updated translations
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 15:55+0700\n"
14 "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M. Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23 #: src/account.c:402 src/account.c:469
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:447
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:735
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:752
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:823
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:915
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:922
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1119
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1121
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1122
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1596
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1602
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
86 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
87 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nama"
98
99 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokol"
102
103 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Server"
105 msgstr "Server"
106
107 #: src/action.c:380
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
111
112 #: src/action.c:418
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115
116 #: src/action.c:435
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
120
121 #: src/action.c:607
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
128 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
129
130 #: src/action.c:728
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
133
134 #: src/action.c:730
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Aksi penyaringan salah:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:997
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163
164 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Selesai"
167
168 #: src/action.c:1254
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1258
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1304
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
181
182 #: src/action.c:1636
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 " %s"
192
193 #: src/action.c:1641
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
196
197 #: src/action.c:1645
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1650
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211
212 #: src/addrclip.c:481
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
215
216 #: src/addrclip.c:504
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Tidak dapat menyalin buku alamat ke diri sendiri."
219
220 #: src/addrclip.c:595
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Tidak dapat memindahkan direktori ke diri sendiri atau sub strukturnya."
224
225 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
227 msgid "Group"
228 msgstr "Kelompok"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "tanggal lahir"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "alamat"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telepon"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "telepon bergerak"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisasi"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "alamat kantor"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "telepon kantor"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "situs"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:146
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Nama atribut"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:161
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Hapus semua nama atribut"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:162
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:186
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Hapus nama atribut"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:187
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:196
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Kembalikan ke standar"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:197
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
299 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Hapus"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
304 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Hapus semu_a"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:219
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Kembalikan ke standar"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Sunting nama atribut"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Nama atribut baru:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
331 "sudah dipasang untuk para kontak."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
349
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
353
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "Duplikasi alamat email"
357
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
360 msgid "Address"
361 msgstr "Alamat"
362
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Lokasi buku alamat"
366
367 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Hapus alamat"
370
371 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
374
375 #: src/addrduplicates.c:840
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Hapus alamat"
378
379 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
382
383 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
386
387 #: src/addressadd.c:214
388 msgid "Contact"
389 msgstr "Kontak"
390
391 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
392 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
393 msgid "Remarks"
394 msgstr "Penanda"
395
396 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
399
400 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
401 msgid "Add address(es)"
402 msgstr "Tambah alamat"
403
404 #: src/addressadd.c:597
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
407
408 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
409 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
411 msgid "Email Address"
412 msgstr "Alamat Email"
413
414 #: src/addressbook.c:405
415 msgid "_Book"
416 msgstr "_Buku"
417
418 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
420 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
421 msgid "_Edit"
422 msgstr "_Sunting"
423
424 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
425 #: src/messageview.c:215
426 msgid "_Tools"
427 msgstr "_Pengaturan"
428
429 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
430 #: src/messageview.c:216
431 msgid "_Help"
432 msgstr "_Bantuan"
433
434 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
435 msgid "New _Book"
436 msgstr "_Buku Baru"
437
438 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
439 msgid "New _Folder"
440 msgstr "_Direktori Baru"
441
442 #: src/addressbook.c:413
443 msgid "New _vCard"
444 msgstr "_vCard Baru"
445
446 #: src/addressbook.c:417
447 msgid "New _JPilot"
448 msgstr "_JPilot Baru"
449
450 #: src/addressbook.c:420
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "_Server LDAP Baru"
453
454 #: src/addressbook.c:424
455 msgid "_Edit book"
456 msgstr "_Sunting buku"
457
458 #: src/addressbook.c:425
459 msgid "_Delete book"
460 msgstr "_Hapus buku"
461
462 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
466 msgid "_Save"
467 msgstr "_Simpan"
468
469 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
472 msgid "_Close"
473 msgstr "_Tutup"
474
475 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
476 msgid "_Select all"
477 msgstr "_Pilih Semua"
478
479 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
480 msgid "C_ut"
481 msgstr "P_otong"
482
483 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
486 msgid "_Copy"
487 msgstr "_Salin"
488
489 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
491 msgid "_Paste"
492 msgstr "_Tempel"
493
494 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
495 msgid "New _Address"
496 msgstr "_Alamat Baru"
497
498 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "_Kelompok Baru"
501
502 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
503 msgid "_Mail To"
504 msgstr "_Surat Untuk"
505
506 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
507 msgid "_Merge"
508 msgstr "_Gabung"
509
510 #: src/addressbook.c:448
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
513
514 #: src/addressbook.c:449
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Impor berkas M_utt..."
517
518 #: src/addressbook.c:450
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Impir berkas _Pine..."
521
522 #: src/addressbook.c:452
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Ekspor _HTML..."
525
526 #: src/addressbook.c:453
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Ekspor LDI_F..."
529
530 #: src/addressbook.c:455
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Cari duplikasi..."
533
534 #: src/addressbook.c:456
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Sunting atribut buatan..."
537
538 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
539 #: src/messageview.c:340
540 msgid "_About"
541 msgstr "_Tentang"
542
543 #: src/addressbook.c:495
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "_Jelajahi entri"
546
547 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
551 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Tidak diketahui"
554
555 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
556 msgid "Success"
557 msgstr "Berhasil"
558
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Argumen buruk"
562
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
566
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
570
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
574
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
578
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
582
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Format berkas buruk"
586
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
590
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
594
595 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
598
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
602
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
606
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
614
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
618
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
622
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr ""
626 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
627
628 #: src/addressbook.c:543
629 msgid "LDAP search terminated on request"
630 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
631
632 #: src/addressbook.c:544
633 msgid "Error starting STARTTLS connection"
634 msgstr "Kesalahan dalam memulai koneksi STARTTLS"
635
636 #: src/addressbook.c:545
637 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
639
640 #: src/addressbook.c:546
641 msgid "Missing required information"
642 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
643
644 #: src/addressbook.c:547
645 msgid "Another contact exists with that key"
646 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
647
648 #: src/addressbook.c:548
649 msgid "Strong(er) authentication required"
650 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
651
652 #: src/addressbook.c:916
653 msgid "Sources"
654 msgstr "Sumber"
655
656 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
657 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
658 msgid "Address book"
659 msgstr "Buku alamat"
660
661 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
662 msgid "Search"
663 msgstr "Pencarian"
664
665 #: src/addressbook.c:1489
666 msgid "Delete group"
667 msgstr "Hapus kelompok"
668
669 #: src/addressbook.c:1490
670 msgid ""
671 "Really delete the group(s)?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
675 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
676
677 #: src/addressbook.c:2217
678 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
679 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
680
681 #: src/addressbook.c:2227
682 msgid "Cannot paste into an address group."
683 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
684
685 #: src/addressbook.c:2964
686 #, c-format
687 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
688 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
689
690 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
691 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
692 #: src/toolbar.c:497
693 msgid "Delete"
694 msgstr "Hapus"
695
696 #: src/addressbook.c:2976
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
700 "contains will be moved into the parent folder."
701 msgstr ""
702 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
703 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
704
705 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Hapus direktori"
709
710 #: src/addressbook.c:2980
711 msgid "Delete _folder only"
712 msgstr "Hapus _direktori saja"
713
714 #: src/addressbook.c:2980
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
717
718 #: src/addressbook.c:2991
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
725 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
726
727 #: src/addressbook.c:2998
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
734 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
735
736 #: src/addressbook.c:3112
737 #, c-format
738 msgid "Search '%s'"
739 msgstr "Cari '%s'"
740
741 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
742 msgid "New Contacts"
743 msgstr "Kontak Baru"
744
745 #: src/addressbook.c:4136
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
748
749 #: src/addressbook.c:4140
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
752
753 #: src/addressbook.c:4150
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
756
757 #: src/addressbook.c:4155
758 msgid ""
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
763 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
764
765 #: src/addressbook.c:4168
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
769 msgstr ""
770 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
771 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
772
773 #: src/addressbook.c:4174
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
779 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
780
781 #: src/addressbook.c:4179
782 msgid ""
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
785 msgstr ""
786 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
787 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
788
789 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
792
793 #: src/addressbook.c:4307
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Buku alamat bermasalah"
796
797 #: src/addressbook.c:4308
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
800
801 #: src/addressbook.c:4639
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Sibuk mencari..."
804
805 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
806 msgid "Interface"
807 msgstr "Antarmuka"
808
809 #: src/addressbook.c:4981
810 msgid "Address Books"
811 msgstr "Buku Alamat"
812
813 #: src/addressbook.c:4993
814 msgid "Person"
815 msgstr "Orang"
816
817 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
818 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
819 msgid "Folder"
820 msgstr "Direktori"
821
822 #: src/addressbook.c:5041
823 msgid "vCard"
824 msgstr "vCard"
825
826 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
827 msgid "JPilot"
828 msgstr "JPilot"
829
830 #: src/addressbook.c:5077
831 msgid "LDAP servers"
832 msgstr "Server LDAP"
833
834 #: src/addressbook.c:5089
835 msgid "LDAP Query"
836 msgstr "Permintaan LDAP"
837
838 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
839 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
840 msgid "Address Book"
841 msgstr "Buku Alamat"
842
843 #: src/addrgather.c:179
844 msgid "Please specify name for address book."
845 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
846
847 #: src/addrgather.c:186
848 msgid "No available address book."
849 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
850
851 #: src/addrgather.c:207
852 msgid "Please select the mail headers to search."
853 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
854
855 #: src/addrgather.c:214
856 msgid "Collecting addresses..."
857 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
858
859 #: src/addrgather.c:254
860 msgid "address added by Claws Mail"
861 msgstr "alamat ditambahkan oleh Claws Mail"
862
863 #: src/addrgather.c:285
864 msgid "Addresses collected successfully."
865 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
866
867 #: src/addrgather.c:360
868 msgid "Current folder:"
869 msgstr "Direktori aktif:"
870
871 #: src/addrgather.c:371
872 msgid "Address book name:"
873 msgstr "Nama buku alamat:"
874
875 #: src/addrgather.c:398
876 msgid "Address book folder size:"
877 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
878
879 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
880 msgid ""
881 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
882 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
883
884 #: src/addrgather.c:415
885 msgid "Process these mail header fields"
886 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
887
888 #: src/addrgather.c:434
889 msgid "Include subfolders"
890 msgstr "Termasuk subdirektori"
891
892 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
893 msgid "Header Name"
894 msgstr "Nama Kepala"
895
896 #: src/addrgather.c:498
897 msgid "Address Count"
898 msgstr "Hitung Alamat"
899
900 #: src/addrgather.c:585
901 msgid "Header Fields"
902 msgstr "Kolom Kepala"
903
904 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
905 #: src/importldif.c:981
906 msgid "Finish"
907 msgstr "Selesai"
908
909 #: src/addrgather.c:644
910 msgid "Collect email addresses from selected messages"
911 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
912
913 #: src/addrgather.c:648
914 msgid "Collect email addresses from folder"
915 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
916
917 #: src/addrindex.c:125
918 msgid "Common addresses"
919 msgstr "Alamat umum"
920
921 #: src/addrindex.c:126
922 msgid "Personal addresses"
923 msgstr "Alamat pribadi"
924
925 #: src/addrindex.c:132
926 msgid "Common address"
927 msgstr "Alamat umum"
928
929 #: src/addrindex.c:133
930 msgid "Personal address"
931 msgstr "Alamat pribadi"
932
933 #: src/addrindex.c:1834
934 msgid "Address(es) update"
935 msgstr "Pemutakhiran alamat"
936
937 #: src/addrindex.c:1835
938 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
940
941 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pemberitahuan"
944
945 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
946 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
947 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Peringatan"
951
952 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
954 msgid "Error"
955 msgstr "Kesalahan"
956
957 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Lihat Catatan"
960
961 #: src/alertpanel.c:346
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
964
965 #: src/browseldap.c:223
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
968
969 #: src/browseldap.c:243
970 msgid "Server Name:"
971 msgstr "Nama Server:"
972
973 #: src/browseldap.c:253
974 msgid "Distinguished Name (dn):"
975 msgstr "Nama Lain:"
976
977 #: src/browseldap.c:284
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "Nama LDAP"
980
981 #: src/browseldap.c:290
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Nilai Atribut"
984
985 #: src/common/plugin.c:70
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Tidak ada"
988
989 #: src/common/plugin.c:71
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "sebuah viewer"
992
993 #: src/common/plugin.c:72
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "sebuah parser MIME"
996
997 #: src/common/plugin.c:73
998 msgid "folders"
999 msgstr "direktori"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:74
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "Penyaringan"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:75
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:76
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "sebuah pemberitahu"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:77
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "sebuah pengaturan"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:78
1018 msgid "things"
1019 msgstr "sesuatu"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:335
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr ""
1026 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:438
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:449
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:483
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:492
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:770
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:773
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:782
1059 #, c-format
1060 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1061 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1065 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1066
1067 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1068 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1069 msgstr "Jalinan SSL/TLS gagal\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:179
1072 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1073 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:182
1076 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1077 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1080 msgid "bad SMTP response\n"
1081 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1084 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1085 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1088 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:585
1092 #, c-format
1093 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1094 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1097 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1098 msgstr "tidak dapat memulai sesi STARTTLS\n"
1099
1100 #: src/common/socket.c:571
1101 msgid "Socket IO timeout.\n"
1102 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:600
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:740
1109 #, c-format
1110 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1111 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:980
1114 #, c-format
1115 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:1072
1119 #, c-format
1120 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1121 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1385
1124 #, c-format
1125 msgid "write on fd%d: %s\n"
1126 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1127
1128 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1129 #, c-format
1130 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1131 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1134 #, c-format
1135 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1139 #, c-format
1140 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1144 msgid "Internal error"
1145 msgstr "Kesalahan internal"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1148 msgid "Uncheckable"
1149 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1152 msgid "Self-signed certificate"
1153 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1156 msgid "Revoked certificate"
1157 msgstr "Sertifikat di revoke"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1160 msgid "No certificate issuer found"
1161 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1164 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1168 #, c-format
1169 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1170 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1173 #, c-format
1174 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1175 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1180 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1183 #, c-format
1184 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1190 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1195 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1198 #, c-format
1199 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1206 msgid "<not in certificate>"
1207 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1208
1209 #: src/common/string_match.c:81
1210 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1211 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1212
1213 #: src/common/utils.c:200
1214 #, c-format
1215 msgid "%dB"
1216 msgstr "%dB"
1217
1218 #: src/common/utils.c:201
1219 #, c-format
1220 msgid "%d.%02dKB"
1221 msgstr "%d.%02dKB"
1222
1223 #: src/common/utils.c:202
1224 #, c-format
1225 msgid "%d.%02dMB"
1226 msgstr "%d.%02dMB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:203
1229 #, c-format
1230 msgid "%.2fGB"
1231 msgstr "%.2fGB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4028
1234 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 msgid "Sunday"
1236 msgstr "Minggu"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4029
1239 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 msgid "Monday"
1241 msgstr "Senin"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4030
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Tuesday"
1246 msgstr "Selasa"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4031
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Wednesday"
1251 msgstr "Rabu"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4032
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Thursday"
1256 msgstr "Kamis"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4033
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Friday"
1261 msgstr "Jumat"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4034
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Saturday"
1266 msgstr "Sabtu"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4036
1269 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 msgid "January"
1271 msgstr "Januari"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4037
1274 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 msgid "February"
1276 msgstr "Pebruari"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4038
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "March"
1281 msgstr "Maret"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4039
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "April"
1286 msgstr "April"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4040
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "May"
1291 msgstr "Mei"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4041
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "June"
1296 msgstr "Juni"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4042
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "July"
1301 msgstr "Juli"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4043
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "August"
1306 msgstr "Agustus"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4044
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "September"
1311 msgstr "September"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4045
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "October"
1316 msgstr "Oktober"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4046
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "November"
1321 msgstr "Nopember"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4047
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "December"
1326 msgstr "Desember"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4049
1329 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 msgid "Sun"
1331 msgstr "Min"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4050
1334 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 msgid "Mon"
1336 msgstr "Sen"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4051
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Tue"
1341 msgstr "Sel"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4052
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Wed"
1346 msgstr "Rab"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4053
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Thu"
1351 msgstr "Kam"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4054
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Fri"
1356 msgstr "Jum"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4055
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Sat"
1361 msgstr "Sab"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4057
1364 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 msgid "Jan"
1366 msgstr "Jan"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4058
1369 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 msgid "Feb"
1371 msgstr "Peb"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4059
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Mar"
1376 msgstr "Mar"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4060
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Apr"
1381 msgstr "Apr"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4061
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "May"
1386 msgstr "Mei"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4062
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jun"
1391 msgstr "Jun"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4063
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Jul"
1396 msgstr "Jul"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4064
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Aug"
1401 msgstr "Ags"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4065
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Sep"
1406 msgstr "Sep"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4066
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Oct"
1411 msgstr "Okt"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4067
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Nov"
1416 msgstr "Nop"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4068
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Dec"
1421 msgstr "Des"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4079
1424 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1425 msgid "AM"
1426 msgstr "AM"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4080
1429 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1430 msgid "PM"
1431 msgstr "PM"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4081
1434 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1435 msgid "am"
1436 msgstr "am"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4082
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1440 msgid "pm"
1441 msgstr "pm"
1442
1443 #: src/compose.c:596
1444 msgid "_Add..."
1445 msgstr "_Tambah..."
1446
1447 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1449 msgid "_Remove"
1450 msgstr "_Hapus"
1451
1452 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1453 msgid "_Properties..."
1454 msgstr "_Properti..."
1455
1456 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1457 msgid "_Message"
1458 msgstr "_Pesan"
1459
1460 #: src/compose.c:609
1461 msgid "_Spelling"
1462 msgstr "_Ejaan"
1463
1464 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1465 msgid "_Options"
1466 msgstr "_Pilihan"
1467
1468 #: src/compose.c:615
1469 msgid "S_end"
1470 msgstr "_Kirim"
1471
1472 #: src/compose.c:616
1473 msgid "Send _later"
1474 msgstr "Kirim _nanti"
1475
1476 #: src/compose.c:619
1477 msgid "_Attach file"
1478 msgstr "_Lampirkan berkas"
1479
1480 #: src/compose.c:620
1481 msgid "_Insert file"
1482 msgstr "_Sisipkan berkas"
1483
1484 #: src/compose.c:621
1485 msgid "Insert si_gnature"
1486 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1487
1488 #: src/compose.c:622
1489 msgid "_Replace signature"
1490 msgstr "_Ganti tandatangan"
1491
1492 #: src/compose.c:626
1493 msgid "_Print"
1494 msgstr "_Cetak"
1495
1496 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1497 msgid "_Undo"
1498 msgstr "_Batal"
1499
1500 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1501 msgid "_Redo"
1502 msgstr "_Redo"
1503
1504 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1505 msgid "Cu_t"
1506 msgstr "Po_tong"
1507
1508 #: src/compose.c:639
1509 msgid "_Special paste"
1510 msgstr "_Tempel spesial"
1511
1512 #: src/compose.c:640
1513 msgid "As _quotation"
1514 msgstr "Sebagai _kutipan"
1515
1516 #: src/compose.c:641
1517 msgid "_Wrapped"
1518 msgstr "_Penggalan"
1519
1520 #: src/compose.c:642
1521 msgid "_Unwrapped"
1522 msgstr "_Non penggalan"
1523
1524 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1525 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1526 msgid "Select _all"
1527 msgstr "Pilih semu_a"
1528
1529 #: src/compose.c:646
1530 msgid "A_dvanced"
1531 msgstr "Tingkat _lanjut"
1532
1533 #: src/compose.c:647
1534 msgid "Move a character backward"
1535 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1536
1537 #: src/compose.c:648
1538 msgid "Move a character forward"
1539 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1540
1541 #: src/compose.c:649
1542 msgid "Move a word backward"
1543 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1544
1545 #: src/compose.c:650
1546 msgid "Move a word forward"
1547 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1548
1549 #: src/compose.c:651
1550 msgid "Move to beginning of line"
1551 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1552
1553 #: src/compose.c:652
1554 msgid "Move to end of line"
1555 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1556
1557 #: src/compose.c:653
1558 msgid "Move to previous line"
1559 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1560
1561 #: src/compose.c:654
1562 msgid "Move to next line"
1563 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1564
1565 #: src/compose.c:655
1566 msgid "Delete a character backward"
1567 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1568
1569 #: src/compose.c:656
1570 msgid "Delete a character forward"
1571 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1572
1573 #: src/compose.c:657
1574 msgid "Delete a word backward"
1575 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1576
1577 #: src/compose.c:658
1578 msgid "Delete a word forward"
1579 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1580
1581 #: src/compose.c:659
1582 msgid "Delete line"
1583 msgstr "Hapus baris"
1584
1585 #: src/compose.c:660
1586 msgid "Delete to end of line"
1587 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1588
1589 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1590 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1591 msgid "_Find"
1592 msgstr "_Cari"
1593
1594 #: src/compose.c:666
1595 msgid "_Wrap current paragraph"
1596 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1597
1598 #: src/compose.c:667
1599 msgid "Wrap all long _lines"
1600 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1601
1602 #: src/compose.c:669
1603 msgid "Edit with e_xternal editor"
1604 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1605
1606 #: src/compose.c:672
1607 msgid "_Check all or check selection"
1608 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1609
1610 #: src/compose.c:673
1611 msgid "_Highlight all misspelled words"
1612 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1613
1614 #: src/compose.c:674
1615 msgid "Check _backwards misspelled word"
1616 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1617
1618 #: src/compose.c:675
1619 msgid "_Forward to next misspelled word"
1620 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1621
1622 #: src/compose.c:682
1623 msgid "Reply _mode"
1624 msgstr "_Modus balas"
1625
1626 #: src/compose.c:684
1627 msgid "Privacy _System"
1628 msgstr "_Sistem Pribadi"
1629
1630 #: src/compose.c:688
1631 msgid "_Priority"
1632 msgstr "_Prioritas"
1633
1634 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1635 msgid "Character _encoding"
1636 msgstr "P_enyandian karakter"
1637
1638 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1639 msgid "Western European"
1640 msgstr "Eropa Barat"
1641
1642 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1643 msgid "Baltic"
1644 msgstr "Baltik"
1645
1646 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1647 msgid "Hebrew"
1648 msgstr "Yunani"
1649
1650 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1651 msgid "Arabic"
1652 msgstr "Arab"
1653
1654 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1655 msgid "Cyrillic"
1656 msgstr "Cyrillic"
1657
1658 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1659 msgid "Japanese"
1660 msgstr "Jepang"
1661
1662 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1663 msgid "Chinese"
1664 msgstr "China"
1665
1666 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1667 msgid "Korean"
1668 msgstr "Korea"
1669
1670 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1671 msgid "Thai"
1672 msgstr "Thai"
1673
1674 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1675 msgid "_Address book"
1676 msgstr "Buku _alamat"
1677
1678 #: src/compose.c:708
1679 msgid "_Template"
1680 msgstr "_Cetakan"
1681
1682 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1683 msgid "Actio_ns"
1684 msgstr "Aksi"
1685
1686 #: src/compose.c:719
1687 msgid "Aut_o wrapping"
1688 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1689
1690 #: src/compose.c:720
1691 msgid "Auto _indent"
1692 msgstr "Otomat_is menjorok"
1693
1694 #: src/compose.c:721
1695 msgid "Si_gn"
1696 msgstr "Tan_da"
1697
1698 #: src/compose.c:722
1699 msgid "_Encrypt"
1700 msgstr "_Enkripsi"
1701
1702 #: src/compose.c:723
1703 msgid "_Request Return Receipt"
1704 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1705
1706 #: src/compose.c:724
1707 msgid "Remo_ve references"
1708 msgstr "Hapus re_ferensi"
1709
1710 #: src/compose.c:725
1711 msgid "Show _ruler"
1712 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1713
1714 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1715 msgid "_Normal"
1716 msgstr "_Normal"
1717
1718 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1719 #: src/summaryview.c:431
1720 msgid "_All"
1721 msgstr "Semu_a"
1722
1723 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1724 #: src/summaryview.c:432
1725 msgid "_Sender"
1726 msgstr "_Pengirim"
1727
1728 #: src/compose.c:733
1729 msgid "_Mailing-list"
1730 msgstr "_Mailing-list"
1731
1732 #: src/compose.c:738
1733 msgid "_Highest"
1734 msgstr "_Tertinggi"
1735
1736 #: src/compose.c:739
1737 msgid "Hi_gh"
1738 msgstr "Ting_gi"
1739
1740 #: src/compose.c:741
1741 msgid "Lo_w"
1742 msgstr "Renda_h"
1743
1744 #: src/compose.c:742
1745 msgid "_Lowest"
1746 msgstr "Te_rendah"
1747
1748 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1749 msgid "_Automatic"
1750 msgstr "_Otomatis"
1751
1752 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1753 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1754 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1755
1756 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1757 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1758 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1759
1760 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1761 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1762 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1763
1764 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1765 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1766 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1767
1768 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1769 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1770 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1771
1772 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1773 msgid ""
1774 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1775 "privacy system.\n"
1776 "\n"
1777 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/compose.c:1051
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1783
1784 #: src/compose.c:1144
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1787
1788 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr ""
1792 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1793
1794 #: src/compose.c:1445
1795 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1796 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1797
1798 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1799 msgid ""
1800 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1801 "address."
1802 msgstr ""
1803 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1804
1805 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1809
1810 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr ""
1815 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1816 "salah."
1817
1818 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1822
1823 #: src/compose.c:2059
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1825 msgstr "Trs: banyak email"
1826
1827 #: src/compose.c:2566
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Cc:"
1834 msgstr "Cc:"
1835
1836 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1837 msgid "Bcc:"
1838 msgstr "Bcc:"
1839
1840 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1841 msgid "Reply-To:"
1842 msgstr "Balas-Ke:"
1843
1844 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1845 #: src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Newsgroups:"
1847 msgstr "Newsgroups:"
1848
1849 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1850 msgid "Followup-To:"
1851 msgstr "Ikuti-Ke:"
1852
1853 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1854 msgid "In-Reply-To:"
1855 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1856
1857 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1858 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1859 msgid "To:"
1860 msgstr "Kepada:"
1861
1862 #: src/compose.c:2842
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1865
1866 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The following file has been attached: \n"
1870 "%s"
1871 msgid_plural ""
1872 "The following files have been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgstr[0] ""
1875 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1876 "%s"
1877
1878 #: src/compose.c:3128
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1881
1882 #: src/compose.c:3657
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1886
1887 #: src/compose.c:3675
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 "want to do that?"
1892 msgstr ""
1893 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1894 "melakukannya?"
1895
1896 #: src/compose.c:3678
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "Apakah anda yakin?"
1899
1900 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1901 msgid "_Insert"
1902 msgstr "_Sisip"
1903
1904 #: src/compose.c:3804
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Berkas %s kosong."
1908
1909 #: src/compose.c:3805
1910 msgid "Empty file"
1911 msgstr "Berkas kosong"
1912
1913 #: src/compose.c:3806
1914 msgid "_Attach anyway"
1915 msgstr "_Lampirkan saja"
1916
1917 #: src/compose.c:3815
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3842
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Pesan: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1928 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1929 msgid " [Edited]"
1930 msgstr "[Disunting]"
1931
1932 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1933 #, c-format
1934 msgid "%s - Compose message%s"
1935 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1938 #, c-format
1939 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1940 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1941
1942 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1943 msgid "Compose message"
1944 msgstr "Tulis pesan"
1945
1946 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1947 msgid ""
1948 "Account for sending mail is not specified.\n"
1949 "Please select a mail account before sending."
1950 msgstr ""
1951 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1952 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1953
1954 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1955 #, c-format
1956 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1957 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat '%s' standar. Lanjut pengiriman?"
1958
1959 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1960 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Kirim"
1963
1964 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1965 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1967 msgid "_Send"
1968 msgstr "_Kirim"
1969
1970 #: src/compose.c:5166
1971 msgid "Recipient is not specified."
1972 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1973
1974 #: src/compose.c:5181
1975 #, c-format
1976 msgid "Subject is empty. %s"
1977 msgstr "Subyek kosong. %s"
1978
1979 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1981 msgid "Send it anyway?"
1982 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1983
1984 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "Lanjutkan antri?"
1988
1989 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1990 msgid "Send later"
1991 msgstr "Kirim nanti"
1992
1993 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1994 msgid "_Queue"
1995 msgstr "_Antri"
1996
1997 #: src/compose.c:5224
1998 #, c-format
1999 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2000 msgstr "Mengirim ke %d penerima. %s"
2001
2002 #: src/compose.c:5253
2003 msgid "Could not queue message."
2004 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2005
2006 #: src/compose.c:5256
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message:\n"
2010 "\n"
2011 "%s."
2012 msgstr ""
2013 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2014 "\n"
2015 "%s."
2016
2017 #: src/compose.c:5260
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "\n"
2026 "Tanda tangan gagal: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5265
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Encryption failed: %s"
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat mengantri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "Enkripsi gagal: %s"
2038
2039 #: src/compose.c:5270
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Charset conversion failed."
2044 msgstr ""
2045 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2046 "\n"
2047 "Konversi charset gagal."
2048
2049 #: src/compose.c:5274
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Couldn't get recipient encryption key."
2054 msgstr ""
2055 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2056 "\n"
2057 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2058
2059 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2065 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2066
2067 #: src/compose.c:5390
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2075
2076 #: src/compose.c:5787
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Send it as %s?"
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2084 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2085 "Kirim sebagai %s?"
2086
2087 #: src/compose.c:5849
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2096 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2097 "\n"
2098 "Lanjutkan pengiriman?"
2099
2100 #: src/compose.c:6081
2101 msgid "Encryption warning"
2102 msgstr "Peringatan penyandian"
2103
2104 #: src/compose.c:6082
2105 msgid "C_ontinue"
2106 msgstr "L_anjutkan"
2107
2108 #: src/compose.c:6131
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2111
2112 #: src/compose.c:6140
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2115
2116 #: src/compose.c:6394
2117 #, c-format
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2120
2121 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "Batalkan pengiriman"
2124
2125 #: src/compose.c:6396
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "Abaikan lampiran"
2128
2129 #: src/compose.c:6452
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "Bagian %s asli"
2133
2134 #: src/compose.c:7052
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2137
2138 #: src/compose.c:7219
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "Hapus konten isian"
2141
2142 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2145
2146 #: src/compose.c:7455
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "Tipe Mime"
2149
2150 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2151 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2152 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2153 msgid "Size"
2154 msgstr "Ukuran"
2155
2156 #: src/compose.c:7523
2157 msgid "Save Message to "
2158 msgstr "Simpan Pesan ke "
2159
2160 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2162 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2168 msgid "_Browse"
2169 msgstr "_Jelajah"
2170
2171 #: src/compose.c:7570
2172 msgid "Select folder to save message to"
2173 msgstr "Pilih direktori tempat menyimpan pesan"
2174
2175 #: src/compose.c:8027
2176 msgid "Hea_der"
2177 msgstr "Ke_pala"
2178
2179 #: src/compose.c:8032
2180 msgid "_Attachments"
2181 msgstr "_Lampiran"
2182
2183 #: src/compose.c:8046
2184 msgid "Othe_rs"
2185 msgstr "Lainn_ya"
2186
2187 #: src/compose.c:8061
2188 msgid "S_ubject:"
2189 msgstr "S_ubyek:"
2190
2191 #: src/compose.c:8285
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: src/compose.c:8432
2201 msgid "_From:"
2202 msgstr "_Dari:"
2203
2204 #: src/compose.c:8449
2205 msgid "Account to use for this email"
2206 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2207
2208 #: src/compose.c:8451
2209 msgid "Sender address to be used"
2210 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2211
2212 #: src/compose.c:8633
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2216 "encrypt this message."
2217 msgstr ""
2218 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2219 "menyandikan pesan ini."
2220
2221 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "_Tidak ada"
2224
2225 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2226 #, c-format
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2229
2230 #: src/compose.c:8942
2231 #, c-format
2232 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2233 msgid "Template '%s' format error."
2234 msgstr "Format cetakan '%s' bermasalah."
2235
2236 #: src/compose.c:9366
2237 msgid "Invalid MIME type."
2238 msgstr "Tipe MIME salah."
2239
2240 #: src/compose.c:9381
2241 msgid "File doesn't exist or is empty."
2242 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2243
2244 #: src/compose.c:9455
2245 msgid "Properties"
2246 msgstr "Properti"
2247
2248 #: src/compose.c:9472
2249 msgid "MIME type"
2250 msgstr "Tipe MIME"
2251
2252 #: src/compose.c:9505
2253 msgid "Encoding"
2254 msgstr "Penyandian"
2255
2256 #: src/compose.c:9525
2257 msgid "Path"
2258 msgstr "Lokasi"
2259
2260 #: src/compose.c:9526
2261 msgid "File name"
2262 msgstr "Nama berkas"
2263
2264 #: src/compose.c:9785
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "The external editor is still working.\n"
2268 "Force terminating the process?\n"
2269 "process group id: %d"
2270 msgstr ""
2271 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2272 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2273 "id kelompok proses: %d"
2274
2275 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2276 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2277 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2278
2279 #: src/compose.c:10451
2280 msgid "Could not save draft."
2281 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2282
2283 #: src/compose.c:10455
2284 msgid "Could not save draft"
2285 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2286
2287 #: src/compose.c:10456
2288 msgid ""
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2291 msgstr ""
2292 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2293 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2294
2295 #: src/compose.c:10458
2296 msgid "_Cancel exit"
2297 msgstr "_Batal keluar"
2298
2299 #: src/compose.c:10458
2300 msgid "_Discard email"
2301 msgstr "_Batalkan email"
2302
2303 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2304 msgid "Select file"
2305 msgstr "Pilih berkas"
2306
2307 #: src/compose.c:10675
2308 #, c-format
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2310 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2311
2312 #: src/compose.c:10677
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2317 msgstr ""
2318 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2319 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2320
2321 #: src/compose.c:10756
2322 msgid "Discard message"
2323 msgstr "Batalkan pesan"
2324
2325 #: src/compose.c:10757
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "Pesan ini telah diubah. Batalkan ?"
2328
2329 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2330 msgid "_Discard"
2331 msgstr "_Batalkan"
2332
2333 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2334 msgid "_Save to Drafts"
2335 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2336
2337 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2338 msgid "Save changes"
2339 msgstr "Simpan perubahan"
2340
2341 #: src/compose.c:10762
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "Pesan ini telah diubah. Simpan perubahan terakhir?"
2344
2345 #: src/compose.c:10763
2346 msgid "_Don't save"
2347 msgstr "_Jangan simpan"
2348
2349 #: src/compose.c:10834
2350 #, c-format
2351 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2352 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2353
2354 #: src/compose.c:10836
2355 msgid "Apply template"
2356 msgstr "Terapkan cetakan"
2357
2358 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2359 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2360 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2361 msgid "_Replace"
2362 msgstr "_Ganti"
2363
2364 #: src/compose.c:11024
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "The pasted image has been attached as: \n"
2368 "%s"
2369 msgstr ""
2370 "Berkas yang ditempel telah dilampirkan sebagai: \n"
2371 "%s"
2372
2373 #: src/compose.c:11850
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2377 "attach it to the email?"
2378 msgid_plural ""
2379 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2380 "attach them to the email?"
2381 msgstr[0] ""
2382 "Apakah anda akan menyisipkan isi dari %d berkas ke dalam badan pesan, atau "
2383 "melampirkannya ke email?"
2384
2385 #: src/compose.c:11856
2386 msgid "Insert or attach?"
2387 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2388
2389 #: src/compose.c:11857
2390 msgid "_Attach"
2391 msgstr "_Lampirkan"
2392
2393 #: src/compose.c:12075
2394 #, c-format
2395 msgid "Quote format error at line %d."
2396 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2397
2398 #: src/compose.c:12371
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2402 "time. Do you want to continue?"
2403 msgstr ""
2404 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2405 "Anda mau melanjutkan?"
2406
2407 #: src/crash.c:140
2408 #, c-format
2409 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2410 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2411
2412 #: src/crash.c:186
2413 msgid "Claws Mail has crashed"
2414 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2415
2416 #: src/crash.c:202
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "%s.\n"
2420 "Please file a bug report and include the information below."
2421 msgstr ""
2422 "%s.\n"
2423 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2424
2425 #: src/crash.c:207
2426 msgid "Debug log"
2427 msgstr "Catatan Debug"
2428
2429 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2430 msgid "Close"
2431 msgstr "Tutup"
2432
2433 #: src/crash.c:256
2434 msgid "Save..."
2435 msgstr "Simpan..."
2436
2437 #: src/crash.c:261
2438 msgid "Create bug report"
2439 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2440
2441 #: src/crash.c:311
2442 msgid "Save crash information"
2443 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2444
2445 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2446 msgid "Add New Person"
2447 msgstr "Tambah Orang Baru"
2448
2449 #: src/editaddress.c:152
2450 msgid ""
2451 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2452 "following values to be set:\n"
2453 " - Display Name\n"
2454 " - First Name\n"
2455 " - Last Name\n"
2456 " - Nickname\n"
2457 " - any email address\n"
2458 " - any additional attribute\n"
2459 "\n"
2460 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2461 "Click Cancel to close without saving."
2462 msgstr ""
2463 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2464 "berikut untuk di isi:\n"
2465 " - Nama Tampilan\n"
2466 " - Nama Awal\n"
2467 " - Nama Akhir\n"
2468 " - Nama Panggilan\n"
2469 " - Alamat email\n"
2470 " - Atribut tambahan\n"
2471 "\n"
2472 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2473 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2474
2475 #: src/editaddress.c:163
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2488 "berikut untuk di isi:\n"
2489 " - Nama Awal\n"
2490 " - Nama Akhir\n"
2491 " - Alamat email\n"
2492 " - Atribut tambahan\n"
2493 "\n"
2494 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2495 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2496
2497 #: src/editaddress.c:289
2498 msgid "Edit Person Details"
2499 msgstr "Sunting Detail Orang"
2500
2501 #: src/editaddress.c:507
2502 msgid "An Email address must be supplied."
2503 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2504
2505 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2506 msgid "A Name and Value must be supplied."
2507 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2508
2509 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2510 msgid "Discard"
2511 msgstr "Batalkan"
2512
2513 #: src/editaddress.c:821
2514 msgid "Apply"
2515 msgstr "Terapkan"
2516
2517 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2518 msgid "Edit Person Data"
2519 msgstr "Sunting Data Orang"
2520
2521 #: src/editaddress.c:929
2522 msgid "Choose a picture"
2523 msgstr "Pilih gambar"
2524
2525 #: src/editaddress.c:948
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "Failed to import image: \n"
2529 "%s"
2530 msgstr ""
2531 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2532 "%s"
2533
2534 #: src/editaddress.c:990
2535 msgid "_Set picture"
2536 msgstr "_Pasang gambar"
2537
2538 #: src/editaddress.c:991
2539 msgid "_Unset picture"
2540 msgstr "_Buang gambar"
2541
2542 #: src/editaddress.c:1049
2543 msgid "Photo"
2544 msgstr "Foto"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2547 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2548 msgid "Display Name"
2549 msgstr "Nama Tampilan"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2552 msgid "Last Name"
2553 msgstr "Nama Akhir"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2556 msgid "First Name"
2557 msgstr "Nama Awal"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2560 msgid "Nickname"
2561 msgstr "Nama panggilan"
2562
2563 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2564 msgid "Alias"
2565 msgstr "Alias"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2568 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2569 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2570 msgid "Value"
2571 msgstr "Nilai"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1593
2574 msgid "_User Data"
2575 msgstr "_Data Pengguna"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1594
2578 msgid "_Email Addresses"
2579 msgstr "Alamat _Email"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2582 msgid "O_ther Attributes"
2583 msgstr "A_tribut Lain"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1768
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Failed to save image: \n"
2589 "%s"
2590 msgstr ""
2591 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2592 "%s"
2593
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Berkas OK."
2597
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2601
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2605
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Sunting buku alamat"
2609
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Periksa Berkas "
2613
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2616 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2617 msgid "File"
2618 msgstr "Berkas"
2619
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2623
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2627
2628 #: src/editgroup.c:296
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2631
2632 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2633 msgid "Group Name"
2634 msgstr "Nama Kelompok"
2635
2636 #: src/editgroup.c:344
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2639
2640 #: src/editgroup.c:378
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Alamat yang tersedia"
2643
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2647
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Sunting detail kelompok"
2651
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2655
2656 #: src/editgroup.c:552
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Sunting direktori"
2659
2660 #: src/editgroup.c:552
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2663
2664 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Direktori baru"
2668
2669 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2677
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:153
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2699 #: src/prefs_proxy.c:98
2700 msgid "Hostname"
2701 msgstr "Nama host"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2705 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Port"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "Dasar Pencarian"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:220
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:326
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr ""
2720 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2725
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2729
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2733
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2737
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2741
2742 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Sunting server LDAP"
2745
2746 #: src/editldap.c:436
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2749
2750 #: src/editldap.c:449
2751 msgid ""
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2753 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2754 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2756 msgstr ""
2757 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.example.org\" adalah "
2758 "sesuai untuk organisasi \"example.org\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2759 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2760 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2761
2762 #: src/editldap.c:468
2763 msgid "STARTTLS"
2764 msgstr "STARTTLS"
2765
2766 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2767 msgid "SSL/TLS"
2768 msgstr "SSL/TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:473
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2773 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2774 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2775 "TLS_REQCERT fields)."
2776 msgstr ""
2777 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui STARTTLS. Koneksi dimulai "
2778 "tak terenkripsi dan diamankan oleh perintah STARTTLS. Jika koneksi gagal, "
2779 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2780 "TLS_REQCERT)."
2781
2782 #: src/editldap.c:478
2783 msgid ""
2784 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2785 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2786 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2787 msgstr ""
2788 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL/TLS. Jika koneksi "
2789 "gagal, pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom "
2790 "TLS_CACERTDIR dan TLS_REQCERT)."
2791
2792 #: src/editldap.c:490
2793 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2794 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2795
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid " Check Server "
2798 msgstr " Periksa Server "
2799
2800 #: src/editldap.c:497
2801 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2802 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2803
2804 #: src/editldap.c:510
2805 msgid ""
2806 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2807 "Examples include:\n"
2808 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2809 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2810 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2811 msgstr ""
2812 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2813 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2814 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2815 " o=Organization Name,c=Country\n"
2816
2817 #: src/editldap.c:521
2818 msgid ""
2819 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2820 "server."
2821 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2822
2823 #: src/editldap.c:577
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Atribut Pencarian"
2826
2827 #: src/editldap.c:586
2828 msgid ""
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2831 msgstr ""
2832 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2833 "sebuah nama atau alamat."
2834
2835 #: src/editldap.c:589
2836 msgid " Defaults "
2837 msgstr " Standar "
2838
2839 #: src/editldap.c:593
2840 msgid ""
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2843 msgstr ""
2844 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2845 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2846
2847 #: src/editldap.c:599
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2850
2851 #: src/editldap.c:613
2852 msgid ""
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2863 msgstr ""
2864 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2865 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2866 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2867 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2868 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2869 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2870 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2871 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2872 "pencarian."
2873
2874 #: src/editldap.c:630
2875 msgid "Include server in dynamic search"
2876 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2877
2878 #: src/editldap.c:635
2879 msgid ""
2880 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2881 "address completion."
2882 msgstr ""
2883 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2884 "ketika menggunakan address completion."
2885
2886 #: src/editldap.c:641
2887 msgid "Match names 'containing' search term"
2888 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2889
2890 #: src/editldap.c:646
2891 msgid ""
2892 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2893 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2894 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2895 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2896 "searches against other address interfaces."
2897 msgstr ""
2898 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2899 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2900 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2901 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2902 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2903 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2904
2905 #: src/editldap.c:709
2906 msgid "Bind DN"
2907 msgstr "Ikat DN"
2908
2909 #: src/editldap.c:718
2910 msgid ""
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2915 msgstr ""
2916 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2917 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2918 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2919 "ketika menjalankan pencarian."
2920
2921 #: src/editldap.c:725
2922 msgid "Bind Password"
2923 msgstr "Ikat Sandi"
2924
2925 #: src/editldap.c:735
2926 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2927 msgstr ""
2928 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2929 "\"."
2930
2931 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2932 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2933 #: src/prefs_proxy.c:146
2934 msgid "Show password"
2935 msgstr "Tampilkan katakunci"
2936
2937 #: src/editldap.c:747
2938 msgid "Timeout (secs)"
2939 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2940
2941 #: src/editldap.c:760
2942 msgid "The timeout period in seconds."
2943 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2944
2945 #: src/editldap.c:764
2946 msgid "Maximum Entries"
2947 msgstr "Entri maksimum"
2948
2949 #: src/editldap.c:777
2950 msgid ""
2951 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2952 msgstr ""
2953 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2954
2955 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2956 msgid "Basic"
2957 msgstr "Dasar"
2958
2959 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2960 msgid "Extended"
2961 msgstr "Diperlebar"
2962
2963 #: src/editldap.c:995
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2966
2967 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2968 #: src/prefs_summaries.c:619
2969 msgid "Tag"
2970 msgstr "Penanda"
2971
2972 #: src/edittags.c:221
2973 msgid "Delete tag"
2974 msgstr "Hapus penanda"
2975
2976 #: src/edittags.c:222
2977 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2978 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2979
2980 #: src/edittags.c:257
2981 msgid "Delete all tags"
2982 msgstr "Hapus semua penanda"
2983
2984 #: src/edittags.c:258
2985 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2986 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2987
2988 #: src/edittags.c:430
2989 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2990 msgstr ""
2991 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2992 "lain."
2993
2994 #: src/edittags.c:472
2995 msgid "Tag is not set."
2996 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2997
2998 #: src/edittags.c:550
2999 msgctxt "Dialog title"
3000 msgid "Apply tags"
3001 msgstr "Terapkan penanda"
3002
3003 #: src/edittags.c:566
3004 msgid "New tag:"
3005 msgstr "Penanda baru:"
3006
3007 #: src/edittags.c:599
3008 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3009 msgstr ""
3010 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3011
3012 #: src/editvcard.c:95
3013 msgid "File does not appear to be vCard format."
3014 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3015
3016 #: src/editvcard.c:107
3017 msgid "Select vCard File"
3018 msgstr "Pilih berkas vCard"
3019
3020 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3021 msgid "Edit vCard Entry"
3022 msgstr "Sunting entri vCard"
3023
3024 #: src/editvcard.c:261
3025 msgid "Add New vCard Entry"
3026 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3027
3028 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3029 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3030 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3031
3032 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3033 msgid "couldn't get xover range\n"
3034 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
3035
3036 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3037 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3038 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:105
3041 msgid "Please specify output directory and file to create."
3042 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:108
3045 msgid "Select stylesheet and formatting."
3046 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3049 msgid "File exported successfully."
3050 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:177
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The HTML output directory '%s'\n"
3056 "does not exist. Do you want to create it?"
3057 msgstr ""
3058 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3059 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:180
3062 msgid "Create directory"
3063 msgstr "Buat direktori"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3072 "%s"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:568
3092 msgid "B_rowse"
3093 msgstr "_Jelajah"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3096 msgid "Stylesheet"
3097 msgstr "Lembargaya"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3102 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3103 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3104 msgid "None"
3105 msgstr "Tidak ada"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3108 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3109 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3110 msgid "Default"
3111 msgstr "Standar"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3115 msgid "Full"
3116 msgstr "Penuh"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:456
3119 msgid "Custom"
3120 msgstr "Reka"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgid "Custom-2"
3124 msgstr "Reka-2"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 msgid "Custom-3"
3128 msgstr "Reka-3"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 msgid "Custom-4"
3132 msgstr "Reka-4"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:466
3135 msgid "Full Name Format"
3136 msgstr "Format nama lengkap"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:474
3139 msgid "First Name, Last Name"
3140 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:475
3143 msgid "Last Name, First Name"
3144 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:482
3147 msgid "Color Banding"
3148 msgstr "Penanda Warna"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:488
3151 msgid "Format Email Links"
3152 msgstr "Format Tautan Email"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:494
3155 msgid "Format User Attributes"
3156 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3159 msgid "Address Book:"
3160 msgstr "Buku Alamat :"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3163 msgid "File Name:"
3164 msgstr "Nama Berkas:"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:559
3167 msgid "Open with Web Browser"
3168 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:591
3171 msgid "Export Address Book to HTML File"
3172 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3175 msgid "File Info"
3176 msgstr "Info berkas"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:657
3179 msgid "Format"
3180 msgstr "Format"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:107
3183 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3184 msgstr ""
3185 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:110
3188 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3189 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:187
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3195 "does not exist. OK to create new directory?"
3196 msgstr ""
3197 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3198 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:190
3201 msgid "Create Directory"
3202 msgstr "Buat Direktori"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:199
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3210 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3211 "%s"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:241
3214 msgid "Suffix was not supplied"
3215 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:243
3218 msgid ""
3219 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3220 "you wish to proceed without a suffix?"
3221 msgstr ""
3222 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3223 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:261
3226 msgid "Error creating LDIF file"
3227 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:336
3230 msgid "Select LDIF output file"
3231 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:400
3234 msgid "LDIF Output File"
3235 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:431
3238 msgid ""
3239 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3240 "to:\n"
3241 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3244 "dengan:\n"
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:437
3248 msgid ""
3249 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3250 "similar to:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3254 "mirip dengan:\n"
3255 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:443
3258 msgid ""
3259 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3260 "formatted similar to:\n"
3261 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 msgstr ""
3263 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3264 "diformat mirip dengan:\n"
3265 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:489
3268 msgid "Suffix"
3269 msgstr "Akhiran"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:499
3272 msgid ""
3273 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3274 "entry. Examples include:\n"
3275 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3277 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3278 msgstr ""
3279 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3280 "entri LDAP. Contoh :\n"
3281 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 " o=Organization Name,c=Country\n"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3286 msgid "Relative DN"
3287 msgstr "Relatif DN"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3290 msgid "Unique ID"
3291 msgstr "ID Unik"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3294 msgid ""
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3300 msgstr ""
3301 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3302 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3303 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3304 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3305 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:543
3308 msgid "Use DN attribute if present in data"
3309 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:548
3312 msgid ""
3313 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3314 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3315 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3316 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3317 msgstr ""
3318 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3319 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3320 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3321 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3322
3323 #: src/expldifdlg.c:558
3324 msgid "Exclude record if no Email Address"
3325 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3326
3327 #: src/expldifdlg.c:563
3328 msgid ""
3329 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3330 "option to ignore these records."
3331 msgstr ""
3332 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3333 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:655
3336 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3337 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3338
3339 #: src/expldifdlg.c:721
3340 msgid "Distinguished Name"
3341 msgstr "Distinguished Name"
3342
3343 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3344 msgid "Export to mbox file"
3345 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3346
3347 #: src/export.c:131
3348 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3349 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3350
3351 #: src/export.c:142
3352 msgid "Source folder:"
3353 msgstr "Direktori sumber:"
3354
3355 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3356 msgid "Mbox file:"
3357 msgstr "Berkas Mbox:"
3358
3359 #: src/export.c:204
3360 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3361 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3362
3363 #: src/export.c:209
3364 msgid "Source folder can't be left empty."
3365 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3366
3367 #: src/export.c:222
3368 msgid "Couldn't find the source folder."
3369 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3370
3371 #: src/export.c:246
3372 msgid "Select exporting file"
3373 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3374
3375 #: src/export.c:269
3376 msgid "Select folder to export"
3377 msgstr "Pilih direktori untuk ekspor"
3378
3379 #: src/exporthtml.c:768
3380 msgid "Full Name"
3381 msgstr "Nama Lengkap"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3385 msgid "Attributes"
3386 msgstr "Atribut"
3387
3388 #: src/exporthtml.c:975
3389 msgid "Claws Mail Address Book"
3390 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3393 msgid "Name already exists but is not a directory."
3394 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3397 msgid "No permissions to create directory."
3398 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3399
3400 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3401 msgid "Name is too long."
3402 msgstr "Nama terlalu panjang."
3403
3404 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3405 msgid "Not specified."
3406 msgstr "Tidak ditentukan."
3407
3408 #: src/file_checker.c:82
3409 #, c-format
3410 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3411 msgstr ""
3412 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3413
3414 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3415 #, c-format
3416 msgid "Could not copy %s to %s"
3417 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3418
3419 #: src/file_checker.c:106
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "%s?"
3424 msgstr ""
3425 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3426 "dari %s?"
3427
3428 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3429 msgid "rule is not account-based\n"
3430 msgstr "aturan bukan berdasar akun\n"
3431
3432 #: src/filtering.c:607
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3436 "used to retrieve messages\n"
3437 msgstr ""
3438 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], sama dengan akun yg sedang "
3439 "digunakan untuk mengambil pesan\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3442 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3443 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3444 msgid "NON_EXISTENT"
3445 msgstr "NON_EXISTENT"
3446
3447 #: src/filtering.c:617
3448 msgid ""
3449 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3450 "messages\n"
3451 msgstr ""
3452 "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yg sedang digunakan untuk "
3453 "mengambil pesan\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:624
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 msgstr ""
3461 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3462 "digunakan untuk mengambil pesan [id=%d, name='%s']\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:643
3465 msgid ""
3466 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 msgstr ""
3468 "aturan bukan berdasar akun, semua aturan akan diterapkan sesuai permintaan "
3469 "pengguna\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:649
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3475 "request\n"
3476 msgstr ""
3477 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], namun semua aturan akan diterapkan "
3478 "sesuai permintaan pengguna\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:667
3481 #, c-format
3482 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 msgstr ""
3484 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3485
3486 #: src/filtering.c:672
3487 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 msgstr "aturan berdasar akun, diabaikan atas permintaan pengguna\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], tidak sama dengan akun yang sedang "
3497 "digunakan [id=%d, name='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr "aturan berdasar akun, tidak sama dengan akun yang sedang digunakan\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:712
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3507 "name='%s']\n"
3508 msgstr ""
3509 "aturan berdasar akun [id=%d, name='%s'], akun yang sedang digunakan [id=%d, "
3510 "name='%s']\n"
3511
3512 #: src/filtering.c:752
3513 #, c-format
3514 msgid "applying action [ %s ]\n"
3515 msgstr "menerapkan aksi [ %s ]\n"
3516
3517 #: src/filtering.c:757
3518 msgid "action could not apply\n"
3519 msgstr "aksi tidak dapat diterapkan\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:759
3522 #, c-format
3523 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tidak ada proses lanjutan setelah aksi [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:809
3527 #, c-format
3528 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3529 msgstr "memproses aturan '%s' [ %s ]\n"
3530
3531 #: src/filtering.c:813
3532 #, c-format
3533 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3534 msgstr "aturan pemrosesan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:831
3537 #, c-format
3538 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3539 msgstr "aturan dinonaktifkan '%s' [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:835
3542 #, c-format
3543 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3544 msgstr "aturan dinonaktifkan <tanpa-nama> [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:873
3547 msgid "undetermined"
3548 msgstr "Tidak dapat ditentukan"
3549
3550 #: src/filtering.c:877
3551 msgid "incorporation"
3552 msgstr "inkorporasi"
3553
3554 #: src/filtering.c:881
3555 msgid "manually"
3556 msgstr "secara manual"
3557
3558 #: src/filtering.c:885
3559 msgid "folder processing"
3560 msgstr "pemrosesan direktori"
3561
3562 #: src/filtering.c:889
3563 msgid "pre-processing"
3564 msgstr "Pra-pemrosesan"
3565
3566 #: src/filtering.c:893
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "Paska-pemrosesan"
3569
3570 #: src/filtering.c:908
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 msgstr ""
3580 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3581 "%sberkas pesan: %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586
3587 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3588 msgid ": "
3589 msgstr ": "
3590
3591 #: src/filtering.c:917
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "filtering message (%s%s%s)\n"
3595 "%smessage file: %s\n"
3596 msgstr ""
3597 "menyaring pesan (%s%s%s)\n"
3598 "%sberkas pesan: %s\n"
3599
3600 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3601 msgid "Inbox"
3602 msgstr "Kotakmasuk"
3603
3604 #: src/folder.c:1599
3605 msgid "Sent"
3606 msgstr "Terkirim"
3607
3608 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3609 #: src/prefs_folder_item.c:322
3610 msgid "Queue"
3611 msgstr "Antri"
3612
3613 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3614 msgid "Trash"
3615 msgstr "Tempat Sampah"
3616
3617 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3618 msgid "Drafts"
3619 msgstr "Konsep"
3620
3621 #: src/folder.c:2042
3622 #, c-format
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3625
3626 #: src/folder.c:3289
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3630
3631 #: src/folder.c:3289
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3635
3636 #: src/folder.c:3599
3637 #, c-format
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3640
3641 #: src/folder.c:4461
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Memproses pesan..."
3644
3645 #: src/folder.c:4596
3646 #, c-format
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:4855
3651 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3652 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat diawali atau diakhiri dengan titik."
3653
3654 #: src/folder.c:4859
3655 msgid "A folder name can not end with a space."
3656 msgstr "Nama direktori tidak dapat diakhiri dengan spasi."
3657
3658 #: src/foldersel.c:249
3659 msgid "Select folder"
3660 msgstr "Pilih direktori"
3661
3662 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3664 msgid "NewFolder"
3665 msgstr "Direktori Baru"
3666
3667 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3668 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3672 #, c-format
3673 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3674 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3675
3676 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3677 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3680 #, c-format
3681 msgid "The folder '%s' already exists."
3682 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3683
3684 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3687 #, c-format
3688 msgid "Can't create the folder '%s'."
3689 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3690
3691 #: src/folderview.c:247
3692 msgid "Mark all re_ad"
3693 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3694
3695 #: src/folderview.c:248
3696 msgid "Mark all u_nread"
3697 msgstr "Tandai semua bel_um dibaca"
3698
3699 #: src/folderview.c:249
3700 msgid "Mark all read recursi_vely"
3701 msgstr "Tandai semua sudah dibaca secara rekursif"
3702
3703 #: src/folderview.c:250
3704 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3705 msgstr "Tandai semua belum dibaca secara rekursi_f"
3706
3707 #: src/folderview.c:252
3708 msgid "R_un processing rules"
3709 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3710
3711 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3712 msgid "_Search folder..."
3713 msgstr "_Cari direktori..."
3714
3715 #: src/folderview.c:255
3716 msgid "Process_ing..."
3717 msgstr "Memp_roses..."
3718
3719 #: src/folderview.c:256
3720 msgid "Empty _trash..."
3721 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3722
3723 #: src/folderview.c:257
3724 msgid "Send _queue..."
3725 msgstr "Kirim _antrian..."
3726
3727 #: src/folderview.c:264
3728 msgid "Set Displayed columns"
3729 msgstr "Atur kolom yang ditampilkan"
3730
3731 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3733 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3734 msgid "New"
3735 msgstr "Baru"
3736
3737 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3738 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3739 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3740 #: src/toolbar.c:512
3741 msgid "Unread"
3742 msgstr "Belum dibaca"
3743
3744 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3745 #: src/prefs_folder_column.c:80
3746 msgid "Total"
3747 msgstr "Total"
3748
3749 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3750 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3751 msgid "#"
3752 msgstr "#"
3753
3754 #: src/folderview.c:783
3755 msgid "Setting folder info..."
3756 msgstr "Atur info direktori..."
3757
3758 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3759 msgid "Mark all as read"
3760 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3761
3762 #: src/folderview.c:869
3763 msgid ""
3764 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3765 "read?"
3766 msgstr ""
3767 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3768 "direktorinya dengan sudah dibaca?"
3769
3770 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3771 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3772 msgstr ""
3773 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3774
3775 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3776 msgid "Mark all as unread"
3777 msgstr "Tandai semua sebagai belum dibaca"
3778
3779 #: src/folderview.c:875
3780 msgid ""
3781 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3782 "unread?"
3783 msgstr ""
3784 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dan sub-"
3785 "direktorinya sebagai belum dibaca?"
3786
3787 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3788 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3789 msgstr ""
3790 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini sebagai belum "
3791 "dibaca?"
3792
3793 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3794 #, c-format
3795 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3796 msgstr "Memindai direktori %s/%s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3799 #, c-format
3800 msgid "Scanning folder %s..."
3801 msgstr "Memindai direktori %s..."
3802
3803 #: src/folderview.c:1101
3804 msgid "Rebuild folder tree"
3805 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3806
3807 #: src/folderview.c:1102
3808 msgid ""
3809 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3810 msgstr ""
3811 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3812 "yakin untuk melanjutkan?"
3813
3814 #: src/folderview.c:1112
3815 msgid "Rebuilding folder tree..."
3816 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3817
3818 #: src/folderview.c:1114
3819 msgid "Scanning folder tree..."
3820 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3821
3822 #: src/folderview.c:1205
3823 #, c-format
3824 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3825 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3826
3827 #: src/folderview.c:1259
3828 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3829 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3830
3831 #: src/folderview.c:2233
3832 #, c-format
3833 msgid "Closing folder %s..."
3834 msgstr "Menutup direktori %s..."
3835
3836 #: src/folderview.c:2328
3837 #, c-format
3838 msgid "Opening folder %s..."
3839 msgstr "Membuka direktori %s..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2346
3842 msgid "Folder could not be opened."
3843 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3844
3845 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3846 msgid "Empty trash"
3847 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3848
3849 #: src/folderview.c:2487
3850 msgid "Delete all messages in trash?"
3851 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2488
3854 msgid "_Empty trash"
3855 msgstr "_Kosongkan tempat sampah"
3856
3857 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3858 msgid "Offline warning"
3859 msgstr "Peringatan offline"
3860
3861 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3862 msgid "You're working offline. Override?"
3863 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3864
3865 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3866 msgid "Send queued messages"
3867 msgstr "Kirim antrian pesan"
3868
3869 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3870 msgid "Send all queued messages?"
3871 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3874 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3875 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3876
3877 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3884 "%s"
3885
3886 #: src/folderview.c:2632
3887 #, c-format
3888 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3889 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3890
3891 #: src/folderview.c:2633
3892 #, c-format
3893 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3894 msgstr ""
3895 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3896
3897 #: src/folderview.c:2635
3898 msgid "Copy folder"
3899 msgstr "Salin direktori"
3900
3901 #: src/folderview.c:2635
3902 msgid "Move folder"
3903 msgstr "Pindahkan direktori"
3904
3905 #: src/folderview.c:2646
3906 #, c-format
3907 msgid "Copying %s to %s..."
3908 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3909
3910 #: src/folderview.c:2646
3911 #, c-format
3912 msgid "Moving %s to %s..."
3913 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3914
3915 #: src/folderview.c:2680
3916 msgid "Source and destination are the same."
3917 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3918
3919 #: src/folderview.c:2683
3920 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3921 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3922
3923 #: src/folderview.c:2684
3924 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3925 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3926
3927 #: src/folderview.c:2687
3928 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3929 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3930
3931 #: src/folderview.c:2690
3932 msgid "Copy failed!"
3933 msgstr "Gagal menyalin!"
3934
3935 #: src/folderview.c:2690
3936 msgid "Move failed!"
3937 msgstr "Gagal memindahkan!"
3938
3939 #: src/folderview.c:2740
3940 #, c-format
3941 msgid "Processing configuration for folder %s"
3942 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3943
3944 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3945 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3946 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3947
3948 #: src/grouplistdialog.c:161
3949 msgid "Newsgroup subscription"
3950 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3951
3952 #: src/grouplistdialog.c:178
3953 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3954 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3955
3956 #: src/grouplistdialog.c:184
3957 msgid "Find groups:"
3958 msgstr "Cari group:"
3959
3960 #: src/grouplistdialog.c:192
3961 msgid " Search "
3962 msgstr " Pencarian "
3963
3964 #: src/grouplistdialog.c:204
3965 msgid "Newsgroup name"
3966 msgstr "Nama Newsgroup"
3967
3968 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3969 msgid "Messages"
3970 msgstr "Pesan"
3971
3972 #: src/grouplistdialog.c:206
3973 msgid "Type"
3974 msgstr "Tipe"
3975
3976 #: src/grouplistdialog.c:346
3977 msgid "moderated"
3978 msgstr "Dimoderasi"
3979
3980 #: src/grouplistdialog.c:348
3981 msgid "readonly"
3982 msgstr "readonly"
3983
3984 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3987 msgid "unknown"
3988 msgstr "Tidakdiketahui"
3989
3990 #: src/grouplistdialog.c:421
3991 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3992 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3993
3994 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3995 msgid "Done."
3996 msgstr "Selesai."
3997
3998 #: src/grouplistdialog.c:491
3999 #, c-format
4000 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4001 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:133
4004 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4005 msgstr ""
4006 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan sangat mudah "
4007 "dikonfigurasi."
4008
4009 #: src/gtk/about.c:136
4010 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4011 msgstr "Untuk informasi lebih lanjut kunjungi website Claws Mail:"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:141
4014 msgid ""
4015 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4016 msgstr ""
4017 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:147
4020 msgid ""
4021 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4022 "the Claws Mail project you can do so at:"
4023 msgstr ""
4024 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas yang dirilis dengan lisensi GPL.  "
4025 "Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, kirimkan pada:"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4028 msgid ""
4029 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4030 "The Claws Mail Team\n"
4031 "and Hiroyuki Yamamoto"
4032 msgstr ""
4033 "Hakcipta (C) 1999-2019\n"
4034 "Tim Claws Mail\n"
4035 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:168
4038 msgid "System Information\n"
4039 msgstr "Informasi Sistem\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:174
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: %s %s (%s)"
4046 msgstr ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:183
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Operating System: %s"
4055 msgstr ""
4056 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4057 "Sistem Operasi: %s"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:192
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4063 "Operating System: unknown"
4064 msgstr ""
4065 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4066 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4069 msgid "The Claws Mail Team"
4070 msgstr "Tim Claws Mail"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:267
4073 msgid "Previous team members"
4074 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:286
4077 msgid "The translation team"
4078 msgstr "Tim penterjemah"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:305
4081 msgid "Documentation team"
4082 msgstr "Tim dokumentasi"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:323
4085 msgid "Logo"
4086 msgstr "Logo"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:342
4089 msgid "Icons"
4090 msgstr "Ikon"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:361
4093 msgid "Contributors"
4094 msgstr "Pendukung"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:409
4097 msgid "Compiled-in Features"
4098 msgstr "Fitur terkompilasi"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:426
4101 msgctxt "compface"
4102 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4103 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:436
4106 msgctxt "Enchant"
4107 msgid "adds support for spell checking\n"
4108 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:446
4111 msgctxt "GnuTLS"
4112 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4113 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:456
4116 msgctxt "IPv6"
4117 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4118 msgstr ""
4119 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:467
4122 msgctxt "iconv"
4123 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4124 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:477
4127 msgctxt "JPilot"
4128 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4129 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4130
4131 #: src/gtk/about.c:487
4132 msgctxt "LDAP"
4133 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4134 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4135
4136 #: src/gtk/about.c:497
4137 msgctxt "libetpan"
4138 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4139 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:507
4142 msgctxt "libSM"
4143 msgid "adds support for session handling\n"
4144 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:517
4147 msgctxt "NetworkManager"
4148 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4149 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:527
4152 msgctxt "librSVG"
4153 msgid "adds support for SVG themes\n"
4154 msgstr "tambahkan dukungan untuk tema SVG\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:559
4157 msgid ""
4158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4160 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4161 msgstr ""
4162 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4163 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4164 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4165 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya."
4166
4167 #: src/gtk/about.c:566
4168 msgid ""
4169 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4170 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4171 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4172 "more details."
4173 msgstr ""
4174 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4175 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4176 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4177 "informasi lebih detail."
4178
4179 #: src/gtk/about.c:585
4180 msgid ""
4181 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4182 "this program. If not, see "
4183 msgstr ""
4184 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU bersama dengan aplikasi "
4185 "ini. Jika tidak, lihat "
4186
4187 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4188 msgid "Session statistics\n"
4189 msgstr "Statistik sesi\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4192 #, c-format
4193 msgid "Started: %s\n"
4194 msgstr "Dimulai: %s\n"
4195
4196 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4197 msgid "Incoming traffic\n"
4198 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4201 #, c-format
4202 msgid "Received messages: %d\n"
4203 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4206 msgid "Outgoing traffic\n"
4207 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4210 #, c-format
4211 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4212 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4215 #, c-format
4216 msgid "Replied messages: %d\n"
4217 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4220 #, c-format
4221 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4222 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4225 #, c-format
4226 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4227 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:793
4230 msgid "About Claws Mail"
4231 msgstr "Tentang Claws Mail"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:865
4234 msgid "_Info"
4235 msgstr "_Info"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:871
4238 msgid "_Authors"
4239 msgstr "_Pembuat"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:877
4242 msgid "_Features"
4243 msgstr "_Fitur"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:883
4246 msgid "_License"
4247 msgstr "_Lisensi"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:891
4250 msgid "_Release Notes"
4251 msgstr "Catatan _Rilis"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:897
4254 msgid "_Statistics"
4255 msgstr "_Statistik"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4258 msgid "Orange"
4259 msgstr "Oranye"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4262 msgid "Red"
4263 msgstr "Merah"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4266 msgid "Pink"
4267 msgstr "Merah Muda"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4270 msgid "Sky blue"
4271 msgstr "Biru Langit"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4274 msgid "Blue"
4275 msgstr "Biru"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4278 msgid "Green"
4279 msgstr "Hijau"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4282 msgid "Brown"
4283 msgstr "Coklat"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4286 msgid "Grey"
4287 msgstr "Abu-abu"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4290 msgid "Light brown"
4291 msgstr "Coklat muda"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4294 msgid "Dark red"
4295 msgstr "Merah tua"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4298 msgid "Dark pink"
4299 msgstr "Merah muda gelap"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4302 msgid "Steel blue"
4303 msgstr "Biru baja"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4306 msgid "Gold"
4307 msgstr "Emas"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4310 msgid "Bright green"
4311 msgstr "Hijau terang"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4314 msgid "Magenta"
4315 msgstr "Magenta"
4316
4317 #: src/gtk/foldersort.c:241
4318 msgid "Set mailbox order"
4319 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4320
4321 #: src/gtk/foldersort.c:276
4322 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4323 msgstr ""
4324 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4325 "direktori."
4326
4327 #: src/gtk/foldersort.c:310
4328 msgid "Mailboxes"
4329 msgstr "Kotaksurat"
4330
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4332 msgid "No dictionary selected."
4333 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4336 #, c-format
4337 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4338 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4339
4340 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4341 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4345 #, c-format
4346 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4347 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4350 msgid "No misspelled word found."
4351 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4354 msgid "Replace unknown word"
4355 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4358 #, c-format
4359 msgid "Replace \"%s\" with: "
4360 msgstr "Ganti \"%s\" dengan: "
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4363 msgid ""
4364 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4365 "will learn from mistake.\n"
4366 msgstr ""
4367 "Menahan tombol Control