update translations
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2017-03-27 10:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:441
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:728
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:745
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:816
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:908
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:915
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1096
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1098
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1099
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1589
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1595
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:719
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:721
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:986
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
162
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Selesai"
166
167 #: src/action.c:1242
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1246
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1279
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
180
181 #: src/action.c:1607
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
189 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1612
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
195
196 #: src/action.c:1616
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
204 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1621
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Aksi argumen pengguna"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr ""
222 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
223
224 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
226 msgid "Group"
227 msgstr "Kelompok"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "tanggal lahir"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "alamat"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "telepon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "telepon bergerak"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisasi"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "alamat kantor"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "telepon kantor"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "fax"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "situs"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Nama atribut"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Hapus semua nama atribut"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Hapus nama atribut"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Kembalikan ke standar"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
296 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
298 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
299 msgid "_Delete"
300 msgstr "_Hapus"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
303 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
304 msgid "Delete _all"
305 msgstr "Hapus semu_a"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Kembalikan ke standar"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
314
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Sunting nama atribut"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Nama atribut baru:"
323
324 #: src/addrcustomattr.c:513
325 msgid ""
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "contacts."
328 msgstr ""
329 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
330 "sudah dipasang untuk para kontak."
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "Duplikasi alamat email"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
359 msgid "Address"
360 msgstr "Alamat"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "Lokasi buku alamat"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "Hapus alamat"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "Hapus alamat"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "Kontak"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
391 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "Penanda"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
398
399 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
400 msgid "Add address(es)"
401 msgstr "Tambah alamat"
402
403 #: src/addressadd.c:535
404 msgid "Can't add the specified address"
405 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
406
407 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
408 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
409 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
410 msgid "Email Address"
411 msgstr "Alamat Email"
412
413 #: src/addressbook.c:405
414 msgid "_Book"
415 msgstr "_Buku"
416
417 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
418 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
419 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
420 msgid "_Edit"
421 msgstr "_Sunting"
422
423 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
424 #: src/messageview.c:212
425 msgid "_Tools"
426 msgstr "_Pengaturan"
427
428 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
429 #: src/messageview.c:213
430 msgid "_Help"
431 msgstr "_Bantuan"
432
433 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
434 msgid "New _Book"
435 msgstr "_Buku Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 msgid "New _Folder"
439 msgstr "_Direktori Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:413
442 msgid "New _vCard"
443 msgstr "_vCard Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:417
446 msgid "New _JPilot"
447 msgstr "_JPilot Baru"
448
449 #: src/addressbook.c:420
450 msgid "New LDAP _Server"
451 msgstr "_Server LDAP Baru"
452
453 #: src/addressbook.c:424
454 msgid "_Edit book"
455 msgstr "_Sunting buku"
456
457 #: src/addressbook.c:425
458 msgid "_Delete book"
459 msgstr "_Hapus buku"
460
461 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 msgid "_Save"
466 msgstr "_Simpan"
467
468 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
469 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
471 msgid "_Close"
472 msgstr "_Tutup"
473
474 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
475 msgid "_Select all"
476 msgstr "_Pilih Semua"
477
478 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
479 msgid "C_ut"
480 msgstr "P_otong"
481
482 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
485 msgid "_Copy"
486 msgstr "_Salin"
487
488 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
489 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
490 msgid "_Paste"
491 msgstr "_Tempel"
492
493 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
494 msgid "New _Address"
495 msgstr "_Alamat Baru"
496
497 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
498 msgid "New _Group"
499 msgstr "_Kelompok Baru"
500
501 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
502 msgid "_Mail To"
503 msgstr "_Surat Untuk"
504
505 #: src/addressbook.c:447
506 msgid "Import _LDIF file..."
507 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
508
509 #: src/addressbook.c:448
510 msgid "Import M_utt file..."
511 msgstr "Impor berkas M_utt..."
512
513 #: src/addressbook.c:449
514 msgid "Import _Pine file..."
515 msgstr "Impir berkas _Pine..."
516
517 #: src/addressbook.c:451
518 msgid "Export _HTML..."
519 msgstr "Ekspor _HTML..."
520
521 #: src/addressbook.c:452
522 msgid "Export LDI_F..."
523 msgstr "Ekspor LDI_F..."
524
525 #: src/addressbook.c:454
526 msgid "Find duplicates..."
527 msgstr "Cari duplikasi..."
528
529 #: src/addressbook.c:455
530 msgid "Edit custom attributes..."
531 msgstr "Sunting atribut buatan..."
532
533 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
534 #: src/messageview.c:337
535 msgid "_About"
536 msgstr "_Tentang"
537
538 #: src/addressbook.c:494
539 msgid "_Browse Entry"
540 msgstr "_Jelajahi entri"
541
542 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
543 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
545 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
546 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
547 msgid "Unknown"
548 msgstr "Tidak diketahui"
549
550 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
551 msgid "Success"
552 msgstr "Berhasil"
553
554 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
555 msgid "Bad arguments"
556 msgstr "Argumen buruk"
557
558 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
559 msgid "File not specified"
560 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
561
562 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
563 msgid "Error opening file"
564 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
565
566 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
567 msgid "Error reading file"
568 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
569
570 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
571 msgid "End of file encountered"
572 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
573
574 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
575 msgid "Error allocating memory"
576 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
577
578 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
579 msgid "Bad file format"
580 msgstr "Format berkas buruk"
581
582 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
583 msgid "Error writing to file"
584 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
585
586 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
587 msgid "Error opening directory"
588 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
589
590 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
591 msgid "No path specified"
592 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
593
594 #: src/addressbook.c:534
595 msgid "Error connecting to LDAP server"
596 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
597
598 #: src/addressbook.c:535
599 msgid "Error initializing LDAP"
600 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
601
602 #: src/addressbook.c:536
603 msgid "Error binding to LDAP server"
604 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
605
606 #: src/addressbook.c:537
607 msgid "Error searching LDAP database"
608 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:538
611 msgid "Timeout performing LDAP operation"
612 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:539
615 msgid "Error in LDAP search criteria"
616 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:540
619 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
620 msgstr ""
621 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
622
623 #: src/addressbook.c:541
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
626
627 #: src/addressbook.c:542
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
630
631 #: src/addressbook.c:543
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
634
635 #: src/addressbook.c:544
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
638
639 #: src/addressbook.c:545
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
642
643 #: src/addressbook.c:546
644 msgid "Strong(er) authentication required"
645 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
646
647 #: src/addressbook.c:913
648 msgid "Sources"
649 msgstr "Sumber"
650
651 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
653 msgid "Address book"
654 msgstr "Buku alamat"
655
656 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
657 msgid "Search"
658 msgstr "Pencarian"
659
660 #: src/addressbook.c:1483
661 msgid "Delete group"
662 msgstr "Hapus kelompok"
663
664 #: src/addressbook.c:1484
665 msgid ""
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
670 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
671
672 #: src/addressbook.c:2195
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
675
676 #: src/addressbook.c:2205
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
679
680 #: src/addressbook.c:2913
681 #, c-format
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
684
685 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
687 #: src/toolbar.c:494
688 msgid "Delete"
689 msgstr "Hapus"
690
691 #: src/addressbook.c:2925
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
696 msgstr ""
697 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
698 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
699
700 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
703 msgstr "Hapus direktori"
704
705 #: src/addressbook.c:2929
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "Hapus _direktori saja"
708
709 #: src/addressbook.c:2929
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
712
713 #: src/addressbook.c:2940
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
718 msgstr ""
719 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
720 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
721
722 #: src/addressbook.c:2947
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
727 msgstr ""
728 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
729 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
730
731 #: src/addressbook.c:3061
732 #, c-format
733 msgid "Search '%s'"
734 msgstr "Cari '%s'"
735
736 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
737 msgid "New Contacts"
738 msgstr "Kontak Baru"
739
740 #: src/addressbook.c:4087
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
743
744 #: src/addressbook.c:4091
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
747
748 #: src/addressbook.c:4101
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
751
752 #: src/addressbook.c:4106
753 msgid ""
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
756 msgstr ""
757 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
758 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
759
760 #: src/addressbook.c:4119
761 msgid ""
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
764 msgstr ""
765 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
766 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
767
768 #: src/addressbook.c:4125
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
772 msgstr ""
773 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
774 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
775
776 #: src/addressbook.c:4130
777 msgid ""
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
780 msgstr ""
781 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
782 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
783
784 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
785 msgid "Addressbook conversion error"
786 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
787
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
790 msgstr "Buku alamat bermasalah"
791
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
795
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "Sibuk mencari..."
799
800 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
801 msgid "Interface"
802 msgstr "Antarmuka"
803
804 #: src/addressbook.c:4910
805 msgid "Address Books"
806 msgstr "Buku Alamat"
807
808 #: src/addressbook.c:4922
809 msgid "Person"
810 msgstr "Orang"
811
812 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
814 msgid "Folder"
815 msgstr "Direktori"
816
817 #: src/addressbook.c:4970
818 msgid "vCard"
819 msgstr "vCard"
820
821 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
822 msgid "JPilot"
823 msgstr "JPilot"
824
825 #: src/addressbook.c:5006
826 msgid "LDAP servers"
827 msgstr "Server LDAP"
828
829 #: src/addressbook.c:5018
830 msgid "LDAP Query"
831 msgstr "Permintaan LDAP"
832
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
835 msgid "Address Book"
836 msgstr "Buku Alamat"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
850 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
851 #: src/prefs_matcher.c:2524
852 msgid "Any"
853 msgstr "Semua"
854
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
858
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
862
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
866
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
870
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
874
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
878
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
881 msgstr "Direktori aktif:"
882
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
885 msgstr "Nama buku alamat:"
886
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
890
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
892 msgid ""
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
895
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
899
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
902 msgstr "Termasuk subdirektori"
903
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
905 msgid "Header Name"
906 msgstr "Nama Kepala"
907
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
910 msgstr "Hitung Alamat"
911
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
914 msgstr "Kolom Kepala"
915
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
918 msgid "Finish"
919 msgstr "Selesai"
920
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
924
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
928
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
931 msgstr "Alamat umum"
932
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
935 msgstr "Alamat pribadi"
936
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
939 msgstr "Alamat umum"
940
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
943 msgstr "Alamat pribadi"
944
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
947 msgstr "Pemutakhiran alamat"
948
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
952
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
954 msgid "Notice"
955 msgstr "Pemberitahuan"
956
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
958 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Peringatan"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
966 msgid "Error"
967 msgstr "Kesalahan"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Lihat Catatan"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name:"
983 msgstr "Nama Server:"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
987 msgstr "Nama Lain:"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "Nama LDAP"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Nilai Atribut"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Tidak ada"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "sebuah viewer"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "sebuah parser MIME"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:72
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "direktori"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:73
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "Penyaringan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:75
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "sebuah pemberitahu"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:76
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "sebuah pengaturan"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:77
1030 msgid "things"
1031 msgstr "sesuatu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:334
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr ""
1038 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr ""
1051 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:491
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:769
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:772
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1069
1070 #: src/common/plugin.c:781
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:783
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1078
1079 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1080 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1081 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:179
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:182
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:585
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1109 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1110 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:571
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:600
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:734
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:974
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1066
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1370
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Kesalahan internal"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Sertifikat di revoke"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:81
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:256
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:257
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:258
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:259
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4759
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Minggu"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4760
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Senin"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4761
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Selasa"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4762
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Rabu"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4763
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Kamis"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4764
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Jumat"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4765
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Sabtu"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4767
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Januari"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4768
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Pebruari"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4769
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Maret"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4770
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "April"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4771
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Mei"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4772
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Juni"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4773
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Juli"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4774
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Agustus"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4775
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "September"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4776
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Oktober"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4777
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Nopember"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4778
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Desember"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4780
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Min"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4781
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Sen"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4782
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Sel"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4783
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Rab"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4784
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Kam"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4785
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Jum"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4786
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Sab"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4788
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Jan"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4789
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Peb"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4790
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Mar"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4791
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Apr"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4792
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Mei"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4793
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Jun"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4794
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Jul"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4795
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Ags"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4796
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Sep"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4797
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Okt"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4798
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Nop"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4799
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Des"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4810
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "AM"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4811
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "PM"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4812
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "am"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4813
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "pm"
1454
1455 #: src/compose.c:591
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "_Tambah..."
1458
1459 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "_Hapus"
1463
1464 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Properti..."
1467
1468 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Pesan"
1471
1472 #: src/compose.c:604
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Ejaan"
1475
1476 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Pilihan"
1479
1480 #: src/compose.c:610
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Kirim"
1483
1484 #: src/compose.c:611
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Kirim _nanti"
1487
1488 #: src/compose.c:614
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Lampirkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:615
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "_Sisipkan berkas"
1495
1496 #: src/compose.c:616
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1499
1500 #: src/compose.c:617
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Ganti tandatangan"
1503
1504 #: src/compose.c:621
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Cetak"
1507
1508 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Batal"
1511
1512 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Redo"
1515
1516 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "Po_tong"
1519
1520 #: src/compose.c:634
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "_Tempel spesial"
1523
1524 #: src/compose.c:635
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "Sebagai _kutipan"
1527
1528 #: src/compose.c:636
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:637
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Non penggalan"
1535
1536 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1538 msgid "Select _all"
1539 msgstr "Pilih semu_a"
1540
1541 #: src/compose.c:641
1542 msgid "A_dvanced"
1543 msgstr "Tingkat _lanjut"
1544
1545 #: src/compose.c:642
1546 msgid "Move a character backward"
1547 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1548
1549 #: src/compose.c:643
1550 msgid "Move a character forward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1552
1553 #: src/compose.c:644
1554 msgid "Move a word backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:645
1558 msgid "Move a word forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:646
1562 msgid "Move to beginning of line"
1563 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1564
1565 #: src/compose.c:647
1566 msgid "Move to end of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1568
1569 #: src/compose.c:648
1570 msgid "Move to previous line"
1571 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1572
1573 #: src/compose.c:649
1574 msgid "Move to next line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1576
1577 #: src/compose.c:650
1578 msgid "Delete a character backward"
1579 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1580
1581 #: src/compose.c:651
1582 msgid "Delete a character forward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1584
1585 #: src/compose.c:652
1586 msgid "Delete a word backward"
1587 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:653
1590 msgid "Delete a word forward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:654
1594 msgid "Delete line"
1595 msgstr "Hapus baris"
1596
1597 #: src/compose.c:655
1598 msgid "Delete to end of line"
1599 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1600
1601 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1603 msgid "_Find"
1604 msgstr "_Cari"
1605
1606 #: src/compose.c:661
1607 msgid "_Wrap current paragraph"
1608 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1609
1610 #: src/compose.c:662
1611 msgid "Wrap all long _lines"
1612 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1613
1614 #: src/compose.c:664
1615 msgid "Edit with e_xternal editor"
1616 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1617
1618 #: src/compose.c:667
1619 msgid "_Check all or check selection"
1620 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1621
1622 #: src/compose.c:668
1623 msgid "_Highlight all misspelled words"
1624 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1625
1626 #: src/compose.c:669
1627 msgid "Check _backwards misspelled word"
1628 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1629
1630 #: src/compose.c:670
1631 msgid "_Forward to next misspelled word"
1632 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1633
1634 #: src/compose.c:677
1635 msgid "Reply _mode"
1636 msgstr "_Modus balas"
1637
1638 #: src/compose.c:679
1639 msgid "Privacy _System"
1640 msgstr "_Sistem Pribadi"
1641
1642 #: src/compose.c:683
1643 msgid "_Priority"
1644 msgstr "_Prioritas"
1645
1646 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1647 msgid "Character _encoding"
1648 msgstr "P_enyandian karakter"
1649
1650 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1651 msgid "Western European"
1652 msgstr "Eropa Barat"
1653
1654 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1655 msgid "Baltic"
1656 msgstr "Baltik"
1657
1658 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1659 msgid "Hebrew"
1660 msgstr "Yunani"
1661
1662 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1663 msgid "Arabic"
1664 msgstr "Arab"
1665
1666 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1667 msgid "Cyrillic"
1668 msgstr "Cyrillic"
1669
1670 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1671 msgid "Japanese"
1672 msgstr "Jepang"
1673
1674 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1675 msgid "Chinese"
1676 msgstr "China"
1677
1678 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1679 msgid "Korean"
1680 msgstr "Korea"
1681
1682 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1683 msgid "Thai"
1684 msgstr "Thai"
1685
1686 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1687 msgid "_Address book"
1688 msgstr "Buku _alamat"
1689
1690 #: src/compose.c:703
1691 msgid "_Template"
1692 msgstr "_Cetakan"
1693
1694 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1695 msgid "Actio_ns"
1696 msgstr "Aksi"
1697
1698 #: src/compose.c:714
1699 msgid "Aut_o wrapping"
1700 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1701
1702 #: src/compose.c:715
1703 msgid "Auto _indent"
1704 msgstr "Otomat_is menjorok"
1705
1706 #: src/compose.c:716
1707 msgid "Si_gn"
1708 msgstr "Tan_da"
1709
1710 #: src/compose.c:717
1711 msgid "_Encrypt"
1712 msgstr "_Enkripsi"
1713
1714 #: src/compose.c:718
1715 msgid "_Request Return Receipt"
1716 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1717
1718 #: src/compose.c:719
1719 msgid "Remo_ve references"
1720 msgstr "Hapus re_ferensi"
1721
1722 #: src/compose.c:720
1723 msgid "Show _ruler"
1724 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1725
1726 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1727 msgid "_Normal"
1728 msgstr "_Normal"
1729
1730 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "Semu_a"
1733
1734 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1735 msgid "_Sender"
1736 msgstr "_Pengirim"
1737
1738 #: src/compose.c:728
1739 msgid "_Mailing-list"
1740 msgstr "_Mailing-list"
1741
1742 #: src/compose.c:733
1743 msgid "_Highest"
1744 msgstr "_Tertinggi"
1745
1746 #: src/compose.c:734
1747 msgid "Hi_gh"
1748 msgstr "Ting_gi"
1749
1750 #: src/compose.c:736
1751 msgid "Lo_w"
1752 msgstr "Renda_h"
1753
1754 #: src/compose.c:737
1755 msgid "_Lowest"
1756 msgstr "Te_rendah"
1757
1758 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1759 msgid "_Automatic"
1760 msgstr "_Otomatis"
1761
1762 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1763 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1764 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765
1766 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1767 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1768 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1769
1770 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1771 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1772 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1773
1774 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1775 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1776 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1777
1778 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1779 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1780 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781
1782 #: src/compose.c:1085
1783 msgid "New message From format error."
1784 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1785
1786 #: src/compose.c:1177
1787 msgid "New message subject format error."
1788 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1789
1790 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1791 #, c-format
1792 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1793 msgstr ""
1794 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1795
1796 #: src/compose.c:1469
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1799
1800 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr ""
1805 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1806
1807 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1818 "salah."
1819
1820 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2067
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Trs: banyak email"
1828
1829 #: src/compose.c:2569
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Cc:"
1837
1838 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Bcc:"
1841
1842 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Balas-Ke:"
1845
1846 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1847 #: src/gtk/headers.h:33
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Newsgroups:"
1850
1851 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Ikuti-Ke:"
1854
1855 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1858
1859 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1860 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Kepada:"
1863
1864 #: src/compose.c:2841
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1867
1868 #: src/compose.c:2847
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The following file has been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgid_plural ""
1874 "The following files have been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[0] ""
1877 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[1] ""
1880 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3124
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1886
1887 #: src/compose.c:3630
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1891
1892 #: src/compose.c:3641
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr ""
1898 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1899 "melakukannya?"
1900
1901 #: src/compose.c:3644
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Apakah anda yakin?"
1904
1905 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1906 msgid "_Insert"
1907 msgstr "_Sisip"
1908
1909 #: src/compose.c:3769
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Berkas %s kosong."
1913
1914 #: src/compose.c:3770
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Berkas kosong"
1917
1918 #: src/compose.c:3771
1919 msgid "_Attach anyway"
1920 msgstr "_Lampirkan saja"
1921
1922 #: src/compose.c:3780
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3807
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Pesan: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1933 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1934 msgid " [Edited]"
1935 msgstr "[Disunting]"
1936
1937 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 #, c-format
1939 msgid "%s - Compose message%s"
1940 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 #, c-format
1944 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1945 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1948 msgid "Compose message"
1949 msgstr "Tulis pesan"
1950
1951 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1952 msgid ""
1953 "Account for sending mail is not specified.\n"
1954 "Please select a mail account before sending."
1955 msgstr ""
1956 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1957 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1958
1959 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1960 #, c-format
1961 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1962 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1963
1964 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1965 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Kirim"
1968
1969 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1970 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1971 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1972 #: src/toolbar.c:2933
1973 msgid "_Send"
1974 msgstr "_Kirim"
1975
1976 #: src/compose.c:5118
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1982 msgid "_Queue"
1983 msgstr "_Antri"
1984
1985 #: src/compose.c:5138
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1992 msgid "Send it anyway?"
1993 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1994
1995 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
1996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Lanjutkan antri?"
1999
2000 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Kirim nanti"
2003
2004 #: src/compose.c:5186
2005 #, c-format
2006 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2007 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2008
2009 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2016 "\n"
2017 "Konversi charset gagal."
2018
2019 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "\n"
2027 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2028
2029 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2037 "\n"
2038 "Tanda tangan gagal: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5255
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5257
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2054
2055 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2061 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2062
2063 #: src/compose.c:5328
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "%s\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "%s\n"
2070 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2071
2072 #: src/compose.c:5714
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2080 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2081 "Kirim sebagai %s?"
2082
2083 #: src/compose.c:5776
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2087 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "\n"
2089 "Send it anyway?"
2090 msgstr ""
2091 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2092 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2093 "\n"
2094 "Lanjutkan pengiriman?"
2095
2096 #: src/compose.c:5887
2097 #, c-format
2098 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2099 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2100
2101 #: src/compose.c:6008
2102 msgid "Encryption warning"
2103 msgstr "Peringatan penyandian"
2104
2105 #: src/compose.c:6009
2106 msgid "C_ontinue"
2107 msgstr "L_anjutkan"
2108
2109 #: src/compose.c:6058
2110 msgid "No account for sending mails available!"
2111 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2112
2113 #: src/compose.c:6067
2114 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2115 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2116
2117 #: src/compose.c:6300
2118 #, c-format
2119 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2120 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2121
2122 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2123 msgid "Cancel sending"
2124 msgstr "Batalkan pengiriman"
2125
2126 #: src/compose.c:6301
2127 msgid "Ignore attachment"
2128 msgstr "Abaikan lampiran"
2129
2130 #: src/compose.c:6341
2131 #, c-format
2132 msgid "Original %s part"
2133 msgstr "Bagian %s asli"
2134
2135 #: src/compose.c:6942
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2138
2139 #: src/compose.c:7103
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "Hapus konten isian"
2142
2143 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2146
2147 #: src/compose.c:7322
2148 msgid "Mime type"
2149 msgstr "Tipe Mime"
2150
2151 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2152 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2153 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2154 msgid "Size"
2155 msgstr "Ukuran"
2156
2157 #: src/compose.c:7391
2158 msgid "Save Message to "
2159 msgstr "Simpan Pesan ke "
2160
2161 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2162 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2163 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2166 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Jelajah"
2171
2172 #: src/compose.c:7450
2173 msgid "Select folder to save message to"
2174 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2175
2176 #: src/compose.c:7907
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Ke_pala"
2179
2180 #: src/compose.c:7912
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Lampiran"
2183
2184 #: src/compose.c:7926
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Lainn_ya"
2187
2188 #: src/compose.c:7941
2189 msgid "S_ubject:"
2190 msgstr "S_ubyek:"
2191
2192 #: src/compose.c:8165
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:8312
2202 msgid "_From:"
2203 msgstr "_Dari:"
2204
2205 #: src/compose.c:8329
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2208
2209 #: src/compose.c:8331
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2212
2213 #: src/compose.c:8497
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2218 msgstr ""
2219 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2220 "menyandikan pesan ini."
2221
2222 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2223 msgid "_None"
2224 msgstr "_Tidak ada"
2225
2226 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8794
2232 #, c-format
2233 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2234 msgid "Template '%s' format error."
2235 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2236
2237 #: src/compose.c:9195
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Tipe MIME salah."
2240
2241 #: src/compose.c:9210
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2244
2245 #: src/compose.c:9284
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Properti"
2248
2249 #: src/compose.c:9301
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "Tipe MIME"
2252
2253 #: src/compose.c:9342
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Penyandian"
2256
2257 #: src/compose.c:9362
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Lokasi"
2260
2261 #: src/compose.c:9363
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Nama berkas"
2264
2265 #: src/compose.c:9622
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2273 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2274 "id kelompok proses: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2279
2280 #: src/compose.c:10115
2281 msgid "Could not queue message."
2282 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2283
2284 #: src/compose.c:10117
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Could not queue message:\n"
2288 "\n"
2289 "%s."
2290 msgstr ""
2291 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294
2295 #: src/compose.c:10295
2296 msgid "Could not save draft."
2297 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2298
2299 #: src/compose.c:10299
2300 msgid "Could not save draft"
2301 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2302
2303 #: src/compose.c:10300
2304 msgid ""
2305 "Could not save draft.\n"
2306 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2307 msgstr ""
2308 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2309 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2310
2311 #: src/compose.c:10302
2312 msgid "_Cancel exit"
2313 msgstr "_Batal keluar"
2314
2315 #: src/compose.c:10302
2316 msgid "_Discard email"
2317 msgstr "_Batalkan email"
2318
2319 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2320 msgid "Select file"
2321 msgstr "Pilih berkas"
2322
2323 #: src/compose.c:10490
2324 #, c-format
2325 msgid "File '%s' could not be read."
2326 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2327
2328 #: src/compose.c:10492
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "File '%s' contained invalid characters\n"
2332 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2333 msgstr ""
2334 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2335 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2336
2337 #: src/compose.c:10571
2338 msgid "Discard message"
2339 msgstr "Batalkan pesan"
2340
2341 #: src/compose.c:10572
2342 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2343 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2344
2345 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2346 msgid "_Discard"
2347 msgstr "_Batalkan"
2348
2349 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2350 msgid "_Save to Drafts"
2351 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2352
2353 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2354 msgid "Save changes"
2355 msgstr "Simpan perubahan"
2356
2357 #: src/compose.c:10576
2358 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2359 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2360
2361 #: src/compose.c:10577
2362 msgid "_Don't save"
2363 msgstr "_Jangan simpan"
2364
2365 #: src/compose.c:10648
2366 #, c-format
2367 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2368 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2369
2370 #: src/compose.c:10650
2371 msgid "Apply template"
2372 msgstr "Terapkan cetakan"
2373
2374 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2375 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2376 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "_Ganti"
2379
2380 #: src/compose.c:11520
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2384 "attach it to the email?"
2385 msgid_plural ""
2386 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2387 "attach them to the email?"
2388 msgstr[0] ""
2389 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2390 "melampirkan ke email?"
2391 msgstr[1] ""
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan semuanya ke email?"
2394
2395 #: src/compose.c:11526
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2398
2399 #: src/compose.c:11527
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Lampirkan"
2402
2403 #: src/compose.c:11745
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2407
2408 #: src/compose.c:12042
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr ""
2414 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2415 "Anda mau melanjutkan?"
2416
2417 #: src/crash.c:140
2418 #, c-format
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2421
2422 #: src/crash.c:186
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425
2426 #: src/crash.c:202
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s.\n"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2431 msgstr ""
2432 "%s.\n"
2433 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2434
2435 #: src/crash.c:207
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Catatan Debug"
2438
2439 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Tutup"
2442
2443 #: src/crash.c:256
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Simpan..."
2446
2447 #: src/crash.c:261
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2450
2451 #: src/crash.c:311
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2454
2455 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Tambah Orang Baru"
2458
2459 #: src/editaddress.c:157
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2474 "berikut untuk di isi:\n"
2475 " - Nama Tampilan\n"
2476 " - Nama Awal\n"
2477 " - Nama Akhir\n"
2478 " - Nama Panggilan\n"
2479 " - Alamat email\n"
2480 " - Atribut tambahan\n"
2481 "\n"
2482 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2483 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2484
2485 #: src/editaddress.c:168
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2498 "berikut untuk di isi:\n"
2499 " - Nama Awal\n"
2500 " - Nama Akhir\n"
2501 " - Alamat email\n"
2502 " - Atribut tambahan\n"
2503 "\n"
2504 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2505 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2506
2507 #: src/editaddress.c:232
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Sunting Detail Orang"
2510
2511 #: src/editaddress.c:410
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2514
2515 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2518
2519 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2520 msgid "Discard"
2521 msgstr "Batalkan"
2522
2523 #: src/editaddress.c:676
2524 msgid "Apply"
2525 msgstr "Terapkan"
2526
2527 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Sunting Data Orang"
2530
2531 #: src/editaddress.c:784
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Pilih gambar"
2534
2535 #: src/editaddress.c:803
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Failed to import image: \n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/editaddress.c:845
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "_Pasang gambar"
2547
2548 #: src/editaddress.c:846
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "_Buang gambar"
2551
2552 #: src/editaddress.c:904
2553 msgid "Photo"
2554 msgstr "Foto"
2555
2556 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Nama Tampilan"
2560
2561 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2562 msgid "Last Name"
2563 msgstr "Nama Akhir"
2564
2565 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2566 msgid "First Name"
2567 msgstr "Nama Awal"
2568
2569 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2570 msgid "Nickname"
2571 msgstr "Nama panggilan"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2574 msgid "Alias"
2575 msgstr "Alias"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2578 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2580 msgid "Value"
2581 msgstr "Nilai"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_User Data"
2585 msgstr "_Data Pengguna"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1426
2588 msgid "_Email Addresses"
2589 msgstr "Alamat _Email"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2592 msgid "O_ther Attributes"
2593 msgstr "A_tribut Lain"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1583
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "Failed to save image: \n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2602 "%s"
2603
2604 #: src/editbook.c:109
2605 msgid "File appears to be OK."
2606 msgstr "Berkas OK."
2607
2608 #: src/editbook.c:112
2609 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2610 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2611
2612 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2613 msgid "Could not read file."
2614 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2615
2616 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2617 msgid "Edit Addressbook"
2618 msgstr "Sunting buku alamat"
2619
2620 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2621 msgid " Check File "
2622 msgstr " Periksa Berkas "
2623
2624 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2625 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2626 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2627 msgid "File"
2628 msgstr "Berkas"
2629
2630 #: src/editbook.c:281
2631 msgid "Add New Addressbook"
2632 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2633
2634 #: src/editgroup.c:101
2635 msgid "A Group Name must be supplied."
2636 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2637
2638 #: src/editgroup.c:294
2639 msgid "Edit Group Data"
2640 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2641
2642 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 msgid "Group Name"
2644 msgstr "Nama Kelompok"
2645
2646 #: src/editgroup.c:342
2647 msgid "Addresses in Group"
2648 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2649
2650 #: src/editgroup.c:377
2651 msgid "Available Addresses"
2652 msgstr "Alamat yang tersedia"
2653
2654 #: src/editgroup.c:452
2655 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2656 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2657
2658 #: src/editgroup.c:500
2659 msgid "Edit Group Details"
2660 msgstr "Sunting detail kelompok"
2661
2662 #: src/editgroup.c:503
2663 msgid "Add New Group"
2664 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2665
2666 #: src/editgroup.c:553
2667 msgid "Edit folder"
2668 msgstr "Sunting direktori"
2669
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Input the new name of folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2673
2674 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2676 msgid "New folder"
2677 msgstr "Direktori baru"
2678
2679 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2680 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2681 msgid "Input the name of new folder:"
2682 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:188
2685 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2686 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2687
2688 #: src/editjpilot.c:200
2689 msgid "Select JPilot File"
2690 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2693 msgid "Edit JPilot Entry"
2694 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:281
2697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2698 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:372
2701 msgid "Add New JPilot Entry"
2702 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:137
2705 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2706 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2709 msgid "Hostname"
2710 msgstr "Nama host"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2714 msgid "Port"
2715 msgstr "Port"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2718 msgid "Search Base"
2719 msgstr "Dasar Pencarian"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:197
2722 msgid "Available Search Base(s)"
2723 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:287
2726 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2727 msgstr ""
2728 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2733
2734 #: src/editldap.c:152
2735 msgid "A Name must be supplied."
2736 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2737
2738 #: src/editldap.c:164
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2741
2742 #: src/editldap.c:177
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2745
2746 #: src/editldap.c:278
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2749
2750 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2751 msgid "Edit LDAP Server"
2752 msgstr "Sunting server LDAP"
2753
2754 #: src/editldap.c:437
2755 msgid "A name that you wish to call the server."
2756 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2757
2758 #: src/editldap.c:450
2759 msgid ""
2760 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2761 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2762 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2763 "computer as Claws Mail."
2764 msgstr ""
2765 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2766 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2767 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2768 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2769
2770 #: src/editldap.c:470
2771 msgid "STARTTLS"
2772 msgstr "STARTTLS"
2773
2774 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2775 msgid "SSL/TLS"
2776 msgstr "SSL/TLS"
2777
2778 #: src/editldap.c:475
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2781 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2782 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2786 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2787 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2788 "TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:480
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2793 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2794 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2797 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2798 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:492
2801 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2802 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2803
2804 #: src/editldap.c:495
2805 msgid " Check Server "
2806 msgstr " Periksa Server "
2807
2808 #: src/editldap.c:499
2809 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2810 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2811
2812 #: src/editldap.c:512
2813 msgid ""
2814 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2815 "Examples include:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819 msgstr ""
2820 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2824
2825 #: src/editldap.c:523
2826 msgid ""
2827 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "server."
2829 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2830
2831 #: src/editldap.c:579
2832 msgid "Search Attributes"
2833 msgstr "Atribut Pencarian"
2834
2835 #: src/editldap.c:588
2836 msgid ""
2837 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2838 "find a name or address."
2839 msgstr ""
2840 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2841 "sebuah nama atau alamat."
2842
2843 #: src/editldap.c:591
2844 msgid " Defaults "
2845 msgstr " Standar "
2846
2847 #: src/editldap.c:595
2848 msgid ""
2849 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2850 "names and addresses during a name or address search process."
2851 msgstr ""
2852 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2853 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2854
2855 #: src/editldap.c:601
2856 msgid "Max Query Age (secs)"
2857 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2858
2859 #: src/editldap.c:616
2860 msgid ""
2861 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2862 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2863 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2864 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2865 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2866 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2867 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2868 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2869 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2870 "more memory to cache results."
2871 msgstr ""
2872 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2873 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2874 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2875 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2876 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2877 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2878 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2879 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2880 "pencarian."
2881
2882 #: src/editldap.c:633
2883 msgid "Include server in dynamic search"
2884 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2885
2886 #: src/editldap.c:638
2887 msgid ""
2888 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2889 "address completion."
2890 msgstr ""
2891 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2892 "ketika menggunakan address completion."
2893
2894 #: src/editldap.c:644
2895 msgid "Match names 'containing' search term"
2896 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2897
2898 #: src/editldap.c:649
2899 msgid ""
2900 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2901 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2902 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2903 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2904 "searches against other address interfaces."
2905 msgstr ""
2906 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2907 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2908 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2909 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2910 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2911 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2912
2913 #: src/editldap.c:702
2914 msgid "Bind DN"
2915 msgstr "Ikat DN"
2916
2917 #: src/editldap.c:711
2918 msgid ""
2919 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2920 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2921 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2922 "performing a search."
2923 msgstr ""
2924 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2925 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2926 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2927 "ketika menjalankan pencarian."
2928
2929 #: src/editldap.c:718
2930 msgid "Bind Password"
2931 msgstr "Ikat Sandi"
2932
2933 #: src/editldap.c:728
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2935 msgstr ""
2936 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2937 "\"."
2938
2939 #: src/editldap.c:733
2940 msgid "Timeout (secs)"
2941 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2942
2943 #: src/editldap.c:747
2944 msgid "The timeout period in seconds."
2945 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2946
2947 #: src/editldap.c:751
2948 msgid "Maximum Entries"
2949 msgstr "Entri maksimum"
2950
2951 #: src/editldap.c:765
2952 msgid ""
2953 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2954 msgstr ""
2955 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2956
2957 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2958 msgid "Basic"
2959 msgstr "Dasar"
2960
2961 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2962 msgid "Extended"
2963 msgstr "Diperlebar"
2964
2965 #: src/editldap.c:976
2966 msgid "Add New LDAP Server"
2967 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2968
2969 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2970 #: src/prefs_summaries.c:449
2971 msgid "Tag"
2972 msgstr "Penanda"
2973
2974 #: src/edittags.c:216
2975 msgid "Delete tag"
2976 msgstr "Hapus penanda"
2977
2978 #: src/edittags.c:217
2979 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2980 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2981
2982 #: src/edittags.c:244
2983 msgid "Delete all tags"
2984 msgstr "Hapus semua penanda"
2985
2986 #: src/edittags.c:245
2987 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2988 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2989
2990 #: src/edittags.c:416
2991 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2992 msgstr ""
2993 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2994 "lain."
2995
2996 #: src/edittags.c:458
2997 msgid "Tag is not set."
2998 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2999
3000 #: src/edittags.c:523
3001 msgctxt "Dialog title"
3002 msgid "Apply tags"
3003 msgstr "Terapkan penanda"
3004
3005 #: src/edittags.c:537
3006 msgid "New tag:"
3007 msgstr "Penanda baru:"
3008
3009 #: src/edittags.c:570
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr ""
3012 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3013
3014 #: src/editvcard.c:95
3015 msgid "File does not appear to be vCard format."
3016 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3017
3018 #: src/editvcard.c:107
3019 msgid "Select vCard File"
3020 msgstr "Pilih berkas vCard"
3021
3022 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "Sunting entri vCard"
3025
3026 #: src/editvcard.c:261
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3029
3030 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3031 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3032 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:105
3035 msgid "Please specify output directory and file to create."
3036 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:108
3039 msgid "Select stylesheet and formatting."
3040 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3043 msgid "File exported successfully."
3044 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "The HTML output directory '%s'\n"
3050 "does not exist. Do you want to create it?"
3051 msgstr ""
3052 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3053 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:180
3056 msgid "Create directory"
3057 msgstr "Buat direktori"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "%s"
3064 msgstr ""
3065 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3066 "%s"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3069 msgid "Failed to Create Directory"
3070 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:233
3073 msgid "Error creating HTML file"
3074 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:319
3077 msgid "Select HTML output file"
3078 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:383
3081 msgid "HTML Output File"
3082 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3085 #: src/importldif.c:684
3086 msgid "B_rowse"
3087 msgstr "_Jelajah"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3090 msgid "Stylesheet"
3091 msgstr "Lembargaya"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3095 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3096 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3097 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3098 msgid "None"
3099 msgstr "Tidak ada"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3102 #: src/prefs_other.c:418
3103 msgid "Default"
3104 msgstr "Standar"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3108 msgid "Full"
3109 msgstr "Penuh"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:456
3112 msgid "Custom"
3113 msgstr "Reka"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:457
3116 msgid "Custom-2"
3117 msgstr "Reka-2"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:458
3120 msgid "Custom-3"
3121 msgstr "Reka-3"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:459
3124 msgid "Custom-4"
3125 msgstr "Reka-4"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:466
3128 msgid "Full Name Format"
3129 msgstr "Format nama lengkap"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:474
3132 msgid "First Name, Last Name"
3133 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:475
3136 msgid "Last Name, First Name"
3137 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:482
3140 msgid "Color Banding"
3141 msgstr "Penanda Warna"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:488
3144 msgid "Format Email Links"
3145 msgstr "Format Tautan Email"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:494
3148 msgid "Format User Attributes"
3149 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3152 msgid "Address Book:"
3153 msgstr "Buku Alamat :"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3156 msgid "File Name:"
3157 msgstr "Nama Berkas:"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:559
3160 msgid "Open with Web Browser"
3161 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:591
3164 msgid "Export Address Book to HTML File"
3165 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3168 msgid "File Info"
3169 msgstr "Info berkas"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:657
3172 msgid "Format"
3173 msgstr "Format"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:107
3176 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3177 msgstr ""
3178 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:110
3181 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3182 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:187
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3188 "does not exist. OK to create new directory?"
3189 msgstr ""
3190 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3191 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:190
3194 msgid "Create Directory"
3195 msgstr "Buat Direktori"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:199
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:241
3207 msgid "Suffix was not supplied"
3208 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:243
3211 msgid ""
3212 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3213 "you wish to proceed without a suffix?"
3214 msgstr ""
3215 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3216 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:261
3219 msgid "Error creating LDIF file"
3220 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:336
3223 msgid "Select LDIF output file"
3224 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:400
3227 msgid "LDIF Output File"
3228 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:431
3231 msgid ""
3232 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3233 "to:\n"
3234 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3237 "dengan:\n"
3238 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:437
3241 msgid ""
3242 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3243 "similar to:\n"
3244 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3247 "mirip dengan:\n"
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:443
3251 msgid ""
3252 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3253 "formatted similar to:\n"
3254 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3257 "diformat mirip dengan:\n"
3258 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:489
3261 msgid "Suffix"
3262 msgstr "Akhiran"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:499
3265 msgid ""
3266 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3267 "entry. Examples include:\n"
3268 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3269 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3270 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3271 msgstr ""
3272 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3273 "entri LDAP. Contoh :\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:507
3279 msgid "Relative DN"
3280 msgstr "Relatif DN"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:515
3283 msgid "Unique ID"
3284 msgstr "ID Unik"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:523
3287 msgid ""
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3293 msgstr ""
3294 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3295 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3296 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3297 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3298 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3305 msgid ""
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3310 msgstr ""
3311 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3312 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3313 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3314 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3321 msgid ""
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3324 msgstr ""
3325 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3326 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3335
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3339
3340 #: src/export.c:131
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3343
3344 #: src/export.c:142
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Direktori sumber:"
3347
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3349 msgid "Mbox file:"
3350 msgstr "Berkas Mbox:"
3351
3352 #: src/export.c:203
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3355
3356 #: src/export.c:208
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3359
3360 #: src/export.c:221
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3363
3364 #: src/export.c:245
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3367
3368 #: src/export.c:268
3369 msgid "Select folder to export"
3370 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgid "Full Name"
3374 msgstr "Nama Lengkap"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3378 msgid "Attributes"
3379 msgstr "Atribut"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:974
3382 msgid "Claws Mail Address Book"
3383 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3386 msgid "Name already exists but is not a directory."
3387 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3390 msgid "No permissions to create directory."
3391 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3394 msgid "Name is too long."
3395 msgstr "Nama terlalu panjang."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3398 msgid "Not specified."
3399 msgstr "Tidak ditentukan."
3400
3401 #: src/file_checker.c:76
3402 #, c-format
3403 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3404 msgstr ""
3405 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3406
3407 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not copy %s to %s"
3410 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3411
3412 #: src/file_checker.c:98
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3416 "%s?"
3417 msgstr ""
3418 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3419 "dari %s?"
3420
3421 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3422 msgid "rule is not account-based\n"
3423 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3424
3425 #: src/filtering.c:607
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3429 "used to retrieve messages\n"
3430 msgstr ""
3431 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3432 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3435 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3436 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3437 msgid "NON_EXISTENT"
3438 msgstr "NON_EXISTENT"
3439
3440 #: src/filtering.c:617
3441 msgid ""
3442 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3443 "messages\n"
3444 msgstr ""
3445 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3446 "mengambil pesan\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:624
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3452 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3453 msgstr ""
3454 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3455 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:643
3458 msgid ""
3459 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3460 msgstr ""
3461 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3462 "pengguna\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:649
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3468 "request\n"
3469 msgstr ""
3470 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3471 "sesuai permintaan pengguna\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:667
3474 #, c-format
3475 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3476 msgstr ""
3477 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3478
3479 #: src/filtering.c:672
3480 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3481 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:694
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3487 "%d, name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3490 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:700
3493 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3494 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:712
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3500 "name='%s']\n"
3501 msgstr ""
3502 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3503 "name='%s']\n"
3504
3505 #: src/filtering.c:752
3506 #, c-format
3507 msgid "applying action [ %s ]\n"
3508 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3509
3510 #: src/filtering.c:757
3511 msgid "action could not apply\n"
3512 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:759
3515 #, c-format
3516 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3517 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:810
3520 #, c-format
3521 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3522 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:814
3525 #, c-format
3526 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3527 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:832
3530 #, c-format
3531 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3532 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:836
3535 #, c-format
3536 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3537 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:874
3540 msgid "undetermined"
3541 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3542
3543 #: src/filtering.c:878
3544 msgid "incorporation"
3545 msgstr "inkorporasi"
3546
3547 #: src/filtering.c:882
3548 msgid "manually"
3549 msgstr "secara manual"
3550
3551 #: src/filtering.c:886
3552 msgid "folder processing"
3553 msgstr "pemrosesan direktori"
3554
3555 #: src/filtering.c:890
3556 msgid "pre-processing"
3557 msgstr "Pra-pemrosesan"
3558
3559 #: src/filtering.c:894
3560 msgid "post-processing"
3561 msgstr "Paska-pemrosesan"
3562
3563 #: src/filtering.c:911
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "filtering message (%s%s%s)\n"
3567 "%smessage file: %s\n"
3568 "%s%s %s\n"
3569 "%s%s %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 msgstr ""
3573 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3574 "%sberkas pesan: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579
3580 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3581 msgid ": "
3582 msgstr ": "
3583
3584 #: src/filtering.c:920
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "filtering message (%s%s%s)\n"
3588 "%smessage file: %s\n"
3589 msgstr ""
3590 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3591 "%sberkas pesan: %s\n"
3592
3593 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3594 msgid "Inbox"
3595 msgstr "Kotakmasuk"
3596
3597 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3598 msgid "Sent"
3599 msgstr "Terkirim"
3600
3601 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3602 msgid "Queue"
3603 msgstr "Antri"
3604
3605 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3606 msgid "Trash"
3607 msgstr "Tempat Sampah"
3608
3609 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3610 msgid "Drafts"
3611 msgstr "Konsep"
3612
3613 #: src/folder.c:2017
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3262
3619 #, c-format
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3622
3623 #: src/folder.c:3262
3624 #, c-format
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3627
3628 #: src/folder.c:3572
3629 #, c-format
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3632
3633 #: src/folder.c:4434
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "Memproses pesan..."
3636
3637 #: src/folder.c:4569
3638 #, c-format
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3641
3642 #: src/folder.c:4828
3643 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3644 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3645
3646 #: src/folder.c:4832
3647 msgid "A folder name can not end with a space."
3648 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3649
3650 #: src/foldersel.c:250
3651 msgid "Select folder"
3652 msgstr "Pilih direktori"
3653
3654 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3656 msgid "NewFolder"
3657 msgstr "Direktori Baru"
3658
3659 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3660 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3661 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3664 #, c-format
3665 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3666 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3667
3668 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3669 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3672 #, c-format
3673 msgid "The folder '%s' already exists."
3674 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3675
3676 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3679 #, c-format
3680 msgid "Can't create the folder '%s'."
3681 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3682
3683 #: src/folderview.c:247
3684 msgid "Mark all re_ad"
3685 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3686
3687 #: src/folderview.c:248
3688 msgid "Mark all u_nread"
3689 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3690
3691 #: src/folderview.c:249
3692 msgid "Mark all read recursi_vely"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3694
3695 #: src/folderview.c:250
3696 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3697 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3698
3699 #: src/folderview.c:252
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3702
3703 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Cari direktori..."
3706
3707 #: src/folderview.c:255
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "Memp_roses..."
3710
3711 #: src/folderview.c:256
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3714
3715 #: src/folderview.c:257
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Kirim _antrian..."
3718
3719 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3722 msgid "New"
3723 msgstr "Baru"
3724
3725 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3728 #: src/toolbar.c:509
3729 msgid "Unread"
3730 msgstr "Belum dibaca"
3731
3732 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3733 #: src/prefs_folder_column.c:81
3734 msgid "Total"
3735 msgstr "Total"
3736
3737 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3738 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3739 msgid "#"
3740 msgstr "#"
3741
3742 #: src/folderview.c:782
3743 msgid "Setting folder info..."
3744 msgstr "Atur info direktori..."
3745
3746 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3747 msgid "Mark all as read"
3748 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3749
3750 #: src/folderview.c:868
3751 msgid ""
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3753 "read?"
3754 msgstr ""
3755 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3756 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3757
3758 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr ""
3761 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3762
3763 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3764 msgid "Mark all as unread"
3765 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3766
3767 #: src/folderview.c:874
3768 msgid ""
3769 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3770 "unread?"
3771 msgstr ""
3772 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3773 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3774
3775 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3777 msgstr ""
3778 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3779 "dibaca?"
3780
3781 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3782 #, c-format
3783 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3784 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3785
3786 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3787 #, c-format
3788 msgid "Scanning folder %s..."
3789 msgstr "Memindai direktori %s..."
3790
3791 #: src/folderview.c:1100
3792 msgid "Rebuild folder tree"
3793 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3794
3795 #: src/folderview.c:1101
3796 msgid ""
3797 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3798 msgstr ""
3799 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3800 "yakin untuk melanjutkan?"
3801
3802 #: src/folderview.c:1111
3803 msgid "Rebuilding folder tree..."
3804 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3805
3806 #: src/folderview.c:1113
3807 msgid "Scanning folder tree..."
3808 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3809
3810 #: src/folderview.c:1204
3811 #, c-format
3812 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3813 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3814
3815 #: src/folderview.c:1258
3816 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3817 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3818
3819 #: src/folderview.c:2229
3820 #, c-format
3821 msgid "Closing folder %s..."
3822 msgstr "Menutup direktori %s..."
3823
3824 #: src/folderview.c:2324
3825 #, c-format
3826 msgid "Opening folder %s..."
3827 msgstr "Membuka direktori %s..."
3828
3829 #: src/folderview.c:2342
3830 msgid "Folder could not be opened."
3831 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3832
3833 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3834 msgid "Empty trash"
3835 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3836
3837 #: src/folderview.c:2485
3838 msgid "Delete all messages in trash?"
3839 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3840
3841 #: src/folderview.c:2486
3842 msgid "_Empty trash"
3843 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3844
3845 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3846 msgid "Offline warning"
3847 msgstr "Peringatan offline"
3848
3849 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3850 msgid "You're working offline. Override?"
3851 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3854 msgid "Send queued messages"
3855 msgstr "Kirim antrian pesan"
3856
3857 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3858 msgid "Send all queued messages?"
3859 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3860
3861 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3862 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3863 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3864
3865 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3872 "%s"
3873
3874 #: src/folderview.c:2629
3875 #, c-format
3876 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3877 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3878
3879 #: src/folderview.c:2630
3880 #, c-format
3881 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3882 msgstr ""
3883 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2632
3886 msgid "Copy folder"
3887 msgstr "Salin direktori"
3888
3889 #: src/folderview.c:2632
3890 msgid "Move folder"
3891 msgstr "Pindahkan direktori"
3892
3893 #: src/folderview.c:2643
3894 #, c-format
3895 msgid "Copying %s to %s..."
3896 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3897
3898 #: src/folderview.c:2643
3899 #, c-format
3900 msgid "Moving %s to %s..."
3901 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3902
3903 #: src/folderview.c:2677
3904 msgid "Source and destination are the same."
3905 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3906
3907 #: src/folderview.c:2680
3908 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3909 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3910
3911 #: src/folderview.c:2681
3912 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3913 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3914
3915 #: src/folderview.c:2684
3916 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3917 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3918
3919 #: src/folderview.c:2687
3920 msgid "Copy failed!"
3921 msgstr "Gagal menyalin!"
3922
3923 #: src/folderview.c:2687
3924 msgid "Move failed!"
3925 msgstr "Gagal memindahkan!"
3926
3927 #: src/folderview.c:2737
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing configuration for folder %s"
3930 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3931
3932 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3933 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3934 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3935
3936 #: src/grouplistdialog.c:161
3937 msgid "Newsgroup subscription"
3938 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3939
3940 #: src/grouplistdialog.c:178
3941 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3942 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3943
3944 #: src/grouplistdialog.c:184
3945 msgid "Find groups:"
3946 msgstr "Cari group:"
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:192
3949 msgid " Search "
3950 msgstr " Pencarian "
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:204
3953 msgid "Newsgroup name"
3954 msgstr "Nama Newsgroup"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3957 msgid "Messages"
3958 msgstr "Pesan"
3959
3960 #: src/grouplistdialog.c:206
3961 msgid "Type"
3962 msgstr "Tipe"
3963
3964 #: src/grouplistdialog.c:347
3965 msgid "moderated"
3966 msgstr "Dimoderasi"
3967
3968 #: src/grouplistdialog.c:349
3969 msgid "readonly"
3970 msgstr "readonly"
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3975 msgid "unknown"
3976 msgstr "Tidakdiketahui"
3977
3978 #: src/grouplistdialog.c:422
3979 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3980 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3981
3982 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3983 msgid "Done."
3984 msgstr "Selesai."
3985
3986 #: src/grouplistdialog.c:492
3987 #, c-format
3988 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3989 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:132
3992 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3993 msgstr ""
3994 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
3995 "dikonfigurasi."
3996
3997 #: src/gtk/about.c:135
3998 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3999 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:140
4002 msgid ""
4003 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4004 msgstr ""
4005 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:146
4008 msgid ""
4009 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4010 "the Claws Mail project you can do so at:"
4011 msgstr ""
4012 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4013 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:162
4016 msgid ""
4017 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4020 msgstr ""
4021 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4022 "Tim Claws Mail\n"
4023 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:167
4026 msgid "System Information\n"
4027 msgstr "Informasi Sistem\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:173
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s %s (%s)"
4034 msgstr ""
4035 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4036 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:182
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s"
4043 msgstr ""
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Sistem Operasi: %s"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:191
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: unknown"
4052 msgstr ""
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4057 msgid "The Claws Mail Team"
4058 msgstr "Tim Claws Mail"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:266
4061 msgid "Previous team members"
4062 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:285
4065 msgid "The translation team"
4066 msgstr "Tim penterjemah"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:304
4069 msgid "Documentation team"
4070 msgstr "Tim dokumentasi"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:322
4073 msgid "Logo"
4074 msgstr "Logo"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:341
4077 msgid "Icons"
4078 msgstr "Ikon"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:360
4081 msgid "Contributors"
4082 msgstr "Pendukung"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:408
4085 msgid "Compiled-in Features"
4086 msgstr "Fitur terkompilasi"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:425
4089 msgctxt "compface"
4090 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:435
4094 msgctxt "Enchant"
4095 msgid "adds support for spell checking\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:445
4099 msgctxt "GnuTLS"
4100 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4101 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:455
4104 msgctxt "IPv6"
4105 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4106 msgstr ""
4107 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:466
4110 msgctxt "iconv"
4111 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4112 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:476
4115 msgctxt "JPilot"
4116 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:486
4120 msgctxt "LDAP"
4121 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:496
4125 msgctxt "libetpan"
4126 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:506
4130 msgctxt "libSM"
4131 msgid "adds support for session handling\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:516
4135 msgctxt "NetworkManager"
4136 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4137 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:526
4140 msgctxt "librSVG"
4141 msgid "adds support for SVG themes\n"
4142 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:558
4145 msgid ""
4146 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4147 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4148 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4149 msgstr ""
4150 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4151 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4152 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4153 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4154
4155 #: src/gtk/about.c:565
4156 msgid ""
4157 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4158 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4159 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4160 "more details."
4161 msgstr ""
4162 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4163 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4164 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4165 "informasi lebih detail."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:584
4168 msgid ""
4169 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4170 "this program. If not, see "
4171 msgstr ""
4172 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4173 "ini. Jika tidak, lihat "
4174
4175 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4176 msgid "Session statistics\n"
4177 msgstr "Statistik sesi\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4180 #, c-format
4181 msgid "Started: %s\n"
4182 msgstr "Dimulai: %s\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4185 msgid "Incoming traffic\n"
4186 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4189 #, c-format
4190 msgid "Received messages: %d\n"
4191 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4194 msgid "Outgoing traffic\n"
4195 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4198 #, c-format
4199 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4200 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4203 #, c-format
4204 msgid "Replied messages: %d\n"
4205 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4208 #, c-format
4209 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4210 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4213 #, c-format
4214 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4215 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:792
4218 msgid "About Claws Mail"
4219 msgstr "Tentang Claws Mail"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:850
4222 msgid ""
4223 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4224 "The Claws Mail Team\n"
4225 "and Hiroyuki Yamamoto"
4226 msgstr ""
4227 "Hakcipta (C) 1999-2017\n"
4228 "Tim Claws Mail\n"
4229 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:864
4232 msgid "_Info"
4233 msgstr "_Info"
4234
4235 #: src/gtk/about.c:870
4236 msgid "_Authors"
4237 msgstr "_Pembuat"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:876
4240 msgid "_Features"
4241 msgstr "_Fitur"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:882
4244 msgid "_License"
4245 msgstr "_Lisensi"
4246
4247 #: src/gtk/about.c:890
4248 msgid "_Release Notes"
4249 msgstr "Catatan _Rilis"
4250
4251 #: src/gtk/about.c:896
4252 msgid "_Statistics"
4253 msgstr "_Statistik"
4254
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4256 msgid "Orange"
4257 msgstr "Oranye"
4258
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4260 msgid "Red"
4261 msgstr "Merah"
4262
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4264 msgid "Pink"
4265 msgstr "Merah Muda"
4266
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4268 msgid "Sky blue"
4269 msgstr "Biru Langit"
4270
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4272 msgid "Blue"
4273 msgstr "Biru"
4274
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4276 msgid "Green"
4277 msgstr "Hijau"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4280 msgid "Brown"
4281 msgstr "Coklat"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4284 msgid "Grey"
4285 msgstr "Abu-abu"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4288 msgid "Light brown"
4289 msgstr "Coklat muda"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4292 msgid "Dark red"
4293 msgstr "Merah tua"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4296 msgid "Dark pink"
4297 msgstr "Merah muda gelap"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4300 msgid "Steel blue"
4301 msgstr "Biru baja"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4304 msgid "Gold"
4305 msgstr "Emas"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4308 msgid "Bright green"
4309 msgstr "Hijau terang"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4312 msgid "Magenta"
4313 msgstr "Magenta"
4314
4315 #: src/gtk/foldersort.c:156
4316 msgid "Set mailbox order"
4317 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4318
4319 #: src/gtk/foldersort.c:190
4320 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4321 msgstr ""
4322 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4323 "direktori."
4324
4325 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 msgid "Mailboxes"
4327 msgstr "Kotaksurat"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4330 msgid "No dictionary selected."
4331 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4334 #, c-format
4335 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4336 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4337
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4339 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4340 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4343 #, c-format
4344 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4345 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4346
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4348 msgid "No misspelled word found."
4349 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4352 msgid "Replace unknown word"
4353 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4354
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4356 #, c-format
4357 msgid "Replace \"%s\" with: "
4358 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4359
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4361 msgid ""
4362 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4363 "will learn from mistake.\n"
4364 msgstr ""
4365 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"