content loading is disabled."
10023 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
10026 msgid "Load images"
10027 msgstr "Memuat gambar"
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
10030 msgid "Enable remote content"
10031 msgstr "Aktifkan konten remot"
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10034 msgid "Enable Javascript"
10035 msgstr "Aktifkan Javascript"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10038 msgid "Enable Plugins"
10039 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10042 msgid "Enable Java"
10043 msgstr "Aktifkan Java"
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10046 msgid "Open links with external browser"
10047 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
10051 msgid "An error occurred: %d\n"
10052 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10054 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
10056 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10057 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
10060 msgid "Search the Web"
10061 msgstr "Cari situs"
10063 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10064 msgid "Open in Viewer"
10065 msgstr "Buka di Penampil"
10067 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10068 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10069 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10071 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10072 msgid "Open in Browser"
10073 msgstr "Buka di Peramban"
10075 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10077 msgstr "Buka Gambar"
10079 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10081 msgstr "Salin Tautan"
10083 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10084 msgid "Download Link"
10085 msgstr "Unduh Tautan"
10087 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10088 msgid "Save Image As"
10089 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10093 msgstr "Salin Gambar"
10095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10096 msgid "Import feed"
10097 msgstr "Impor feed"
10099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10103 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10104 msgid "Fancy HTML Viewer"
10105 msgstr "Penampil HTML Indah"
10107 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10110 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10111 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10112 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10114 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10115 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10116 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10118 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10119 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10122 msgstr "PengambilInfo"
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10125 msgid "Failed to register mail receive hook"
10126 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10130 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10131 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10132 "ID and retrieval time.\n"
10134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10136 "Pengaya ini mengubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10137 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10138 "waktu pengambilan.\n"
10140 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10142 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10143 msgid "Mail marking"
10144 msgstr "Penanda surat"
10146 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10147 msgid "Add fetchinfo headers"
10148 msgstr "Tambah header infopengambil"
10150 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10151 msgid "Headers to be added"
10152 msgstr "Header yang akan ditambahkan"
10154 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10160 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10161 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-UIDL dengan daftar ID unik dari pesan (POP3)"
10163 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10164 msgid "Account name"
10167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10168 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10169 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-ACCOUNT dengan nama akun"
10171 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10172 msgid "Receive server"
10173 msgstr "Server penerima"
10175 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10176 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10177 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-SERVER dengan server penerima"
10179 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10181 msgstr "IDPengguna"
10183 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10184 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10185 msgstr "Tambahkan header X-FETCH-USERID dengan ID pengguna"
10187 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10189 msgstr "Waktu ambil"
10191 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10193 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10196 "Tambahkan header X-FETCH-TIME dengan tanggal dan waktu penerimaan pesan "
10197 "dalam format RFC822"
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10200 msgid "GData plugin: Authorization required"
10201 msgstr "Pengaya GData: Dibutuhkan otorisasi"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10205 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10206 "the GData plugin.\n"
10208 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10209 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10210 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10213 "Anda perlu mengotorisasi Claws Mail utk akses daftar kontak Google anda jika "
10214 "ingin menggunakan pengaya GData.\n"
10216 "Kunjungi halaman otorisasi Google dengan menekan tombol dibawah ini. Setelah "
10217 "konfirmasi, anda akan terima kode otorisasi. Masukkan kode tersebut pada "
10218 "kolom berikut untuk memperbolehkan Claws Mail mengakses daftar kontak Google "
10221 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10223 msgstr "Langkah 1:"
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10226 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10227 msgstr "Klik disini untuk membuka halaman otorisasi Google pada browser"
10229 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10231 msgstr "Langkah 2:"
10233 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10234 msgid "Enter code:"
10235 msgstr "Masukkan kode:"
10237 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10239 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10240 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10242 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10243 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10245 msgid "Added %d of"
10246 msgid_plural "Added %d of"
10247 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10248 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10250 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10253 msgid "1 contact to the cache"
10254 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10255 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10256 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10258 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10259 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10260 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10262 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10264 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10265 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10268 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10269 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10272 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10273 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10275 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10277 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10278 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi gagal: %s\n"
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10281 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10282 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil\n"
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
10285 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10286 msgstr "Pengaya GData: Memulai otorisasi interaktif\n"
10288 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10289 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10290 msgstr "Pengaya GData: kode otorisasi diterima, meminta otorisasi\n"
10292 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10294 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10297 "Pengaya GData: Tidak ada kode otorisasi yg diterima, permintaan otorisasi "
10300 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
10302 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10303 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan otorisasi: %s\n"
10305 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
10306 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10307 msgstr "Pengaya GData: Otorisasi berhasil: %s\n"
10309 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
10312 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10314 "Pengaya GData: Lama waktu sejak terakhir dimuat ulang: %d menit, memuat "
10315 "ulang lagi sekarang\n"
10317 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
10318 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10319 msgstr "Pengaya GData: Mencoba lagi otorisasi\n"
10321 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10322 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10323 msgid "Authentication"
10324 msgstr "Otentifikasi"
10326 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10327 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10329 msgstr "Nama pengguna:"
10331 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10332 msgid "Polling interval (seconds):"
10333 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10335 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10336 msgid "Maximum number of results:"
10337 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10339 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10340 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10344 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10345 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10346 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10348 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10349 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10350 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10352 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10354 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10356 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10357 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10358 "into the Tab-address completion.\n"
10360 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10362 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10364 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10365 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10366 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10368 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10370 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10371 msgid "GData integration"
10372 msgstr "Integrasi GData"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10375 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10376 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10379 msgstr "Libravatar"
10381 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10382 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10383 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10385 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10386 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10387 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10389 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10390 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10391 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10393 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10394 msgid "Failed to load missing items cache"
10395 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10397 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10399 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10400 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10401 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10402 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10403 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10404 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10406 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10407 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10408 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10410 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10412 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10413 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/. Jika anda \n"
10414 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10415 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10416 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10417 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10419 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10420 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10421 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10422 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10424 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10427 msgid "Error reading cache stats"
10428 msgstr "Kesalahan dalam membaca status tampungan"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10432 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10434 "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori, %d lainnya dan %d kesalahan"
10436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10438 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10439 msgstr "Menggunakan %s pada %d berkas, %d direktori dan %d lainnya"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10442 msgid "Clear icon cache"
10443 msgstr "Bersihkan tampungan ikon"
10445 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10446 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10447 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus seluruh tampungan ikon avatar?"
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10450 msgid "Not enough memory for operation"
10451 msgstr "Memori tidak mencukupi untuk menjalankan operasi"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10456 "Icon cache successfully cleared:\n"
10457 "• %u missing entries removed.\n"
10458 "• %u files removed."
10460 "Tampungan ikon telah berhasil dibersihkan:\n"
10461 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10462 "• %u berkas dihapuskan."
10464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10465 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10466 msgstr "Tampungan ikon berhasil dibersihkan!"
10468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10471 "Errors clearing icon cache:\n"
10472 "• %u missing entries removed.\n"
10473 "• %u files removed.\n"
10474 "• %u files failed to be read.\n"
10475 "• %u files couldn't be removed."
10477 "Kesalahan dalam membersihkan tampungan ikon:\n"
10478 "• %u entri yg hilang dihapuskan.\n"
10479 "• %u berkas dihapuskan.\n"
10480 "• %u berkas gagal dibaca.\n"
10481 "• %u berkas gagal dihapus."
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10484 msgid "Error clearing icon cache."
10485 msgstr "Gagal membersihkan tampungan ikon."
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10488 msgid "_Use cached icons"
10489 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10493 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10495 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10498 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10499 msgid "Cache refresh interval"
10500 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10502 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10504 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10508 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10509 msgid "Mystery man"
10510 msgstr "Manusia misteri"
10512 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10516 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10520 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10524 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10528 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10532 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10533 msgid "A blank image"
10534 msgstr "Gambar kosong"
10536 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10537 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10538 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10540 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10541 msgid "A generated geometric pattern"
10542 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10544 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10545 msgid "A generated full-body monster"
10546 msgstr "Tampilan monster full-body"
10548 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10549 msgid "A generated almost unique face"
10550 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10552 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10553 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10554 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10556 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10557 msgid "Redirect to a user provided URL"
10558 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10560 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10562 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10563 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10565 "Masukkan URL yang akan dituju ketika ikon pengguna tidak tersedia. Kosongkan "
10566 "URL jika ingin menggunkan ikon oranye standar libravatar."
10568 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10569 msgid "_Allow redirects to other sites"
10570 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10572 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10574 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10575 "services like gravatar.com"
10577 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10578 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10580 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10581 msgid "_Enable federated servers"
10582 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10584 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10585 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10586 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10588 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10589 msgid "Request timeout"
10590 msgstr "Waktu permintaan habis"
10592 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10596 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10598 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10599 "than global socket I/O timeout."
10601 "Set ke 0 utk menggunakan waktuhabis soket I/O global. Nilai maksimum harus "
10602 "lebih kecil dari waktuhabis soket I/O global."
10604 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10606 msgstr "Tampungan ikon"
10608 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10609 msgid "Default missing icon mode"
10610 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10612 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10616 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10617 msgid "mailmbox folder"
10618 msgstr "direktori mailmbox"
10620 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10621 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10622 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10624 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10628 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10630 "Input the location of mailbox.\n"
10631 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10632 "scanned automatically."
10634 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10635 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10638 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10641 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10642 "Do you really want to delete?"
10644 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10645 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10647 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10648 msgid "No Sieve auth method available\n"
10649 msgstr "Metode otentifikasi No Sieve tidak tersedia\n"
10651 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10652 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10653 msgstr "Metode otentifikasi Sieve yang terpilih tidak tersedia\n"
10655 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10656 msgid "Disconnected"
10659 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10661 msgid "Disconnected: %s"
10662 msgstr "Terputus: %s"
10664 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10665 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10667 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10668 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %s\n"
10670 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10671 msgid "STARTTLS failed"
10672 msgstr "STARTTLS gagal"
10674 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10675 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10676 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10677 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10678 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10679 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10680 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SIEVE\n"
10682 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10684 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10685 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi Sieve. data: %s\n"
10687 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10689 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10690 msgstr "Pesan tidak tertangani pada sesi Penyaringan: %d\n"
10692 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10693 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10694 msgstr "Penyaringan: mengulang otorisasi\n"
10696 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10697 msgid "Auth method not available"
10698 msgstr "Metode otentifikasi tidak tersedia"
10700 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10702 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10703 msgstr "Kesalahan pengiriman pada sesi Sieve: %s\n"
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5632
10709 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10711 msgid "Chec_k Syntax"
10712 msgstr "Peri_ksa Sintaks"
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10721 msgid "Unable to get script contents"
10722 msgstr "Tidak bisa mengambil konten skrip"
10724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10725 msgid "Reverting..."
10726 msgstr "Mengembalikan..."
10728 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10729 msgid "Revert script"
10730 msgstr "Balikkan skrip"
10732 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10733 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10734 msgstr "Skrip ini telah diubah. Kembalikan perubahan yg belum tersimpan?"
10736 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10738 msgstr "_Kembalikan"
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10741 msgid "Script saved successfully."
10742 msgstr "Skrip tersimpan dengan sukses."
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10746 msgstr "Menyimpan..."
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10749 msgid "Checking syntax..."
10750 msgstr "Memeriksa sintaks..."
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10753 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10754 msgstr "Skrip ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10758 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10761 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10762 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10767 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10768 msgid "Add Sieve script"
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10772 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10773 msgstr "Masukkan nama untuk skrip penyaring Sieve baru."
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10776 msgid "Enter new name for the script."
10777 msgstr "Masukkan nama baru untuk skrip."
10779 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10781 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10782 msgstr "Anda yakin akan menghapus penyaring '%s'?"
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10785 msgid "Delete filter"
10786 msgstr "Hapus penyaring"
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10792 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10793 msgid "An account can only have one active script at a time."
10796 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10797 msgid "Unable to connect"
10798 msgstr "Tidak bisa menyambung"
10800 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10801 msgid "Listing scripts..."
10802 msgstr "Daftar skrip..."
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10805 msgid "Connecting..."
10806 msgstr "Menyambung..."
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10809 msgid "Manage Sieve Filters"
10812 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10813 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10816 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10818 msgid "ManageSieve"
10821 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10822 msgid "Manage Sieve Filters..."
10825 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10826 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10829 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10830 msgid "Enable Sieve"
10831 msgstr "Aktifkan Sieve"
10833 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10834 msgid "Server information"
10835 msgstr "Informasi server"
10837 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10838 msgid "Server name"
10839 msgstr "Nama server"
10841 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10842 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10846 msgid "Server port"
10847 msgstr "Port server"
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10850 msgid "Connect to this port instead of the default"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10858 msgid "No encryption"
10859 msgstr "Tidak ada enkripsi"
10861 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10862 msgid "Use STARTTLS when available"
10863 msgstr "Gunakan STARTTLS jika tersedia"
10865 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10866 msgid "Require STARTTLS"
10867 msgstr "Memerlukan STARTTLS"
10869 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10871 msgid "No authentication"
10872 msgstr "Tidak ada otentifikasi"
10874 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10875 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10876 msgstr "Gunakan otentifikasi yang sama dengan untuk menerima surat"
10878 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10879 msgid "Specify authentication"
10880 msgstr "Tentukan otentifikasi"
10882 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10885 #: src/prefs_account.c:1798
10887 msgstr "ID Pengguna"
10889 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10893 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10894 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10898 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10899 #: src/prefs_account.c:1770
10900 msgid "Authentication method"
10901 msgstr "Metode otentifikasi"
10903 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10904 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10905 #: src/prefs_themes.c:1075
10909 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10910 msgid "Sieve server must not contain a space."
10913 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10914 msgid "Sieve server is not entered."
10915 msgstr "Server Sieve tidak dimasukkan."
10917 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10921 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10925 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10926 msgid "Failed to register newmail hook"
10927 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10929 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10931 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10932 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10934 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10937 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10940 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10942 "Current log is %s"
10944 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10945 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10947 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10949 "Catatan saat ini adalah %s"
10951 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10953 msgstr "Berkas catatan"
10955 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10957 msgstr "Direktori:"
10959 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10960 msgid "Select folder(s)"
10961 msgstr "Pilih direktori"
10963 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10964 msgid "select recursively"
10965 msgstr "pilih secara rekursif"
10967 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10968 msgid "No new messages"
10969 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10981 msgid "Notification"
10982 msgstr "Pemberitahuan"
10984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10985 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10986 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10989 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10991 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10994 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10995 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10997 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11000 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11002 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11005 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11006 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11009 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11011 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11013 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11014 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11015 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11017 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11018 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11020 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun diubah pada pengaya Pemberitahuan"
11022 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11023 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11025 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
11029 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11031 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11032 "preferences dialog.\n"
11034 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11036 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11037 "email baru dan belum dibaca.\n"
11038 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11041 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
11044 msgid "Various tools"
11045 msgstr "Berbagai alat"
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11048 msgid "New Mail message"
11049 msgstr "Pesan Surat Baru"
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11052 msgid "New News post"
11053 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11056 msgid "A new message arrived"
11057 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11060 msgid "New Calendar message"
11061 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
11065 msgid "A new calendar message arrived"
11066 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11069 msgid "New RSS feed article"
11070 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11073 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11074 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11075 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11078 msgid "New unknown message"
11079 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11082 msgid "Unknown message type arrived"
11083 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11087 msgid "Present main window"
11088 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11090 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11091 msgid "Mail message"
11092 msgstr "Pesan Surat"
11094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11095 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11097 msgid "%d new message arrived"
11098 msgid_plural "%d new messages arrived"
11099 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11100 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11103 msgid "News message"
11104 msgstr "Pesan Berita"
11106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11107 msgid "Calendar message"
11108 msgstr "Pesan Kalender"
11110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11113 msgid "%d new calendar message arrived"
11114 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11115 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11116 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11119 msgid "RSS news feed"
11120 msgstr "Feed RSS berita"
11122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11124 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11125 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11126 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11127 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11129 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11131 msgid "%d new message"
11132 msgid_plural "%d new messages"
11133 msgstr[0] "%d pesan baru"
11134 msgstr[1] "%d pesan baru"
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11138 msgstr "TombolPintas"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11149 #: src/prefs_receive.c:152
11153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11158 msgid "SysTrayicon"
11159 msgstr "SysTrayicon"
11161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11166 msgid "Include folder types"
11167 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11170 msgid "Mail folders"
11171 msgstr "Direktori surat"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11174 msgid "News folders"
11175 msgstr "Direktori berita"
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11178 msgid "RSSyl folders"
11179 msgstr "Direktori RSSyl"
11181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11182 msgid "vCalendar folders"
11183 msgstr "Direktori vCalendar"
11185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11186 msgid "These settings override folder-specific selections."
11187 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori spesifik."
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11190 msgid "Global notification settings"
11191 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11194 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11195 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11198 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11200 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11203 msgid "Use sound theme"
11204 msgstr "Gunakan tema suara"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11207 msgid "Show banner"
11208 msgstr "Tampilkan banner"
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11211 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11212 #: src/prefs_receive.c:231
11214 msgstr "Tidak pernah"
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11217 #: src/prefs_summaries.c:494 src/prefs_summaries.c:504
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11222 msgid "Only when not empty"
11223 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11226 msgid "Banner speed"
11227 msgstr "Kecepatan banner"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11230 msgid "Maximum number of messages"
11231 msgstr "Jumlah pesan maksimum"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11234 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11236 "Batasi jumlah pesan yang ditampilkan, gunakan 0 untuk jumlah tidak terbatas"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11239 msgid "Banner width"
11240 msgstr "Lebar banner"
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11243 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11251 msgid "Include unread mails in banner"
11252 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11255 msgid "Make banner sticky"
11256 msgstr "Jadikan banner lengket"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11262 msgid "Only include selected folders"
11263 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11269 msgid "Select folders..."
11270 msgstr "Pilih direktori..."
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11273 msgid "Banner colors"
11274 msgstr "Warna banner"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11278 msgid "Use custom colors"
11279 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11284 msgstr "Latardepan"
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11288 msgid "Foreground color"
11289 msgstr "Warna latardepan"
11291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11300 msgid "Background color"
11301 msgstr "Warna latarbelakang"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11305 msgid "Enable popup"
11306 msgstr "Aktifkan popup"
11308 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11310 msgid "Popup timeout"
11311 msgstr "Waktuhabis popup"
11313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:575
11317 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:544
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11322 msgid "Make popup sticky"
11323 msgstr "Jadikan popup lengket"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11326 msgid "Set popup window width and position"
11327 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11330 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11331 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11335 msgid "Display folder name"
11336 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11339 msgid "Sample popup window"
11340 msgstr "Contoh jendela popup"
11342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11347 msgid "Select command"
11348 msgstr "Perintah Pilih"
11350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11351 msgid "Enable command"
11352 msgstr "Aktifkan perintah"
11354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11355 msgid "Command to execute"
11356 msgstr "Perintah untuk dijalankan"
11358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11359 msgid "Block command after execution for"
11360 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11364 msgstr "Aktifkan LCD"
11366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11367 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11368 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd"
11370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11371 msgid "Enable Trayicon"
11372 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11375 msgid "Hide at start-up"
11376 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11379 msgid "Close to tray"
11380 msgstr "Tutup ke tray"
11382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11383 msgid "Hide when iconified"
11384 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11386 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11387 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11388 #. notification bubble. If your language does not have a word
11389 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11390 #. instead.See also
11391 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11393 msgid "Passive toaster popup"
11394 msgstr "Passive toaster popup"
11396 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11397 msgid "Add to Indicator Applet"
11398 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11401 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11402 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11405 msgid "Enable global hotkeys"
11406 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11410 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11411 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11414 msgid "<control><shift>F11"
11415 msgstr "<control><shift>F11"
11417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11422 msgid "Toggle minimize"
11423 msgstr "Saklar minimasi"
11425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11427 msgstr "_Ambil Surat"
11429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11430 msgid "_Get Mail from account"
11431 msgstr "Am_bil surat dari akun"
11433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11438 msgid "E_mail from account"
11439 msgstr "E_mail dari akun"
11441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11442 msgid "Open A_ddressbook"
11443 msgstr "Buka _buku alamat"
11445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11446 msgid "E_xit Claws Mail"
11447 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11450 msgid "_Work Offline"
11451 msgstr "_Bekerja offline"
11453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11454 msgid "Show Trayicon Notifications"
11455 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11459 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11460 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11463 msgid "New mail message"
11464 msgstr "Pesan surat baru"
11466 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11467 msgid "New news post"
11468 msgstr "Kiriman berita baru"
11470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11471 msgid "New calendar message"
11472 msgstr "Pesan kalender baru"
11474 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11475 msgid "New article in RSS feed"
11476 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11479 msgid "New messages arrived"
11480 msgstr "Pesan baru diterima"
11482 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11484 msgid "%d new mail message arrived"
11485 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11486 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11487 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11489 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11491 msgid "%d new news post arrived"
11492 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11493 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11494 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11496 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11498 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11499 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11500 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11501 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11509 msgstr "Pengarang:"
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11534 msgstr "Dioptimasi:"
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11537 msgid "PDF properties"
11538 msgstr "Properti PDF"
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11541 msgid "Enter password"
11542 msgstr "Masukkan sandi"
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11546 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11549 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11551 msgid "%s Document"
11552 msgstr "%s Dokumen"
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11560 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
11565 msgid "Document Index"
11566 msgstr "Indeks Dokumen"
11568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1902
11570 msgstr "Halaman Pertama"
11572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1905
11573 msgid "Previous Page"
11574 msgstr "Halaman Sebelum"
11576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
11578 msgstr "Halaman Berikut"
11580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
11582 msgstr "Halaman Terakhir"
11584 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
11588 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11592 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11594 msgstr "Muat Sehalaman"
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11597 msgid "Fit Page Width"
11598 msgstr "Selebar Halaman"
11600 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11601 msgid "Rotate Left"
11602 msgstr "Putar Kiri"
11604 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
11605 msgid "Rotate Right"
11606 msgstr "Putar Kanan"
11608 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
11609 msgid "Document Info"
11610 msgstr "Info Dokumen"
11612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11613 msgid "Page Number"
11614 msgstr "Nomor Halaman"
11616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11617 msgid "Zoom Factor"
11618 msgstr "Faktor Perbesaran"
11620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2043
11623 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11624 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11626 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11628 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11629 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11631 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
11634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2077
11637 msgstr "Penampil PDF"
11639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2053
11642 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11643 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11644 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11648 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11649 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11650 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11655 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11656 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11659 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11660 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11661 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11663 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11665 msgstr "Frasakunci"
11667 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11668 msgid "[no user id]"
11669 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11671 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11672 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11673 msgstr "Masukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11675 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11676 msgid "Passphrases did not match.\n"
11677 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11680 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11681 msgstr "Masukkan kembali frasakunci untuk kunci baru:"
11683 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11684 msgid "Please enter the passphrase for:"
11685 msgstr "Silahkan masukkan frasakunci untuk:"
11687 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11688 msgid "Bad passphrase.\n"
11689 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11693 msgstr "Kunci impor"
11695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11697 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11698 "from a keyserver?"
11700 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11701 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11703 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11711 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11712 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11713 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11715 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11716 msgid " It should be possible to import it "
11717 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11719 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11721 "when working online,\n"
11724 "ketika bekerja secara online,\n"
11727 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11729 "with the following command: \n"
11733 "dengan perintah berikut: \n"
11737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11740 " Importing key ID "
11743 " Mengimpor ID kunci "
11745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11746 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11747 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11750 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11751 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11754 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11755 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11759 " You can try to import it manually with the command:\n"
11763 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
11768 msgid " This key is in your keyring.\n"
11769 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11771 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11775 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11777 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11778 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11780 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11781 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11783 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11785 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11787 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11788 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11791 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11792 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11794 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11795 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11798 msgid "Core operations"
11799 msgstr "Operasi inti"
11801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11802 msgid "Automatically check signatures"
11803 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11806 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11807 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11810 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11811 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11814 msgid "Store passphrase in memory"
11815 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11818 msgid "Expire after"
11819 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11822 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11823 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11827 #: src/prefs_receive.c:187
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11832 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11833 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11836 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11837 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11840 msgid "Path to GnuPG executable"
11841 msgstr "Jalur ke aplikasi GnuPG"
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11845 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11850 msgid "Select GnuPG executable"
11853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11855 msgstr "Kunci sign"
11857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11858 msgid "Use default GnuPG key"
11859 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11862 msgid "Select key by your email address"
11863 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11866 msgid "Specify key manually"
11867 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11870 msgid "User or key ID:"
11871 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11874 msgid "No secret key found."
11875 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11878 msgid "Generate a new key pair"
11879 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11887 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11888 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11892 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11893 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11897 msgstr "Tidak terdefinisi"
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11910 msgid "Select Keys"
11911 msgstr "Pilih kunci"
11913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11926 msgid "Do_n't encrypt"
11927 msgstr "Janga_n enkripsi"
11929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11931 msgstr "Tambah kunci"
11933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11934 msgid "Enter another user or key ID:"
11935 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11939 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11940 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11945 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11946 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11947 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11949 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11951 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11953 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11954 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11956 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11958 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11960 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11963 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11964 msgid "No signature found"
11965 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11973 msgid "The signature can't be checked - %s"
11974 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11977 msgid "The signature has not been checked."
11978 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11981 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11983 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11987 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11988 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [ultimate]"
11990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11992 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11993 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [full]"
11995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11997 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11998 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\" [marginal]"
12000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
12002 msgid "Good signature from \"%s\""
12003 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\""
12005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
12007 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12008 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini"
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
12012 msgid "Expired signature from \"%s\""
12013 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari \"%s\""
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
12017 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12018 msgstr "Tandatangan yang baik dari \"%s\", tapi kuncinya telah kadaluarsa"
12020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
12022 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12027 msgid "Bad signature from \"%s\""
12028 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\""
12030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12031 msgid "The signature has not been checked"
12032 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12035 msgid "Error checking signature: no status\n"
12036 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12040 msgid "Error checking signature: %s\n"
12041 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12045 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12046 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12050 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12055 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12056 msgstr "Kunci uid kadaluarsa \"%s\"\n"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12060 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12061 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12065 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12070 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12071 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12075 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12076 msgstr "uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12084 msgid "Owner Trust: %s\n"
12087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12092 msgid "Primary key fingerprint:"
12093 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12097 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12098 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12102 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12103 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12107 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12108 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12112 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12113 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12116 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12117 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12121 msgid "Secret key not found (%s)"
12122 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12126 msgid "Error setting secret key: %s"
12127 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12131 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12133 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12139 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12140 "version %s is required.\n"
12142 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12143 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12147 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12148 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12152 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12153 "OpenPGP support disabled."
12155 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12156 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12160 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12161 "generate a key pair.\n"
12163 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12164 "sebuah pasangan kunci.\n"
12166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12167 msgid "No PGP key found"
12168 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12172 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12173 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12174 "Do you want to create a new key pair now?"
12176 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12177 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12178 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12182 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12183 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12187 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12188 "generate entropy..."
12190 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12191 "menghasikan entropi..."
12193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12194 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12196 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12198 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12201 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12204 "Do you want to export it to a keyserver?"
12206 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12209 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12212 msgid "Key generated"
12213 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12216 msgid "Key exported."
12217 msgstr "Kunci telah diekspor."
12219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12220 msgid "Couldn't export key."
12221 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12224 msgid "Incorrect part"
12225 msgstr "Bagian yang salah"
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12228 msgid "Not a text part"
12229 msgstr "Bukan bagian teks"
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12232 msgid "Couldn't get text data."
12233 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12236 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12237 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12242 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
12243 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12245 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12246 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12249 msgid "Couldn't parse mime part."
12250 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12254 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12255 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12262 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12263 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12269 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12272 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12274 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12276 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12277 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12281 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12282 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12285 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12286 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12289 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12290 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12293 msgid "Malformed message"
12294 msgstr "Pesan yang salah format"
12296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12297 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
12299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12300 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12304 msgid "Data signing failed, %s"
12305 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:564
12309 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12310 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12312 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:573
12313 msgid "Data signing failed, no results."
12314 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
12317 msgid "Data signing failed, no contents."
12318 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12322 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12323 "are email headers, like Subject."
12325 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12326 "juga kepala email, seperti subyek."
12328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:663
12330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12331 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
12335 msgid "Encryption failed, %s"
12336 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12338 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12340 msgstr "PGP/Inline"
12342 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12344 msgstr "PGP/inline"
12346 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12348 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12349 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12350 "encrypt your own mails.\n"
12352 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12353 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12356 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12358 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12360 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12361 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12362 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12364 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12365 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12367 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12369 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12371 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12372 msgid "Signature boundary not found."
12373 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12375 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12376 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12377 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12379 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12380 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12381 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12383 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12385 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12386 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:597
12389 msgid "OpenPGP digital signature"
12392 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:619
12394 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12397 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12400 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:792
12404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12408 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12410 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12411 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12413 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12414 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12417 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12419 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12421 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12422 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12423 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12425 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12426 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12428 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12429 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12432 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12433 msgid "Python scripts"
12434 msgstr "Skrip Python"
12436 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12437 msgid "Show Python console..."
12438 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12440 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12443 msgstr "Perbaharui"
12445 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12446 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12447 #: src/wizard.c:1624
12451 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12456 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12457 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12458 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12460 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12462 "This plugin provides Python integration features.\n"
12463 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12464 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12466 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12467 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12468 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12469 "builtin toolbar editor.\n"
12471 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12472 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12474 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12475 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12477 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12478 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12479 "following files in this directory are recognised:\n"
12482 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12483 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12487 "Executed at plugin load\n"
12490 "Executed at plugin unload\n"
12493 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12495 " help(clawsmail)\n"
12497 "in the interactive Python console.\n"
12499 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12500 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12501 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12502 "inclusion in the examples.\n"
12504 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12506 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12507 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12508 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau diletakkan pada skrip.\n"
12510 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12511 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12512 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12513 "internal Claws Mail.\n"
12515 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12516 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12518 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12519 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12521 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12522 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12523 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12526 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12527 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12530 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12533 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12536 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12538 " help(clawsmail)\n"
12540 "pada konsol Python.\n"
12542 "Distribusi sumber pengaya ini memiliki beberapa contoh skrip pada "
12543 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12544 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12547 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12549 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12550 msgid "Python integration"
12551 msgstr "Integrasi Python"
12553 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12556 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12559 "Tidak dapat membaca konten dari berkas lama feeds.xml:\n"
12562 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12564 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12567 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12569 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12570 msgstr "RSSyl: Tidak dapat menghapus berkas OPML '%s': %s\n"
12572 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12574 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12577 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12578 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12581 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12584 "Error while subscribing feed\n"
12587 "Folder name '%s' is not allowed."
12590 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12592 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12593 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12595 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12596 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12598 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12599 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12601 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12602 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12605 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12610 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12614 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12615 msgid "Refresh all feeds"
12616 msgstr "Perbaharui semua feed"
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12619 msgid "Subscribe feed"
12620 msgstr "Mendaftar feed"
12622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12623 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12624 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12628 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12629 msgstr "'%c' tidak dapat digunakan sebagai nama direktori."
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12632 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12633 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12634 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12635 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12639 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12640 msgstr "Yakin mau menghapus pohon feed '%s'?\n"
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12643 msgid "Remove feed tree"
12644 msgstr "Hapus pohon feed"
12646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12647 msgid "Select an OPML file"
12648 msgstr "Pilih berkas OPML"
12650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12652 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12653 msgstr "RSSyl: Mendaftar feed baru %s\n"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12657 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12662 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12663 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed: %s\n"
12665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12667 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12668 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12672 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12673 msgstr "RSSyl: Gagal mengambil feed pada '%s': %s\n"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12677 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12678 msgstr "RSSyl: Tidak ada feed sah yang ditemukan pada '%s'\n"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12682 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12683 msgstr "RSSyl: Tidak dapat memproses feed pada '%s'\n"
12685 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12687 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12691 msgid "HTTP Basic authentication"
12692 msgstr "Perijinan standar HTPP"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12695 msgid "Use default refresh interval"
12696 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12699 msgid "Keep old items"
12700 msgstr "Pertahankan butir lama"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12707 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12711 msgid "Fetch comments if possible"
12712 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12715 msgid "Always mark it as new"
12716 msgstr "Selalu ditandai sebagai baru"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12719 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12723 msgid "Never mark it as new"
12724 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai baru"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12727 msgid "Add item title to the top of message"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12731 msgid "Ignore title rename"
12732 msgstr "Abaikan perubahan nama judul"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12736 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12742 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12743 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL/TLS"
12745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12747 msgstr "Nama pengguna"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12751 msgstr "URL Sumber:"
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12754 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12755 msgstr "Ambil komentar pada kiriman yang berumur kurang dari"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12758 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12759 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12764 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12768 msgid "If an item changes"
12769 msgstr "Jika item diubah"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12776 msgid "Refresh interval"
12777 msgstr "Jeda pembaharuan"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12780 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12781 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis feed ini"
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12788 msgid "Set feed properties"
12789 msgstr "Atur pengaturan feed"
12791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12792 msgid "_Refresh feed"
12793 msgstr "_Perbaharui feed"
12795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12796 msgid "Feed pr_operties"
12797 msgstr "Pengat_uran feed"
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12801 msgstr "Ganti na_ma..."
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12804 msgid "R_efresh recursively"
12805 msgstr "P_erbaharui secara rekursif"
12807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12808 msgid "Subscribe _new feed..."
12809 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12812 msgid "Create new _folder..."
12813 msgstr "Buat _direktori baru..."
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12816 msgid "Import feed list..."
12817 msgstr "Impor daftar feed..."
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12820 msgid "Remove tree"
12821 msgstr "Hapus struktur"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12824 msgid "Add RSS folder tree"
12825 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12828 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12829 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12833 "Creation of folder tree failed.\n"
12834 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12837 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12838 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12845 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12846 msgid "Select cookies file"
12847 msgstr "Pilih berkas cookies"
12849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12850 msgid "Default refresh interval"
12851 msgstr "Jeda pembaharuan standar"
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12854 msgid "Refresh all feeds on application start"
12855 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12857 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12858 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12859 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL/TLS untuk feed baru"
12861 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12862 msgid "Path to cookies file"
12863 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12866 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12867 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12871 msgstr "Memperbaharui"
12873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12874 msgid "Security and privacy"
12877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12879 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12880 msgstr "Tidak dapat membuat direktori untuk feed baru '%s'."
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12883 msgid "Subscribe new feed?"
12884 msgstr "Mendaftar feed baru?"
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12887 msgid "Feed folder:"
12888 msgstr "Direktori feed:"
12890 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12892 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12896 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12897 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12902 msgid "Updating comments for '%s'..."
12903 msgstr "Memperbaharui komentar untuk '%s'..."
12905 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12907 msgid "401 (Authorisation required)"
12908 msgstr "401 (Authorisation required)"
12910 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12912 msgid "403 (Unauthorised)"
12913 msgstr "403 (Unauthorised)"
12915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12917 msgid "404 (Not found)"
12918 msgstr "404 (Not found)"
12920 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12923 msgstr "Kesalahan %d"
12925 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12927 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12929 "Error fetching feed at\n"
12935 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12938 "No valid feed found at\n"
12942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12943 msgid "Untitled feed"
12944 msgstr "Feed tanpa judul"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12948 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12949 msgstr "RSSyl: Kemungkinan feed tanpa judul pada %s.\n"
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12953 msgid "Updating feed '%s'..."
12954 msgstr "Memperbaharui feed '%s'..."
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12959 "Couldn't process feed at\n"
12962 "Please contact developers, this should not happen."
12965 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12966 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12967 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed anda."
12969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12971 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12972 "Please report this, with debug output attached.\n"
12975 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12976 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12980 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12982 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12983 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12985 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12986 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12989 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12990 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12993 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12995 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12997 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12999 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13000 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13001 "surat anda sendiri.\n"
13003 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13004 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13006 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13007 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13008 "terkonfigurasi.\n"
13010 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13011 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13012 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13014 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13016 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13018 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13019 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13021 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13022 msgid "Couldn't open temporary file"
13023 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13025 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13026 msgid "Couldn't write to temporary file"
13027 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13029 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13030 msgid "Couldn't close temporary file"
13031 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13033 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13035 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13038 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
13042 msgid "Reporting spam..."
13043 msgstr "Melaporkan spam..."
13045 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
13046 msgid "Report spam online..."
13047 msgstr "Laporkan spam online..."
13049 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13050 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
13051 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13053 msgstr "LaporanSpam"
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
13057 "This plugin reports spam to various places.\n"
13058 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13060 " * spam-signal.fr\n"
13062 " * lists.debian.org nomination system"
13064 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13065 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13067 " * spam-signal.fr\n"
13069 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13071 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
13072 msgid "Spam reporting"
13073 msgstr "Melaporkan spam"
13075 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13077 msgstr "Diaktifkan"
13079 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13080 msgid "Forward to:"
13081 msgstr "Teruskan ke:"
13083 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
13087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13089 msgid "SpamAssassin"
13090 msgstr "SpamAssassin"
13092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13093 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13094 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13097 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13098 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
13101 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13102 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13104 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
13105 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13106 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
13110 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13111 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13114 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13115 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13116 "berjalan dan dapat diakses."
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
13120 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13123 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13124 "pembelajar remot."
13126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
13127 msgid "Failed to get username"
13128 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
13131 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13133 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
13137 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13138 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13139 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13141 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13143 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13144 "specially designated folder.\n"
13146 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13148 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13149 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13150 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13152 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13154 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13155 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13157 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13168 msgid "Unix Socket"
13169 msgstr "Unix Socket"
13171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
13172 msgid "Select folder to save spam to"
13173 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan spam"
13175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13176 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13177 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13184 msgid "Type of transport"
13185 msgstr "Tipe transpo"
13187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13192 msgid "User to use with spamd server"
13193 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13200 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13201 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13204 msgid "Port of spamd server"
13205 msgstr "port server spamd"
13207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13208 msgid "Path of Unix socket"
13209 msgstr "Lokasi Unix socket"
13211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13213 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13216 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13217 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13219 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13223 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13228 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13232 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13233 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13234 msgid "Failed to write the part data."
13235 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13237 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13238 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13239 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13241 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13242 msgid "Failed to parse VTask data."
13243 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13245 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13246 msgid "Failed to parse VCard data."
13247 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13249 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13250 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13251 msgid "TNEF Parser"
13252 msgstr "Pengurai TNEF"
13254 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13256 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13258 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13259 "Hand <yerase@yerot.com>"
13261 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13264 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13265 "<yerase@yerot.com>"
13267 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13268 msgid "_Edit this meeting..."
13269 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13271 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13272 msgid "_Cancel this meeting..."
13273 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13275 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13276 msgid "_Create new meeting..."
13277 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13279 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13280 msgid "_Go to today"
13281 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13283 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13287 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13289 msgstr "Perlihatkan"
13291 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13295 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13299 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13303 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13307 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13311 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13315 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13319 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13323 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13327 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13331 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13335 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13339 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13343 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13347 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13351 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13355 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13359 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13363 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13367 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13368 msgid "Week number"
13369 msgstr "Nomor minggu"
13371 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13372 msgid "Previous month"
13373 msgstr "Bulan sebelum"
13375 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13377 msgstr "Bulan berikut"
13379 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13381 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13382 "Evolution or Outlook.\n"
13384 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13385 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13386 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13387 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13388 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13389 "choose \"New meeting...\".\n"
13391 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13392 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13393 "information from others."
13395 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13396 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13398 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13399 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13401 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13402 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13403 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13404 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13406 "Anda dapat juga mendaftar ke feed Webcal remot, ekspor pertemuan dan "
13407 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13408 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13410 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13415 msgid "Create meeting from message..."
13416 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13421 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13423 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13426 msgid "Creating meeting..."
13427 msgstr "Membuat pertemuan..."
13429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13431 msgstr "Tidak ada subyek"
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13438 msgid "Tentatively accept"
13439 msgstr "Terima untuk sementara"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13446 msgid "You have a Todo item."
13447 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13452 msgid "Details follow:"
13453 msgstr "Detail berikut:"
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13456 msgid "You have created a meeting."
13457 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13460 msgid "You have been invited to a meeting."
13461 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13464 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13465 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13468 msgid "You have been forwarded an appointment."
13469 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13472 msgid "(this event recurs)"
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13476 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13477 msgstr "(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)"
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13480 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13482 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13487 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13488 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13490 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13491 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13494 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13495 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13498 msgid "Error - no calendar part found."
13499 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13502 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13503 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13506 msgid "Send a notification to the attendees"
13507 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13510 msgid "Cancel meeting"
13511 msgstr "Batalkan pertemuan"
13513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13514 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13515 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13518 msgid "No account found"
13519 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13523 "You have no account matching any attendee.\n"
13524 "Do you want to reply anyway?"
13526 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13527 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13530 msgid "Reply anyway"
13531 msgstr "Balas saja"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13538 msgid "Edit meeting..."
13539 msgstr "Sunting pertemuan..."
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13542 msgid "Cancel meeting..."
13543 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13546 msgid "Launch website"
13547 msgstr "Luncurkan situs"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13550 msgid "You are already busy at this time."
13551 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13562 msgstr "Pelaksana:"
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13574 msgstr "Ringkasan:"
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13595 msgid "_New meeting..."
13596 msgstr "Pertemua_n baru..."
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13599 msgid "_Export calendar..."
13600 msgstr "_Ekspor kalender..."
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13603 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13604 msgstr "_Langganan ke Webcal..."
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13608 msgstr "_Ganti nama..."
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13611 msgid "U_pdate subscriptions"
13612 msgstr "_Perbaharui langganan"
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13616 msgstr "Tampi_lan daftar"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13620 msgstr "Tampilan _minggu"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13623 msgid "_Month view"
13624 msgstr "Tampilan _bulan"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13631 msgid "in the past"
13632 msgstr "di masa lalu"
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13644 msgstr "minggu ini"
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13654 "These are the events planned %s:\n"
13657 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13661 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13662 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13667 msgstr "Kesalahan %ld"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13672 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13677 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1841
13685 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13689 "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1872
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1875
13696 msgid "Could not create directory %s"
13697 msgstr "Tidak dapat membuat direktori %s"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13700 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13701 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1926
13705 msgid "Fetching calendar for %s..."
13706 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13709 msgid "new subscription"
13710 msgstr "pendaftaran baru"
13712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1938
13713 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13714 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13717 msgid "Subscribe to Webcal"
13718 msgstr "Langganan ke Webcal"
13720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
13721 msgid "Enter the WebCal URL:"
13722 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1962
13725 msgid "Could not parse the URL."
13726 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1990
13729 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13730 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13733 msgid "Delete subscription"
13734 msgstr "Hapus pendaftaran"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13741 msgid "tentatively accepted"
13742 msgstr "diterima sementara"
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13749 msgid "did not answer"
13750 msgstr "tidak menjawab"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13762 msgstr "sumberdaya"
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13782 msgstr "Minggu ini"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13797 msgid "Tentatively Accepted: "
13798 msgstr "Diterima Sementara:"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13806 msgstr "Sumberdaya"
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13818 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13821 "Orang-orang berikut ini sibuk pada waktu yang anda rencanakan untuk "
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13832 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13833 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13837 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13838 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13842 msgid "%d hour sooner"
13843 msgstr "%d jam lebih cepat"
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13847 msgid "%d hours sooner"
13848 msgstr "%d jam lebih cepat"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13852 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13853 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13857 msgid "%d minutes sooner"
13858 msgstr "%d menit lebih cepat"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13862 msgid "%d hour later"
13863 msgstr "%d jam lebih lambat"
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13867 msgid "%d hours later"
13868 msgstr "%d jam lebih lambat"
13870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13872 msgid "%d hours and %d minutes later"
13873 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13877 msgid "%d minutes later"
13878 msgstr "%d menit lebih lambat"
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13885 "Everyone would be available %s or %s."
13889 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13896 "Everyone would be available %s."
13900 "Setiap orang akan tersedia %s."
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13906 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13911 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13912 "sebelum atau setelah 6 jam."
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13916 msgid "would be available %s or %s"
13917 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13921 msgid "would be available %s"
13922 msgstr "akan tersedia %s"
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13927 msgid "not available"
13928 msgstr "tidak tersedia"
13930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13932 msgid ", but would be available %s or %s."
13933 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13937 msgid ", but would be available %s."
13938 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13941 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13942 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13950 msgid "Free/busy retrieval failed"
13951 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13954 msgid "Not everyone is available"
13955 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13958 msgid "Send anyway"
13959 msgstr "Kirim saja"
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13962 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13963 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13967 msgid "Fetching planning for %s..."
13968 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
13970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13977 msgid "Everyone is available."
13978 msgstr "Setiap orang tersedia."
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13982 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13985 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13990 "Could not send the meeting invitation.\n"
13991 "Check the recipients."
13993 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
13994 "Periksa penerima."
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13997 msgid "Save & Send"
13998 msgstr "Simpan & Kirim"
14000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
14001 msgid "Check availability"
14002 msgstr "Periksa ketersediaan"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
14006 msgstr "Mulai pada:"
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14015 msgstr "Berakhir pada:"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
14018 msgid "New meeting"
14019 msgstr "Pertemuan baru"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
14023 msgid "%s - Edit meeting"
14024 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
14034 msgid_plural "%d hours"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
14041 msgid_plural "%d minutes"
14042 msgstr[0] "%d menit"
14043 msgstr[1] "%d menit"
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
14047 msgid "Upcoming event: %s"
14048 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
14053 "You have a meeting or event soon.\n"
14054 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14056 "More information:\n"
14060 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14061 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14063 "Informasi detail:\n"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
14069 msgid "Remind me in %d minute"
14070 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14071 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14072 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
14075 msgid "Empty calendar"
14076 msgstr "Kalender kosong"
14078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
14079 msgid "There is nothing to export."
14080 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
14083 msgid "Could not export the calendar."
14084 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
14087 msgid "Export calendar to ICS"
14088 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
14092 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14093 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
14096 msgid "Could not export the freebusy info."
14097 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
14101 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14102 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14110 msgstr "Beritahu saya"
14112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14113 msgid "minutes before an event"
14114 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14117 msgid "Calendar export"
14118 msgstr "Ekspor kalender"
14120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14121 msgid "Automatically export calendar to"
14122 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14126 msgid "You can export to a local file or URL"
14127 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14130 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14131 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14134 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14135 msgstr "Sertakan langganan Webcal dalam ekspor"
14137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14138 msgid "Command to run after calendar export"
14139 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14142 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14143 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14146 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14148 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14152 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14157 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14161 msgid "Free/Busy information"
14162 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14165 msgid "Automatically export free/busy status to"
14166 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14169 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14170 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14173 msgid "Command to run after free/busy status export"
14174 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14177 msgid "Get free/busy status of others from"
14178 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14183 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14184 "left part of the email address, %d for the domain"
14186 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14187 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14190 msgid "SSL/TLS options"
14191 msgstr "Pilihan SSL/TLS"
14194 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14195 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14198 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14199 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14202 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14203 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14205 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14206 msgid "POP protocol error\n"
14207 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP\n"
14211 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14212 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14216 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14217 msgstr "POP: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14221 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14222 msgstr "POP: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14225 msgid "mailbox is locked\n"
14226 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14229 msgid "Session timeout\n"
14230 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14233 msgid "command not supported\n"
14234 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14237 msgid "error occurred on POP session\n"
14238 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP\n"
14241 msgid "TOP command unsupported\n"
14242 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14244 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14248 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14249 #: src/wizard.c:1499
14253 #: src/prefs_account.c:336
14254 msgid "News (NNTP)"
14255 msgstr "Berita (NNTP)"
14257 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
14258 msgid "Local mbox file"
14259 msgstr "Berkas mbox lokal"
14261 #: src/prefs_account.c:338
14262 msgid "None (SMTP only)"
14263 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14265 #: src/prefs_account.c:1028
14266 msgid "Name of account"
14269 #: src/prefs_account.c:1037
14270 msgid "Set as default"
14271 msgstr "Pasang sebagai standar"
14273 #: src/prefs_account.c:1045
14274 msgid "Personal information"
14275 msgstr "Informasi personal"
14277 #: src/prefs_account.c:1054
14279 msgstr "Nama lengkap"
14281 #: src/prefs_account.c:1060
14282 msgid "Mail address"
14283 msgstr "Alamat surat"
14285 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
14286 msgid "Auto-configure"
14287 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14289 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
14293 #: src/prefs_account.c:1142
14295 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14296 "has been built without IMAP and News support."
14298 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14299 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita."
14301 #: src/prefs_account.c:1171
14302 msgid "This server requires authentication"
14303 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14305 #: src/prefs_account.c:1178
14306 msgid "Authenticate on connect"
14307 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14309 #: src/prefs_account.c:1232
14310 msgid "News server"
14311 msgstr "Server Berita"
14313 #: src/prefs_account.c:1238
14314 msgid "Server for receiving"
14315 msgstr "Server untuk menerima"
14317 #: src/prefs_account.c:1244
14318 msgid "Local mailbox"
14319 msgstr "Kotaksurat lokal"
14321 #: src/prefs_account.c:1251
14322 msgid "SMTP server (send)"
14323 msgstr "Server smtp (kirim)"
14325 #: src/prefs_account.c:1259
14326 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14327 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14329 #: src/prefs_account.c:1268
14330 msgid "command to send mails"
14331 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14333 #: src/prefs_account.c:1332
14338 #: src/prefs_account.c:1428
14342 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14343 msgid "Default Inbox"
14344 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14346 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14347 #: src/prefs_account.c:1537
14348 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14349 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14351 #: src/prefs_account.c:1456
14352 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14353 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14355 #: src/prefs_account.c:1459
14356 msgid "Remove messages on server when received"
14357 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14359 #: src/prefs_account.c:1470
14360 msgid "Remove after"
14361 msgstr "Hapus setelah"
14363 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14364 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14365 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14367 #: src/prefs_account.c:1500
14368 msgid "Receive size limit"
14369 msgstr "Terima batasan ukuran"
14371 #: src/prefs_account.c:1503
14373 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14374 "you will be able to download them fully or delete them."
14376 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14377 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14379 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14383 #: src/prefs_account.c:1550
14384 msgid "Maximum number of articles to download"
14385 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14387 #: src/prefs_account.c:1560
14388 msgid "unlimited if 0 is specified"
14389 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14391 #: src/prefs_account.c:1585
14393 msgstr "teks biasa"
14395 #: src/prefs_account.c:1598
14396 msgid "IMAP server directory"
14397 msgstr "Direktori server IMAP"
14399 #: src/prefs_account.c:1602
14400 msgid "(usually empty)"
14401 msgstr "(biasanya kosong)"
14403 #: src/prefs_account.c:1616
14404 msgid "Show subscribed folders only"
14405 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14407 #: src/prefs_account.c:1623
14408 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14409 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14411 #: src/prefs_account.c:1625
14412 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14414 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14415 "bisa menjadi lambat."
14417 #: src/prefs_account.c:1632
14418 msgid "Filter messages on receiving"
14419 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14421 #: src/prefs_account.c:1639
14422 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14423 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14425 #: src/prefs_account.c:1643
14426 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14427 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14429 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14430 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1990
14434 #: src/prefs_account.c:1727
14435 msgid "Generate Message-ID"
14436 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14438 #: src/prefs_account.c:1730
14439 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14440 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14442 #: src/prefs_account.c:1733
14443 msgid "Add user agent header"
14444 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14446 #: src/prefs_account.c:1740
14447 msgid "Add user-defined header"
14448 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14450 #: src/prefs_account.c:1755
14451 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14452 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14454 #: src/prefs_account.c:1840
14456 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14459 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14460 "dengan penerimaan akan digunakan."
14462 #: src/prefs_account.c:1851
14463 msgid "Authenticate with POP before sending"
14464 msgstr "Otentifikasi dengan POP sebelum mengirimkan"
14466 #: src/prefs_account.c:1866
14467 msgid "POP authentication timeout: "
14468 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14470 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14472 msgstr "Tandatangan"
14474 #: src/prefs_account.c:1957
14475 msgid "Automatically insert signature"
14476 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14478 #: src/prefs_account.c:1962
14479 msgid "Signature separator"
14480 msgstr "Pemisah tandatangan"
14482 #: src/prefs_account.c:1987
14483 msgid "Command output"
14484 msgstr "Keluaran perintah"
14486 #: src/prefs_account.c:2020
14487 msgid "Automatically set the following addresses"
14488 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14490 #: src/prefs_account.c:2072
14491 msgid "Spell check dictionaries"
14492 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14494 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1104
14495 #: src/prefs_spelling.c:163
14496 msgid "Default dictionary"
14497 msgstr "Kamus standar"
14499 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1138
14500 #: src/prefs_spelling.c:176
14501 msgid "Default alternate dictionary"
14502 msgstr "Kamus alternatif standar"
14504 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14505 #: src/prefs_compose_writing.c:373 src/prefs_folder_item.c:1449
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14507 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14511 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14512 #: src/toolbar.c:487
14516 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14517 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:492
14521 #: src/prefs_account.c:2258
14522 msgid "Default privacy system"
14523 msgstr "Sistem privasi standar"
14525 #: src/prefs_account.c:2287
14526 msgid "Always sign messages"
14527 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14529 #: src/prefs_account.c:2289
14530 msgid "Always encrypt messages"
14531 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14533 #: src/prefs_account.c:2291
14534 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14536 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14538 #: src/prefs_account.c:2294
14539 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14540 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14542 #: src/prefs_account.c:2297
14543 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14545 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14547 #: src/prefs_account.c:2299
14548 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14549 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14551 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14552 msgid "Don't use SSL/TLS"
14553 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS"
14555 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14556 #: src/prefs_account.c:2505
14557 msgid "Use SSL/TLS"
14558 msgstr "Gunakan SSL/TLS"
14560 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14561 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14562 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi terenkripsi"
14564 #: src/prefs_account.c:2498
14565 msgid "Send (SMTP)"
14566 msgstr "Kirim (SMTP)"
14568 #: src/prefs_account.c:2502
14569 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14570 msgstr "Jangan gunakan SSL/TLS (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14572 #: src/prefs_account.c:2513
14573 msgid "Client certificates"
14574 msgstr "Sertifikat klien"
14576 #: src/prefs_account.c:2521
14577 msgid "Certificate for receiving"
14578 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14580 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14581 #: src/prefs_account.c:2550
14582 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14583 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14585 #: src/prefs_account.c:2543
14586 msgid "Certificate for sending"
14587 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14589 #: src/prefs_account.c:2576
14590 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14591 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL/TLS yang sah"
14593 #: src/prefs_account.c:2579
14594 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14595 msgstr "Gunakan non-blocking SSL/TLS"
14597 #: src/prefs_account.c:2591
14598 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14599 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah koneksi SSL/TLS"
14601 #: src/prefs_account.c:2726
14605 #: src/prefs_account.c:2733
14609 #: src/prefs_account.c:2740
14613 #: src/prefs_account.c:2747
14617 #: src/prefs_account.c:2753
14618 msgid "Domain name"
14619 msgstr "Nama domain"
14621 #: src/prefs_account.c:2756
14623 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14624 "connecting to SMTP servers."
14626 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14627 "menyambung ke server SMTP."
14629 #: src/prefs_account.c:2770
14630 msgid "Use command to communicate with server"
14631 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14633 #: src/prefs_account.c:2779
14634 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14635 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14637 #: src/prefs_account.c:2835
14638 msgid "Put sent messages in"
14639 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14641 #: src/prefs_account.c:2837
14642 msgid "Put queued messages in"
14643 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14645 #: src/prefs_account.c:2839
14646 msgid "Put draft messages in"
14647 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14649 #: src/prefs_account.c:2841
14650 msgid "Put deleted messages in"
14651 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14653 #: src/prefs_account.c:2900
14654 msgid "Account name is not entered."
14655 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14657 #: src/prefs_account.c:2904
14658 msgid "Mail address is not entered."
14659 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14661 #: src/prefs_account.c:2911
14662 msgid "SMTP server is not entered."
14663 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14665 #: src/prefs_account.c:2916
14666 msgid "User ID is not entered."
14667 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14669 #: src/prefs_account.c:2921
14670 msgid "POP server is not entered."
14671 msgstr "Server POP tidak dimasukkan."
14673 #: src/prefs_account.c:2941
14674 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14675 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14677 #: src/prefs_account.c:2947
14678 msgid "IMAP server is not entered."
14679 msgstr "Server IMAP tidak dimasukkan."
14681 #: src/prefs_account.c:2952
14682 msgid "NNTP server is not entered."
14683 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14685 #: src/prefs_account.c:2958
14686 msgid "local mailbox filename is not entered."
14687 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14689 #: src/prefs_account.c:2964
14690 msgid "mail command is not entered."
14691 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14693 #: src/prefs_account.c:3305
14697 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14701 #: src/prefs_account.c:3377
14705 #: src/prefs_account.c:3489
14707 msgstr "Tingkatlanjut"
14709 #: src/prefs_account.c:3806
14710 msgid "Preferences for new account"
14711 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14713 #: src/prefs_account.c:3808
14715 msgid "%s - Account preferences"
14716 msgstr "%s - Preferensi akun"
14718 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14719 msgid "Failed (wrong address)"
14720 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14722 #: src/prefs_account.c:4014
14723 msgid "Select signature file"
14724 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14726 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14727 msgid "Select certificate file"
14728 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14730 #: src/prefs_account.c:4145
14734 #: src/prefs_account.c:4285
14736 msgid "%s (plugin not loaded)"
14737 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14739 #: src/prefs_actions.c:223
14740 msgid "Actions configuration"
14741 msgstr "Konfigurasi aksi"
14743 #: src/prefs_actions.c:250
14747 #: src/prefs_actions.c:283
14748 msgid "Shell command"
14749 msgstr "Perintah sel"
14751 #: src/prefs_actions.c:293
14752 msgid "Filter action"
14753 msgstr "Aksi saring"
14755 #: src/prefs_actions.c:299
14756 msgid "Edit filter action"
14757 msgstr "Sunting aksi saring"
14759 #: src/prefs_actions.c:327
14760 msgid "Append the new action above to the list"
14761 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14763 #: src/prefs_actions.c:335
14764 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14765 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14767 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14768 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14769 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14773 #: src/prefs_actions.c:345
14774 msgid "Delete the selected action from the list"
14775 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14777 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14778 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14779 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14781 #: src/prefs_actions.c:363
14782 msgid "Show information on configuring actions"
14783 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14785 #: src/prefs_actions.c:394
14786 msgid "Move the selected action up"
14787 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14789 #: src/prefs_actions.c:402
14790 msgid "Move selected action down"
14791 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14793 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14794 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14795 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14796 #: src/prefs_template.c:472
14800 #: src/prefs_actions.c:600
14801 msgid "Menu name is not set."
14802 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14804 #: src/prefs_actions.c:605
14805 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14806 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14808 #: src/prefs_actions.c:610
14809 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14810 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14812 #: src/prefs_actions.c:629
14813 msgid "Menu name is too long."
14814 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14816 #: src/prefs_actions.c:638
14817 msgid "Command-line not set."
14818 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14820 #: src/prefs_actions.c:643
14821 msgid "Menu name and command are too long."
14822 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14824 #: src/prefs_actions.c:649
14829 "has a syntax error."
14833 "memiliki kesalahan sintaks."
14835 #: src/prefs_actions.c:707
14836 msgid "Delete action"
14837 msgstr "Hapus aksi"
14839 #: src/prefs_actions.c:708
14840 msgid "Do you really want to delete this action?"
14841 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14843 #: src/prefs_actions.c:728
14844 msgid "Delete all actions"
14845 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14847 #: src/prefs_actions.c:729
14848 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14849 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14851 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1499
14852 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:572
14853 #: src/prefs_template.c:597
14854 msgid "Entry not saved"
14855 msgstr "Entri tidak disimpan"
14857 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1500
14858 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14859 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14860 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14862 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14863 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
14864 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_template.c:574
14865 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14866 msgid "_Continue editing"
14867 msgstr "_Lanjutkan menyunting"
14869 #: src/prefs_actions.c:897
14870 msgid "Actions list not saved"
14871 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14873 #: src/prefs_actions.c:898
14874 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14875 msgstr "Daftar aksi telah diubah. Tutup saja?"
14877 #: src/prefs_actions.c:968
14878 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14879 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14881 #: src/prefs_actions.c:969
14882 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14883 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14885 #: src/prefs_actions.c:971
14886 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14887 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14889 #: src/prefs_actions.c:972
14890 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14891 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14893 #: src/prefs_actions.c:973
14894 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14895 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14897 #: src/prefs_actions.c:974
14898 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14900 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14902 #: src/prefs_actions.c:975
14903 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14905 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14908 #: src/prefs_actions.c:976
14909 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14910 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14912 #: src/prefs_actions.c:977
14913 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14915 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14917 #: src/prefs_actions.c:978
14918 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14919 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14921 #: src/prefs_actions.c:979
14922 msgid "to run command asynchronously"
14923 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14925 #: src/prefs_actions.c:980
14926 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14927 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14929 #: src/prefs_actions.c:981
14930 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14931 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14933 #: src/prefs_actions.c:982
14935 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14936 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14938 #: src/prefs_actions.c:983
14939 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14940 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14942 #: src/prefs_actions.c:984
14943 msgid "for a user provided argument"
14944 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14946 #: src/prefs_actions.c:985
14947 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14948 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14950 #: src/prefs_actions.c:986
14951 msgid "for the text selection"
14952 msgstr "untuk pemilihan teks"
14954 #: src/prefs_actions.c:987
14955 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14956 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14958 #: src/prefs_actions.c:988
14959 msgid "for a literal %"
14960 msgstr "untuk literal %"
14962 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1051
14966 #: src/prefs_actions.c:999
14968 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14969 "process a complete message file or just one of its parts."
14971 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14972 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14974 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1697
14975 #: src/prefs_template.c:1111
14977 msgstr "D_duplikat"
14979 #: src/prefs_actions.c:1206
14980 msgid "Current actions"
14981 msgstr "Aksi sekarang"
14983 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1076
14984 #: src/prefs_filtering.c:1134
14985 msgid "Action string is not valid."
14986 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14988 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
14992 #: src/prefs_common.c:315
14993 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14994 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14996 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
14998 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14999 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15001 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15002 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15004 #: src/prefs_common.c:453
15005 msgid "%x(%a) %H:%M"
15006 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15008 #: src/prefs_compose_writing.c:126
15009 msgid "Automatic account selection"
15010 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15012 #: src/prefs_compose_writing.c:134
15013 msgid "when replying"
15014 msgstr "ketika membalas"
15016 #: src/prefs_compose_writing.c:136
15017 msgid "when forwarding"
15018 msgstr "ketika meneruskan"
15020 #: src/prefs_compose_writing.c:138
15021 msgid "when re-editing"
15022 msgstr "ketika menyunting ulang"
15024 #: src/prefs_compose_writing.c:141
15026 msgstr "Menyunting"
15028 #: src/prefs_compose_writing.c:145
15029 msgid "Automatically launch the external editor"
15030 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15032 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15033 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15034 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15036 #: src/prefs_compose_writing.c:163 src/prefs_wrapping.c:101
15040 #: src/prefs_compose_writing.c:174
15041 msgid "Even if message is to be encrypted"
15042 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15044 #: src/prefs_compose_writing.c:181
15046 msgstr "Tingkat batal"
15048 #: src/prefs_compose_writing.c:199
15049 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15050 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15052 #: src/prefs_compose_writing.c:211
15053 msgid "KB into message body "
15054 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15056 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15060 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15061 msgid "Reply will quote by default"
15062 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15064 #: src/prefs_compose_writing.c:223
15065 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15066 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15068 #: src/prefs_compose_writing.c:225
15070 msgstr "Meneruskan"
15072 #: src/prefs_compose_writing.c:228 src/prefs_filtering_action.c:192
15073 msgid "Forward as attachment"
15074 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15076 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15078 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15079 msgstr "Pertahankan header asli '%s' ketika redireksi"
15081 #: src/prefs_compose_writing.c:236
15082 msgid "When dropping files into the Compose window"
15083 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15085 #: src/prefs_compose_writing.c:245
15089 #: src/prefs_compose_writing.c:246 src/toolbar.c:519
15093 #: src/prefs_compose_writing.c:247 src/toolbar.c:520
15097 #: src/prefs_compose_writing.c:374
15101 #: src/prefs_customheader.c:183
15102 msgid "Custom header configuration"
15103 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15105 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
15106 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15107 msgid "Header name is not set."
15108 msgstr "Nama header belum di atur."
15110 #: src/prefs_customheader.c:516
15111 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15112 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15114 #: src/prefs_customheader.c:563
15115 msgid "Choose a PNG file"
15116 msgstr "Pilih berkas PNG"
15118 #: src/prefs_customheader.c:565
15119 msgid "Choose an XBM file"
15120 msgstr "Pilih berkas XBM"
15122 #: src/prefs_customheader.c:567
15123 msgid "Choose a text file"
15124 msgstr "Pilih berkas teks"
15126 #: src/prefs_customheader.c:580
15127 msgid "This file isn't an image."
15128 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15130 #: src/prefs_customheader.c:585
15131 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15132 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15134 #: src/prefs_customheader.c:591
15135 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15136 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15138 #: src/prefs_customheader.c:596
15139 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15140 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15142 #: src/prefs_customheader.c:605
15143 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15144 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15146 #: src/prefs_customheader.c:614
15147 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15148 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15150 #: src/prefs_customheader.c:620
15152 msgid "Compface error: %s"
15153 msgstr "Compface salah: %s"
15155 #: src/prefs_customheader.c:673
15156 msgid "This file contains newlines."
15157 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15159 #: src/prefs_customheader.c:703
15160 msgid "Delete header"
15161 msgstr "Hapus header"
15163 #: src/prefs_customheader.c:704
15164 msgid "Do you really want to delete this header?"
15165 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15167 #: src/prefs_customheader.c:877
15168 msgid "Current custom headers"
15169 msgstr "Header bebas saat ini"
15171 #: src/prefs_display_header.c:252
15172 msgid "Displayed header configuration"
15173 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15175 #: src/prefs_display_header.c:276
15176 msgid "Header name"
15177 msgstr "Nama header"
15179 #: src/prefs_display_header.c:319
15180 msgid "Displayed Headers"
15181 msgstr "Header yang ditampilkan"
15183 #: src/prefs_display_header.c:381
15184 msgid "Hidden headers"
15185 msgstr "Header yang disembunyikan"
15187 #: src/prefs_display_header.c:407
15188 msgid "Show all unspecified headers"
15189 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15191 #: src/prefs_display_header.c:611
15192 msgid "This header is already in the list."
15193 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15195 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15197 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15198 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15200 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15201 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15204 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15205 msgid "Use system defaults when possible"
15206 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15208 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15209 msgid "Web browser"
15210 msgstr "Perambah web"
15212 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15213 msgid "Text editor"
15214 msgstr "Penyunting teks"
15216 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15217 msgid "Command for 'Display as text'"
15218 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15220 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15222 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15223 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15225 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15226 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15228 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15229 #: src/prefs_message.c:354
15230 msgid "Message View"
15231 msgstr "Tampilan Pesan"
15233 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15234 msgid "External Programs"
15235 msgstr "Program Eksternal"
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15241 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15245 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15249 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15250 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15253 msgid "Message flags"
15254 msgstr "Bendera pesan"
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:450
15257 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2798 src/toolbar.c:502
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15262 msgid "Mark as read"
15263 msgstr "Tandai telah dibaca"
15265 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15266 msgid "Mark as unread"
15267 msgstr "Tandai belum dibaca"
15269 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15270 msgid "Mark as spam"
15271 msgstr "Tandai sebagai spam"
15273 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15274 msgid "Mark as ham"
15275 msgstr "Tandai sebagai ham"
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1439
15278 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:2387
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:448
15283 msgid "Color label"
15284 msgstr "Label warna"
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15287 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15289 msgstr "Kirim ulang"
15291 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15295 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15296 #: src/prefs_filtering_action.c:1443 src/prefs_matcher.c:629
15297 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:87
15298 #: src/summaryview.c:448
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15303 msgid "Change score"
15304 msgstr "Ubah nilai"
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15308 msgstr "Pasang nilai"
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15312 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
15316 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15318 msgstr "Terapkan penanda"
15320 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15322 msgstr "Buang penanda"
15324 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15326 msgstr "Bersihkan penanda"
15328 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15332 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15333 msgid "Stop filter"
15334 msgstr "Hentikan saringan"
15336 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15337 msgid "Action configuration"
15338 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
15341 #: src/prefs_matcher.c:586
15345 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15350 msgid "Command-line not set"
15351 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15353 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15354 msgid "Destination is not set."
15355 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15357 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15358 msgid "Recipient is not set."
15359 msgstr "Penerima belum dipasang."
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15362 msgid "Score is not set"
15363 msgstr "Nilai belum dipasang"
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15366 msgid "Header is not set."
15367 msgstr "Header belum dipasang."
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15370 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15371 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15374 msgid "Tag name is empty."
15375 msgstr "Nama penanda kosong."
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15378 msgid "No action was defined."
15379 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2161
15382 #: src/quote_fmt.c:79
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2170
15387 msgid "filename (should not be modified)"
15388 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak diubah)"
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2171
15391 #: src/quote_fmt.c:87
15393 msgstr "baris baru"
15395 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2172
15396 msgid "escape character for quotes"
15397 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15399 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2173
15400 msgid "quote character"
15401 msgstr "karakter kutip"
15403 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15404 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15405 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15407 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15409 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15410 "program or script.\n"
15411 "The following symbols can be used:"
15413 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15414 "atau skrip eksternal.\n"
15415 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15417 #: src/prefs_filtering_action.c:1423
15421 #: src/prefs_filtering_action.c:1427
15422 msgid "Book/Folder"
15423 msgstr "Buku/Direktori"
15425 #: src/prefs_filtering_action.c:1431
15426 msgid "Destination"
15429 #: src/prefs_filtering_action.c:1435
15433 #: src/prefs_filtering_action.c:1521
15434 msgid "Current action list"
15435 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15437 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15438 msgid "Filtering/Processing configuration"
15439 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15441 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15442 #: src/prefs_filtering.c:983
15443 msgctxt "Filtering Account Menu"
15447 #: src/prefs_filtering.c:411
15451 #: src/prefs_filtering.c:424
15452 msgid " Def_ine... "
15453 msgstr " Art_ikan... "
15455 #: src/prefs_filtering.c:446
15456 msgid " De_fine... "
15457 msgstr " A_rtikan... "
15459 #: src/prefs_filtering.c:475
15460 msgid "Append the new rule above to the list"
15461 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15463 #: src/prefs_filtering.c:484
15464 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15465 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15467 #: src/prefs_filtering.c:493
15468 msgid "Delete the selected rule from the list"
15469 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15471 #: src/prefs_filtering.c:534
15472 msgid "Move the selected rule to the top"
15473 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15475 #: src/prefs_filtering.c:537
15477 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15479 #: src/prefs_filtering.c:545
15480 msgid "Move the selected rule one page up"
15481 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15483 #: src/prefs_filtering.c:554
15484 msgid "Move the selected rule up"
15485 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15487 #: src/prefs_filtering.c:562
15488 msgid "Move the selected rule down"
15489 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15491 #: src/prefs_filtering.c:565
15493 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15495 #: src/prefs_filtering.c:573
15496 msgid "Move the selected rule one page down"
15497 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15499 #: src/prefs_filtering.c:582
15500 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15501 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15503 #: src/prefs_filtering.c:1040 src/prefs_filtering.c:1126
15504 msgid "Condition string is not valid."
15505 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15507 #: src/prefs_filtering.c:1113
15508 msgid "Condition string is empty."
15509 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15511 #: src/prefs_filtering.c:1119
15512 msgid "Action string is empty."
15513 msgstr "Larik aksi kosong."
15515 #: src/prefs_filtering.c:1207
15516 msgid "Delete rule"
15517 msgstr "Hapus aturan"
15519 #: src/prefs_filtering.c:1208
15520 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15521 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15523 #: src/prefs_filtering.c:1226
15524 msgid "Delete all rules"
15525 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15527 #: src/prefs_filtering.c:1227
15528 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15529 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15531 #: src/prefs_filtering.c:1477
15532 msgid "Filtering rules not saved"
15533 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15535 #: src/prefs_filtering.c:1478
15536 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15537 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah diubah. Tutup saja?"
15539 #: src/prefs_filtering.c:1700
15540 msgid "Move one page up"
15541 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15543 #: src/prefs_filtering.c:1701
15544 msgid "Move one page down"
15545 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15547 #: src/prefs_filtering.c:1856
15551 #: src/prefs_folder_column.c:212
15552 msgid "Folder list columns configuration"
15553 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15555 #: src/prefs_folder_column.c:229
15557 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15558 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15560 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat "
15562 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15565 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15566 msgid "Hidden columns"
15567 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15569 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:417
15570 #: src/prefs_summaries.c:593 src/prefs_summary_column.c:304
15571 msgid "Displayed columns"
15572 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15574 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15575 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1077
15576 msgid " Use default "
15577 msgstr " Gunakan standar "
15579 #: src/prefs_folder_item.c:210
15581 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15582 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15585 "Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15587 "Namun, anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat menggunakan "
15588 "\"Terapkan pada subdirektori\"."
15590 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15598 #: src/prefs_folder_item.c:314
15602 #: src/prefs_folder_item.c:316
15604 msgstr "Kotakkeluar"
15606 #: src/prefs_folder_item.c:332
15607 msgid "Folder type"
15608 msgstr "Tipe direktori"
15610 #: src/prefs_folder_item.c:344
15611 msgid "Simplify Subject RegExp"
15612 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15614 #: src/prefs_folder_item.c:370
15615 msgid "Test string:"
15616 msgstr "Test kata:"
15618 #: src/prefs_folder_item.c:387
15622 #: src/prefs_folder_item.c:402
15623 msgid "Folder chmod"
15624 msgstr "Chmod direktori"
15626 #: src/prefs_folder_item.c:428
15627 msgid "Folder color"
15628 msgstr "Warna direktori"
15630 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15631 msgid "Pick color for folder"
15632 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15634 #: src/prefs_folder_item.c:459
15635 msgid "Run Processing rules at start-up"
15636 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15638 #: src/prefs_folder_item.c:474
15639 msgid "Run Processing rules when opening"
15640 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15642 #: src/prefs_folder_item.c:488
15643 msgid "Scan for new mail"
15644 msgstr "Pindai surat baru"
15646 #: src/prefs_folder_item.c:490
15648 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15649 "side filtering on IMAP or by an external application"
15651 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15652 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15654 #: src/prefs_folder_item.c:510
15655 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15656 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15658 #: src/prefs_folder_item.c:527
15660 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15661 "View/Text Options)"
15663 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15664 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:537
15667 msgid "Synchronise for offline use"
15668 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:558
15671 msgid "Fetch message bodies from the last"
15672 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15674 #: src/prefs_folder_item.c:565
15675 msgid "0: all bodies"
15676 msgstr "0: semua isi"
15678 #: src/prefs_folder_item.c:573
15679 msgid "Remove older messages bodies"
15680 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15682 #: src/prefs_folder_item.c:590
15683 msgid "Discard folder cache"
15684 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15686 #: src/prefs_folder_item.c:895
15687 msgid "Request Return Receipt"
15688 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15690 #: src/prefs_folder_item.c:910
15691 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15693 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15695 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15696 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15698 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15700 msgstr "Standar %s"
15702 #: src/prefs_folder_item.c:950
15704 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15705 msgid "Default %s for replies"
15706 msgstr "Standar %s untuk balasan"
15708 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15709 msgid "Default account"
15710 msgstr "Standar akun"
15712 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15713 msgid "Discard cache"
15714 msgstr "Batalkan tampungan"
15716 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15717 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15718 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15720 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15724 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15726 msgid "Properties for folder %s"
15727 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15729 #: src/prefs_fonts.c:79
15730 msgid "Folder and Message Lists"
15731 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15733 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2036
15737 #: src/prefs_fonts.c:126
15738 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15739 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15741 #: src/prefs_fonts.c:136
15745 #: src/prefs_fonts.c:158
15749 #: src/prefs_fonts.c:180
15750 msgid "Use different font for printing"
15751 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15753 #: src/prefs_fonts.c:190
15754 msgid "Message Printing"
15755 msgstr "Pencetakan Pesan"
15757 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:768
15758 #: src/prefs_themes.c:389
15762 #: src/prefs_fonts.c:269
15766 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:514
15767 msgid "Preferences"
15768 msgstr "Preferensi"
15770 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15771 msgid "Automatically display attached images"
15772 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15774 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15775 msgid "Resize attached images by default"
15776 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15778 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15779 msgid "Clicking image toggles scaling"
15780 msgstr "Melakukan klik pada gambar mengubah skala"
15782 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15783 msgid "Display images inline"
15784 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15786 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15787 msgid "Print images"
15788 msgstr "Cetak gambar"
15790 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15791 msgid "Image Viewer"
15792 msgstr "Penampil gambar"
15794 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15795 msgid "Restrict the log window to"
15796 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15798 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15799 msgid "0 to stop logging in the log window"
15800 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15802 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15806 #: src/prefs_logging.c:171
15807 msgid "Filtering/processing log"
15808 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15810 #: src/prefs_logging.c:174
15811 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15812 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15814 #: src/prefs_logging.c:180
15816 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15817 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15818 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15819 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15821 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15822 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15823 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15824 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15827 #: src/prefs_logging.c:187
15828 msgid "Log filtering/processing when..."
15829 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15831 #: src/prefs_logging.c:191
15832 msgid "filtering at incorporation"
15833 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15835 #: src/prefs_logging.c:193
15836 msgid "pre-processing folders"
15837 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15839 #: src/prefs_logging.c:198
15840 msgid "manually filtering"
15841 msgstr "penyaringan secara manual"
15843 #: src/prefs_logging.c:200
15844 msgid "post-processing folders"
15845 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15847 #: src/prefs_logging.c:207
15848 msgid "processing folders"
15849 msgstr "direktori pemrosesan"
15851 #: src/prefs_logging.c:222
15853 msgstr "Tingkat Catatan"
15855 #: src/prefs_logging.c:231
15859 #: src/prefs_logging.c:232
15863 #: src/prefs_logging.c:233
15867 #: src/prefs_logging.c:238
15869 "Select the level of detail of the logging.\n"
15870 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15871 "match and what actions are performed.\n"
15872 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15873 "and why rules are skipped.\n"
15874 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15875 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15876 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15878 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15879 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15880 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15881 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15882 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15883 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15884 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15885 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15888 #: src/prefs_logging.c:280
15890 msgstr "Catatan disk"
15892 #: src/prefs_logging.c:282
15893 msgid "Write the following information to disk..."
15894 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15896 #: src/prefs_logging.c:290
15897 msgid "Warning messages"
15898 msgstr "Pesan peringatan"
15900 #: src/prefs_logging.c:291
15901 msgid "Network protocol messages"
15902 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15904 #: src/prefs_logging.c:295
15905 msgid "Error messages"
15906 msgstr "Pesan kesalahan"
15908 #: src/prefs_logging.c:296
15909 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15910 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15912 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15916 #: src/prefs_logging.c:428
15918 msgstr "Pencatatan"
15920 #: src/prefs_matcher.c:331
15922 msgstr "lebih dari"
15924 #: src/prefs_matcher.c:332
15926 msgstr "kurang dari"
15928 #: src/prefs_matcher.c:338
15932 #: src/prefs_matcher.c:342
15933 msgid "higher than"
15934 msgstr "lebih tinggi dari"
15936 #: src/prefs_matcher.c:343
15938 msgstr "lebih rendah dari"
15940 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15944 #: src/prefs_matcher.c:348
15945 msgid "greater than"
15946 msgstr "lebih besar dari"
15948 #: src/prefs_matcher.c:349
15949 msgid "smaller than"
15950 msgstr "lebih kecil dari"
15952 #: src/prefs_matcher.c:354
15956 #: src/prefs_matcher.c:355
15960 #: src/prefs_matcher.c:356
15964 #: src/prefs_matcher.c:360
15966 msgstr "mengandung"
15968 #: src/prefs_matcher.c:361
15969 msgid "doesn't contain"
15970 msgstr "tidak mengandung"
15972 #: src/prefs_matcher.c:385
15973 msgid "headers part"
15974 msgstr "bagian header"
15976 #: src/prefs_matcher.c:386
15977 msgid "headers values"
15978 msgstr "nilai header"
15980 #: src/prefs_matcher.c:387
15982 msgstr "bagian isi"
15984 #: src/prefs_matcher.c:388
15985 msgid "whole message"
15986 msgstr "seluruh pesan"
15988 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6307
15992 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6305
15996 #: src/prefs_matcher.c:396
16000 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6299
16002 msgstr "Diteruskan"
16004 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:512
16005 #: src/toolbar.c:981 src/toolbar.c:2261
16009 #: src/prefs_matcher.c:400
16010 msgid "Has attachment"
16011 msgstr "Mempunyai lampiran"
16013 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6325
16017 #: src/prefs_matcher.c:405
16021 #: src/prefs_matcher.c:406
16025 #: src/prefs_matcher.c:410
16029 #: src/prefs_matcher.c:411
16033 #: src/prefs_matcher.c:415
16035 msgstr "Penanda apa saja"
16037 #: src/prefs_matcher.c:416
16038 msgid "Specific tag"
16039 msgstr "Penanda spesifik"
16041 #: src/prefs_matcher.c:420
16045 #: src/prefs_matcher.c:421
16046 msgid "not ignored"
16047 msgstr "tidak diabaikan"
16049 #: src/prefs_matcher.c:422
16053 #: src/prefs_matcher.c:423
16054 msgid "not watched"
16055 msgstr "tidak diawasi"
16057 #: src/prefs_matcher.c:427
16061 #: src/prefs_matcher.c:428
16063 msgstr "tidak ditemukan"
16065 #: src/prefs_matcher.c:432
16069 #: src/prefs_matcher.c:433
16070 msgid "non-0 (Failed)"
16071 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16073 #: src/prefs_matcher.c:569
16074 msgid "Condition configuration"
16075 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16077 #: src/prefs_matcher.c:613
16078 msgid "Match criteria:"
16079 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16081 #: src/prefs_matcher.c:622
16082 msgid "All messages"
16083 msgstr "Semua pesan"
16085 #: src/prefs_matcher.c:624
16089 #: src/prefs_matcher.c:625
16093 #: src/prefs_matcher.c:626
16097 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16098 msgid "Color labels"
16099 msgstr "Label warna"
16101 #: src/prefs_matcher.c:628
16105 #: src/prefs_matcher.c:631
16106 msgid "Partially downloaded"
16107 msgstr "Diunduh sebagian"
16109 #: src/prefs_matcher.c:634
16110 msgid "External program test"
16111 msgstr "Tes program eksternal"
16113 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16114 #: src/prefs_matcher.c:2517
16115 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16119 #: src/prefs_matcher.c:744
16121 msgstr "Gunakan regexp"
16123 #: src/prefs_matcher.c:820
16124 msgid "Message must match"
16125 msgstr "Pesan harus tepat"
16127 #: src/prefs_matcher.c:824
16128 msgid "at least one"
16129 msgstr "setidaknya satu"
16131 #: src/prefs_matcher.c:825
16135 #: src/prefs_matcher.c:828
16136 msgid "of above rules"
16137 msgstr "dari aturan diatas"
16139 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16140 msgid "Search pattern is not set."
16141 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16143 #: src/prefs_matcher.c:1543
16144 msgid "Test command is not set."
16145 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16147 #: src/prefs_matcher.c:1617
16148 msgid "all addresses in all headers"
16149 msgstr "semua alamat pada semua header"
16151 #: src/prefs_matcher.c:1620
16152 msgid "any address in any header"
16153 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16155 #: src/prefs_matcher.c:1622
16157 msgid "the address(es) in header '%s'"
16158 msgstr "alamat pada header '%s'"
16160 #: src/prefs_matcher.c:1623
16163 "Book/folder path is not set.\n"
16165 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16166 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16168 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16170 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16171 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16173 #: src/prefs_matcher.c:1842
16174 msgid "Headers part"
16175 msgstr "Bagian header"
16177 #: src/prefs_matcher.c:1846
16178 msgid "Headers values"
16179 msgstr "Nilai header"
16181 #: src/prefs_matcher.c:1850
16183 msgstr "Bagian isi"
16185 #: src/prefs_matcher.c:1854
16186 msgid "Whole message"
16187 msgstr "Seluruh pesan"
16189 #: src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:2009
16193 #: src/prefs_matcher.c:1969
16195 msgstr "konten adalah"
16197 #: src/prefs_matcher.c:1978
16199 msgstr "Umur adalah"
16201 #: src/prefs_matcher.c:1983
16205 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_matcher.c:1999
16209 #: src/prefs_matcher.c:1989
16213 #: src/prefs_matcher.c:1998
16217 #: src/prefs_matcher.c:2004
16221 #: src/prefs_matcher.c:2019
16223 msgstr "Skor adalah"
16225 #: src/prefs_matcher.c:2020
16229 #: src/prefs_matcher.c:2030
16231 msgstr "Ukuran adalah"
16233 #: src/prefs_matcher.c:2035
16237 #: src/prefs_matcher.c:2037
16241 #: src/prefs_matcher.c:2042
16243 msgstr "tipe adalah"
16245 #: src/prefs_matcher.c:2046
16246 msgid "Program returns"
16247 msgstr "Program mengembalikan"
16249 #: src/prefs_matcher.c:2116
16251 "The entry was not saved.\n"
16254 "Entri tidak disimpan.\n"
16257 #: src/prefs_matcher.c:2182
16258 msgid "Match Type: 'Test'"
16259 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16261 #: src/prefs_matcher.c:2183
16263 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16264 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16266 "The following symbols can be used:"
16268 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16269 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16272 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16274 #: src/prefs_matcher.c:2282
16275 msgid "Current condition rules"
16276 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16278 #: src/prefs_message.c:120
16282 #: src/prefs_message.c:123
16283 msgid "Display header pane above message view"
16284 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16286 #: src/prefs_message.c:127
16287 msgid "Display (X-)Face in message view"
16288 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16290 #: src/prefs_message.c:130
16291 msgid "Display Face in message view"
16292 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16294 #: src/prefs_message.c:144
16295 msgid "Display headers in message view"
16296 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16298 #: src/prefs_message.c:156
16299 msgid "HTML messages"
16300 msgstr "Pesan HTML"
16302 #: src/prefs_message.c:159
16303 msgid "Render HTML messages as text"
16304 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16306 #: src/prefs_message.c:162
16307 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16308 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16310 #: src/prefs_message.c:165
16311 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16312 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16314 #: src/prefs_message.c:175
16316 msgstr "Ruang baris"
16318 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16322 #: src/prefs_message.c:195
16326 #: src/prefs_message.c:197
16328 msgstr "Setengah halaman"
16330 #: src/prefs_message.c:203
16331 msgid "Smooth scroll"
16332 msgstr "Gulung dengan luwes"
16334 #: src/prefs_message.c:209
16338 #: src/prefs_message.c:230
16339 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16340 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16342 #: src/prefs_message.c:233
16346 #: src/prefs_message.c:242
16347 msgid "Collapse quoted text on double click"
16348 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16350 #: src/prefs_message.c:249
16351 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16352 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16354 #: src/prefs_message.c:355
16355 msgid "Text Options"
16356 msgstr "Pilihan teks"
16358 #: src/prefs_migration.c:95
16361 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16362 "you are currently using.\n"
16364 "This is not recommended.\n"
16366 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16368 "Do you want to exit now?"
16371 #: src/prefs_migration.c:104
16372 msgid "Configuration warning"
16373 msgstr "Peringatan konfigurasi"
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16376 msgid "Message view"
16377 msgstr "Tampilan pesan"
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16380 msgid "Enable coloration of message text"
16381 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16383 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16387 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16388 msgid "Cycle quote colors"
16389 msgstr "Putar warna kutip"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16392 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16393 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16400 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16406 msgid "Pick color for 1st level text"
16407 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16409 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16415 msgid "Pick color for 2nd level text"
16416 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16418 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16424 msgid "Pick color for 3rd level text"
16425 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16428 msgid "Enable coloration of text background"
16429 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16433 msgid "Pick color for 1st level text background"
16434 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16436 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16439 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16444 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16446 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16448 msgid "Pick color for links"
16449 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16451 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16453 msgstr "Tautan URI"
16455 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16457 msgid "Pick color for signatures"
16458 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16460 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:365
16461 msgid "Folder list"
16462 msgstr "Daftar direktori"
16464 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16466 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16467 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16469 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16470 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16473 msgid "Target folder"
16474 msgstr "Direktori tujuan"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16477 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16478 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16480 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16481 msgid "Folder containing new messages"
16482 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16484 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16485 #. rule name and should not be translated
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16489 msgid "Pick color for 'color %d'"
16490 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16492 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16493 #. rule name and should not be translated
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16496 msgid "Set label for 'color %d'"
16497 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16499 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16500 #. rule name and should not be translated
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16503 msgctxt "Dialog title"
16504 msgid "Pick color for 'color %d'"
16505 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16507 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16508 msgctxt "Dialog title"
16509 msgid "Pick color for 1st level text"
16510 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16512 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16513 msgctxt "Dialog title"
16514 msgid "Pick color for 2nd level text"
16515 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16518 msgctxt "Dialog title"
16519 msgid "Pick color for 3rd level text"
16520 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 1st level text background"
16525 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16530 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16535 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for links"
16540 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for target folder"
16545 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for signatures"
16550 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for folder"
16555 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16561 #: src/prefs_other.c:107
16562 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16563 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16565 #: src/prefs_other.c:121
16566 msgid "Select preset:"
16567 msgstr "Pilih preset:"
16569 #: src/prefs_other.c:136
16571 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16572 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16574 "Anda juga dapat mengubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16575 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16577 #: src/prefs_other.c:496
16578 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16579 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16581 #: src/prefs_other.c:499
16583 msgstr "Saat keluar"
16585 #: src/prefs_other.c:502
16586 msgid "Confirm on exit"
16587 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16589 #: src/prefs_other.c:509
16590 msgid "Empty trash on exit"
16591 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16593 #: src/prefs_other.c:512
16594 msgid "Warn if there are queued messages"
16595 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16597 #: src/prefs_other.c:514
16598 msgid "Keyboard shortcuts"
16599 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16601 #: src/prefs_other.c:517
16602 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16603 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16605 #: src/prefs_other.c:520
16607 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16608 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16609 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16611 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16612 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16613 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16616 #: src/prefs_other.c:527
16617 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16618 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16620 #: src/prefs_other.c:537
16621 msgid "Metadata handling"
16622 msgstr "Penanganan metadata"
16624 #: src/prefs_other.c:538
16626 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16627 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16629 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16631 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16634 #: src/prefs_other.c:542
16636 msgstr "Lebih aman"
16638 #: src/prefs_other.c:544
16640 msgstr "Lebih cepat"
16642 #: src/prefs_other.c:562
16643 msgid "Socket I/O timeout"
16644 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16646 #: src/prefs_other.c:584
16647 msgid "Ask before emptying trash"
16648 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16650 #: src/prefs_other.c:586
16651 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16653 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16654 "penyaringan manual"
16656 #: src/prefs_other.c:591
16657 msgid "Use secure file deletion if possible"
16658 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16660 #: src/prefs_other.c:595
16662 "Use secure file deletion if possible\n"
16663 "(the 'shred' program is not available)"
16665 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16666 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16668 #: src/prefs_other.c:600
16670 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16671 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16673 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16674 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16675 "bantuan shred untuk pencegahan."
16677 #: src/prefs_other.c:604
16678 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16679 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16681 #: src/prefs_other.c:607
16682 msgid "Master passphrase"
16683 msgstr "Frasakunci utama"
16685 #: src/prefs_other.c:610
16686 msgid "Use a master passphrase"
16687 msgstr "Gunakan frasakunci utama"
16689 #: src/prefs_other.c:613
16691 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16692 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16695 #: src/prefs_other.c:618
16696 msgid "Change master passphrase"
16697 msgstr "Ganti frasakunci utama"
16699 #: src/prefs_other.c:778
16700 msgid "Miscellaneous"
16701 msgstr "Macam-macam"
16703 #: src/prefs_quote.c:77
16704 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16705 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16707 #: src/prefs_receive.c:142
16708 msgid "External incorporation program"
16709 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16711 #: src/prefs_receive.c:145
16712 msgid "Use external program for receiving mail"
16713 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16715 #: src/prefs_receive.c:161
16716 msgid "Automatic checking"
16717 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16719 #: src/prefs_receive.c:168
16720 msgid "Check for new mail every"
16721 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16723 #: src/prefs_receive.c:215
16724 msgid "Check for new mail on start-up"
16725 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16727 #: src/prefs_receive.c:218
16731 #: src/prefs_receive.c:220
16732 msgid "Show receive dialog"
16733 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16735 #: src/prefs_receive.c:230
16736 msgid "Only on manual receiving"
16737 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16739 #: src/prefs_receive.c:241
16740 msgid "Close receive dialog when finished"
16741 msgstr "Tutup jendela penerimaan ketika telah selesai"
16743 #: src/prefs_receive.c:244
16744 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16745 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16747 #: src/prefs_receive.c:247
16748 msgid "After receiving new mail"
16749 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16751 #: src/prefs_receive.c:249
16752 msgid "Go to Inbox"
16753 msgstr "Ke kotakmasuk"
16755 #: src/prefs_receive.c:251
16756 msgid "Update all local folders"
16757 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16759 #: src/prefs_receive.c:253
16760 msgid "Run command"
16761 msgstr "Jalankan perintah"
16763 #: src/prefs_receive.c:258
16764 msgid "after automatic check"
16765 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16767 #: src/prefs_receive.c:260
16768 msgid "after manual check"
16769 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16771 #: src/prefs_receive.c:268
16774 "Command to execute:\n"
16775 "(use %d as number of new mails)"
16777 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16778 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16780 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16781 msgid "Mail Handling"
16782 msgstr "Penanganan Surat"
16784 #: src/prefs_receive.c:412
16786 msgstr "Penerimaan"
16788 #: src/prefs_send.c:159
16789 msgid "Save sent messages"
16790 msgstr "Simpan pesan terkirim"
16792 #: src/prefs_send.c:162
16793 msgid "Never send Return Receipts"
16794 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16796 #: src/prefs_send.c:180
16797 msgid "Confirm before sending queued messages"
16798 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16800 #: src/prefs_send.c:183
16801 msgid "Show send dialog"
16802 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16804 #: src/prefs_send.c:186
16805 msgid "Warn when Subject is empty"
16806 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16808 #: src/prefs_send.c:193
16809 msgid "Outgoing encoding"
16810 msgstr "Penyandian Outgoing"
16812 #: src/prefs_send.c:218
16814 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16817 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16820 #: src/prefs_send.c:235
16821 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16822 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16824 #: src/prefs_send.c:236
16825 msgid "Unicode (UTF-8)"
16826 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16828 #: src/prefs_send.c:238
16829 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16830 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16832 #: src/prefs_send.c:239
16833 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16834 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16836 #: src/prefs_send.c:241
16837 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16838 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16840 #: src/prefs_send.c:243
16841 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16842 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16844 #: src/prefs_send.c:244
16845 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16846 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16848 #: src/prefs_send.c:246
16849 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16850 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16852 #: src/prefs_send.c:248
16853 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16854 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16856 #: src/prefs_send.c:249
16857 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16858 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16860 #: src/prefs_send.c:251
16861 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16862 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16864 #: src/prefs_send.c:252
16865 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16866 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16868 #: src/prefs_send.c:254
16869 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16870 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16872 #: src/prefs_send.c:256
16873 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16874 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16876 #: src/prefs_send.c:257
16877 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16878 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16880 #: src/prefs_send.c:258
16881 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16882 msgstr "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16884 #: src/prefs_send.c:259
16885 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16886 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16888 #: src/prefs_send.c:260
16889 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16890 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16892 #: src/prefs_send.c:262
16893 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16894 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16896 #: src/prefs_send.c:264
16897 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16898 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16900 #: src/prefs_send.c:265
16901 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16902 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16904 #: src/prefs_send.c:268
16905 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16906 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16908 #: src/prefs_send.c:269
16909 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16910 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16912 #: src/prefs_send.c:270
16913 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16914 msgstr "Simplified China (GBK)"
16916 #: src/prefs_send.c:271
16917 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16918 msgstr "Traditional China (Big5)"
16920 #: src/prefs_send.c:273
16921 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16922 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16924 #: src/prefs_send.c:274
16925 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16926 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16928 #: src/prefs_send.c:277
16929 msgid "Korean (EUC-KR)"
16930 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16932 #: src/prefs_send.c:279
16933 msgid "Thai (TIS-620)"
16934 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16936 #: src/prefs_send.c:280
16937 msgid "Thai (Windows-874)"
16938 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16940 #: src/prefs_send.c:284
16941 msgid "Transfer encoding"
16942 msgstr "Pemindahan penyandian"
16944 #: src/prefs_send.c:295
16946 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16949 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16950 "mengandung karakter non-ASCII"
16952 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16953 #: src/send_message.c:510
16955 msgstr "Pengiriman"
16957 #: src/prefs_spelling.c:81
16958 msgid "Pick color for misspelled word"
16959 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16961 #: src/prefs_spelling.c:129
16962 msgid "Enable spell checker"
16963 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16965 #: src/prefs_spelling.c:134
16966 msgid "Enable alternate dictionary"
16967 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16969 #: src/prefs_spelling.c:139
16970 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16971 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16973 #: src/prefs_spelling.c:141
16974 msgid "Automatic spell checking"
16975 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16977 #: src/prefs_spelling.c:149
16978 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16979 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16981 #: src/prefs_spelling.c:153
16985 #: src/prefs_spelling.c:190
16986 msgid "Check with both dictionaries"
16987 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16989 #: src/prefs_spelling.c:197
16990 msgid "Get more dictionaries..."
16991 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16993 #: src/prefs_spelling.c:207
16994 msgid "Misspelled word color"
16995 msgstr "Warna kata salah eja"
16997 #: src/prefs_spelling.c:220
16998 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16999 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17001 #: src/prefs_spelling.c:337
17002 msgid "Spell Checking"
17003 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17005 #: src/prefs_summaries.c:160
17006 msgid "the abbreviated weekday name"
17007 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17009 #: src/prefs_summaries.c:161
17010 msgid "the full weekday name"
17011 msgstr "nama mingguan lengkap"
17013 #: src/prefs_summaries.c:162
17014 msgid "the abbreviated month name"
17015 msgstr "nama singkatan bulan"
17017 #: src/prefs_summaries.c:163
17018 msgid "the full month name"
17019 msgstr "nama bulan lengkap"
17021 #: src/prefs_summaries.c:164
17022 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17023 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17025 #: src/prefs_summaries.c:165
17026 msgid "the century number (year/100)"
17027 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17029 #: src/prefs_summaries.c:166
17030 msgid "the day of the month as a decimal number"
17031 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17033 #: src/prefs_summaries.c:167
17034 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17035 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17037 #: src/prefs_summaries.c:168
17038 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17039 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17041 #: src/prefs_summaries.c:169
17042 msgid "the day of the year as a decimal number"
17043 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17045 #: src/prefs_summaries.c:170
17046 msgid "the month as a decimal number"
17047 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17049 #: src/prefs_summaries.c:171
17050 msgid "the minute as a decimal number"
17051 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17053 #: src/prefs_summaries.c:172
17054 msgid "either AM or PM"
17055 msgstr "AM atau PM"
17057 #: src/prefs_summaries.c:173
17058 msgid "the second as a decimal number"
17059 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17061 #: src/prefs_summaries.c:174
17062 msgid "the day of the week as a decimal number"
17063 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17065 #: src/prefs_summaries.c:175
17066 msgid "the preferred date for the current locale"
17067 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17069 #: src/prefs_summaries.c:176
17070 msgid "the last two digits of a year"
17071 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17073 #: src/prefs_summaries.c:177
17074 msgid "the year as a decimal number"
17075 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17077 #: src/prefs_summaries.c:178
17078 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17079 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17081 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
17082 #: src/prefs_summaries.c:567
17083 msgid "Date format"
17084 msgstr "Format tanggal"
17086 #: src/prefs_summaries.c:223
17090 #: src/prefs_summaries.c:265
17094 #: src/prefs_summaries.c:371
17095 msgid "Display message count next to folder name"
17096 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17098 #: src/prefs_summaries.c:381
17099 msgid "Unread messages"
17100 msgstr "Pesan belum dibaca"
17102 #: src/prefs_summaries.c:382
17103 msgid "Unread and Total messages"
17104 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17106 #: src/prefs_summaries.c:392
17107 msgid "Open last opened folder at start-up"
17108 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17110 #: src/prefs_summaries.c:395
17111 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17112 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17114 #: src/prefs_summaries.c:409
17118 #: src/prefs_summaries.c:427
17119 msgid "Message list"
17120 msgstr "Daftar pesan"
17122 #: src/prefs_summaries.c:433
17123 msgid "Sort new folders by"
17124 msgstr "Urutkan direktori baru berdasarkan"
17126 #: src/prefs_summaries.c:441 src/prefs_summary_column.c:86
17130 #: src/prefs_summaries.c:444
17131 msgid "Thread date"
17132 msgstr "Tanggal thread"
17134 #: src/prefs_summaries.c:455
17136 msgstr "Jangan diurutkan"
17138 #: src/prefs_summaries.c:472
17139 msgid "Set default selection when entering a folder"
17140 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17142 #: src/prefs_summaries.c:485
17143 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17144 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17146 #: src/prefs_summaries.c:495
17147 msgid "Assume 'Yes'"
17148 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17150 #: src/prefs_summaries.c:496
17151 msgid "Assume 'No'"
17152 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17154 #: src/prefs_summaries.c:501
17155 msgid "Open message when selected"
17156 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17158 #: src/prefs_summaries.c:506
17159 msgid "When opening a folder"
17160 msgstr "Ketika membuka sebuah direktori"
17162 #: src/prefs_summaries.c:508
17163 msgid "When displaying search results"
17166 #: src/prefs_summaries.c:510
17167 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17170 #: src/prefs_summaries.c:512
17171 msgid "When deleting or moving messages"
17172 msgstr "Ketika menghapus atau memindahkan pesan"
17174 #: src/prefs_summaries.c:514
17175 msgid "When using directional keys"
17178 #: src/prefs_summaries.c:518
17179 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17180 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17182 #: src/prefs_summaries.c:522
17183 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17184 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17186 #: src/prefs_summaries.c:524
17188 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17191 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17194 #: src/prefs_summaries.c:527
17195 msgid "Mark message as read"
17196 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17198 #: src/prefs_summaries.c:530
17199 msgid "when selected, after"
17200 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17202 #: src/prefs_summaries.c:550
17203 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17204 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17206 #: src/prefs_summaries.c:557
17207 msgid "Display sender using address book"
17208 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17210 #: src/prefs_summaries.c:561
17211 msgid "Show tooltips"
17212 msgstr "Tampilkan tips"
17214 #: src/prefs_summaries.c:587
17215 msgid "Date format help"
17216 msgstr "Bantuan format tanggal"
17218 #: src/prefs_summaries.c:605
17219 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17221 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17224 #: src/prefs_summaries.c:608
17225 msgid "Translate header names"
17226 msgstr "Terjemahkan nama header"
17228 #: src/prefs_summaries.c:610
17230 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17231 "translated into your language."
17233 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17236 #: src/prefs_summaries.c:769
17240 #: src/prefs_summary_column.c:226
17241 msgid "Message list columns configuration"
17242 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17244 #: src/prefs_summary_column.c:243
17246 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17247 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17249 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat mengubah\n"
17250 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17252 #: src/prefs_summary_open.c:109
17253 msgid "first marked email"
17254 msgstr "email yang pertama ditandai"
17256 #: src/prefs_summary_open.c:110
17257 msgid "first new email"
17258 msgstr "email baru pertama"
17260 #: src/prefs_summary_open.c:111
17261 msgid "first unread email"
17262 msgstr "email belum dibaca pertama"
17264 #: src/prefs_summary_open.c:112
17265 msgid "last opened email"
17266 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17268 #: src/prefs_summary_open.c:113
17269 msgid "last email in the list"
17270 msgstr "email terakhir pada daftar"
17272 #: src/prefs_summary_open.c:115
17273 msgid "first email in the list"
17274 msgstr "email pertama pada daftar"
17276 #: src/prefs_summary_open.c:184
17277 msgid " Selection when entering a folder"
17278 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17280 #: src/prefs_summary_open.c:230
17281 msgid "Possible selections"
17282 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17284 #: src/prefs_summary_open.c:266
17285 msgid "Selection on folder opening"
17286 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17288 #: src/prefs_template.c:80
17289 msgid "This name is used as the Menu item"
17290 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17292 #: src/prefs_template.c:82
17294 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17297 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak mengubah akun "
17300 #: src/prefs_template.c:309
17301 msgid "Append the new template above to the list"
17302 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17304 #: src/prefs_template.c:318
17305 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17306 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17308 #: src/prefs_template.c:328
17309 msgid "Delete the selected template from the list"
17310 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17312 #: src/prefs_template.c:346
17313 msgid "Show information on configuring templates"
17314 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17316 #: src/prefs_template.c:370
17317 msgid "Move the selected template to the top"
17318 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17320 #: src/prefs_template.c:380
17321 msgid "Move the selected template up"
17322 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17324 #: src/prefs_template.c:388
17325 msgid "Move the selected template down"
17326 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17328 #: src/prefs_template.c:398
17329 msgid "Move the selected template to the bottom"
17330 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17332 #: src/prefs_template.c:414
17333 msgid "Template configuration"
17334 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17336 #: src/prefs_template.c:602
17337 msgid "Templates list not saved"
17338 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17340 #: src/prefs_template.c:603
17341 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17342 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17344 #: src/prefs_template.c:758
17345 msgid "The template's name is not set."
17346 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17348 #: src/prefs_template.c:801
17349 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17350 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17352 #: src/prefs_template.c:807
17353 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17354 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17356 #: src/prefs_template.c:813
17357 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17358 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17360 #: src/prefs_template.c:819
17361 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17362 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17364 #: src/prefs_template.c:825
17366 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17367 msgstr "Bagian \"Balas-Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17369 #: src/prefs_template.c:831
17370 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17371 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17373 #: src/prefs_template.c:902
17374 msgid "Delete template"
17375 msgstr "Hapus cetakan"
17377 #: src/prefs_template.c:903
17378 msgid "Do you really want to delete this template?"
17379 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17381 #: src/prefs_template.c:915
17382 msgid "Delete all templates"
17383 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17385 #: src/prefs_template.c:916
17386 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17387 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17389 #: src/prefs_template.c:1231
17390 msgid "Current templates"
17391 msgstr "Cetakan aktif"
17393 #: src/prefs_template.c:1259
17397 #: src/prefs_themes.c:368 src/prefs_themes.c:804
17398 msgid "Default internal theme"
17399 msgstr "Standar tema internal"
17401 #: src/prefs_themes.c:390
17405 #: src/prefs_themes.c:464
17406 msgid "Only root can remove system themes"
17407 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17409 #: src/prefs_themes.c:467
17411 msgid "Remove system theme '%s'"
17412 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17414 #: src/prefs_themes.c:470
17416 msgid "Remove theme '%s'"
17417 msgstr "Hapus tema '%s'"
17419 #: src/prefs_themes.c:476
17420 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17421 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17423 #: src/prefs_themes.c:486
17427 "while removing theme."
17429 "Berkas %s gagal\n"
17430 "ketika menghapus tema."
17432 #: src/prefs_themes.c:490
17433 msgid "Removing theme directory failed."
17434 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17436 #: src/prefs_themes.c:493
17437 msgid "Theme removed successfully"
17438 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17440 #: src/prefs_themes.c:513
17441 msgid "Select theme folder"
17442 msgstr "Pilih direktori tema"
17444 #: src/prefs_themes.c:528
17446 msgid "Install theme '%s'"
17447 msgstr "Pasang tema '%s'"
17449 #: src/prefs_themes.c:531
17451 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17454 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17457 #: src/prefs_themes.c:538
17458 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17459 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17461 #: src/prefs_themes.c:558
17462 msgid "Theme exists"
17463 msgstr "Tema telah ada"
17465 #: src/prefs_themes.c:559
17467 "A theme with the same name is\n"
17468 "already installed in this location.\n"
17470 "Do you want to replace it?"
17472 "Tema dengan nama sama\n"
17473 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17475 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17477 #: src/prefs_themes.c:565
17479 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17480 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17482 #: src/prefs_themes.c:573
17484 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17485 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17487 #: src/prefs_themes.c:586
17488 msgid "Theme installed successfully."
17489 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17491 #: src/prefs_themes.c:593
17492 msgid "Failed installing theme"
17493 msgstr "Tema gagal dipasang"
17495 #: src/prefs_themes.c:596
17499 "while installing theme."
17501 "Berkas %s gagal\n"
17502 "ketika memasang tema."
17504 #: src/prefs_themes.c:766
17506 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17507 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17509 #: src/prefs_themes.c:807
17511 msgid "Internal theme has %d icons"
17512 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17514 #: src/prefs_themes.c:813
17515 msgid "No info file available for this theme"
17516 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17518 #: src/prefs_themes.c:831
17519 msgid "Error: couldn't get theme status"
17520 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17522 #: src/prefs_themes.c:861
17524 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17525 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17527 #: src/prefs_themes.c:919
17531 #: src/prefs_themes.c:930
17532 msgid "Install new..."
17533 msgstr "Pasang baru..."
17535 #: src/prefs_themes.c:935
17536 msgid "Get more..."
17537 msgstr "Ambil lainnya..."
17539 #: src/prefs_themes.c:946
17540 msgid "Information"
17543 #: src/prefs_themes.c:960
17547 #: src/prefs_themes.c:968
17551 #: src/prefs_themes.c:1010
17555 #: src/prefs_themes.c:1066
17556 msgid "SVG rendering"
17557 msgstr "Merender SVG"
17559 #: src/prefs_themes.c:1073
17560 msgid "Enable alpha channel"
17561 msgstr "Aktifkan kanal alpha"
17563 #: src/prefs_themes.c:1074
17564 msgid "Force scaling"
17567 #: src/prefs_themes.c:1080
17568 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17569 msgstr "Piksel per inci (PPI)"
17571 #: src/prefs_toolbar.c:186
17573 "Selected Action already set.\n"
17574 "Please choose another Action from List"
17576 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17577 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17579 #: src/prefs_toolbar.c:187
17580 msgid "Item has no icon defined."
17581 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17583 #: src/prefs_toolbar.c:188
17584 msgid "Item has no text defined."
17585 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17587 #: src/prefs_toolbar.c:929
17588 msgid "Toolbar item"
17589 msgstr "Item toolbar"
17591 #: src/prefs_toolbar.c:945
17595 #: src/prefs_toolbar.c:955
17596 msgid "Internal Function"
17597 msgstr "Fungsi Internal"
17599 #: src/prefs_toolbar.c:956
17600 msgid "User Action"
17601 msgstr "Aksi Pengguna"
17603 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:277
17607 #: src/prefs_toolbar.c:965
17608 msgid "Event executed on click"
17609 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17611 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17612 msgid "Toolbar text"
17613 msgstr "Teks toolbar"
17615 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17619 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17623 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17627 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17628 msgid "Main Window"
17629 msgstr "Jendela Utama"
17631 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17632 msgid "Message Window"
17633 msgstr "Jendela Pesan"
17635 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17636 msgid "Compose Window"
17637 msgstr "Jendela Tulis"
17639 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17643 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17644 msgid "Mapped event"
17645 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17647 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17648 msgid "Toolbar item icon"
17649 msgstr "Ikon item toolbar"
17651 #: src/prefs_wrapping.c:80
17652 msgid "Auto wrapping"
17653 msgstr "Penggalan otomatis"
17655 #: src/prefs_wrapping.c:81
17656 msgid "Wrap quotation"
17657 msgstr "Penggal kutipan"
17659 #: src/prefs_wrapping.c:82
17660 msgid "Wrap pasted text"
17661 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17663 #: src/prefs_wrapping.c:83
17664 msgid "Auto indent"
17665 msgstr "Otomatis menjorok"
17667 #: src/prefs_wrapping.c:89
17668 msgid "Wrap text at"
17669 msgstr "Penggal teks pada"
17671 #: src/prefs_wrapping.c:154
17675 #: src/printing.c:436
17676 msgid "Print preview"
17677 msgstr "Pratayang Cetak"
17679 #: src/printing.c:479
17681 msgstr "Halaman pertama"
17683 #: src/printing.c:490
17685 msgstr "Halaman terakhir"
17687 #: src/printing.c:496
17689 msgstr "Perbesar 100%"
17691 #: src/printing.c:498
17693 msgstr "Perbesar sesuai"
17695 #: src/printing.c:500
17699 #: src/printing.c:502
17703 #: src/printing.c:701
17706 msgstr "Halaman %d"
17708 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17709 msgid "No information available"
17710 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17712 #: src/privacy.c:490
17713 msgid "No recipient keys defined."
17714 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17716 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17717 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17718 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17720 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17721 msgid "Already trying to send."
17722 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17724 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1618
17726 msgid "Couldn't open file %s."
17727 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17729 #: src/procmsg.c:1628
17730 msgid "Queued message header is broken."
17731 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17733 #: src/procmsg.c:1648
17734 msgid "An error happened during SMTP session."
17735 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17737 #: src/procmsg.c:1662
17739 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17742 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17743 "kesalahan selama sesi SMTP."
17745 #: src/procmsg.c:1670
17747 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17748 "generated by Claws Mail."
17750 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17753 #: src/procmsg.c:1693
17754 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17755 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17757 #: src/procmsg.c:1706
17758 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17759 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17761 #: src/procmsg.c:1720
17763 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17764 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17766 #: src/procmsg.c:2272
17767 msgid "Filtering messages...\n"
17768 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17770 #: src/quote_fmt.c:47
17771 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17772 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17774 #: src/quote_fmt.c:48
17775 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17776 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17778 #: src/quote_fmt.c:51
17779 msgid "email address of sender"
17780 msgstr "alamat email pengirim"
17782 #: src/quote_fmt.c:52
17783 msgid "full name of sender"
17784 msgstr "nama lengkap pengirim"
17786 #: src/quote_fmt.c:53
17787 msgid "first name of sender"
17788 msgstr "nama depan pengirim"
17790 #: src/quote_fmt.c:54
17791 msgid "last name of sender"
17792 msgstr "nama belakang pengirim"
17794 #: src/quote_fmt.c:55
17795 msgid "initials of sender"
17796 msgstr "inisial pengirim"
17798 #: src/quote_fmt.c:62
17799 msgid "message body"
17800 msgstr "badan pesan"
17802 #: src/quote_fmt.c:63
17803 msgid "quoted message body"
17804 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17806 #: src/quote_fmt.c:64
17807 msgid "message body without signature"
17808 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17810 #: src/quote_fmt.c:65
17811 msgid "quoted message body without signature"
17812 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17814 #: src/quote_fmt.c:66
17815 msgid "message tags"
17816 msgstr "penanda pesan"
17818 #: src/quote_fmt.c:67
17819 msgid "current dictionary"
17820 msgstr "kamus aktif"
17822 #: src/quote_fmt.c:68
17823 msgid "cursor position"
17824 msgstr "posisi kursor"
17826 #: src/quote_fmt.c:69
17827 msgid "account property: your name"
17828 msgstr "properti akun: nama anda"
17830 #: src/quote_fmt.c:70
17831 msgid "account property: your email address"
17832 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17834 #: src/quote_fmt.c:71
17835 msgid "account property: account name"
17836 msgstr "properti akun: nama akun"
17838 #: src/quote_fmt.c:72
17839 msgid "account property: organization"
17840 msgstr "properti akun: organisasi"
17842 #: src/quote_fmt.c:73
17843 msgid "account property: signature"
17844 msgstr "properti akun: tandatangan"
17846 #: src/quote_fmt.c:74
17847 msgid "account property: signature path"
17848 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17850 #: src/quote_fmt.c:75
17851 msgid "account property: default dictionary"
17852 msgstr "properti akun: kamus standar"
17854 #: src/quote_fmt.c:76
17855 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17856 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17858 #: src/quote_fmt.c:77
17859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17860 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17862 #: src/quote_fmt.c:78
17863 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17864 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17866 #: src/quote_fmt.c:80
17867 msgid "literal backslash"
17870 #: src/quote_fmt.c:81
17871 msgid "literal question mark"
17872 msgstr "tanda tanya"
17874 #: src/quote_fmt.c:82
17875 msgid "literal exclamation mark"
17876 msgstr "tanda seru"
17878 #: src/quote_fmt.c:83
17879 msgid "literal pipe"
17882 #: src/quote_fmt.c:84
17883 msgid "literal opening curly brace"
17884 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17886 #: src/quote_fmt.c:85
17887 msgid "literal closing curly brace"
17888 msgstr "kurung kurawal penutup"
17890 #: src/quote_fmt.c:86
17894 #: src/quote_fmt.c:89
17895 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17896 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17898 #: src/quote_fmt.c:90
17900 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17901 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17902 "symbols (or their long equivalent)"
17904 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17906 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17908 "(atau persamaannya)"
17910 #: src/quote_fmt.c:91
17912 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17914 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17915 "symbols (or their long equivalent)"
17917 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17919 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17921 "(atau persamaannya)"
17923 #: src/quote_fmt.c:92
17926 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17929 "sisipkan berkas:\n"
17930 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17933 #: src/quote_fmt.c:93
17935 "insert program output:\n"
17936 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17940 "sisipkan keluaran program:\n"
17941 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17943 "mendapatkan keluaran dari"
17945 #: src/quote_fmt.c:94
17947 "insert user input:\n"
17948 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17949 "user-entered text"
17951 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17954 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17956 #: src/quote_fmt.c:95
17959 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17962 "lampirkan berkas:\n"
17963 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17964 "yang akan dilampirkan"
17966 #: src/quote_fmt.c:96
17969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17971 "the filename from"
17973 "lampirkan berkas:\n"
17974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17976 "mendapatkan nama berkas"
17978 #: src/quote_fmt.c:98
17979 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17980 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
17982 #: src/quote_fmt.c:99
17984 "text that can contain any of the symbols or\n"
17987 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
17990 #: src/quote_fmt.c:100
17992 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17995 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17996 "perintah) di atas"
17998 #: src/quote_fmt.c:101
18000 "completion from address book only works with the first\n"
18001 "address of the header, it outputs the full name\n"
18002 "of the contact if that address matches exactly\n"
18003 "one contact in the address book"
18005 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18006 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18007 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18008 "dalam buku alamat"
18010 #: src/quote_fmt.c:110
18011 msgid "Description of symbols"
18012 msgstr "Deskripsi simbol"
18014 #: src/quote_fmt.c:111
18015 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18016 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18018 #: src/quote_fmt.c:174
18019 msgid "Use template when composing new messages"
18020 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18022 #: src/quote_fmt.c:198
18024 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18027 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18030 #: src/quote_fmt.c:300
18031 msgid "Use template when replying to messages"
18032 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18034 #: src/quote_fmt.c:324
18035 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18037 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18039 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
18040 msgid "Quotation mark"
18041 msgstr "Tanda kutipan"
18043 #: src/quote_fmt.c:430
18044 msgid "Use template when forwarding messages"
18045 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18047 #: src/quote_fmt.c:454
18048 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18050 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18053 #: src/quote_fmt.c:546
18057 #: src/quote_fmt.c:564
18059 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18062 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18065 #: src/quote_fmt.c:567
18066 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18067 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18069 #: src/quote_fmt.c:584
18070 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18071 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18073 #: src/quote_fmt.c:604
18074 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18075 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18077 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18079 msgid "Enter text to replace '%s'"
18080 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18082 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18083 msgid "Enter variable"
18084 msgstr "Masukkan variabel"
18086 #: src/send_message.c:152
18088 msgid "Sending message using command: %s\n"
18089 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18091 #: src/send_message.c:166
18093 msgid "Couldn't execute command: %s"
18094 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18096 #: src/send_message.c:202
18098 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18099 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18101 #: src/send_message.c:350
18103 msgstr "Menyambung"
18105 #: src/send_message.c:355
18106 msgid "Doing POP before SMTP..."
18107 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18109 #: src/send_message.c:358
18110 msgid "POP before SMTP"
18111 msgstr "POP sebelum SMTP"
18113 #: src/send_message.c:363
18115 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18116 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18118 #: src/send_message.c:420
18119 msgid "Mail sent successfully."
18120 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18122 #: src/send_message.c:486
18123 msgid "Sending HELO..."
18124 msgstr "Mengirim HELO..."
18126 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18127 msgid "Authenticating"
18128 msgstr "Otentifikasi"
18130 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18131 msgid "Sending message..."
18132 msgstr "Mengirim pesan..."
18134 #: src/send_message.c:491
18135 msgid "Sending EHLO..."
18136 msgstr "Mengirim EHLO..."
18138 #: src/send_message.c:500
18139 msgid "Sending MAIL FROM..."
18140 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18142 #: src/send_message.c:504
18143 msgid "Sending RCPT TO..."
18144 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18146 #: src/send_message.c:509
18147 msgid "Sending DATA..."
18148 msgstr "Mengirim DATA..."
18150 #: src/send_message.c:513
18151 msgid "Quitting..."
18152 msgstr "Mengakhiri..."
18154 #: src/send_message.c:542
18156 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18157 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18159 #: src/send_message.c:595
18160 msgid "Sending message"
18161 msgstr "Mengirim pesan"
18163 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18164 msgid "Error occurred while sending the message."
18165 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18167 #: src/send_message.c:667
18170 "Error occurred while sending the message:\n"
18173 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18177 msgid "Mailbox setting"
18178 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18182 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18183 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18184 "if you have the one.\n"
18185 "If you're not sure, just select OK."
18187 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18188 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18189 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18190 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18192 #: src/sourcewindow.c:64
18193 msgid "Source of the message"
18194 msgstr "Sumber dari pesan"
18196 #: src/sourcewindow.c:159
18198 msgid "%s - Source"
18199 msgstr "%s - Sumber"
18201 #: src/ssl_manager.c:156
18202 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18203 msgstr "Sertifikat SSL/TLS tersimpan"
18205 #: src/ssl_manager.c:436
18206 msgid "Delete certificate"
18207 msgstr "Hapus sertifikat"
18209 #: src/ssl_manager.c:437
18210 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18211 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18213 #: src/summary_search.c:305
18214 msgid "Search messages"
18215 msgstr "Cari pesan"
18217 #: src/summary_search.c:327
18218 msgid "Match any of the following"
18219 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18221 #: src/summary_search.c:329
18222 msgid "Match all of the following"
18223 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18225 #: src/summary_search.c:495
18229 #: src/summary_search.c:502
18233 #: src/summary_search.c:536
18235 msgstr "C_ari semua"
18237 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1089 src/summaryview.c:1351
18239 msgid "Searching in %s... \n"
18240 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18242 #: src/summary_search.c:846
18243 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18244 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18246 #: src/summary_search.c:848
18247 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18248 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18250 #: src/summaryview.c:431
18251 msgid "Create _filter rule"
18252 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18254 #: src/summaryview.c:559
18255 msgid "Toggle quick search bar"
18256 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18258 #: src/summaryview.c:596
18259 msgid "Toggle multiple selection"
18260 msgstr "Toggle multi pilihan"
18262 #: src/summaryview.c:1279
18263 msgid "Process mark"
18264 msgstr "Tanda proses"
18266 #: src/summaryview.c:1280
18267 msgid "Some marks are left. Process them?"
18268 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18270 #: src/summaryview.c:1330
18272 msgid "Scanning folder (%s)..."
18273 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18275 #: src/summaryview.c:1868 src/summaryview.c:1916
18276 msgid "No more unread messages"
18277 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18279 #: src/summaryview.c:1869
18280 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18281 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18283 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1929 src/summaryview.c:1966
18284 #: src/summaryview.c:2014 src/summaryview.c:2081
18286 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18288 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18289 "next_unread_msg_dialog\n"
18291 #: src/summaryview.c:1893
18292 msgid "No unread messages."
18293 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18295 #: src/summaryview.c:1917
18296 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18297 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18299 #: src/summaryview.c:1953 src/summaryview.c:2001
18300 msgid "No more new messages"
18301 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18303 #: src/summaryview.c:1954
18304 msgid "No new message found. Search from the end?"
18305 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18307 #: src/summaryview.c:1978
18308 msgid "No new messages."
18309 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18311 #: src/summaryview.c:2002
18312 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18313 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18315 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2068
18316 msgid "No more marked messages"
18317 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18319 #: src/summaryview.c:2036
18320 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18321 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18323 #: src/summaryview.c:2045
18324 msgid "No marked messages."
18325 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18327 #: src/summaryview.c:2069
18328 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18329 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18331 #: src/summaryview.c:2102 src/summaryview.c:2131
18332 msgid "No more labeled messages"
18333 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18335 #: src/summaryview.c:2103
18336 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18337 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18339 #: src/summaryview.c:2112 src/summaryview.c:2145
18340 msgid "No labeled messages."
18341 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18343 #: src/summaryview.c:2132
18344 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18345 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18347 #: src/summaryview.c:2449
18348 msgid "Attracting messages by subject..."
18349 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18351 #: src/summaryview.c:2634
18354 msgstr "%d dihapus"
18356 #: src/summaryview.c:2638
18359 msgstr "%s%d dipindahkan"
18361 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18365 #: src/summaryview.c:2644
18367 msgid "%s%d copied"
18368 msgstr "%s%d disalin"
18370 #: src/summaryview.c:2658
18371 msgid " item selected"
18372 msgid_plural " items selected"
18373 msgstr[0] " butir yg dipilih"
18374 msgstr[1] " butir yg dipilih"
18376 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2719
18378 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18379 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18381 #: src/summaryview.c:2694
18382 msgid "Message summary"
18383 msgstr "Ringkasan pesan"
18385 #: src/summaryview.c:2695
18389 #: src/summaryview.c:2696
18391 msgstr "Belum dibaca:"
18393 #: src/summaryview.c:2697
18397 #: src/summaryview.c:2699
18401 #: src/summaryview.c:2700
18405 #: src/summaryview.c:2701
18407 msgstr "Diteruskan:"
18409 #: src/summaryview.c:2702
18413 #: src/summaryview.c:2703
18415 msgstr "Diabaikan:"
18417 #: src/summaryview.c:2704
18421 #: src/summaryview.c:2714
18423 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18424 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18426 #: src/summaryview.c:3007
18427 msgid "Sorting summary..."
18428 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18430 #: src/summaryview.c:3146
18431 msgid "Setting summary from message data..."
18432 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18434 #: src/summaryview.c:3351
18436 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18438 #: src/summaryview.c:3403
18439 msgid "(No Recipient)"
18440 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18442 #: src/summaryview.c:3438
18444 msgid "From: %s, on %s"
18445 msgstr "Dari: %s, pada %s"
18447 #: src/summaryview.c:3447
18449 msgid "To: %s, on %s"
18450 msgstr "Kepada: %s, pada %s"
18452 #: src/summaryview.c:4312
18453 msgid "You're not the author of the article.\n"
18454 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18456 #: src/summaryview.c:4402
18458 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18459 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18460 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18461 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18463 #: src/summaryview.c:4405
18464 msgid "Delete message"
18465 msgid_plural "Delete messages"
18466 msgstr[0] "Hapus pesan"
18467 msgstr[1] "Hapus pesan"
18469 #: src/summaryview.c:4569
18470 msgid "Destination is same as current folder."
18471 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18473 #: src/summaryview.c:4675
18474 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18475 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18477 #: src/summaryview.c:4845
18478 msgid "Append or Overwrite"
18479 msgstr "Tambah atau Timpa"
18481 #: src/summaryview.c:4846
18482 msgid "Append or overwrite existing file?"
18483 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18485 #: src/summaryview.c:4847
18489 #: src/summaryview.c:4847
18493 #: src/summaryview.c:4888
18496 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18498 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18500 #: src/summaryview.c:5346
18501 msgid "Building threads..."
18502 msgstr "Membangun utas..."
18504 #: src/summaryview.c:5594
18505 msgid "Skip these rules"
18506 msgstr "Abaikan aturan ini"
18508 #: src/summaryview.c:5597
18509 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18510 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18512 #: src/summaryview.c:5600
18513 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18514 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18516 #: src/summaryview.c:5629
18518 msgstr "Penyaringan"
18520 #: src/summaryview.c:5630
18522 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18523 "Please choose what to do with these rules:"
18525 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18526 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18528 #: src/summaryview.c:5660
18529 msgid "Filtering..."
18530 msgstr "Penyaringan..."
18532 #: src/summaryview.c:5739
18533 msgid "Processing configuration"
18534 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18536 #: src/summaryview.c:6285
18537 msgid "Ignored thread"
18538 msgstr "Thread diabaikan"
18540 #: src/summaryview.c:6287
18541 msgid "Watched thread"
18542 msgstr "Thread diawasi"
18544 #: src/summaryview.c:6295
18545 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18546 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18548 #: src/summaryview.c:6297
18549 msgid "Replied - click to see reply"
18550 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18552 #: src/summaryview.c:6309
18553 msgid "To be moved"
18554 msgstr "Akan dipindah"
18556 #: src/summaryview.c:6311
18557 msgid "To be copied"
18558 msgstr "Akan disalin"
18560 #: src/summaryview.c:6323
18561 msgid "Signed, has attachment(s)"
18562 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18564 #: src/summaryview.c:6327
18565 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18566 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18568 #: src/summaryview.c:6329
18570 msgstr "Terenkripsi"
18572 #: src/summaryview.c:6331
18573 msgid "Has attachment(s)"
18574 msgstr "Memiliki lampiran"
18576 #: src/summaryview.c:7988
18579 "Regular expression (regexp) error:\n"
18582 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18585 #: src/summaryview.c:8091
18586 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18587 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18589 #: src/summaryview.c:8096
18590 msgid "Go back to the folder list"
18591 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18593 #: src/textview.c:245
18594 msgid "_Open in web browser"
18595 msgstr "_Buka di perambah web"
18597 #: src/textview.c:246
18598 msgid "Copy this _link"
18599 msgstr "Salin _tautan ini"
18601 #: src/textview.c:253
18602 msgid "_Reply to this address"
18603 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18605 #: src/textview.c:254
18606 msgid "Add to _Address book"
18607 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18609 #: src/textview.c:255
18610 msgid "Copy this add_ress"
18611 msgstr "Salin alama_t ini"
18613 #: src/textview.c:261
18614 msgid "_Open image"
18615 msgstr "_Buka gambar"
18617 #: src/textview.c:262
18618 msgid "_Save image..."
18619 msgstr "_Simpan gambar..."
18621 #: src/textview.c:724
18623 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18624 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
18626 #: src/textview.c:727
18628 msgid "[%s (%d bytes)]"
18629 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18631 #: src/textview.c:917
18634 " This message can't be displayed.\n"
18635 " This is probably due to a network error.\n"
18640 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18641 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18645 #: src/textview.c:922
18646 msgid "'Network Log'"
18647 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18649 #: src/textview.c:923
18650 msgid " in the Tools menu for more information."
18651 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18653 #: src/textview.c:986
18654 msgid " The following can be performed on this part\n"
18655 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18657 #: src/textview.c:988
18658 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18659 msgstr " dengan klik kanan ikon atau butir daftar:"
18661 #: src/textview.c:992
18662 msgid " - To save, select "
18663 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
18665 #: src/textview.c:993
18666 msgid "'Save as...'"
18667 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18669 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18670 #: src/textview.c:1029
18671 msgid " (Shortcut key: '"
18672 msgstr " (Tombol pintas: '"
18674 #: src/textview.c:1003
18675 msgid " - To display as text, select "
18676 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18678 #: src/textview.c:1004
18679 msgid "'Display as text'"
18680 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18682 #: src/textview.c:1015
18683 msgid " - To open with an external program, select "
18684 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18686 #: src/textview.c:1016
18690 #: src/textview.c:1024
18691 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18692 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18694 #: src/textview.c:1025
18695 msgid "mouse button)\n"
18696 msgstr "tombol tetikus)\n"
18698 #: src/textview.c:1027
18700 msgstr " - Atau gunakan "
18702 #: src/textview.c:1028
18703 msgid "'Open with...'"
18704 msgstr "'Buka dengan...'"
18706 #: src/textview.c:1146
18709 "The command to view attachment as text failed:\n"
18713 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18717 #: src/textview.c:2197
18721 #: src/textview.c:2905
18722 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18723 msgstr "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan."
18725 #: src/textview.c:2906
18726 msgid "Displayed URL:"
18727 msgstr "URL yang ditampilkan:"
18729 #: src/textview.c:2907
18731 msgstr "URL sebenarnya:"
18733 #: src/textview.c:2908
18734 msgid "Open it anyway?"
18735 msgstr "Lanjutkan membuka?"
18737 #: src/textview.c:2909
18738 msgid "Phishing attempt warning"
18739 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18741 #: src/textview.c:2910
18745 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2213
18746 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18747 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18749 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2218
18750 msgid "Receive Mail from current Account"
18751 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18753 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2222
18754 msgid "Send Queued Messages"
18755 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18757 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:952 src/toolbar.c:2240 src/toolbar.c:2251
18758 msgid "Compose Email"
18759 msgstr "Tulis Email"
18761 #: src/toolbar.c:228
18762 msgid "Compose News"
18763 msgstr "Tulis Berita"
18765 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2295 src/toolbar.c:2305
18766 msgid "Reply to Message"
18767 msgstr "Balas ke Pesan"
18769 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2312 src/toolbar.c:2322
18770 msgid "Reply to Sender"
18771 msgstr "Balas ke Pengirim"
18773 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2329 src/toolbar.c:2339
18774 msgid "Reply to All"
18775 msgstr "Balas ke Semua"
18777 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2346 src/toolbar.c:2356
18778 msgid "Reply to Mailing-list"
18779 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18781 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2234
18783 msgstr "Buka email"
18785 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
18786 msgid "Forward Message"
18787 msgstr "Teruskan Pesan"
18789 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2379
18790 msgid "Trash Message"
18791 msgstr "Buang Pesan"
18793 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2383
18794 msgid "Delete Message"
18795 msgstr "Hapus Pesan"
18797 #: src/toolbar.c:237
18798 msgid "Delete duplicate messages"
18799 msgstr "Hapus pesan duplikat"
18801 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2391
18802 msgid "Go to Previous Unread Message"
18803 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18805 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2395
18806 msgid "Go to Next Unread Message"
18807 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18809 #: src/toolbar.c:244
18810 msgid "Mark Message"
18811 msgstr "Tandai Pesan"
18813 #: src/toolbar.c:245
18814 msgid "Unmark Message"
18815 msgstr "Hilangkan penanda Pesan"
18817 #: src/toolbar.c:246
18818 msgid "Lock Message"
18819 msgstr "Kunci Pesan"
18821 #: src/toolbar.c:247
18822 msgid "Unlock Message"
18823 msgstr "Lepas kunci Pesan"
18825 #: src/toolbar.c:248
18826 msgid "Mark all Messages as read"
18827 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai telah dibaca"
18829 #: src/toolbar.c:249
18830 msgid "Mark all Messages as unread"
18831 msgstr "Tandai semua Pesan sebagai belum dibaca"
18833 #: src/toolbar.c:250
18834 msgid "Mark Message as read"
18835 msgstr "Tandai Pesan sebagai telah dibaca"
18837 #: src/toolbar.c:251
18838 msgid "Mark Message as unread"
18839 msgstr "Tandai Pesan sebagai belum dibaca"
18841 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:511
18845 #: src/toolbar.c:254
18846 msgid "Learn Spam or Ham"
18847 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18849 #: src/toolbar.c:255
18850 msgid "Open folder/Go to folder list"
18851 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18853 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2401
18854 msgid "Send Message"
18855 msgstr "Kirim Pesan"
18857 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2405
18858 msgid "Put into queue folder and send later"
18859 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18861 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2409
18862 msgid "Save to draft folder"
18863 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18865 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2413
18866 msgid "Insert file"
18867 msgstr "Sisipkan berkas"
18869 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2417
18870 msgid "Attach file"
18871 msgstr "Lampirkan berkas"
18873 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2421
18874 msgid "Insert signature"
18875 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18877 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2425
18878 msgid "Replace signature"
18879 msgstr "Ganti tandatangan"
18881 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2429
18882 msgid "Edit with external editor"
18883 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18885 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2433
18886 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18887 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18889 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2437
18890 msgid "Wrap all long lines"
18891 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18893 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:528 src/toolbar.c:2446
18894 msgid "Check spelling"
18895 msgstr "Periksa pengejaan"
18897 #: src/toolbar.c:272
18898 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18899 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18901 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:2462
18902 msgid "Cancel receiving"
18903 msgstr "Batalkan penerimaan"
18905 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2470
18906 msgid "Cancel receiving/sending"
18907 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18909 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2226
18910 msgid "Close window"
18911 msgstr "Tutup jendela"
18913 #: src/toolbar.c:278
18914 msgid "Claws Mail Plugins"
18915 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18917 #: src/toolbar.c:442 src/toolbar.c:493
18920 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18922 #: src/toolbar.c:482
18924 msgstr "Ambil Surat"
18926 #: src/toolbar.c:483
18930 #: src/toolbar.c:485 src/toolbar.c:486
18935 #: src/toolbar.c:488
18938 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18940 #: src/toolbar.c:489
18944 #: src/toolbar.c:490
18948 #: src/toolbar.c:495 src/toolbar.c:2279 src/toolbar.c:2288
18949 msgid "Delete duplicates"
18950 msgstr "Hapus duplikat"
18952 #: src/toolbar.c:497
18956 #: src/toolbar.c:498
18960 #: src/toolbar.c:506
18962 msgstr "Semua sudah dibaca"
18964 #: src/toolbar.c:507
18966 msgstr "Semua belum dibaca"
18968 #: src/toolbar.c:508
18972 #: src/toolbar.c:513
18976 #: src/toolbar.c:518
18980 #: src/toolbar.c:521
18981 msgid "Insert sig."
18982 msgstr "Sisip tandatangan."
18984 #: src/toolbar.c:522
18985 msgid "Replace sig."
18986 msgstr "Ganti ttd."
18988 #: src/toolbar.c:523
18992 #: src/toolbar.c:524
18994 msgstr "Penggal para."
18996 #: src/toolbar.c:525
18998 msgstr "Penggal semua"
19000 #: src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:532
19004 #: src/toolbar.c:533
19006 msgstr "Hentikan semua"
19008 #: src/toolbar.c:944
19009 msgid "Compose News message"
19010 msgstr "Tulis pesan Berita"
19012 #: src/toolbar.c:983
19014 msgstr "Pelajari spam"
19016 #: src/toolbar.c:992
19020 #: src/toolbar.c:994
19022 msgstr "Pelajari ham"
19024 #: src/toolbar.c:2208
19025 msgid "Go to folder list"
19026 msgstr "Ke daftar direktori"
19028 #: src/toolbar.c:2214
19029 msgid "Receive Mail from selected Account"
19030 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19032 #: src/toolbar.c:2230
19033 msgid "Open preferences"
19034 msgstr "Buka preferensi"
19036 #: src/toolbar.c:2241
19037 msgid "Compose with selected Account"
19038 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19040 #: src/toolbar.c:2262
19041 msgid "Learn as..."
19042 msgstr "Pelajari sebagai..."
19044 #: src/toolbar.c:2272
19045 msgid "Learn as _Spam"
19046 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19048 #: src/toolbar.c:2273
19049 msgid "Learn as _Ham"
19050 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19052 #: src/toolbar.c:2280
19053 msgid "Delete duplicates options"
19054 msgstr "Hapus pilihan duplikat"
19056 #: src/toolbar.c:2284
19057 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19058 msgstr "Hapus duplikat pada direktori terpilih"
19060 #: src/toolbar.c:2285
19061 msgid "Delete duplicates in all folders"
19062 msgstr "Hapus duplikat pada seluruh direktori"
19064 #: src/toolbar.c:2296
19065 msgid "Reply to Message options"
19066 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19068 #: src/toolbar.c:2300 src/toolbar.c:2317 src/toolbar.c:2334 src/toolbar.c:2351
19069 msgid "_Reply with quote"
19070 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19072 #: src/toolbar.c:2301 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2335 src/toolbar.c:2352
19073 msgid "Reply without _quote"
19074 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19076 #: src/toolbar.c:2313
19077 msgid "Reply to Sender options"
19078 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19080 #: src/toolbar.c:2330
19081 msgid "Reply to All options"
19082 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19084 #: src/toolbar.c:2347
19085 msgid "Reply to Mailing-list options"
19086 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19088 #: src/toolbar.c:2364
19089 msgid "Forward Message options"
19090 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19092 #: src/uri_opener.c:88
19093 msgid "There are no URLs in this email."
19094 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19096 #: src/uri_opener.c:116
19097 msgid "Available URLs:"
19098 msgstr "URL yang tersedia:"
19100 #: src/uri_opener.c:181
19101 msgctxt "Dialog title"
19105 #: src/uri_opener.c:206
19106 msgid "Please select the URL to open."
19107 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19109 #: src/uri_opener.c:214
19111 msgstr "Pilih Semua"
19113 #: src/wizard.c:521
19114 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19115 msgid "Welcome to Claws Mail"
19116 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19118 #: src/wizard.c:544
19122 "Welcome to Claws Mail\n"
19123 "---------------------\n"
19125 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19126 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19129 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19130 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19131 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19132 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19133 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19135 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19136 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19137 "and change the general Preferences by using\n"
19138 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19140 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19141 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19142 "or online at the URL given below.\n"
19150 "Mailing Lists: <%s>\n"
19154 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19155 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19156 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19157 "be found at <%s>.\n"
19161 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19166 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19167 "---------------------\n"
19169 "Setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19170 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19171 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19173 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19174 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui pengaya Bogofilter\n"
19175 "atau SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19176 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19178 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19180 "Anda dapat mengubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19181 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19182 "dan mengubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19183 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19185 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19186 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19187 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19189 "URL yang bermanfaat\n"
19195 "Mailing Lists: <%s>\n"
19199 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dirilis dengan batasan\n"
19200 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19201 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation.\n"
19202 "Lisensi dapat ditemukan di <%s>.\n"
19206 "Jika anda ingin melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19207 "silahkan ke <%s>.\n"
19210 #: src/wizard.c:619
19211 msgid "Please enter the mailbox name."
19212 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19214 #: src/wizard.c:647
19215 msgid "Please enter your name and email address."
19216 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19218 #: src/wizard.c:658
19219 msgid "Please enter your receiving server and username."
19220 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19222 #: src/wizard.c:668
19223 msgid "Please enter your username."
19224 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19226 #: src/wizard.c:678
19227 msgid "Please enter your SMTP server."
19228 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19230 #: src/wizard.c:689
19231 msgid "Please enter your SMTP username."
19232 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19234 #: src/wizard.c:974
19236 msgstr "Nama anda:"
19238 #: src/wizard.c:985
19239 msgid "Your email address:"
19240 msgstr "Alamat surat anda:"
19242 #: src/wizard.c:996
19243 msgid "Your organization:"
19244 msgstr "Organisasi anda:"
19246 #: src/wizard.c:1030
19247 msgid "Mailbox name:"
19248 msgstr "Nama kotaksurat:"
19250 #: src/wizard.c:1038
19252 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19255 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19258 #: src/wizard.c:1109
19260 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19263 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19266 #: src/wizard.c:1112
19267 msgid "SMTP server address:"
19268 msgstr "Alamat server SMTP:"
19270 #: src/wizard.c:1118
19271 msgid "Use authentication"
19272 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19274 #: src/wizard.c:1127
19275 msgid "(empty to use the same as receive)"
19276 msgstr "(kosongkan jika sama dengan terima)"
19278 #: src/wizard.c:1141
19279 msgid "SMTP username:"
19280 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19282 #: src/wizard.c:1152
19283 msgid "SMTP password:"
19284 msgstr "Sandi SMTP:"
19286 #: src/wizard.c:1165
19287 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19288 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server SMTP"
19290 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
19291 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19292 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai enkripsi"
19294 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
19295 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19296 msgstr "Sertifikat SSL/TLS klien (pilihan)"
19298 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
19299 msgid "Server address:"
19300 msgstr "Alamat Server:"
19302 #: src/wizard.c:1320
19303 msgid "Local mailbox:"
19304 msgstr "Kotaksurat lokal:"
19306 #: src/wizard.c:1489
19307 msgid "Server type:"
19308 msgstr "Tipe Server:"
19310 #: src/wizard.c:1498
19314 #: src/wizard.c:1554
19316 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19319 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19322 #: src/wizard.c:1585
19323 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19324 msgstr "Gunakan SSL/TLS untuk menyambung ke server penerimaan"
19326 #: src/wizard.c:1650
19327 msgid "IMAP server directory:"
19328 msgstr "Direktori server IMAP:"
19330 #: src/wizard.c:1661
19331 msgid "Show only subscribed folders"
19332 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19334 #: src/wizard.c:1669
19336 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19337 "has been built without IMAP support."
19339 "Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19340 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP."
19342 #: src/wizard.c:1787
19343 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19344 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19346 #: src/wizard.c:1821
19347 msgid "Welcome to Claws Mail"
19348 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19350 #: src/wizard.c:1828
19352 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19354 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19355 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19358 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19360 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19361 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19362 "dalam kurang dari lima menit."
19364 #: src/wizard.c:1841
19366 msgstr "Tentang Anda"
19368 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19369 msgid "Bold fields must be completed"
19370 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19372 #: src/wizard.c:1856
19373 msgid "Receiving mail"
19374 msgstr "Menerima surat"
19376 #: src/wizard.c:1871
19377 msgid "Sending mail"
19378 msgstr "Mengirim surat"
19380 #: src/wizard.c:1887
19381 msgid "Saving mail on disk"
19382 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19384 #: src/wizard.c:1903
19385 msgid "Configuration finished"
19386 msgstr "Konfigurasi selesai"
19388 #: src/wizard.c:1910
19390 "Claws Mail is now ready.\n"
19391 "Click Save to start."
19393 "Claws Mail telah siap.\n"
19394 "Klik Simpan untuk memulai."
19396 #~ msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
19397 #~ msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
19399 #~ msgid "Template From format error."
19400 #~ msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
19402 #~ msgid "Template Cc format error."
19403 #~ msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
19405 #~ msgid "Template Bcc format error."
19406 #~ msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
19408 #~ msgid "Template Reply-To format error."
19409 #~ msgstr "Format cetakan Balas-Ke bermasalah."
19411 #~ msgid "Template subject format error."
19412 #~ msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
19417 #~ "Copyright (C) 1999-2016\n"
19418 #~ "The Claws Mail Team\n"
19419 #~ " and Hiroyuki Yamamoto"
19423 #~ "Hakcipta (C) 1999-2016\n"
19424 #~ "Tim Claws Mail\n"
19425 #~ " dan Hiroyuki Yamamoto"
19427 #~ msgid "all filtering expressions are allowed"
19428 #~ msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
19430 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
19431 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
19433 #~ msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
19434 #~ msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
19436 #~ msgid "Folder and archive must be selected"
19437 #~ msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
19439 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
19440 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
19442 #~ msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
19443 #~ msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
19445 #~ msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
19446 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
19448 #~ msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
19449 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
19451 #~ msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
19452 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
19454 #~ msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
19455 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
19457 #~ msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
19458 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
19460 #~ msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
19462 #~ "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
19464 #~ msgid "Choose this option to disable compression by default"
19465 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
19467 #~ msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
19468 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
19470 #~ msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
19471 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
19473 #~ msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
19474 #~ msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
19476 #~ msgid "Couldn't create temporary file."
19477 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
19479 #~ msgid "vCalendar"
19480 #~ msgstr "vCalendar"
19483 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
19488 #~ "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
19494 #~ "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
19498 #~ "URL ini sepertinya bukan URL Webcal:\n"
19502 #~ msgid "There is an action with this name already."
19503 #~ msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
19505 #~ msgid "When message view is visible"
19506 #~ msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
19515 #~ "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, "
19516 #~ "be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR "
19517 #~ "and TLS_REQCERT fields)."
19519 #~ "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi "
19520 #~ "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
19521 #~ "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
19523 #~ msgid "Register Claws Mail"
19524 #~ msgstr "Registrasi Claws Mail"
19529 #~ msgid "Use SSL for POP3 connection"
19530 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
19532 #~ msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
19533 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
19535 #~ msgid "Use SSL for NNTP connection"
19536 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
19538 #~ msgid "Use SSL for SMTP connection"
19539 #~ msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
19544 #~ msgid "_Other folder..."
19545 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19547 #~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
19548 #~ msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19550 #~ msgid "minute(s)"
19553 #~ msgid "The signature can't be checked - %s."
19554 #~ msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s."
19556 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19557 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19559 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19561 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19564 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19567 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19568 #~ "tanpa menghilangkan."
19570 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19571 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19573 #~ msgid "Delete message(s)"
19574 #~ msgstr "Hapus pesan"
19576 #~ msgid "+_Insert"
19577 #~ msgstr "+_Sisip"
19580 #~ msgstr "+_Kirim"
19583 #~ msgid "<i>%s</i>"
19584 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19586 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19587 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19596 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19597 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19599 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19600 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19602 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19603 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19605 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19606 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19608 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19609 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19611 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19612 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19614 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19615 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19617 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19618 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19620 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19621 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19623 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19624 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19626 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19627 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19629 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19630 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19632 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19633 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19635 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19636 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19638 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19639 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19641 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19642 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19644 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19645 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19647 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19648 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19650 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19651 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19653 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19654 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19657 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19658 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19660 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19661 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19665 #~ msgstr "_Simpan"
19668 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19673 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19678 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19679 #~ msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19682 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19683 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19685 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19686 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19689 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19690 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19692 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19693 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19697 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19698 #~ msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, tandai sebagai belum dibaca:</b>"
19700 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19701 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19703 #~ msgid "<b> on:</b>"
19704 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19706 #~ msgid "+Discard"
19710 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19711 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19712 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19713 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19714 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19716 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19717 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19718 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19719 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19720 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19721 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19723 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19724 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19725 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19726 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19727 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19729 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19730 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19731 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19732 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19733 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19734 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19738 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19741 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19745 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19748 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19750 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19751 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19753 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19754 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19756 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19757 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19759 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19760 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19762 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19763 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19765 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19766 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19768 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19769 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19771 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19772 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19774 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19775 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19777 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19778 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19780 #~ msgid "messages which contain header S"
19781 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19783 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19784 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19786 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19787 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19789 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19790 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19792 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19793 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19795 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19796 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19798 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19799 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19801 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19802 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19804 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19805 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19807 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19808 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19812 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19815 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19819 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19822 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19830 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19831 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19833 #~ msgid "Enable Popup"
19834 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19836 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19837 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19839 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19840 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19842 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19843 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19845 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19846 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19851 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19852 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19854 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19855 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19857 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19858 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19860 #~ msgid "RSSyl..."
19861 #~ msgstr "RSSyl..."
19863 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19864 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19867 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19868 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19870 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19871 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19874 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19875 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19877 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19878 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19880 #~ msgid "Remove cached entries"
19881 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19883 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19884 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19886 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19887 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19889 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19890 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19892 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19893 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19895 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19896 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19898 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19899 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19901 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19902 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19904 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19905 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19907 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19908 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19910 #~ msgid "Malformed feed"
19911 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19914 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19915 #~ "comments of '%s'"
19917 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19918 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19920 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19921 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19926 #~ msgid "%ld byte"
19927 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19928 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19929 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19931 #~ msgid "size unknown"
19932 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19935 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19938 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19941 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19942 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19945 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19948 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19952 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19955 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19958 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19959 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19961 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19962 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19964 #~ msgid "Use this"
19965 #~ msgstr "Gunakan ini"
19967 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19968 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19969 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19971 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19972 #~ msgid "%m/%d/%y"
19973 #~ msgstr "%d-%m-%y"
19975 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19976 #~ msgid "%H:%M:%S"
19977 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19979 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19980 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19981 #~ msgstr "%I:%M:%S :p"
19983 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
19984 #~ msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
19986 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19987 #~ msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
19989 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19990 #~ msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
19992 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19993 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19994 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
19995 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
19997 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19998 #~ msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
20000 #~ msgid "Exiting..."
20001 #~ msgstr "Keluar..."
20003 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20004 #~ msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
20006 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20007 #~ msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
20009 #~ msgid "Skip quoted lines"
20010 #~ msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
20012 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
20013 #~ msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
20016 #~ msgid "Skip signature"
20017 #~ msgstr "Tandatangan"
20019 #~ msgid "Select ..."
20020 #~ msgstr "Pilih ..."
20023 #~ "Printing failed:\n"
20026 #~ "Gagal mencetak:\n"
20030 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
20032 #~ "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
20034 #~ msgid "Filename is null."
20035 #~ msgstr "Nama berkasnya kosong."
20037 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20038 #~ msgstr "Konversi ke postscript gagal."
20040 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
20041 #~ msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
20044 #~ "Printing failed:\n"
20047 #~ "Gagal mencetak:\n"
20050 #~ msgid "Proxy Setting"
20051 #~ msgstr "Pengaturan Proxy"
20053 #~ msgid "Auto-Load images"
20054 #~ msgstr "Otomatis memuat gambar"
20056 #~ msgid "Block external content"
20057 #~ msgstr "Blokir konten dari luar"
20060 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20061 #~ msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
20064 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20065 #~ msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
20068 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20069 #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
20073 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20074 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20076 #~ "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
20077 #~ "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
20080 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20081 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
20084 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20085 #~ msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
20088 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20089 #~ msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
20091 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
20092 #~ msgstr "Pengaya Penampil PDF"
20095 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20097 #~ "For the most up-to-date API documentation, type\n"
20099 #~ " help(clawsmail)\n"
20101 #~ "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
20103 #~ "The source distribution of this plugin comes with various example scripts "
20104 #~ "in the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
20105 #~ "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered "
20106 #~ "for inclusion in the examples.\n"
20108 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20110 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
20112 #~ "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
20114 #~ " help(clawsmail)\n"
20116 #~ "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
20118 #~ "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam "
20119 #~ "sub direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
20120 #~ "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
20123 #~ "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
20128 #~ msgid "Blink LED"
20129 #~ msgstr "LED Kedip"
20131 #~ msgid "Play sound"
20132 #~ msgstr "Mainkan suara"
20134 #~ msgid "Show info banner"
20135 #~ msgstr "Tampilkan banner info"
20137 #~ msgid "on external memory card"
20138 #~ msgstr "pada kartu memori eksternal"
20140 #~ msgid "on internal memory card"
20141 #~ msgstr "pada kartu memori internal"
20143 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20144 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
20146 #~ msgid "Dillo Browser"
20147 #~ msgstr "Peramban Dillo"
20149 #~ msgid "Load remote links in mails"
20150 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
20152 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20153 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
20155 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20156 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
20158 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20159 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
20161 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20162 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
20164 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20165 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
20167 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20168 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
20170 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20172 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
20175 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20177 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20179 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
20181 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
20184 #~ msgid "Trayicon"
20185 #~ msgstr "Trayicon"
20187 #~ msgid "Claws Mail"
20188 #~ msgstr "Claws Mail"
20190 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20191 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
20193 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20194 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang diubah"
20196 #~ msgid "Failed to register close hook"
20197 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
20199 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20200 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
20202 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20203 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
20206 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20207 #~ "you have new or unread mail.\n"
20209 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20210 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20212 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
20213 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
20215 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
20216 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
20218 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20219 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
20222 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20223 #~ "when the window close button is clicked"
20225 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
20226 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
20228 #~ msgid "Minimize to tray"
20229 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
20231 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20232 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
20235 #~ msgid_plural "%d pages"
20236 #~ msgstr[0] "%d halaman"
20239 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
20241 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
20242 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
20243 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
20245 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20247 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
20249 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
20250 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
20251 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
20253 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
20255 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
20256 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
20258 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
20259 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
20261 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
20262 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
20264 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
20265 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
20268 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20269 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20270 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20274 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
20275 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
20276 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20281 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
20283 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
20285 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
20287 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."