1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
182 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
183 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
197 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
198 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aksi argumen pengguna"
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "tanggal lahir"
214 #: src/addrcustomattr.c:66
218 #: src/addrcustomattr.c:67
222 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgstr "telepon bergerak"
226 #: src/addrcustomattr.c:69
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "alamat kantor"
234 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgstr "telepon kantor"
238 #: src/addrcustomattr.c:72
242 #: src/addrcustomattr.c:73
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Nama atribut"
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Hapus semua nama atribut"
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Hapus nama atribut"
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Kembalikan ke standar"
270 #: src/addrcustomattr.c:192
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
277 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
286 msgstr "Hapus semu_a"
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Kembalikan ke standar"
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Sunting nama atribut"
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Nama atribut baru:"
305 #: src/addrcustomattr.c:520
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
311 "sudah dipasang untuk para kontak."
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
342 "Gagal menyimpan gambar: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Tambah alamat"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "Alamat Email"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
385 msgstr "_Direktori Baru"
387 #: src/addressbook.c:410
391 #: src/addressbook.c:414
393 msgstr "_JPilot Baru"
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "_Server LDAP Baru"
399 #: src/addressbook.c:421
401 msgstr "_Sunting buku"
403 #: src/addressbook.c:422
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
417 msgstr "_Pilih Semua"
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
435 msgstr "_Alamat Baru"
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
439 msgstr "_Kelompok Baru"
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
443 msgstr "_Surat Untuk"
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Impor berkas M_utt..."
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Impir berkas _Pine..."
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Ekspor _HTML..."
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Ekspor LDI_F..."
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Cari duplikasi..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Sunting atribut buatan..."
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Jelajahi entri"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
487 msgstr "Tidak diketahui"
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Argumen buruk"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Format berkas buruk"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
560 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
586 #: src/addressbook.c:913
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
595 #: src/addressbook.c:1120
597 msgstr "Nama pencarian:"
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Hapus alamat"
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
607 #: src/addressbook.c:1489
609 msgstr "Hapus kelompok"
611 #: src/addressbook.c:1490
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
616 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
617 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
631 #: src/addressbook.c:2917
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/addressbook.c:2929
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
648 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
649 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
651 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Hapus direktori"
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+Hapus _direktori saja"
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
665 #: src/addressbook.c:2944
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
671 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
672 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
674 #: src/addressbook.c:2951
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
680 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
681 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
683 #: src/addressbook.c:3065
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
704 #: src/addressbook.c:4054
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
709 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
710 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
712 #: src/addressbook.c:4067
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
717 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
718 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
720 #: src/addressbook.c:4073
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
725 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
726 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
728 #: src/addressbook.c:4078
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
733 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
734 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Buku alamat bermasalah"
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sibuk mencari..."
752 #: src/addressbook.c:4833
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 #: src/addressbook.c:4857
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
770 #: src/addressbook.c:4905
774 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
778 #: src/addressbook.c:4941
782 #: src/addressbook.c:4953
784 msgstr "Permintaan LDAP"
786 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
913 #: src/addrduplicates.c:145
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
936 msgstr "Pemberitahuan"
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
952 msgstr "_Lihat Catatan"
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
970 #: src/browseldap.c:270
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
978 #: src/common/plugin.c:65
982 #: src/common/plugin.c:66
984 msgstr "sebuah viewer"
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
990 #: src/common/plugin.c:68
994 #: src/common/plugin.c:69
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1002 #: src/common/plugin.c:71
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1006 #: src/common/plugin.c:72
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1010 #: src/common/plugin.c:73
1014 #: src/common/plugin.c:334
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1038 #: src/common/plugin.c:772
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1045 #: src/common/plugin.c:775
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1051 #: src/common/plugin.c:784
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1056 #: src/common/plugin.c:786
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1084 #: src/common/smtp.c:610
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1093 #: src/common/socket.c:573
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1098 #: src/common/socket.c:602
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1103 #: src/common/socket.c:630
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 #: src/common/socket.c:643
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1113 #: src/common/socket.c:831
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1118 #: src/common/socket.c:1071
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1123 #: src/common/socket.c:1166
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1513
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1214 #: src/common/utils.c:371
1219 #: src/common/utils.c:372
1224 #: src/common/utils.c:373
1229 #: src/common/utils.c:374
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1464 #: src/compose.c:565
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1473 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Properti..."
1477 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1481 #: src/compose.c:578
1485 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1489 #: src/compose.c:584
1493 #: src/compose.c:585
1495 msgstr "Kirim _nanti"
1497 #: src/compose.c:588
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Lampirkan berkas"
1501 #: src/compose.c:589
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Sisipkan berkas"
1505 #: src/compose.c:590
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1509 #: src/compose.c:594
1513 #: src/compose.c:599
1517 #: src/compose.c:600
1521 #: src/compose.c:603
1525 #: src/compose.c:607
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "_Tempel spesial"
1529 #: src/compose.c:608
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Sebagai _kutipan"
1533 #: src/compose.c:609
1537 #: src/compose.c:610
1539 msgstr "_Non penggalan"
1541 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1543 msgstr "Pilih semu_a"
1545 #: src/compose.c:614
1547 msgstr "Tingkat _lanjut"
1549 #: src/compose.c:615
1550 msgid "Move a character backward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1553 #: src/compose.c:616
1554 msgid "Move a character forward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1557 #: src/compose.c:617
1558 msgid "Move a word backward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1561 #: src/compose.c:618
1562 msgid "Move a word forward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1565 #: src/compose.c:619
1566 msgid "Move to beginning of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1569 #: src/compose.c:620
1570 msgid "Move to end of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1573 #: src/compose.c:621
1574 msgid "Move to previous line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1577 #: src/compose.c:622
1578 msgid "Move to next line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1581 #: src/compose.c:623
1582 msgid "Delete a character backward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1585 #: src/compose.c:624
1586 msgid "Delete a character forward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1589 #: src/compose.c:625
1590 msgid "Delete a word backward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1593 #: src/compose.c:626
1594 msgid "Delete a word forward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1597 #: src/compose.c:627
1599 msgstr "Hapus baris"
1601 #: src/compose.c:628
1602 msgid "Delete to end of line"
1603 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1605 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "_Wrap current paragraph"
1611 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1613 #: src/compose.c:635
1614 msgid "Wrap all long _lines"
1615 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1617 #: src/compose.c:637
1618 msgid "Edit with e_xternal editor"
1619 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Check all or check selection"
1623 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "_Highlight all misspelled words"
1627 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1629 #: src/compose.c:642
1630 msgid "Check _backwards misspelled word"
1631 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1633 #: src/compose.c:643
1634 msgid "_Forward to next misspelled word"
1635 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1637 #: src/compose.c:651
1639 msgstr "_Modus balas"
1641 #: src/compose.c:653
1642 msgid "Privacy _System"
1643 msgstr "_Sistem Pribadi"
1645 #: src/compose.c:658
1649 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1650 msgid "Character _encoding"
1651 msgstr "P_enyandian karakter"
1653 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1654 msgid "Western European"
1655 msgstr "Eropa Barat"
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1661 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1665 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1669 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1673 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1677 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1681 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1685 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1689 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1690 msgid "_Address book"
1691 msgstr "Buku _alamat"
1693 #: src/compose.c:678
1697 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "Aut_o wrapping"
1703 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1705 #: src/compose.c:690
1706 msgid "Auto _indent"
1707 msgstr "Otomat_is menjorok"
1709 #: src/compose.c:691
1713 #: src/compose.c:692
1717 #: src/compose.c:693
1718 msgid "_Request Return Receipt"
1719 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1721 #: src/compose.c:694
1722 msgid "Remo_ve references"
1723 msgstr "Hapus re_ferensi"
1725 #: src/compose.c:695
1727 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1729 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1733 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1737 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1741 #: src/compose.c:703
1742 msgid "_Mailing-list"
1743 msgstr "_Mailing-list"
1745 #: src/compose.c:708
1749 #: src/compose.c:709
1753 #: src/compose.c:711
1757 #: src/compose.c:712
1761 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1770 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1773 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1774 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1782 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 #: src/compose.c:1034
1786 msgid "New message From format error."
1787 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1789 #: src/compose.c:1126
1790 msgid "New message subject format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1793 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1795 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1797 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Trs: banyak email"
1832 #: src/compose.c:2456
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1852 msgstr "Newsgroups:"
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1871 #: src/compose.c:2753
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1883 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1886 #: src/compose.c:3026
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1890 #: src/compose.c:3514
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1895 #: src/compose.c:3525
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1904 #: src/compose.c:3528
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Apakah anda yakin?"
1908 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1912 #: src/compose.c:3639
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Berkas %s kosong."
1917 #: src/compose.c:3643
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1922 #: src/compose.c:3670
1927 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1929 msgstr "[Disunting]"
1931 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1936 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1941 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Tulis pesan"
1945 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1950 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1951 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1953 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1955 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1959 #: src/compose.c:4915
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1963 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1976 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1980 #: src/compose.c:4984
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Subyek kosong. %s"
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan antri?"
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1995 msgstr "Kirim nanti"
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Charset conversion failed."
2003 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2005 "Konversi charset gagal."
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2015 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Signature failed: %s"
2024 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2026 "Tanda tangan gagal: %s"
2028 #: src/compose.c:5048
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2049 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2051 #: src/compose.c:5121
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2060 #: src/compose.c:5494
2063 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2064 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2068 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2071 #: src/compose.c:5552
2074 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2075 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2079 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2080 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2082 "Lanjutkan pengiriman?"
2084 #: src/compose.c:5733
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "Peringatan penyandian"
2088 #: src/compose.c:5734
2090 msgstr "+L_anjutkan"
2092 #: src/compose.c:5783
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2096 #: src/compose.c:5792
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2100 #: src/compose.c:6021
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2105 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2106 #: src/toolbar.c:2181
2107 msgid "Cancel sending"
2108 msgstr "Batalkan pengiriman"
2110 #: src/compose.c:6022
2111 msgid "Ignore attachment"
2112 msgstr "Abaikan lampiran"
2114 #: src/compose.c:6061
2116 msgid "Original %s part"
2117 msgstr "Bagian %s asli"
2119 #: src/compose.c:6592
2120 msgid "Add to address _book"
2121 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2123 #: src/compose.c:6748
2124 msgid "Delete entry contents"
2125 msgstr "Hapus konten isian"
2127 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2131 #: src/compose.c:6972
2135 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2136 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2140 #: src/compose.c:7048
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "Simpan Pesan ke "
2144 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2146 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 #: src/compose.c:7569
2159 #: src/compose.c:7574
2160 msgid "_Attachments"
2163 #: src/compose.c:7588
2167 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2172 #: src/compose.c:7830
2175 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2181 #: src/compose.c:7943
2183 msgid "From: <i>%s</i>"
2184 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2186 #: src/compose.c:7977
2187 msgid "Account to use for this email"
2188 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2190 #: src/compose.c:7979
2191 msgid "Sender address to be used"
2192 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2194 #: src/compose.c:8143
2197 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2198 "encrypt this message."
2200 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2201 "menyandikan pesan ini."
2203 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2207 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2209 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2210 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2212 #: src/compose.c:8460
2213 msgid "Template From format error."
2214 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2216 #: src/compose.c:8478
2217 msgid "Template To format error."
2218 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2220 #: src/compose.c:8496
2221 msgid "Template Cc format error."
2222 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2224 #: src/compose.c:8514
2225 msgid "Template Bcc format error."
2226 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2228 #: src/compose.c:8533
2229 msgid "Template subject format error."
2230 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2232 #: src/compose.c:8797
2233 msgid "Invalid MIME type."
2234 msgstr "Tipe MIME salah."
2236 #: src/compose.c:8812
2237 msgid "File doesn't exist or is empty."
2238 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2240 #: src/compose.c:8886
2244 #: src/compose.c:8903
2248 #: src/compose.c:8944
2252 #: src/compose.c:8964
2256 #: src/compose.c:8965
2258 msgstr "Nama berkas"
2260 #: src/compose.c:9157
2263 "The external editor is still working.\n"
2264 "Force terminating the process?\n"
2265 "process group id: %d"
2267 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2268 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2269 "id kelompok proses: %d"
2271 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2272 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2273 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2275 #: src/compose.c:9577
2276 msgid "Could not queue message."
2277 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2279 #: src/compose.c:9579
2282 "Could not queue message:\n"
2286 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2290 #: src/compose.c:9747
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2294 #: src/compose.c:9751
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2298 #: src/compose.c:9752
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2303 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2304 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Cancel exit"
2308 msgstr "_Batal keluar"
2310 #: src/compose.c:9754
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Batalkan email"
2314 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2316 msgstr "Pilih berkas"
2318 #: src/compose.c:9942
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2323 #: src/compose.c:9944
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2329 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2330 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2332 #: src/compose.c:10016
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Batalkan pesan"
2336 #: src/compose.c:10017
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2340 #: src/compose.c:10018
2344 #: src/compose.c:10018
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2348 #: src/compose.c:10020
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Simpan perubahan"
2352 #: src/compose.c:10021
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2356 #: src/compose.c:10022
2358 msgstr "_Jangan simpan"
2360 #: src/compose.c:10022
2361 msgid "+_Save to Drafts"
2362 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2364 #: src/compose.c:10092
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2367 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2369 #: src/compose.c:10094
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Terapkan cetakan"
2373 #: src/compose.c:10095
2377 #: src/compose.c:10095
2381 #: src/compose.c:10959
2382 msgid "Insert or attach?"
2383 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2385 #: src/compose.c:10960
2387 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2388 "attach it to the email?"
2390 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2391 "melampirkan ke email?"
2393 #: src/compose.c:10962
2397 #: src/compose.c:11178
2399 msgid "Quote format error at line %d."
2400 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2402 #: src/compose.c:11462
2405 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2406 "time. Do you want to continue?"
2408 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2409 "Anda mau melanjutkan?"
2413 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2414 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2417 msgid "Claws Mail has crashed"
2418 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2424 "Please file a bug report and include the information below."
2427 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2431 msgstr "Catatan Debug"
2433 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2442 msgid "Create bug report"
2443 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2446 msgid "Save crash information"
2447 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2449 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2450 msgid "Add New Person"
2451 msgstr "Tambah Orang Baru"
2453 #: src/editaddress.c:158
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2467 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2468 "berikut untuk di isi:\n"
2469 " - Nama Tampilan\n"
2472 " - Nama Panggilan\n"
2474 " - Atribut tambahan\n"
2476 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2477 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2479 #: src/editaddress.c:169
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2491 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2492 "berikut untuk di isi:\n"
2496 " - Atribut tambahan\n"
2498 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2499 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2501 #: src/editaddress.c:233
2502 msgid "Edit Person Details"
2503 msgstr "Sunting Detail Orang"
2505 #: src/editaddress.c:411
2506 msgid "An Email address must be supplied."
2507 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2509 #: src/editaddress.c:587
2510 msgid "A Name and Value must be supplied."
2511 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2513 #: src/editaddress.c:676
2517 #: src/editaddress.c:677
2521 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2522 msgid "Edit Person Data"
2523 msgstr "Sunting Data Orang"
2525 #: src/editaddress.c:785
2526 msgid "Choose a picture"
2527 msgstr "Pilih gambar"
2529 #: src/editaddress.c:804
2532 "Failed to import image: \n"
2535 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2538 #: src/editaddress.c:846
2539 msgid "_Set picture"
2540 msgstr "_Pasang gambar"
2542 #: src/editaddress.c:847
2543 msgid "_Unset picture"
2544 msgstr "_Buang gambar"
2546 #: src/editaddress.c:905
2550 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2551 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2552 msgid "Display Name"
2553 msgstr "Nama Tampilan"
2555 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2559 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2563 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2565 msgstr "Nama panggilan"
2567 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2571 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2572 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 #: src/editaddress.c:1427
2578 msgstr "_Data Pengguna"
2580 #: src/editaddress.c:1428
2581 msgid "_Email Addresses"
2582 msgstr "Alamat _Email"
2584 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2585 msgid "O_ther Attributes"
2586 msgstr "A_tribut Lain"
2588 #: src/editbook.c:109
2589 msgid "File appears to be OK."
2592 #: src/editbook.c:112
2593 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2594 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2596 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2600 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2601 msgid "Edit Addressbook"
2602 msgstr "Sunting buku alamat"
2604 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2605 msgid " Check File "
2606 msgstr " Periksa Berkas "
2608 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2609 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2610 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2614 #: src/editbook.c:281
2615 msgid "Add New Addressbook"
2616 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2618 #: src/editgroup.c:101
2619 msgid "A Group Name must be supplied."
2620 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2622 #: src/editgroup.c:294
2623 msgid "Edit Group Data"
2624 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2626 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgstr "Nama Kelompok"
2630 #: src/editgroup.c:342
2631 msgid "Addresses in Group"
2632 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2634 #: src/editgroup.c:377
2635 msgid "Available Addresses"
2636 msgstr "Alamat yang tersedia"
2638 #: src/editgroup.c:452
2639 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2640 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "Sunting detail kelompok"
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2650 #: src/editgroup.c:553
2652 msgstr "Sunting direktori"
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2661 msgstr "Direktori baru"
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgstr "Dasar Pencarian"
2705 #: src/editldap_basedn.c:198
2706 msgid "Available Search Base(s)"
2707 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2709 #: src/editldap_basedn.c:288
2710 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2714 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2715 msgid "Could not connect to server"
2716 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2718 #: src/editldap.c:152
2719 msgid "A Name must be supplied."
2720 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2722 #: src/editldap.c:164
2723 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2724 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2726 #: src/editldap.c:177
2727 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2728 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2730 #: src/editldap.c:278
2731 msgid "Connected successfully to server"
2732 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2734 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2735 msgid "Edit LDAP Server"
2736 msgstr "Sunting server LDAP"
2738 #: src/editldap.c:437
2739 msgid "A name that you wish to call the server."
2740 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2742 #: src/editldap.c:450
2744 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2745 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2746 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2747 "computer as Claws Mail."
2749 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2750 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2751 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2752 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2754 #: src/editldap.c:470
2758 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2762 #: src/editldap.c:475
2764 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2765 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2766 "TLS_REQCERT fields)."
2768 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2769 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2772 #: src/editldap.c:479
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2778 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2779 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2782 #: src/editldap.c:493
2783 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2784 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2786 #: src/editldap.c:496
2787 msgid " Check Server "
2788 msgstr " Periksa Server "
2790 #: src/editldap.c:500
2791 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2792 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2794 #: src/editldap.c:513
2796 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2797 "Examples include:\n"
2798 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 " o=Organization Name,c=Country\n"
2802 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2803 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2804 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2805 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807 #: src/editldap.c:524
2809 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2813 #: src/editldap.c:580
2814 msgid "Search Attributes"
2815 msgstr "Atribut Pencarian"
2817 #: src/editldap.c:589
2819 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2820 "find a name or address."
2822 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2823 "sebuah nama atau alamat."
2825 #: src/editldap.c:592
2829 #: src/editldap.c:596
2831 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2832 "names and addresses during a name or address search process."
2834 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2835 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2837 #: src/editldap.c:602
2838 msgid "Max Query Age (secs)"
2839 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2841 #: src/editldap.c:617
2843 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2844 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2845 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2846 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2847 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2848 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2849 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2850 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2851 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2852 "more memory to cache results."
2854 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2855 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2856 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2857 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2858 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2859 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2860 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2861 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2864 #: src/editldap.c:634
2865 msgid "Include server in dynamic search"
2866 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2868 #: src/editldap.c:639
2870 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2871 "address completion."
2873 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2874 "ketika menggunakan address completion."
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2880 #: src/editldap.c:650
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2888 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2889 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2890 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2891 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2892 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2893 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2895 #: src/editldap.c:703
2899 #: src/editldap.c:712
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2906 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2907 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2908 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2909 "ketika menjalankan pencarian."
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2921 #: src/editldap.c:738
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2925 #: src/editldap.c:752
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2929 #: src/editldap.c:756
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Entri maksimum"
2933 #: src/editldap.c:770
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2939 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2943 #: src/editldap.c:786
2947 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2951 #: src/editldap.c:985
2952 msgid "Add New LDAP Server"
2953 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2955 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2959 #: src/edittags.c:215
2963 #: src/edittags.c:216
2964 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2967 #: src/edittags.c:243
2968 msgid "Delete all tags"
2969 msgstr "Hapus semua tag"
2971 #: src/edittags.c:244
2972 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2975 #: src/edittags.c:422
2976 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2981 #: src/edittags.c:464
2982 msgid "Tag is not set."
2983 msgstr "Tag tidak dipasang."
2985 #: src/edittags.c:529
2986 msgctxt "Dialog title"
2988 msgstr "Terapkan tag"
2990 #: src/edittags.c:543
2994 #: src/edittags.c:576
2995 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Pilih berkas vCard"
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Sunting entri vCard"
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3037 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Buat Direktori"
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3049 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3080 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Format nama lengkap"
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Penanda Warna"
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Format Tautan Email"
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Buku Alamat :"
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgstr "Nama Berkas :"
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgstr "Info berkas"
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3167 #: src/expldifdlg.c:187
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3174 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3176 #: src/expldifdlg.c:199
3179 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3182 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3185 #: src/expldifdlg.c:241
3186 msgid "Suffix was not supplied"
3187 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3189 #: src/expldifdlg.c:243
3191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3192 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3195 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3197 #: src/expldifdlg.c:261
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3201 #: src/expldifdlg.c:336
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3205 #: src/expldifdlg.c:400
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3209 #: src/expldifdlg.c:431
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:437
3221 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3227 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 #: src/expldifdlg.c:443
3231 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3232 "formatted similar to:\n"
3233 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3236 "diformat mirip dengan:\n"
3237 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 #: src/expldifdlg.c:489
3243 #: src/expldifdlg.c:499
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 " o=Organization Name,c=Country\n"
3251 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3252 "entri LDAP. Contoh :\n"
3253 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 " o=Organization Name,c=Country\n"
3257 #: src/expldifdlg.c:507
3261 #: src/expldifdlg.c:515
3265 #: src/expldifdlg.c:523
3267 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3268 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3269 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3271 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3274 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3275 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3277 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3291 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3292 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3293 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3304 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3305 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Direktori sumber:"
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgstr "Berkas Mbox:"
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3347 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgstr "Nama Lengkap"
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nama terlalu panjang."
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Tidak ditentukan."
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgstr "Tempat Sampah"
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3397 #: src/folder.c:2017
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3402 #: src/folder.c:3261
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3407 #: src/folder.c:3261
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3412 #: src/folder.c:3563
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Memproses pesan..."
3421 #: src/folder.c:4571
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Pilih direktori"
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3433 msgstr "Direktori Baru"
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Cari direktori..."
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "Memp_roses..."
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Kirim _antrian..."
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3491 msgstr "Belum dibaca"
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Atur info direktori..."
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3529 #: src/folderview.c:1057
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3533 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3534 "yakin untuk melanjutkan?"
3536 #: src/folderview.c:1067
3537 msgid "Rebuilding folder tree..."
3538 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3540 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3541 msgid "Scanning folder tree..."
3542 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3544 #: src/folderview.c:1201
3546 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3547 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3549 #: src/folderview.c:1255
3550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3551 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3553 #: src/folderview.c:2083
3555 msgid "Closing folder %s..."
3556 msgstr "Menutup direktori %s..."
3558 #: src/folderview.c:2178
3560 msgid "Opening folder %s..."
3561 msgstr "Membuka direktori %s..."
3563 #: src/folderview.c:2196
3564 msgid "Folder could not be opened."
3565 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3567 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3569 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3571 #: src/folderview.c:2338
3572 msgid "Delete all messages in trash?"
3573 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3575 #: src/folderview.c:2339
3576 msgid "+_Empty trash"
3577 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3579 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3580 msgid "Offline warning"
3581 msgstr "Peringatan offline"
3583 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3584 msgid "You're working offline. Override?"
3585 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3587 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3588 msgid "Send queued messages"
3589 msgstr "Kirim antrian pesan"
3591 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3592 msgid "Send all queued messages?"
3593 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3595 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3596 #: src/toolbar.c:2711
3600 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3601 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3602 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3604 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3607 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3610 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3613 #: src/folderview.c:2485
3615 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3616 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3618 #: src/folderview.c:2486
3620 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3621 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3623 #: src/folderview.c:2488
3625 msgstr "Salin direktori"
3627 #: src/folderview.c:2488
3629 msgstr "Pindahkan direktori"
3631 #: src/folderview.c:2499
3633 msgid "Copying %s to %s..."
3634 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3636 #: src/folderview.c:2499
3638 msgid "Moving %s to %s..."
3639 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3641 #: src/folderview.c:2530
3642 msgid "Source and destination are the same."
3643 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3645 #: src/folderview.c:2533
3646 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3649 #: src/folderview.c:2534
3650 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3651 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3653 #: src/folderview.c:2537
3654 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3655 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Copy failed!"
3659 msgstr "Gagal menyalin!"
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Move failed!"
3663 msgstr "Gagal memindahkan!"
3665 #: src/folderview.c:2591
3667 msgid "Processing configuration for folder %s"
3668 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3670 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3671 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3672 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3674 #: src/grouplistdialog.c:161
3675 msgid "Newsgroup subscription"
3676 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3678 #: src/grouplistdialog.c:178
3679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3680 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3682 #: src/grouplistdialog.c:184
3683 msgid "Find groups:"
3684 msgstr "Cari group:"
3686 #: src/grouplistdialog.c:192
3688 msgstr " Pencarian "
3690 #: src/grouplistdialog.c:204
3691 msgid "Newsgroup name"
3692 msgstr "Nama Newsgroup"
3694 #: src/grouplistdialog.c:205
3698 #: src/grouplistdialog.c:206
3702 #: src/grouplistdialog.c:347
3706 #: src/grouplistdialog.c:349
3710 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3714 msgstr "Tidakdiketahui"
3716 #: src/grouplistdialog.c:422
3717 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3718 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3720 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3724 #: src/grouplistdialog.c:492
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3729 #: src/gtk/about.c:132
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3738 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3740 #: src/gtk/about.c:138
3744 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3747 #: src/gtk/about.c:143
3751 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3752 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3756 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3757 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3760 #: src/gtk/about.c:159
3765 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3766 "The Claws Mail Team\n"
3767 " and Hiroyuki Yamamoto"
3771 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3773 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3775 #: src/gtk/about.c:162
3779 "System Information\n"
3783 "Informasi Sistem\n"
3785 #: src/gtk/about.c:168
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s %s (%s)"
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3796 #: src/gtk/about.c:177
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: %s"
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: %s"
3807 #: src/gtk/about.c:186
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3812 "Operating System: unknown"
3814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3816 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3818 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3819 msgid "The Claws Mail Team"
3820 msgstr "Tim Claws Mail"
3822 #: src/gtk/about.c:262
3823 msgid "Previous team members"
3824 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3826 #: src/gtk/about.c:281
3827 msgid "The translation team"
3828 msgstr "Tim penterjemah"
3830 #: src/gtk/about.c:300
3831 msgid "Documentation team"
3832 msgstr "Tim dokumentasi"
3834 #: src/gtk/about.c:319
3838 #: src/gtk/about.c:338
3842 #: src/gtk/about.c:357
3843 msgid "Contributors"
3846 #: src/gtk/about.c:405
3847 msgid "Compiled-in Features\n"
3848 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3850 #: src/gtk/about.c:421
3852 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3853 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3855 #: src/gtk/about.c:431
3857 msgid "adds support for spell checking\n"
3858 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3860 #: src/gtk/about.c:441
3862 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3863 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3865 #: src/gtk/about.c:451
3867 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3869 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3871 #: src/gtk/about.c:462
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3876 #: src/gtk/about.c:472
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3881 #: src/gtk/about.c:482
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3886 #: src/gtk/about.c:492
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3891 #: src/gtk/about.c:502
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3901 #: src/gtk/about.c:544
3903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3905 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3909 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3910 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3911 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3912 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3915 #: src/gtk/about.c:550
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3923 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3924 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3926 "informasi lebih detail.\n"
3929 #: src/gtk/about.c:568
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3934 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3935 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3937 #: src/gtk/about.c:573
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Statistik sesi\n"
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Dimulai: %s\n"
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Tentang Claws Mail"
3991 #: src/gtk/about.c:832
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3998 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
4000 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4002 #: src/gtk/about.c:846
4006 #: src/gtk/about.c:852
4010 #: src/gtk/about.c:858
4014 #: src/gtk/about.c:864
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "Catatan _Rilis"
4022 #: src/gtk/about.c:878
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4040 msgstr "Biru Langit"
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4060 msgstr "Coklat muda"
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4068 msgstr "Merah muda gelap"
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Hijau terang"
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4093 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4096 #: src/gtk/foldersort.c:216
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4101 msgid "No dictionary selected."
4102 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4106 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4107 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4110 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4111 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4115 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4116 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4119 msgid "No misspelled word found."
4120 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4123 msgid "Replace unknown word"
4124 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4128 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4129 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4133 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4134 "will learn from mistake.\n"
4136 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4137 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4141 msgid "Change to..."
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4150 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4151 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4154 msgid "Accept in this session"
4155 msgstr "Terima pada sesi ini"
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4158 msgid "Add to personal dictionary"
4159 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4162 msgid "Replace with..."
4163 msgstr "Ganti dengan..."
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4167 msgid "Check with %s"
4168 msgstr "Periksa dengan %s"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4172 msgstr "(tidak ada saran)"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4176 msgid "Dictionary: %s"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4181 msgid "Use alternate (%s)"
4182 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4185 msgid "Use both dictionaries"
4186 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4189 msgid "Check while typing"
4190 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4195 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4204 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4207 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4210 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4211 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4212 #: src/summaryview.c:446
4216 #: src/gtk/headers.h:8
4220 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4221 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4222 #: src/summaryview.c:444
4226 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4230 #: src/gtk/headers.h:10
4234 #: src/gtk/headers.h:10
4238 #: src/gtk/headers.h:11
4242 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4243 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4244 #: src/summaryview.c:445
4248 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4253 #: src/gtk/headers.h:14
4257 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4258 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4262 #: src/gtk/headers.h:15
4266 #: src/gtk/headers.h:16
4268 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4270 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4271 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4275 #: src/gtk/headers.h:17
4279 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4280 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4281 #: src/summaryview.c:443
4285 #: src/gtk/headers.h:19
4289 #: src/gtk/headers.h:19
4293 #: src/gtk/headers.h:20
4297 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4301 #: src/gtk/headers.h:21
4303 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4305 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgid "Resent-Date:"
4307 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4309 #: src/gtk/headers.h:22
4311 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4313 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgid "Resent-From:"
4315 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4317 #: src/gtk/headers.h:23
4318 msgid "Resent-Sender"
4319 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4321 #: src/gtk/headers.h:23
4322 msgid "Resent-Sender:"
4323 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4325 #: src/gtk/headers.h:24
4327 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4329 #: src/gtk/headers.h:24
4331 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4333 #: src/gtk/headers.h:25
4335 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4337 #: src/gtk/headers.h:25
4339 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4341 #: src/gtk/headers.h:26
4343 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4345 #: src/gtk/headers.h:26
4347 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4349 #: src/gtk/headers.h:27
4350 msgid "Resent-Message-ID"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4353 #: src/gtk/headers.h:27
4354 msgid "Resent-Message-ID:"
4355 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4357 #: src/gtk/headers.h:28
4359 msgstr "Kembali-Lokasi"
4361 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgid "Return-Path:"
4363 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4365 #: src/gtk/headers.h:29
4369 #: src/gtk/headers.h:29
4373 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4374 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4378 #: src/gtk/headers.h:33
4380 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4382 #: src/gtk/headers.h:34
4383 msgid "Delivered-To"
4384 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4386 #: src/gtk/headers.h:34
4387 msgid "Delivered-To:"
4388 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4390 #: src/gtk/headers.h:35
4394 #: src/gtk/headers.h:35
4398 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4400 #: src/summaryview.c:2786
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4408 #: src/gtk/headers.h:37
4412 #: src/gtk/headers.h:37
4416 #: src/gtk/headers.h:38
4417 msgid "Disposition-Notification-To"
4418 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4420 #: src/gtk/headers.h:38
4421 msgid "Disposition-Notification-To:"
4422 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4424 #: src/gtk/headers.h:39
4425 msgid "Return-Receipt-To"
4426 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4428 #: src/gtk/headers.h:39
4429 msgid "Return-Receipt-To:"
4430 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4432 #: src/gtk/headers.h:40
4434 msgstr "Agen-Pengguna"
4436 #: src/gtk/headers.h:40
4438 msgstr "Agen-Pengguna:"
4440 #: src/gtk/headers.h:41
4441 msgid "Content-Type"
4442 msgstr "Tipe-Substansi"
4444 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4445 msgid "Content-Type:"
4446 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4448 #: src/gtk/headers.h:42
4449 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4450 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4452 #: src/gtk/headers.h:42
4453 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4454 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4456 #: src/gtk/headers.h:43
4457 msgid "MIME-Version"
4460 #: src/gtk/headers.h:43
4461 msgid "MIME-Version:"
4462 msgstr "Versi-MIME:"
4464 #: src/gtk/headers.h:44
4468 #: src/gtk/headers.h:44
4472 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4473 msgid "Organization"
4476 #: src/gtk/headers.h:45
4477 msgid "Organization:"
4478 msgstr "Organisasi:"
4480 #: src/gtk/headers.h:47
4481 msgid "Mailing-List"
4482 msgstr "Mailing-List"
4484 #: src/gtk/headers.h:47
4485 msgid "Mailing-List:"
4486 msgstr "Mailing-List:"
4488 #: src/gtk/headers.h:48
4492 #: src/gtk/headers.h:48
4496 #: src/gtk/headers.h:49
4497 msgid "List-Subscribe"
4498 msgstr "List-Subscribe"
4500 #: src/gtk/headers.h:49
4501 msgid "List-Subscribe:"
4502 msgstr "List-Subscribe:"
4504 #: src/gtk/headers.h:50
4505 msgid "List-Unsubscribe"
4506 msgstr "List-Unsubscribe"
4508 #: src/gtk/headers.h:50
4509 msgid "List-Unsubscribe:"
4510 msgstr "List-Unsubscribe:"
4512 #: src/gtk/headers.h:51
4516 #: src/gtk/headers.h:51
4520 #: src/gtk/headers.h:52
4521 msgid "List-Archive"
4522 msgstr "List-Archive"
4524 #: src/gtk/headers.h:52
4525 msgid "List-Archive:"
4526 msgstr "List-Archive:"
4528 #: src/gtk/headers.h:53
4532 #: src/gtk/headers.h:53
4534 msgstr "List-Owner:"
4536 #: src/gtk/headers.h:55
4540 #: src/gtk/headers.h:55
4544 #: src/gtk/headers.h:56
4548 #: src/gtk/headers.h:56
4552 #: src/gtk/headers.h:57
4556 #: src/gtk/headers.h:57
4560 #: src/gtk/headers.h:58
4564 #: src/gtk/headers.h:58
4568 #: src/gtk/headers.h:59
4569 msgid "X-No-Archive"
4570 msgstr "X-No-Archive"
4572 #: src/gtk/headers.h:59
4573 msgid "X-No-Archive:"
4574 msgstr "X-No-Archive:"
4576 #: src/gtk/headers.h:62
4578 msgstr "In reply to"
4580 #: src/gtk/headers.h:62
4581 msgid "In reply to:"
4582 msgstr "In reply to:"
4584 #: src/gtk/headers.h:63
4586 msgstr "Kepada atau Cc"
4588 #: src/gtk/headers.h:63
4590 msgstr "Kepada atau Cc:"
4592 #: src/gtk/headers.h:64
4593 msgid "From, To or Subject"
4594 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4596 #: src/gtk/headers.h:64
4597 msgid "From, To or Subject:"
4598 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4600 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4604 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4605 msgid "Unread message"
4606 msgstr "Pesan belum dibaca"
4608 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4609 msgid "Message has been replied to"
4610 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4613 msgid "Message has been forwarded"
4614 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4617 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4618 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4621 msgid "Message is in an ignored thread"
4622 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4625 msgid "Message is in a watched thread"
4626 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4629 msgid "Message is spam"
4630 msgstr "Pesan adalah spam"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4633 msgid "Message has attachment(s)"
4634 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4637 msgid "Digitally signed message"
4638 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4641 msgid "Encrypted message"
4642 msgstr "Pesan terenkripsi"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4645 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4646 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4649 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4650 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4653 msgid "Marked message"
4654 msgstr "Pesan ditandai"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4657 msgid "Message is marked for deletion"
4658 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4661 msgid "Message is marked for moving"
4662 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4665 msgid "Message is marked for copying"
4666 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4669 msgid "Locked message"
4670 msgstr "Pesan dikunci"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4673 msgid "Folder (normal, opened)"
4674 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4677 msgid "Folder with read messages hidden"
4678 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4681 msgid "Folder contains marked messages"
4682 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4686 msgstr "Legenda Ikon"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4690 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4691 "messages and folders:</span>"
4693 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4694 "pesan dan direktori:</span>"
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4698 msgid "Input password for %s on %s:"
4699 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4704 msgid "Input password for %s:"
4705 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4708 msgid "Input password:"
4709 msgstr "Masukkan sandi:"
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4713 msgid "Input password"
4714 msgstr "Masukkan sandi"
4716 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4717 msgid "Remember password for this session"
4718 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4721 msgid "Remember this"
4724 #: src/gtk/logwindow.c:451
4726 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4728 #: src/gtk/menu.c:145
4730 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4731 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4732 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4747 msgstr "Kesalahan: "
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4750 msgid "Plugin is not functional."
4751 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4754 msgid "Select the Plugins to load"
4755 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4760 "The following error occurred while loading %s :\n"
4764 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4769 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4774 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4776 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4788 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4807 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4808 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4812 msgstr "Ambil lainnya..."
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4815 msgid "Click here to load one or more plugins"
4816 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4819 msgid "Unload the selected plugin"
4820 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4823 msgid "Loaded plugins"
4824 msgstr "Pengaya termuat"
4826 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4828 msgstr "Indeks halaman"
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4832 msgstr "_Sembunyikan"
4834 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4835 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4836 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4837 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4838 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4843 msgid "all messages"
4844 msgstr "semua pesan"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4848 msgid "messages whose age is greater than # days"
4849 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4858 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4859 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4863 msgid "messages whose age is less than # hours"
4864 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4867 msgid "messages which contain S in the message body"
4868 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4871 msgid "messages which contain S in the whole message"
4872 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4875 msgid "messages carbon-copied to S"
4876 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4879 msgid "message is either to: or cc: to S"
4880 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4883 msgid "deleted messages"
4884 msgstr "pesan yang dihapus"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4887 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4891 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4892 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4895 msgid "messages originating from user S"
4896 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4899 msgid "forwarded messages"
4900 msgstr "pesan yang diteruskan"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4903 msgid "messages which have attachments"
4904 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4907 msgid "messages which contain header S"
4908 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4911 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4912 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4915 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4919 msgid "messages which are marked with color #"
4920 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4923 msgid "locked messages"
4924 msgstr "pesan yang dikunci"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4927 msgid "messages which are in newsgroup S"
4928 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4931 msgid "new messages"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4935 msgid "old messages"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4939 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4940 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4943 msgid "messages which have been replied to"
4944 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4947 msgid "read messages"
4948 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4951 msgid "messages which contain S in subject"
4952 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4956 msgid "messages whose score is equal to # points"
4957 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4961 msgid "messages whose score is greater than # points"
4962 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4966 msgid "messages whose score is lower than # points"
4967 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4971 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4972 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4976 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4977 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4981 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4982 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4985 msgid "messages which have been sent to S"
4986 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4989 msgid "messages which tags contain S"
4990 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4993 msgid "messages which have tag(s)"
4994 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4997 msgid "marked messages"
4998 msgstr "pesan yang ditandai"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5001 msgid "unread messages"
5002 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5005 msgid "messages which contain S in References header"
5006 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5010 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5012 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5015 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5016 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5019 msgid "logical AND operator"
5020 msgstr "operator logika AND"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5023 msgid "logical OR operator"
5024 msgstr "operator logika OR"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5027 msgid "logical NOT operator"
5028 msgstr "operator logika NOT"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5031 msgid "case sensitive search"
5032 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5035 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5039 msgid "all filtering expressions are allowed"
5040 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5043 msgid "Extended Search"
5044 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5048 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5049 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5050 "The following symbols can be used:"
5052 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5053 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5055 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5058 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5062 msgid "From/To/Subject/Tag"
5063 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5078 msgid "Run on select"
5079 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5082 msgid "Clear the current search"
5083 msgstr "Bersihkan pencarian"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5086 msgid "Edit search criteria"
5087 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5090 msgid "Information about extended symbols"
5091 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5094 msgid "_Information"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5112 msgstr "Penandatangan"
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5115 #: src/prefs_themes.c:860
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5120 msgid "Organization: "
5121 msgstr "Organisasi: "
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5128 msgid "Fingerprint: \n"
5129 msgstr "Sidikjari: \n"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5132 msgid "Signature status: "
5133 msgstr "Status tandatangan: "
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5136 msgid "Expires on: "
5137 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5141 msgid "SSL certificate for %s"
5142 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5147 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5148 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5155 "Certificate for %s is unknown.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5158 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5159 "Apakah anda akan menerimanya?"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5164 msgid "Signature status: %s"
5165 msgstr "Status tandatangan: %s"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5168 msgid "_View certificate"
5169 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5173 msgid "SSL certificate is invalid"
5174 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5178 msgid "SSL certificate is unknown"
5179 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5183 msgid "_Cancel connection"
5184 msgstr "_Batalkan sambungan"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5187 msgid "_Accept and save"
5188 msgstr "_Terima dan simpan"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5193 "Certificate for %s is expired.\n"
5194 "%sDo you want to continue?"
5196 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5197 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5200 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5205 msgid "SSL certificate is expired"
5206 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5213 msgid "New certificate:"
5214 msgstr "Sertifikat baru:"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5217 msgid "Known certificate:"
5218 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5223 "Certificate for %s has changed.\n"
5224 "%sDo you want to accept it?"
5225 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5228 msgid "_View certificates"
5229 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5233 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5234 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5238 msgid "SSL certificate changed"
5239 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5241 #: src/headerview.c:107
5245 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5248 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5250 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5252 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5255 #: src/summaryview.c:3397
5256 msgid "(No Subject)"
5257 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5259 #: src/image_viewer.c:100
5263 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5264 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5266 msgstr "Namaberkas:"
5268 #: src/image_viewer.c:306
5270 msgstr "Ukuranberkas:"
5272 #: src/image_viewer.c:355
5274 msgstr "Memuat Gambar"
5277 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5278 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5283 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5287 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5288 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5292 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5293 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5297 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5298 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5303 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5306 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5307 "non-RFC dari server)\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5312 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5317 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5321 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5322 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5327 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5330 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5331 "non-RFC dari server)\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5456 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5461 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5466 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5471 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5476 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5481 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5485 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5486 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5490 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5491 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5495 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5496 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5502 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5503 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5507 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5508 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5514 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5515 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5519 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5520 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5524 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5525 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5529 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5530 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5534 msgid "Connecting to %s failed"
5535 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5537 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5539 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5540 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5542 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5543 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5544 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5545 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5547 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5548 msgid "Insecure connection"
5549 msgstr "Sambungan tidak aman"
5551 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5553 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5554 "available in this build of Claws Mail. \n"
5556 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5559 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5560 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5562 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5565 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5566 msgid "Con_tinue connecting"
5567 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5571 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5572 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5576 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5577 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5581 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5582 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5584 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5585 msgid "Can't start TLS session.\n"
5586 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5590 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5591 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5595 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5596 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5599 msgid "Adding messages..."
5600 msgstr "Menambahkan pesan..."
5602 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5603 msgid "Copying messages..."
5604 msgstr "Menyalin pesan..."
5607 msgid "can't set deleted flags\n"
5608 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5610 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5611 msgid "can't expunge\n"
5612 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5616 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5617 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5621 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5622 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5625 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5626 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5629 msgid "can't create mailbox\n"
5630 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5633 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5634 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5638 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5639 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5642 msgid "can't delete mailbox\n"
5643 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5646 msgid "LIST failed\n"
5647 msgstr "LIST gagal\n"
5650 msgid "Flagging messages..."
5651 msgstr "Menandai pesan..."
5655 msgid "can't select folder: %s\n"
5656 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5659 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5660 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5663 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5664 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5669 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5670 "compiled without OpenSSL support.\n"
5672 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5673 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5676 msgid "Server logins are disabled.\n"
5677 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5680 msgid "Fetching message..."
5681 msgstr "Mengambil pesan..."
5685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5686 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5696 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5697 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5699 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5701 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5702 msgid "Create _new folder..."
5703 msgstr "Buat direktori _baru..."
5705 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5707 msgid "_Rename folder..."
5708 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5710 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5711 msgid "M_ove folder..."
5712 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5714 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5715 msgid "Cop_y folder..."
5716 msgstr "Sali_n direktori..."
5718 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5720 msgid "_Delete folder..."
5721 msgstr "_Hapus direktori..."
5723 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5727 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5728 msgid "Down_load messages"
5729 msgstr "Mengun_duh pesan"
5731 #: src/imap_gtk.c:75
5732 msgid "S_ubscriptions"
5733 msgstr "Pen_daftaran"
5735 #: src/imap_gtk.c:77
5736 msgid "_Subscribe..."
5737 msgstr "_Mendaftar..."
5739 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5740 msgid "_Unsubscribe..."
5741 msgstr "_Unsubscribe..."
5743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5745 msgid "_Check for new messages"
5746 msgstr "_Periksa pesan baru"
5748 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5749 msgid "C_heck for new folders"
5750 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5752 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5753 msgid "R_ebuild folder tree"
5754 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5756 #: src/imap_gtk.c:87
5757 msgid "Show only subscribed _folders"
5758 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5760 #: src/imap_gtk.c:196
5762 "Input the name of new folder:\n"
5763 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5764 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5766 "masukkan nama direktori baru:\n"
5767 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5768 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5771 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5772 msgid "Inherit properties from parent folder"
5773 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5775 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5779 msgid "Input new name for '%s':"
5780 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5782 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5785 msgid "Rename folder"
5786 msgstr "Ganti nama direktori"
5788 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5791 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5792 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5794 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5798 "The folder could not be renamed.\n"
5799 "The new folder name is not allowed."
5801 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5802 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5804 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5807 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5808 "will not be possible.\n"
5810 "Do you really want to delete?"
5812 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5813 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5815 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5817 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5821 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5822 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5824 #: src/imap_gtk.c:507
5826 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5827 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5829 #: src/imap_gtk.c:510
5830 msgid "Search recursively"
5831 msgstr "Cari secara rekursif"
5833 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5834 msgid "Subscriptions"
5835 msgstr "Pendaftaran"
5837 #: src/imap_gtk.c:516
5841 #: src/imap_gtk.c:526
5843 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5844 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5846 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5850 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5854 #: src/imap_gtk.c:557
5856 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5858 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5859 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5861 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5863 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5864 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5866 #: src/imap_gtk.c:566
5868 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5869 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5871 #: src/imap_gtk.c:567
5875 #: src/imap_gtk.c:567
5877 msgstr "unsubscribe"
5879 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5880 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5881 msgid "Apply to subfolders"
5882 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5884 #: src/imap_gtk.c:575
5886 msgstr "+_Daftarkan"
5888 #: src/imap_gtk.c:575
5889 msgid "+_Unsubscribe"
5890 msgstr "+_Unsubscribe"
5892 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5893 msgid "Import mbox file"
5894 msgstr "Impor berkas mbox"
5897 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5898 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5901 msgid "Destination folder:"
5902 msgstr "Direktori tujuan:"
5905 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5906 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5910 "Destination folder is not set.\n"
5911 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5913 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5914 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5917 msgid "Can't find the destination folder."
5918 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5921 msgid "Select importing file"
5922 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5924 #: src/importldif.c:186
5925 msgid "Please specify address book name and file to import."
5926 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5928 #: src/importldif.c:189
5929 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5930 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5932 #: src/importldif.c:192
5933 msgid "File imported."
5934 msgstr "Berkas telah di impor."
5936 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5937 msgid "Please select a file."
5938 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5941 msgid "Address book name must be supplied."
5942 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5944 #: src/importldif.c:496
5945 msgid "LDIF file imported successfully."
5946 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5948 #: src/importldif.c:581
5949 msgid "Select LDIF File"
5950 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5952 #: src/importldif.c:667
5954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5956 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5958 #: src/importldif.c:672
5960 msgstr "Nama Berkas"
5962 #: src/importldif.c:682
5963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5964 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5966 #: src/importldif.c:689
5967 msgid "Select the LDIF file to import."
5968 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5970 #: src/importldif.c:725
5974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5978 #: src/importldif.c:727
5979 msgid "LDIF Field Name"
5980 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5982 #: src/importldif.c:728
5983 msgid "Attribute Name"
5984 msgstr "Nama Atribut"
5986 #: src/importldif.c:783
5990 #: src/importldif.c:795
5994 #: src/importldif.c:807
5996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6004 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6005 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6006 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6007 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6008 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6009 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6010 "kolom untuk impor."
6012 #: src/importldif.c:822
6013 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6014 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6016 #: src/importldif.c:827
6017 msgid "Select for Import"
6018 msgstr "Pilih untuk impor"
6020 #: src/importldif.c:832
6021 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6022 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6024 #: src/importldif.c:834
6028 #: src/importldif.c:839
6029 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6030 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6032 #: src/importldif.c:911
6033 msgid "Records Imported :"
6034 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6036 #: src/importldif.c:943
6037 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6038 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6040 #: src/importldif.c:980
6044 #: src/importmutt.c:142
6045 msgid "Error importing MUTT file."
6046 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6048 #: src/importmutt.c:157
6049 msgid "Select MUTT File"
6050 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6052 #: src/importmutt.c:204
6053 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6054 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6056 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6057 msgid "Please select a file to import."
6058 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6060 #: src/importpine.c:141
6061 msgid "Error importing Pine file."
6062 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6064 #: src/importpine.c:156
6065 msgid "Select Pine File"
6066 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6068 #: src/importpine.c:203
6069 msgid "Import Pine file into Address Book"
6070 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6072 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6073 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6074 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6082 msgid "Retrieving new messages"
6083 msgstr "Mengambil pesan baru"
6089 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6099 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6100 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6101 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6102 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6105 msgid "Done (no new messages)"
6106 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6109 msgid "Connection failed"
6110 msgstr "Sambungan gagal"
6114 msgstr "Otentifikasi gagal"
6116 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6117 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6121 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6127 msgid "Finished (%d new message)"
6128 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6129 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6130 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6133 msgid "Finished (no new messages)"
6134 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6138 msgid "%s: Retrieving new messages"
6139 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6143 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6144 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6148 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6149 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6153 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6154 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6156 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6157 msgid "Authenticating..."
6158 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6162 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6163 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6166 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6167 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6170 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6171 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6174 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6175 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6178 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6179 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6181 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6187 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6188 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6193 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6194 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6195 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6199 msgid "Connection to %s:%d failed."
6200 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6203 msgid "Error occurred while processing mail."
6204 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6209 "Error occurred while processing mail:\n"
6212 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6216 msgid "No disk space left."
6217 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6220 msgid "Can't write file."
6221 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6224 msgid "Socket error."
6225 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6229 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6230 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6232 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6233 msgid "Connection closed by the remote host."
6234 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6238 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6239 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6242 msgid "Mailbox is locked."
6243 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6248 "Mailbox is locked:\n"
6251 "Kotaksurat dikunci:\n"
6254 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6255 msgid "Authentication failed."
6256 msgstr "Otentifikasi gagal."
6258 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6261 "Authentication failed:\n"
6264 "Otentifikasi gagal:\n"
6267 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6269 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6270 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6272 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6273 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6278 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6281 msgid "Incorporation cancelled\n"
6282 msgstr "proses dibatalkan\n"
6286 msgid "Claws Mail: %d new message"
6287 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6288 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6289 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6292 msgid "Unable to connect: you are offline."
6293 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6297 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6298 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6303 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6307 msgstr "Hanya seka_li"
6311 msgstr "Nama Panggilan"
6316 "File '%s' already exists.\n"
6317 "Can't create folder."
6319 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6320 "Tidak dapat membuat direktori."
6322 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6329 "Configuration for %s found.\n"
6330 "Do you want to migrate this configuration?"
6332 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6333 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6340 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6341 "script available at %s."
6345 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6346 "kode yang tersedia di %s."
6349 msgid "Keep old configuration"
6350 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6354 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6355 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6358 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6359 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6360 "tambahan ruang pada disk anda."
6363 msgid "Migration of configuration"
6364 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6367 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6368 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6371 msgid "Migration failed!"
6372 msgstr "Migrasi gagal!"
6375 msgid "Migrating configuration..."
6376 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6379 msgid "Failed to register folder item update hook"
6380 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6383 msgid "Failed to register folder update hook"
6384 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6387 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6388 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6391 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6392 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6395 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6396 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6399 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6405 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6406 "more information:\n"
6409 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6410 "more information:\n"
6413 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6414 "informasi lebih lanjut:\n"
6417 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6418 "informasi lebih lanjut:\n"
6423 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6424 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6425 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6427 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6428 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6429 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6433 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6434 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6435 "plugin and try again."
6437 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6438 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6439 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6443 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6444 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6447 msgid "Missing filename\n"
6448 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6451 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6452 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6455 msgid "Malformed header\n"
6456 msgstr "Header yang salah format\n"
6459 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6460 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6463 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6464 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6468 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6469 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6472 msgid " --compose [address] open composition window"
6473 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6477 " --compose-from-file file\n"
6478 " open composition window with data from given file;\n"
6479 " use - as file name for reading from standard "
6481 " content format: headers first (To: required) until "
6483 " empty line, then mail body until end of file."
6485 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6486 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6487 "berkas yang diberikan;\n"
6488 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6489 "masukan standar;\n"
6490 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6492 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6495 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6496 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6500 " --attach file1 [file2]...\n"
6501 " open composition window with specified files\n"
6504 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6505 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6509 msgid " --receive receive new messages"
6510 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6513 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6514 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6518 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6519 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6523 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6524 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6528 " --search folder type request [recursive]\n"
6530 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6531 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6533 " request: search string\n"
6534 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6536 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6538 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6540 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6542 " permintaan: kata yang dicari\n"
6543 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6546 msgid " --send send all queued messages"
6547 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6551 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6555 " --status-full [folder]...\n"
6556 " show the status of each folder"
6558 " --status-full [direktori]...\n"
6559 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6562 msgid " --statistics show session statistics"
6563 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6566 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6567 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6571 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6572 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6574 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6575 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6578 msgid " --online switch to online mode"
6579 msgstr " --online berallih ke modus online"
6582 msgid " --offline switch to offline mode"
6583 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6586 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6587 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6590 msgid " --debug debug mode"
6591 msgstr " -debug modus debug"
6594 msgid " --help -h display this help and exit"
6595 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6598 msgid " --version -v output version information and exit"
6599 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6603 " --version-full -V output version and built-in features information "
6606 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6610 msgid " --config-dir output configuration directory"
6611 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6615 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 " use specified configuration directory"
6618 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6622 msgid "Unknown option\n"
6623 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6627 msgid "Processing (%s)..."
6628 msgstr "Memproses (%s)..."
6631 msgid "top level folder"
6632 msgstr "direktori level teratas"
6635 msgid "Queued messages"
6636 msgstr "antrian pesan"
6639 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6640 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6643 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6644 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6647 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6648 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6650 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6654 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6658 #: src/mainwindow.c:507
6659 msgid "_Configuration"
6660 msgstr "_Konfigurasi"
6662 #: src/mainwindow.c:511
6663 msgid "_Add mailbox"
6664 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6666 #: src/mainwindow.c:512
6670 #: src/mainwindow.c:515
6671 msgid "Change mailbox order..."
6672 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6674 #: src/mainwindow.c:518
6675 msgid "_Import mbox file..."
6676 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6678 #: src/mainwindow.c:519
6679 msgid "_Export to mbox file..."
6680 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6682 #: src/mainwindow.c:520
6683 msgid "_Export selected to mbox file..."
6684 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6686 #: src/mainwindow.c:522
6687 msgid "Empty all _Trash folders"
6688 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6690 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6692 msgid "_Save email as..."
6693 msgstr "_Simpan sebagai..."
6695 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6697 msgid "_Save part as..."
6698 msgstr "_Simpan sebagai..."
6700 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6701 msgid "Page setup..."
6702 msgstr "Atur halaman..."
6704 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6708 #: src/mainwindow.c:532
6709 msgid "Synchronise folders"
6710 msgstr "Sinkronkan direktori"
6712 #: src/mainwindow.c:534
6716 #: src/mainwindow.c:539
6717 msgid "Select _thread"
6718 msgstr "Pilih _thread"
6720 #: src/mainwindow.c:540
6721 msgid "_Delete thread"
6722 msgstr "_Hapus thread"
6724 #: src/mainwindow.c:542
6725 msgid "_Find in current message..."
6726 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6728 #: src/mainwindow.c:544
6729 msgid "_Quick search"
6730 msgstr "_Pencarian cepat"
6732 #: src/mainwindow.c:547
6733 msgid "Show or hi_de"
6734 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6736 #: src/mainwindow.c:548
6738 msgstr "_Bar peralatan"
6740 #: src/mainwindow.c:550
6741 msgid "Set displayed _columns"
6742 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6744 #: src/mainwindow.c:551
6745 msgid "In _folder list..."
6746 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6748 #: src/mainwindow.c:552
6749 msgid "In _message list..."
6750 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6752 #: src/mainwindow.c:557
6756 #: src/mainwindow.c:560
6760 #: src/mainwindow.c:562
6761 msgid "_Attract by subject"
6762 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6764 #: src/mainwindow.c:564
6765 msgid "E_xpand all threads"
6766 msgstr "E_xpand semua utas"
6768 #: src/mainwindow.c:565
6769 msgid "Co_llapse all threads"
6770 msgstr "Co_llapse semua utas"
6772 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6776 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Previous message"
6778 msgstr "Pesan _sebelum"
6780 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6781 msgid "_Next message"
6782 msgstr "Pesan _berikut"
6784 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6785 msgid "P_revious unread message"
6786 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6788 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6789 msgid "N_ext unread message"
6790 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6792 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6793 msgid "Previous ne_w message"
6794 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6796 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6797 msgid "Ne_xt new message"
6798 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6800 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6801 msgid "Previous _marked message"
6802 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6804 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6805 msgid "Next m_arked message"
6806 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6808 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6809 msgid "Previous _labeled message"
6810 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6812 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6813 msgid "Next la_beled message"
6814 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6816 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6820 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6821 msgid "Next opened message"
6822 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6824 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6825 msgid "Parent message"
6826 msgstr "Pesan parent"
6828 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6829 msgid "Next unread _folder"
6830 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6832 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6833 msgid "_Other folder..."
6834 msgstr "Direkt_ori lain..."
6836 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6839 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6841 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6843 msgid "Previous part"
6844 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6846 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6847 msgid "Message scroll"
6848 msgstr "Gulung pesan"
6850 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6851 msgid "Previous line"
6852 msgstr "Baris sebelum"
6854 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6856 msgstr "Baris berikut"
6858 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6859 msgid "Previous page"
6860 msgstr "Halaman sebelum"
6862 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6864 msgstr "Halaman berikut"
6866 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6870 #: src/mainwindow.c:624
6871 msgid "Open in new _window"
6872 msgstr "Buka di _jendela baru"
6874 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6875 msgid "Mess_age source"
6876 msgstr "Sumber pes_an"
6878 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6880 msgid "Message part"
6881 msgstr "Daftar pesan"
6883 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6885 msgid "View as text"
6886 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6888 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6892 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6894 msgid "Open with..."
6895 msgstr "'Buka dengan...'"
6897 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6901 #: src/mainwindow.c:637
6902 msgid "_Update summary"
6903 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6905 #: src/mainwindow.c:640
6909 #: src/mainwindow.c:641
6910 msgid "Get from _current account"
6911 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6913 #: src/mainwindow.c:642
6914 msgid "Get from _all accounts"
6915 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6917 #: src/mainwindow.c:643
6918 msgid "Cancel receivin_g"
6919 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6921 #: src/mainwindow.c:646
6922 msgid "_Send queued messages"
6923 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6925 #: src/mainwindow.c:651
6926 msgid "Compose a_n email message"
6927 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6929 #: src/mainwindow.c:652
6930 msgid "Compose a news message"
6931 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6933 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6934 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6938 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6942 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6943 msgid "Mailing _list"
6944 msgstr "Mailing _list"
6946 #: src/mainwindow.c:659
6947 msgid "Follow-up and reply to"
6948 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6950 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6954 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6955 msgid "For_ward as attachment"
6956 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6958 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6962 #: src/mainwindow.c:666
6963 msgid "Mailing-_List"
6964 msgstr "Mailing-_List"
6966 #: src/mainwindow.c:667
6970 #: src/mainwindow.c:669
6974 #: src/mainwindow.c:673
6976 msgstr "Unsubscribe"
6978 #: src/mainwindow.c:675
6979 msgid "View archive"
6980 msgstr "Tampilkan archive"
6982 #: src/mainwindow.c:677
6983 msgid "Contact owner"
6984 msgstr "Kontak pemilik"
6986 #: src/mainwindow.c:681
6988 msgstr "Pin_dahkan..."
6990 #: src/mainwindow.c:682
6994 #: src/mainwindow.c:683
6995 msgid "Move to _trash"
6996 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6998 #: src/mainwindow.c:684
7002 #: src/mainwindow.c:685
7003 msgid "Cancel a news message"
7004 msgstr "Batalkan pesan berita"
7006 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7010 #: src/mainwindow.c:690
7014 #: src/mainwindow.c:693
7015 msgid "Mark as unr_ead"
7016 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7018 #: src/mainwindow.c:694
7019 msgid "Mark as rea_d"
7020 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7022 #: src/mainwindow.c:696
7023 msgid "Mark all read"
7024 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7026 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7027 #: src/toolbar.c:417
7028 msgid "Ignore thread"
7029 msgstr "Abaikan thread"
7031 #: src/mainwindow.c:699
7032 msgid "Unignore thread"
7033 msgstr "Jangan abaikan thread"
7035 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7036 #: src/toolbar.c:418
7037 msgid "Watch thread"
7038 msgstr "Awasi thread"
7040 #: src/mainwindow.c:701
7041 msgid "Unwatch thread"
7042 msgstr "Jangan awasi thread"
7044 #: src/mainwindow.c:704
7045 msgid "Mark as _spam"
7046 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7048 #: src/mainwindow.c:705
7049 msgid "Mark as _ham"
7050 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7052 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7056 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7060 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7061 msgid "Color la_bel"
7062 msgstr "Warna la_bel"
7064 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7068 #: src/mainwindow.c:715
7072 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7073 msgid "Check signature"
7074 msgstr "Periksa tandatangan"
7076 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7077 msgid "Add sender to address boo_k"
7078 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7080 #: src/mainwindow.c:725
7081 msgid "C_ollect addresses"
7082 msgstr "Kumpulkan alamat"
7084 #: src/mainwindow.c:726
7085 msgid "From current _folder..."
7086 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7088 #: src/mainwindow.c:727
7089 msgid "From selected _messages..."
7090 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7092 #: src/mainwindow.c:730
7093 msgid "_Filter all messages in folder"
7094 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7096 #: src/mainwindow.c:731
7097 msgid "Filter _selected messages"
7098 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7100 #: src/mainwindow.c:732
7101 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7102 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7104 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7105 msgid "_Create filter rule"
7106 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7108 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7109 #: src/messageview.c:326
7110 msgid "_Automatically"
7111 msgstr "Secara otom_atis"
7113 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7114 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7116 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7118 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7119 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7121 msgstr "Berdasar _Kepada"
7123 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7124 #: src/messageview.c:329
7126 msgstr "Berdasar _Subyek"
7128 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7129 msgid "Create processing rule"
7130 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7132 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7133 msgid "List _URLs..."
7134 msgstr "Daftar _URLs..."
7136 #: src/mainwindow.c:754
7137 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7138 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7140 #: src/mainwindow.c:755
7141 msgid "Delete du_plicated messages"
7142 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7144 #: src/mainwindow.c:756
7145 msgid "In selected folder"
7146 msgstr "Pada direktori terpilih"
7148 #: src/mainwindow.c:757
7149 msgid "In all folders"
7150 msgstr "Pada semua direktori"
7152 #: src/mainwindow.c:760
7156 #: src/mainwindow.c:761
7160 #: src/mainwindow.c:764
7161 msgid "SSL cer_tificates"
7162 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7164 #: src/mainwindow.c:768
7165 msgid "Filtering Lo_g"
7166 msgstr "Menyaring Lo_g"
7168 #: src/mainwindow.c:770
7169 msgid "Network _Log"
7170 msgstr "_Catatan Jaringan"
7172 #: src/mainwindow.c:772
7173 msgid "_Forget all session passwords"
7174 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7176 #: src/mainwindow.c:775
7177 msgid "C_hange current account"
7178 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7180 #: src/mainwindow.c:777
7181 msgid "_Preferences for current account..."
7182 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7184 #: src/mainwindow.c:778
7185 msgid "Create _new account..."
7186 msgstr "Buat aku_n baru..."
7188 #: src/mainwindow.c:779
7189 msgid "_Edit accounts..."
7190 msgstr "_Sunting akun..."
7192 #: src/mainwindow.c:782
7193 msgid "P_references..."
7194 msgstr "P_engaturan..."
7196 #: src/mainwindow.c:783
7197 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7198 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7200 #: src/mainwindow.c:784
7201 msgid "Post-pro_cessing..."
7202 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7204 #: src/mainwindow.c:785
7205 msgid "_Filtering..."
7206 msgstr "_Penyaringan..."
7208 #: src/mainwindow.c:786
7209 msgid "_Templates..."
7210 msgstr "_Cetakan..."
7212 #: src/mainwindow.c:787
7216 #: src/mainwindow.c:788
7220 #: src/mainwindow.c:790
7222 msgstr "Pen_gaya..."
7224 #: src/mainwindow.c:793
7228 #: src/mainwindow.c:794
7229 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7230 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7232 #: src/mainwindow.c:795
7233 msgid "Icon _Legend"
7234 msgstr "_Legenda ikon"
7236 #: src/mainwindow.c:797
7237 msgid "Set as default client"
7238 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7240 #: src/mainwindow.c:804
7241 msgid "Offline _mode"
7242 msgstr "_Modus offline"
7244 #: src/mainwindow.c:805
7245 msgid "_Message view"
7246 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7248 #: src/mainwindow.c:807
7250 msgstr "_Bar status"
7252 #: src/mainwindow.c:809
7253 msgid "Column headers"
7254 msgstr "Header kolom"
7256 #: src/mainwindow.c:810
7257 msgid "Th_read view"
7258 msgstr "Tampilan th_read"
7260 #: src/mainwindow.c:811
7261 msgid "Hide read threads"
7262 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7264 #: src/mainwindow.c:812
7265 msgid "_Hide read messages"
7266 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7268 #: src/mainwindow.c:813
7269 msgid "Hide deleted messages"
7270 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7272 #: src/mainwindow.c:815
7274 msgstr "Layar _Penuh"
7276 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7277 msgid "Show all _headers"
7278 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7280 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7281 msgid "_Collapse all"
7282 msgstr "_Tutup semua"
7284 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7285 msgid "Collapse from level _2"
7286 msgstr "Tutup dari level _2"
7288 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7289 msgid "Collapse from level _3"
7290 msgstr "Tutup dari level _3"
7292 #: src/mainwindow.c:824
7293 msgid "Text _below icons"
7294 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7296 #: src/mainwindow.c:825
7297 msgid "Text be_side icons"
7298 msgstr "Teks di_samping ikon"
7300 #: src/mainwindow.c:826
7302 msgstr "Hanya _ikon"
7304 #: src/mainwindow.c:827
7306 msgstr "Hanya _teks"
7308 #: src/mainwindow.c:834
7312 #: src/mainwindow.c:835
7313 msgid "_Three columns"
7314 msgstr "_Tiga kolom"
7316 #: src/mainwindow.c:836
7317 msgid "_Wide message"
7318 msgstr "_Pesan lebar"
7320 #: src/mainwindow.c:837
7321 msgid "W_ide message list"
7322 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7324 #: src/mainwindow.c:838
7325 msgid "S_mall screen"
7326 msgstr "Layar ke_cil"
7328 #: src/mainwindow.c:842
7330 msgstr "Berdasar _nomor"
7332 #: src/mainwindow.c:843
7334 msgstr "Berdasar U_kuran"
7336 #: src/mainwindow.c:844
7338 msgstr "Berdasar _tanggal"
7340 #: src/mainwindow.c:845
7341 msgid "By thread date"
7342 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7344 #: src/mainwindow.c:848
7346 msgstr "Berdasar _Subyek"
7348 #: src/mainwindow.c:849
7349 msgid "By _color label"
7350 msgstr "Berdasar _Warna label"
7352 #: src/mainwindow.c:850
7354 msgstr "Berdasar tag"
7356 #: src/mainwindow.c:851
7358 msgstr "Berdasar _tanda"
7360 #: src/mainwindow.c:852
7362 msgstr "Berdasar _status"
7364 #: src/mainwindow.c:853
7365 msgid "By a_ttachment"
7366 msgstr "Berdasar _lampiran"
7368 #: src/mainwindow.c:854
7370 msgstr "Berdasar Skor"
7372 #: src/mainwindow.c:855
7374 msgstr "Berdasar Penguncian"
7376 #: src/mainwindow.c:856
7378 msgstr "Jangan _urutkan"
7380 #: src/mainwindow.c:860
7384 #: src/mainwindow.c:861
7388 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7389 msgid "_Auto detect"
7390 msgstr "_Deteksi otomatis"
7392 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7393 msgid "Apply tags..."
7394 msgstr "Terapkan tags..."
7396 #: src/mainwindow.c:2123
7397 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7398 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7400 #: src/mainwindow.c:2138
7401 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7402 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7404 #: src/mainwindow.c:2141
7405 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7406 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7408 #: src/mainwindow.c:2155
7409 msgid "Select account"
7412 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7414 msgstr "Catatan jaringan"
7416 #: src/mainwindow.c:2186
7417 msgid "Filtering/Processing debug log"
7418 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7420 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7421 msgid "filtering log enabled\n"
7422 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7424 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7425 msgid "filtering log disabled\n"
7426 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7428 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7429 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7431 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7433 msgstr "Tidak ada judul"
7435 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7439 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7440 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7441 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7443 #: src/mainwindow.c:3072
7445 msgstr "Jangan berhenti"
7447 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7449 msgstr "Tambah kotaksurat"
7451 #: src/mainwindow.c:3102
7453 "Input the location of mailbox.\n"
7454 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7455 "scanned automatically."
7457 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7458 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7461 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7463 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7464 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7466 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7471 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7473 "Creation of the mailbox failed.\n"
7474 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7477 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7478 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7481 #: src/mainwindow.c:3563
7482 msgid "No posting allowed"
7483 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7485 #: src/mainwindow.c:4141
7486 msgid "Mbox import has failed."
7487 msgstr "Impor mbox gagal."
7489 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7490 msgid "Export to mbox has failed."
7491 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7493 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7497 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7498 msgid "Exit Claws Mail?"
7499 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7501 #: src/mainwindow.c:4387
7502 msgid "Folder synchronisation"
7503 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7505 #: src/mainwindow.c:4388
7506 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7507 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7509 #: src/mainwindow.c:4389
7510 msgid "+_Synchronise"
7511 msgstr "+_Sinkronkan"
7513 #: src/mainwindow.c:4818
7514 msgid "Deleting duplicated messages..."
7515 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7517 #: src/mainwindow.c:4855
7519 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7520 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7521 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7522 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7524 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7525 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7526 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7528 #: src/mainwindow.c:5118
7529 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7530 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7532 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7533 msgid "Filtering configuration"
7534 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7536 #: src/mainwindow.c:5241
7537 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7539 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7542 #: src/mainwindow.c:5300
7543 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7544 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7546 #: src/mainwindow.c:5302
7548 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7550 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7553 #: src/mainwindow.c:5460
7555 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7556 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7557 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7558 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7560 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7561 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7566 #: src/matcher.c:216
7570 #: src/matcher.c:217
7572 msgstr "garis header"
7574 #: src/matcher.c:218
7576 msgstr "garis badan"
7578 #: src/matcher.c:219
7583 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7584 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7585 msgid "Case sensitive"
7586 msgstr "Case sensitive"
7588 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7589 msgid "Case insensitive"
7590 msgstr "Case insensitive"
7592 #: src/matcher.c:1712
7594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7595 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7597 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7598 msgid "message matches\n"
7599 msgstr "pesan cocok\n"
7601 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7602 msgid "message does not match\n"
7603 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7605 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7606 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7608 msgstr "(tidak ada)"
7613 "Could not open mbox file:\n"
7616 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7621 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7622 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7623 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7624 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7627 msgid "Overwrite mbox file"
7628 msgstr "Timpa berkas mbox"
7631 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7632 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7634 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7635 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7642 "Could not create mbox file:\n"
7645 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7649 msgid "Exporting to mbox..."
7650 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7652 #: src/message_search.c:167
7653 msgid "Find in current message"
7654 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7656 #: src/message_search.c:185
7660 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7661 msgid "Search failed"
7662 msgstr "Pencarian gagal"
7664 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7665 msgid "Search string not found."
7666 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7668 #: src/message_search.c:342
7669 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7670 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7672 #: src/message_search.c:345
7673 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7674 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7676 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7677 msgid "Search finished"
7678 msgstr "Pencarian selesai"
7680 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7681 msgid "Compose _new message"
7682 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7684 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7685 msgid "Claws Mail - Message View"
7686 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7688 #: src/messageview.c:860
7689 msgid "<No Return-Path found>"
7690 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7692 #: src/messageview.c:868
7695 "The notification address to which the return receipt is\n"
7696 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7697 "Notification address: %s\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7701 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7702 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7703 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7704 "Lokasi kembali: %s\n"
7705 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7707 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7709 msgstr "_Jangan kirim"
7711 #: src/messageview.c:888
7713 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7714 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7715 "officially addressed to you.\n"
7716 "It is advised to not to send the return receipt."
7718 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7719 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7720 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7721 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7723 #: src/messageview.c:1341
7725 msgid "Fetching message (%s)..."
7726 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7728 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7730 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7731 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7733 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7734 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7736 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7738 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7740 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7742 msgstr "Simpan sebagai"
7744 #: src/messageview.c:1868
7745 msgid "Overwrite existing file?"
7746 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7748 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7749 #: src/summaryview.c:4851
7751 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7752 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7754 #: src/messageview.c:1930
7756 msgid "Show all %s."
7757 msgstr "Tampilkan semua %s."
7759 #: src/messageview.c:1932
7760 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7761 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7763 #: src/messageview.c:1963
7765 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7768 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7771 #: src/messageview.c:1966
7772 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7773 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7775 #: src/messageview.c:1972
7776 msgid "This message asks for a return receipt."
7777 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7779 #: src/messageview.c:1973
7780 msgid "Send receipt"
7781 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7783 #: src/messageview.c:2016
7785 "This message has been partially retrieved,\n"
7786 "and has been deleted from the server."
7788 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7789 "dan telah dihapus dari server."
7791 #: src/messageview.c:2022
7794 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7800 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7801 msgid "Mark for download"
7802 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7804 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7805 msgid "Mark for deletion"
7806 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7808 #: src/messageview.c:2032
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be downloaded."
7814 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7815 "yaitu %s dan akan diunduh."
7817 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7822 #: src/messageview.c:2043
7825 "This message has been partially retrieved;\n"
7826 "it is %s and will be deleted."
7828 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7829 "yaitu %s dan akan dihapus."
7831 #: src/messageview.c:2116
7832 msgid "Return Receipt Notification"
7833 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7835 #: src/messageview.c:2117
7837 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7838 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7841 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7842 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7845 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7849 #: src/messageview.c:2121
7850 msgid "_Send Notification"
7851 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7853 #: src/messageview.c:2188
7854 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7855 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7857 #: src/messageview.c:2957
7860 " There are no messages in this folder"
7863 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7865 #: src/messageview.c:2965
7868 " Message has been deleted"
7871 " Pesan telah dihapus"
7873 #: src/messageview.c:2966
7876 " Message has been moved to trash"
7879 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7881 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7882 #: src/summaryview.c:6982
7883 msgid "An error happened while learning.\n"
7884 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7888 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7889 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7892 msgid "Moving messages..."
7893 msgstr "Memindahkan pesan..."
7895 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7896 msgid "Deleting messages..."
7897 msgstr "Menghapus pesan..."
7899 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7900 msgid "Remove _mailbox..."
7901 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7906 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7907 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7909 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7910 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7912 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7913 msgid "Remove mailbox"
7914 msgstr "Hapus kotaksurat"
7916 #: src/mimeview.c:202
7921 #: src/mimeview.c:204
7923 msgid "Open _with..."
7924 msgstr "'Buka dengan...'"
7926 #: src/mimeview.c:206
7928 msgstr "Kirim ke..."
7930 #: src/mimeview.c:207
7932 msgid "_Display as text"
7933 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7935 #: src/mimeview.c:208
7937 msgstr "_Simpan sebagai..."
7939 #: src/mimeview.c:209
7940 msgid "Save _all..."
7941 msgstr "Simpan semu_a..."
7943 #: src/mimeview.c:282
7947 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7948 #: src/mimeview.c:1048
7949 msgid "View full information"
7950 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7952 #: src/mimeview.c:1054
7954 msgstr "Periksa kembali"
7956 #: src/mimeview.c:1064
7957 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7958 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7960 #: src/mimeview.c:1069
7961 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7963 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7965 #: src/mimeview.c:1307
7966 msgid "Checking signature..."
7967 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7969 #: src/mimeview.c:1350
7970 msgid "Go back to email"
7971 msgstr "Kembali ke email"
7973 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7974 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7977 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7978 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7980 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7982 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7983 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7985 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7986 msgid "Select destination folder"
7987 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7989 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7991 msgid "'%s' is not a directory."
7992 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7994 #: src/mimeview.c:2102
7995 msgid "No registered viewer for this file type."
7996 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7998 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
8000 msgstr "Buka dengan"
8002 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8005 "Enter the command-line to open file:\n"
8006 "('%s' will be replaced with file name)"
8008 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8009 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8011 #: src/mimeview.c:2235
8012 msgid "Execute untrusted binary?"
8013 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8015 #: src/mimeview.c:2236
8017 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8018 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8020 "Do you want to run this file?"
8022 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8023 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8026 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8028 #: src/mimeview.c:2240
8030 msgstr "Jalankan binari"
8032 #: src/mimeview.c:2542
8036 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8040 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8043 msgid "Description:"
8048 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8049 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8053 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8054 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8058 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8059 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8063 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8065 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8069 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8070 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8074 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8075 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8079 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8080 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8083 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8084 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8088 msgid "couldn't select group: %s\n"
8089 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8091 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8093 msgid "couldn't set group: %s\n"
8094 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8098 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8099 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8101 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8102 msgid "couldn't get xhdr\n"
8103 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8108 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8111 msgid "couldn't get xover\n"
8112 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8115 msgid "invalid xover line\n"
8116 msgstr "baris xover salah\n"
8120 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8121 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8124 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8126 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8127 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8129 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8131 #: src/news_gtk.c:56
8132 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8133 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8135 #: src/news_gtk.c:57
8136 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8139 #: src/news_gtk.c:265
8141 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8142 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8144 #: src/news_gtk.c:266
8145 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8146 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8148 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8149 msgid "_Unsubscribe"
8150 msgstr "_Berhenti langganan"
8152 #: src/news_gtk.c:306
8153 msgid "Rename newsgroup folder"
8154 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8157 msgid "Acpi Notifier"
8158 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8162 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8163 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8165 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8166 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8170 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8171 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8173 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8174 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8177 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8178 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8181 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8182 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8185 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8186 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8190 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8191 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8193 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8194 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8199 msgid "Control file doesn't exist."
8200 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8203 msgid " : no new or unread mail"
8204 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8207 msgid " : unread mail"
8208 msgstr " : surat belum dibaca"
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8212 msgstr " : surat baru"
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8240 msgstr "Tipe ACPI: "
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8244 msgstr "Berkas ACPI: "
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8247 msgid "values - On: "
8248 msgstr "nilai - Hidup: "
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8255 msgid "Blink when user interaction is required"
8256 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8259 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8260 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8266 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8267 msgid "Mail Archiver"
8268 msgstr "Pengarsip Surat"
8270 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8271 msgid "Create Archive..."
8272 msgstr "Buat Arsip..."
8274 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8294 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8295 "format and compression.\n"
8297 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8299 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8301 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8304 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8306 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8307 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8308 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8309 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8311 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8317 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8322 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8323 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8325 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8327 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8329 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8338 msgstr "Mengarsipkan"
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8341 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8342 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8346 msgstr "Mengarsipkan:"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8349 msgid "Folder and archive must be selected"
8350 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8354 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8355 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8359 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8364 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8365 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8369 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8374 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8380 "Not a valid file name:\n"
8383 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8389 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8392 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8398 "Adding files in folder failed\n"
8399 "Files in folder: %d\n"
8400 "Files in list: %d\n"
8404 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8405 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8406 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8411 msgid "Archive result"
8412 msgstr "Hasil pengarsipan"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8423 msgid "Archive format"
8424 msgstr "Format arsip"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8427 msgid "Compression method"
8428 msgstr "Metode kompresi"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8431 msgid "Number of files"
8432 msgstr "Jumlah berkas"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8435 msgid "Archive Size"
8436 msgstr "Ukuran Arsip"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8440 msgstr "Ukuran Direktori"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8443 msgid "Compression level"
8444 msgstr "Tingkat kompresi"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8457 #: src/prefs_summaries.c:369
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8462 msgid "MD5 checksum"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8466 msgid "Descriptive names"
8467 msgstr "Nama deskriptif"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8470 msgid "Delete selected files"
8471 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8475 msgid "Select mails before"
8476 msgstr "Pilih surat sebelum"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8479 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8481 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8486 msgstr "%ld dari %ld"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8489 msgid "Create Archive"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8493 msgid "Enter Archiver arguments"
8494 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8497 msgid "Folder to archive"
8498 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8501 msgid "Folder which is the root of the archive"
8502 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8505 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8507 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8511 msgid "Name for archive"
8512 msgstr "Nama untuk arsip"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8515 msgid "Archive location and name"
8516 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8525 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8526 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8529 msgid "Choose compression"
8530 msgstr "Pilih kompresi"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8541 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8542 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8545 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8546 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8549 msgid "Choose format"
8550 msgstr "Pilih format"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8553 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8554 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8557 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8558 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8561 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8562 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8565 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8566 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8569 msgid "Miscellaneous options"
8570 msgstr "Pilihan macam-macam"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8577 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8578 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8586 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8587 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8588 "will take to create the archive"
8590 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8592 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8593 "pembuatan arsip secara drastis"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8597 msgstr "G_anti nama"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8604 "Names will be truncated to max 96 characters"
8606 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8608 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8609 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8613 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8614 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8616 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8617 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8620 msgid "Selection options"
8621 msgstr "Pilihan pemilihan"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8625 "Select emails before a certain date\n"
8626 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8628 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8629 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8632 msgid "Default save folder"
8633 msgstr "Direktori simpan standar"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8636 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8637 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8640 msgid "Default compression"
8641 msgstr "Kompresi standar"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8652 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Format standar"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8686 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8699 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8700 "berkas dalam arsip.\n"
8701 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8702 "pembuatan arsip secara drastis"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8709 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8710 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8714 msgid "<b>Type: </b>"
8715 msgstr "<b> pada:</b>"
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8719 msgid "<b>Size: </b>"
8720 msgstr "<b> pada:</b>"
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8724 msgid "<b>Filename: </b>"
8725 msgstr "Namaberkas:"
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8729 msgid "Remove attachments"
8730 msgstr "Abaikan lampiran"
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8738 #: src/summaryview.c:2770
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8744 msgid "Destroy attachments"
8745 msgstr "Mempunyai lampiran"
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8749 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8751 "The deleted data will be unrecoverable."
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8756 msgid "This message doesn't have any attachments."
8757 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8761 msgid "Remove attachments..."
8762 msgstr "Abaikan lampiran"
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8772 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8774 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8775 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8778 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8780 msgid "Attachment handling"
8781 msgstr "Peringatan lampiran"
8783 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8786 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8787 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8788 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8794 msgid "Attachment warning"
8795 msgstr "Peringatan lampiran"
8797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8800 msgid "Attach warner"
8801 msgstr "Pengingat lampiran"
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8805 msgid "Failed to register check before send hook"
8806 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8810 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8811 "no file is attached."
8813 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8814 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8822 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8825 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8829 msgid "Skip quoted lines"
8830 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8833 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8835 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8838 msgid "Skip forwards and redirections"
8839 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8843 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8845 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8850 msgid "Skip signature"
8851 msgstr "Tandatangan"
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8855 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8856 "the regular expressions above"
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8860 msgid "Attach Warner"
8861 msgstr "Pengingat Lampiran"
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8864 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8865 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8868 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8869 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8870 msgid "Address Keeper"
8871 msgstr "Pemelihara alamat"
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8874 msgid "Keep to folder"
8875 msgstr "Tahan pada direktori"
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8878 msgid "Address book path where addresses are kept"
8879 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8881 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8886 msgid "Keep 'To' addresses"
8887 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8890 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8891 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8894 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8895 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8898 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8899 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8901 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8902 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8903 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8905 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8906 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8907 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8915 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8916 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8919 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8920 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8924 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8925 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8926 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8927 "with a few hundred spam and ham messages."
8929 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8930 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8931 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8932 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8937 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8940 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8944 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8945 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8950 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8951 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8954 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8955 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8960 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8963 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8968 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8969 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8972 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8973 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8974 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8976 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8977 "specially designated folder.\n"
8979 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8981 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8982 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8983 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8985 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8986 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8987 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8989 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Pendeteksi spam"
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Mempelajari spam"
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Ukuran maksimum"
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Simpan spam di"
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9039 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9040 "menggunakan direktori tongsampah."
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9057 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9058 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9063 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9064 "surat yang belum pasti."
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9067 msgid "Insert X-Bogosity header"
9068 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9071 msgid "Only done for messages in MH folders"
9072 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9075 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9077 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9078 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9081 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9084 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9085 "normal folder even if detected as spam"
9087 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9088 "dideteksi sebagai spam"
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9093 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9094 #: src/prefs_matcher.c:676
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9101 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9102 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9106 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9107 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9111 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9114 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9115 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9118 msgid "Bogofilter call"
9119 msgstr "Panggilan bogofilter"
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9122 msgid "Path to bogofilter executable"
9123 msgstr "Lokasi bogofilter"
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9126 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9128 msgid "Mark spam as read"
9129 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9133 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9136 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9137 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9140 msgid "Bsfilter call"
9141 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9144 msgid "Path to bsfilter executable"
9145 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9152 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9153 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9156 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9157 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9161 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9162 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9164 "a few hundred spam and ham messages."
9166 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9167 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9168 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9169 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9174 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9177 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9181 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9182 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9186 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9187 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9190 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9191 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9192 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9194 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9195 "specially designated folder.\n"
9197 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9199 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9200 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9201 "terpasang secara lokal.\n"
9203 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9204 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9205 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9207 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9208 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9210 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9214 msgid "Clam AntiVirus"
9215 msgstr "AntiVirus Clam"
9217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9220 "No socket information.\n"
9221 "Antivirus disabled."
9224 "Tidak ada informasi soket.\n"
9225 "Antivirus dinonaktifkan."
9227 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9230 "Clamd does not respond to ping.\n"
9234 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9235 "Apakah clamd berjalan?"
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9239 msgid "Detected %s virus."
9240 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9248 "Pemindaian salah:\n"
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9252 msgid "ClamAV: scanning message..."
9253 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9256 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9257 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9262 "No socket information.\n"
9263 "Antivirus disabled."
9266 "Tidak ada informasi soket.\n"
9267 "Antivirus dinonaktifkan."
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9272 "Clamd does not respond to ping.\n"
9276 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9277 "Apakah clamd berjalan?"
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9281 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9282 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9284 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9285 "saved in a specially designated folder.\n"
9287 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9288 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9289 "the permissions for your home folder and the\n"
9290 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9291 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9292 "users at least need to be given execute permissions\n"
9293 "on these folders.\n"
9295 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9296 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9297 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9299 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9301 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9302 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9304 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9305 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9307 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9308 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9309 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9310 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9311 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9312 "pada direktori tersebut.\n"
9314 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9315 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9316 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9318 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9321 msgid "Virus detection"
9322 msgstr "Deteksi virus"
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9325 msgid "Enable virus scanning"
9326 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9329 msgid "Maximum attachment size"
9330 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9333 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9334 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9341 msgid "Save infected mail in"
9342 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9345 msgid "Save mail that contains viruses"
9346 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9350 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9352 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9353 "direktori sampah standar"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9356 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9357 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9360 msgid "Automatic configuration"
9361 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9364 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9365 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9368 msgid "Where is clamd.conf"
9369 msgstr "Dimana clamd.conf"
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9373 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9374 "able to locate the file automatically"
9376 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9377 "lokasi berkas secara otomatis"
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9384 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9385 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9388 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9389 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9392 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9393 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9400 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9401 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9404 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9405 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9410 "No socket information.\n"
9411 "Antivirus disabled."
9413 "Konfigurasi baru\n"
9414 "Tidak ada informasi soket.\n"
9415 "Antivirus dinonaktifkan."
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9420 "Clamd does not respond to ping.\n"
9423 "Konfigurasi baru\n"
9424 "Clamd tidak membalas ping\n"
9425 "Apakah clamd berjalan?"
9427 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9430 "%s: Unable to open\n"
9431 "clamd will be disabled"
9433 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9434 "clamd akan dinonaktifkan"
9436 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9439 "%s: Not able to find required information\n"
9440 "clamd will be disabled"
9442 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9443 "clamd akan di nonaktifkan"
9445 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9446 msgid "Could not create socket"
9447 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9449 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9450 msgid ": File does not exist"
9451 msgstr ": Berkas tidak ada"
9453 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9454 msgid ": Unable to open"
9455 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9459 msgid "%s: Error reading"
9460 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9462 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9465 msgid "Socket write error"
9466 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9469 msgid "Socket read error"
9470 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9472 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9476 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9477 msgid "Failed to register log text hook"
9478 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9480 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9482 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9483 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9485 "It is not really useful."
9487 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9488 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9489 "menulisnya ke keluaran.\n"
9491 "Tidak terlalu bermanfaat."
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9496 "Printing failed:\n"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9503 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9505 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9508 msgid "Filename is null."
9509 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9512 msgid "Conversion to postscript failed."
9513 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9521 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9522 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9527 "Printing failed:\n"
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9535 msgid "Navigation to %s blocked"
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9540 msgstr "Memuat gambar"
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9543 msgid "Unblock external content"
9544 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9547 msgid "Enable Javascript"
9548 msgstr "Aktifkan Javascript"
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9551 msgid "Enable Plugins"
9552 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9556 msgstr "Aktifkan Java"
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9559 msgid "Open links with external browser"
9560 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9564 msgid "An error occurred: %d\n"
9565 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9569 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9570 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9573 msgid "Search the Web"
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9577 msgid "Open in Browser"
9578 msgstr "Buka di Peramban"
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9582 msgstr "Buka Gambar"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9586 msgstr "Salin Tautan"
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9589 msgid "Download Link"
9590 msgstr "Unduh Tautan"
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9593 msgid "Save Image As"
9594 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9598 msgstr "Salin Gambar"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9609 msgid "Fancy HTML Viewer"
9610 msgstr "Penampil HTML Indah"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9615 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9616 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9617 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9619 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9621 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9624 msgid "Proxy Setting"
9625 msgstr "Pengaturan Proxy"
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9628 msgid "Use GNOME proxy setting"
9629 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9632 msgid "Auto-Load images"
9633 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9636 msgid "Block external content"
9637 msgstr "Blokir konten dari luar"
9639 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9640 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9644 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9645 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9649 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9651 msgid "Failed to register mail receive hook"
9652 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9654 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9656 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9657 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9658 "ID and retrieval time.\n"
9660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9663 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9665 msgid "Mail marking"
9666 msgstr "Penanganan Surat"
9668 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9670 msgid "Add fetchinfo headers"
9671 msgstr "Header yang disembunyikan"
9673 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9677 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9679 msgid "Account name"
9682 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9684 msgid "Receive server"
9687 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9690 msgstr "ID Pengguna"
9692 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9696 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9698 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9699 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9701 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9704 msgid_plural "Added %d of"
9708 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9710 msgid "1 contact to the cache"
9711 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9715 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9716 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9717 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9719 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9721 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9724 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9725 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9728 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9729 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9732 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9735 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9738 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9739 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9740 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9743 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9744 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9747 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9748 msgid "Authentication"
9749 msgstr "Otentifikasi"
9751 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9752 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9754 msgstr "Nama pengguna:"
9756 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9757 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9762 msgid "Polling interval (seconds):"
9763 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9765 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9766 msgid "Maximum number of results:"
9767 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9770 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9774 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9777 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9780 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9782 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9783 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9784 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9786 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9787 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9788 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9790 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9792 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9794 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9795 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9796 "into the Tab-address completion.\n"
9798 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9801 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9802 msgid "GData integration"
9803 msgstr "Integrasi GData"
9805 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9806 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9809 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9810 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9813 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9818 msgid "mbox (etPan!)..."
9821 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9824 "Input the location of mailbox.\n"
9825 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9826 "scanned automatically."
9828 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9829 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9834 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9835 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9839 msgid "The folder `%s' already exists."
9840 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9842 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9844 msgid "Can't create the folder `%s'."
9845 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9847 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9850 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9851 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9853 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9854 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9859 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9862 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9863 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9865 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9867 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9869 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9870 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9872 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9874 msgid "Input new name for `%s':"
9875 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9877 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9879 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9880 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9882 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9885 msgstr "Ambil Surat"
9887 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9889 msgid "Failed to register newmail hook"
9890 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9894 "Cannot load plugin NewMail\n"
9895 "$HOME is too long\n"
9898 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9901 "Newmail plugin loaded\n"
9902 "Message header summaries written to %s\n"
9905 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9907 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9910 "Default is ~/Mail/NewLog"
9913 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9916 msgstr "Tingkat Catatan"
9918 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9922 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9923 msgid "Select folder(s)"
9924 msgstr "Pilih direktori"
9926 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9927 msgid "select recursively"
9928 msgstr "pilih secara rekursif"
9930 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9931 msgid "No new messages"
9932 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9934 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9935 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9944 msgid "Notification"
9945 msgstr "Pemberitahuan"
9947 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9948 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9949 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
9951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9952 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9954 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9958 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9960 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9963 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9965 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9968 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9969 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9972 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9974 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
9976 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9977 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9978 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9981 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9983 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9986 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9987 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9991 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9993 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9994 "preferences dialog.\n"
9996 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9998 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
9999 "email baru dan belum dibaca.\n"
10000 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10003 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10006 msgid "Various tools"
10007 msgstr "Berbagai alat"
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10010 msgid "New Mail message"
10011 msgstr "Pesan Surat Baru"
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10014 msgid "New News post"
10015 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10018 msgid "A new message arrived"
10019 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10021 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10022 msgid "New Calendar message"
10023 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10026 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10027 msgid "A new calendar message arrived"
10028 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10031 msgid "New RSS feed article"
10032 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10035 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10036 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10037 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10040 msgid "New unknown message"
10041 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10043 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10044 msgid "Unknown message type arrived"
10045 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10048 msgid "Mail message"
10049 msgstr "Pesan Surat"
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10054 msgid "%d new message arrived"
10055 msgid_plural "%d new messages arrived"
10056 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10057 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10060 msgid "News message"
10061 msgstr "Pesan Berita"
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10064 msgid "Calendar message"
10065 msgstr "Pesan Kalender"
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10070 msgid "%d new calendar message arrived"
10071 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10072 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10073 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10076 msgid "RSS news feed"
10077 msgstr "Feed RSS berita"
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10081 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10082 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10083 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10084 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10086 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10088 msgid "%d new message"
10089 msgid_plural "%d new messages"
10090 msgstr[0] "%d pesan baru"
10091 msgstr[1] "%d pesan baru"
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10095 msgstr "TombolPintas"
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10106 #: src/prefs_receive.c:147
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10115 msgid "SysTrayicon"
10116 msgstr "SysTrayicon"
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10125 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10128 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10131 msgid "Include folder types"
10132 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10135 msgid "Mail folders"
10136 msgstr "Direktori surat"
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10139 msgid "News folders"
10140 msgstr "Direktori berita"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10143 msgid "RSS folders"
10144 msgstr "Direktori RSS"
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10147 msgid "Calendar folders"
10148 msgstr "Direktori kalender"
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10151 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10152 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10155 msgid "Global notification settings"
10156 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10159 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10160 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10163 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10165 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10168 msgid "Use sound theme"
10169 msgstr "Gunakan tema suara"
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10172 msgid "Show banner"
10173 msgstr "Tampilkan banner"
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10177 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10179 msgstr "Tidak pernah"
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10182 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10187 msgid "Only when not empty"
10188 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10199 msgid "Banner speed"
10200 msgstr "Kecepatan banner"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10203 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10204 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10207 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10208 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10211 msgid "Include unread mails in banner"
10212 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10215 msgid "Make banner sticky"
10216 msgstr "Jadikan banner lengket"
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10222 msgid "Only include selected folders"
10223 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10229 msgid "Select folders..."
10230 msgstr "Pilih direktori..."
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10234 msgid "Use custom colors"
10235 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10240 msgstr "Latardepan"
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10244 msgid "Foreground color"
10245 msgstr "Warna latardepan"
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10249 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10250 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10256 msgid "Background color"
10257 msgstr "Warna latarbelakang"
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10260 msgid "Enable popup"
10261 msgstr "Aktifkan popup"
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10265 msgid "Popup timeout:"
10266 msgstr "Waktuhabis popup:"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10272 #: src/prefs_summaries.c:496
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10277 msgid "Make popup sticky"
10278 msgstr "Jadikan popup lengket"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10281 msgid "Set popup window width and position"
10282 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10285 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10286 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10290 msgid "Display folder name"
10291 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10294 msgid "Sample popup window"
10295 msgstr "Contoh jendela popup"
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10302 msgid "Enable command"
10303 msgstr "Aktifkan perintah"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10306 msgid "Command to execute:"
10307 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10310 msgid "Block command after execution for"
10311 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10315 msgstr "Aktifkan LCD"
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10318 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10319 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10322 msgid "Enable Trayicon"
10323 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10326 msgid "Hide at start-up"
10327 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10330 msgid "Close to tray"
10331 msgstr "Tutup ke tray"
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10334 msgid "Hide when iconified"
10335 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10337 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10338 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10339 #. notification bubble. If your language does not have a word
10340 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10341 #. instead.See also
10342 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10344 msgid "Passive toaster popup"
10345 msgstr "Passive toaster popup"
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10348 msgid "Enable Popup"
10349 msgstr "Aktifkan popup"
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10352 msgid "Add to Indicator Applet"
10353 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10356 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10357 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10360 msgid "Register Claws Mail"
10361 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10364 msgid "Enable global hotkeys"
10365 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10369 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10370 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10373 msgid "<control><shift>F11"
10374 msgstr "<control><shift>F11"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10381 msgid "Toggle minimize:"
10382 msgstr "Tombol minimasi:"
10384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10386 msgstr "_Ambil Surat"
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10393 msgid "E_mail from account"
10394 msgstr "E_mail dari akun"
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10397 msgid "Open A_ddressbook"
10398 msgstr "Buka _buku alamat"
10400 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10401 msgid "E_xit Claws Mail"
10402 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10404 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10405 msgid "_Work Offline"
10406 msgstr "_Bekerja offline"
10408 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10409 msgid "Show Trayicon Notifications"
10410 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10412 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10414 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10415 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10418 msgid "New mail message"
10419 msgstr "Pesan surat baru"
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10422 msgid "New news post"
10423 msgstr "Kiriman berita baru"
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10426 msgid "New calendar message"
10427 msgstr "Pesan kalender baru"
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10430 msgid "New article in RSS feed"
10431 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10434 msgid "New messages arrived"
10435 msgstr "Pesan baru diterima"
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10439 msgid "%d new mail message arrived"
10440 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10441 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10442 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10446 msgid "%d new news post arrived"
10447 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10448 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10449 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10453 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10454 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10455 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10456 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10464 msgstr "Pengarang:"
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10489 msgstr "Dioptimasi:"
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10492 msgid "PDF Viewer Plugin"
10493 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10501 msgid "%s Document"
10502 msgstr "%s Dokumen"
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10507 msgstr "%ld dari %ld"
10509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10511 msgid "Document Index"
10512 msgstr "Indeks Dokumen"
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10516 msgstr "Halaman Pertama"
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10519 msgid "Previous Page"
10520 msgstr "Halaman Sebelum"
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10524 msgstr "Halaman Berikut"
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10528 msgstr "Halaman Terakhir"
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10540 msgstr "Muat Sehalaman"
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10543 msgid "Fit Page Width"
10544 msgstr "Selebar Halaman"
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10547 msgid "Rotate Left"
10548 msgstr "Putar Kiri"
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10551 msgid "Rotate Right"
10552 msgstr "Putar Kanan"
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10555 msgid "Document Info"
10556 msgstr "Info Dokumen"
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10559 msgid "Page Number"
10560 msgstr "Nomor Halaman"
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10563 msgid "Zoom Factor"
10564 msgstr "Faktor Perbesaran"
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10569 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10570 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10572 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10574 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10575 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10577 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10583 msgstr "Penampil PDF"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10588 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10589 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10590 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10596 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10597 msgid "Python scripts"
10598 msgstr "Skrip Python"
10600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10601 msgid "Show Python console..."
10602 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10604 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10606 msgstr "Perbaharui"
10608 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10609 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10610 #: src/wizard.c:1658
10614 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10620 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10621 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10623 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10625 "This plugin provides Python integration features.\n"
10627 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10629 " help(clawsmail)\n"
10631 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10633 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10634 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10635 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10636 "inclusion in the examples.\n"
10638 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10640 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10642 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10644 " help(clawsmail)\n"
10646 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10648 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10649 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10650 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10653 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10656 msgid "Python integration"
10657 msgstr "Integrasi Python"
10659 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10661 msgstr "Frasakunci"
10663 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10664 msgid "[no user id]"
10665 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10667 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10671 "new key:</span>\n"
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10680 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10681 msgid "Passphrases did not match.\n"
10682 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10684 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10688 "new key:</span>\n"
10692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10693 "kunci baru:</span>\n"
10697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10710 msgid "Bad passphrase.\n"
10711 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10715 msgstr "Kunci impor"
10717 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10719 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10720 "from a keyserver?"
10722 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10723 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10725 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10734 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10735 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10738 msgid " It should be possible to import it "
10739 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10743 "when working online,\n"
10746 "ketika bekerja secara online,\n"
10749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10751 "with the following command: \n"
10755 "dengan perintah berikut: \n"
10759 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10762 " Importing key ID "
10765 " Mengimpor ID kunci "
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10768 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10769 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10772 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10773 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10776 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10777 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10781 " You can try to import it manually with the command:\n"
10785 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10790 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10791 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10794 msgid " This key is in your keyring.\n"
10795 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10801 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10803 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10807 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10809 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10813 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10814 "seperti PGP/Mime.\n"
10816 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10817 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10819 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10820 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10822 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10823 msgid "Core operations"
10824 msgstr "Operasi inti"
10826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10827 msgid "Automatically check signatures"
10828 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10831 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10832 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10835 msgid "Store passphrase in memory"
10836 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10839 msgid "Expire after"
10840 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10843 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10844 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10851 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10852 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10855 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10856 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10860 msgstr "Kunci sign"
10862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10863 msgid "Use default GnuPG key"
10864 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10867 msgid "Select key by your email address"
10868 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10871 msgid "Specify key manually"
10872 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10875 msgid "User or key ID:"
10876 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10879 msgid "No secret key found."
10880 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10883 msgid "Generate a new key pair"
10884 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10892 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10893 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10897 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10898 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10902 msgstr "Tidak terdefinisi"
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10908 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10913 msgid "Select Keys"
10914 msgstr "Pilih kunci"
10916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10929 msgid "Do_n't encrypt"
10930 msgstr "Janga_n enkripsi"
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10934 msgstr "Tambah kunci"
10936 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10937 msgid "Enter another user or key ID:"
10938 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10942 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10943 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10948 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10949 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10950 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10952 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10954 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10956 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
10957 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
10958 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
10959 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
10961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10962 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10963 msgid "No signature found"
10964 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10968 msgid "The signature can't be checked - %s"
10969 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10973 msgid "The signature has not been checked."
10974 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
10976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10977 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10979 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10983 msgid "Good signature from %s."
10984 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
10986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10988 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10989 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10993 msgid "Expired signature from %s."
10994 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
10996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10998 msgid "Expired key from %s."
10999 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11003 msgid "Bad signature from %s."
11004 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11008 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11009 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11012 msgid "Error checking signature: no status\n"
11013 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11017 msgid "Error checking signature: %s\n"
11018 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11022 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11023 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11027 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11028 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11032 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11033 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11037 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11038 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11042 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11043 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11046 msgid "Primary key fingerprint:"
11047 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11051 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11052 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11056 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11057 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11061 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11062 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11066 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11067 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11071 msgid "Secret key not found (%s)"
11072 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11075 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11076 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11080 msgid "Error setting secret key: %s"
11081 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11085 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11087 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11093 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11094 "version %s is required.\n"
11096 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11097 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11101 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11102 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11107 "OpenPGP support disabled."
11109 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11110 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11114 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11115 "generate a key pair.\n"
11117 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11118 "sebuah pasangan kunci.\n"
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11121 msgid "No PGP key found"
11122 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11126 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11127 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11128 "Do you want to create a new key pair now?"
11130 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11131 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11132 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11136 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11137 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11141 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11142 "generate entropy..."
11144 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11145 "menghasikan entropi..."
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11148 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11150 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11155 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11158 "Do you want to export it to a keyserver?"
11160 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11163 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11166 msgid "Key generated"
11167 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11170 msgid "Key exported."
11171 msgstr "Kunci telah diekspor."
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11174 msgid "Couldn't export key."
11175 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11178 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11179 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11182 msgid "Incorrect part"
11183 msgstr "Bagian yang salah"
11185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11186 msgid "Not a text part"
11187 msgstr "Bukan bagian teks"
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11190 msgid "Couldn't get text data."
11191 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11194 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11195 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11203 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11204 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11207 msgid "Couldn't parse mime part."
11208 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11212 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11213 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11218 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11220 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11221 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11227 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11230 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11234 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11235 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11239 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11240 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11243 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11244 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11247 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11248 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11251 msgid "Malformed message"
11252 msgstr "Pesan yang salah format"
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11255 msgid "Couldn't create temporary file."
11256 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11260 msgid "Data signing failed, %s"
11261 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11265 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11266 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11269 msgid "Data signing failed, no results."
11270 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11273 msgid "Data signing failed, no contents."
11274 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11278 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11279 "are email headers, like Subject."
11281 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11282 "juga kepala email, seperti subyek."
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11286 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11287 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11291 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11292 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11296 msgid "Encryption failed, %s"
11297 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11301 msgstr "PGP/Inline"
11303 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11305 msgstr "PGP/inline"
11307 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11309 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11310 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11311 "encrypt your own mails.\n"
11313 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11314 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11317 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11319 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11321 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11322 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11323 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11325 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11326 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11328 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11330 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11333 msgid "Signature boundary not found."
11334 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11337 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11338 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11341 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11342 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11346 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11347 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11351 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11354 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11361 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11367 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11368 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11370 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11371 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11374 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11376 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11378 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11379 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11380 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11382 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11383 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11385 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11386 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11389 msgid "Default refresh interval in minutes"
11390 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11393 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11394 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11397 msgid "Default number of expired items to keep"
11398 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11401 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11402 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11405 msgid "Refresh all feeds on application start"
11406 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11409 msgid "Path to cookies file"
11410 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11413 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11414 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11425 msgid "_Refresh feed"
11426 msgstr "_Perbaharui feed"
11428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11429 msgid "Refresh _all feeds"
11430 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11433 msgid "Subscribe _new feed..."
11434 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11437 msgid "_Unsubscribe feed..."
11438 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11441 msgid "Feed pr_operties..."
11442 msgstr "Pengaturan feed..."
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11445 msgid "Import feed list..."
11446 msgstr "Impor daftar feed..."
11448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11450 msgstr "Ganti na_ma..."
11452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11453 msgid "_Create new folder..."
11454 msgstr "Buat _direktori baru..."
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11457 msgid "Remove folder _tree..."
11458 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11461 msgid "Add RSS folder tree"
11462 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11465 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11466 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11470 "Creation of folder tree failed.\n"
11471 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11474 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11475 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11483 msgid "Use default refresh interval"
11484 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11487 msgid "Keep default number of expired entries"
11488 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11491 msgid "Fetch comments if possible"
11492 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11495 msgid "<b>Source URL:</b>"
11496 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11500 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11501 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11503 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11504 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11508 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11509 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11511 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11512 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11517 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11518 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11520 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11521 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11524 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11525 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11528 msgid "Always mark as unread"
11529 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11532 msgid "If only its text changed"
11533 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11536 msgid "Never mark as unread"
11537 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11544 msgid "Set feed properties"
11545 msgstr "Atur pengaturan feed"
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11548 msgid "Unsubscribe feed"
11549 msgstr "Berhenti langganan feed"
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11552 msgid "Do you really want to remove feed"
11553 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11556 msgid "Remove cached entries"
11557 msgstr "Hapus isian tertampung"
11559 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11561 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11562 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11564 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11565 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11567 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11568 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11570 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11571 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11574 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11580 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11581 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11585 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11586 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11588 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11590 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11591 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11593 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11595 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11596 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11598 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11600 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11601 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11603 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11605 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11606 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11608 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11609 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11610 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11613 msgid "Subscribe feed"
11614 msgstr "Mendaftar feed"
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11617 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11618 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11622 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11623 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11626 msgid "Remove folder tree"
11627 msgstr "Hapus pohon direktori"
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11631 msgid "Can't remove feed '%s'."
11632 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11635 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11636 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11637 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11638 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11641 msgid "Select a .opml file"
11642 msgstr "Pilih berkas .opml"
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11645 msgid "Refresh all feeds"
11646 msgstr "Perbaharui semua feed"
11648 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11649 msgid "Cannot open temporary file"
11650 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11653 msgid "Cannot init libCURL"
11654 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11657 msgid "401 (Authorisation required)"
11658 msgstr "401 (Authorisation required)"
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11661 msgid "403 (Unauthorised)"
11662 msgstr "403 (Unauthorised)"
11664 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11665 msgid "404 (Not found)"
11666 msgstr "404 (Not found)"
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11671 msgstr "Kesalahan %ld"
11673 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11675 msgid "Fetching '%s'..."
11676 msgstr "Mengambil '%s'..."
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11679 msgid "Malformed feed"
11680 msgstr "Feed yang berformat salah"
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11684 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11685 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11687 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11690 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11693 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11694 "mengambil komentar dari '%s'"
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11697 msgid "This feed format is not supported yet."
11698 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11707 msgid_plural "%ld bytes"
11708 msgstr[0] "%ld byte"
11709 msgstr[1] "%ld bytes"
11711 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11712 msgid "size unknown"
11713 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11718 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11721 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11725 msgid "You are already subscribed to this feed."
11726 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11731 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11734 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11737 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11740 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11743 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11748 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11749 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11751 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11752 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11756 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11758 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11759 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11761 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11762 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11765 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11766 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11769 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11771 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11773 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11775 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11776 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11777 "surat anda sendiri.\n"
11779 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11780 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11782 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11783 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11784 "terkonfigurasi.\n"
11786 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11787 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11788 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11790 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11792 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11794 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11795 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11797 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11798 msgid "Couldn't open temporary file"
11799 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11801 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11802 msgid "Couldn't write to temporary file"
11803 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11805 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11806 msgid "Couldn't close temporary file"
11807 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11809 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11811 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11814 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11817 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11818 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11819 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11821 msgstr "LaporanSpam"
11823 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11825 msgstr "Diaktifkan"
11827 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11828 msgid "Forward to:"
11829 msgstr "Teruskan ke:"
11831 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11832 msgid "Reporting spam..."
11833 msgstr "Melaporkan spam..."
11835 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11836 msgid "Report spam online..."
11837 msgstr "Laporkan spam online..."
11839 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11841 "This plugin reports spam to various places.\n"
11842 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11844 " * spam-signal.fr\n"
11846 " * lists.debian.org nomination system"
11848 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11849 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11851 " * spam-signal.fr\n"
11853 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11855 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11856 msgid "Spam reporting"
11857 msgstr "Melaporkan spam"
11859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11861 msgid "SpamAssassin"
11862 msgstr "SpamAssassin"
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11865 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11866 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11869 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11870 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11873 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11874 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11877 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11878 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11882 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11883 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11886 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11887 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11888 "berjalan dan dapat diakses."
11890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11892 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11895 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11896 "pembelajar remot."
11898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11899 msgid "Failed to get username"
11900 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11903 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11905 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11909 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11910 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11911 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11913 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11915 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11916 "specially designated folder.\n"
11918 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11920 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11921 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11922 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11924 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11926 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11927 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11929 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11940 msgid "Unix Socket"
11941 msgstr "Unix Socket"
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11944 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11945 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11952 msgid "Type of transport"
11953 msgstr "Tipe transpo"
11955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11960 msgid "User to use with spamd server"
11961 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
11963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11968 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11969 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
11971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11972 msgid "Port of spamd server"
11973 msgstr "port server spamd"
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11976 msgid "Path of Unix socket"
11977 msgstr "Lokasi Unix socket"
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11981 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11984 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
11985 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
11987 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11991 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11996 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12000 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12001 msgid "Failed to write the part data."
12002 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12004 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12005 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12006 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12008 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12009 msgid "Failed to parse VTask data."
12010 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12012 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12013 msgid "Failed to parse VCard data."
12014 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12016 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12017 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12018 msgid "TNEF Parser"
12019 msgstr "Pengurai TNEF"
12021 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12023 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12025 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12026 "Hand <yerase@yerot.com>"
12028 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12031 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12032 "<yerase@yerot.com>"
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12035 msgid "Create meeting from message..."
12036 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12041 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12043 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12046 msgid "Creating meeting..."
12047 msgstr "Membuat pertemuan..."
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12051 msgstr "Tidak ada subyek"
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12058 msgid "Tentatively accept"
12059 msgstr "Terima untuk sementara"
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12066 msgid "You have a Todo item."
12067 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12072 msgid "Details follow:"
12073 msgstr "Detail berikut:"
12075 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12076 msgid "You have created a meeting."
12077 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12080 msgid "You have been invited to a meeting."
12081 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12084 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12085 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12088 msgid "You have been forwarded an appointment."
12089 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12093 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12094 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12099 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12101 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12105 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12107 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12112 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12113 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12115 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12116 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12119 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12120 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12123 msgid "Error - no calendar part found."
12124 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12127 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12128 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12131 msgid "Send a notification to the attendees"
12132 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12135 msgid "Cancel meeting"
12136 msgstr "Batalkan pertemuan"
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12139 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12140 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12143 msgid "No account found"
12144 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12148 "You have no account matching any attendee.\n"
12149 "Do you want to reply anyway ?"
12151 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12152 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12155 msgid "+Reply anyway"
12156 msgstr "+Balas saja"
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12163 msgid "Edit meeting..."
12164 msgstr "Sunting pertemuan..."
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12167 msgid "Cancel meeting..."
12168 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12171 msgid "Launch website"
12172 msgstr "Luncurkan situs"
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12175 msgid "You are already busy at this time."
12176 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12187 msgstr "Pelaksana:"
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12199 msgstr "Ringkasan:"
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12225 msgstr "Beritahu saya"
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12228 msgid "minutes before an event"
12229 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12232 msgid "Calendar export"
12233 msgstr "Ekspor kalender"
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12236 msgid "Automatically export calendar to"
12237 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12241 msgid "You can export to a local file or URL"
12242 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12245 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12246 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12250 #: src/prefs_account.c:1762
12252 msgstr "ID Pengguna"
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12256 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12257 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12262 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12263 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12266 msgid "Command to run after calendar export"
12267 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12270 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12271 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12274 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12276 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12280 msgid "Free/Busy information"
12281 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12284 msgid "Automatically export free/busy status to"
12285 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12288 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12289 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12292 msgid "Command to run after free/busy status export"
12293 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12296 msgid "Get free/busy status of others from"
12297 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12302 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12303 "left part of the email address, %d for the domain"
12305 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12306 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12309 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12314 msgid "_New meeting..."
12315 msgstr "Pertemua_n baru..."
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12318 msgid "_Export calendar..."
12319 msgstr "_Ekspor kalender..."
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12322 msgid "_Subscribe to webCal..."
12323 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12327 msgstr "_Ganti nama..."
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12330 msgid "U_pdate subscriptions"
12331 msgstr "_Perbaharui langganan"
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12335 msgstr "Tampi_lan daftar"
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12339 msgstr "Tampilan _minggu"
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12342 msgid "_Month view"
12343 msgstr "Tampilan _bulan"
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12346 msgid "in the past"
12347 msgstr "di masa lalu"
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12359 msgstr "minggu ini"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12369 "These are the events planned %s:\n"
12372 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12376 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12377 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12382 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12387 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12395 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12400 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12408 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12412 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12419 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12423 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12429 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12433 msgid "Fetching calendar for %s..."
12434 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12438 msgid "new subscription"
12439 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12442 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12443 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12446 msgid "Subscribe to WebCal"
12447 msgstr "Langganan ke WebCal"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12450 msgid "Enter the WebCal URL:"
12451 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12454 msgid "Could not parse the URL."
12455 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12458 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12459 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12467 msgstr "Sumberdaya"
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12479 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12482 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12492 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12493 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12497 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12498 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12502 msgid "%d hour sooner"
12503 msgstr "%d jam lebih cepat"
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12507 msgid "%d hours sooner"
12508 msgstr "%d jam lebih cepat"
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12512 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12513 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12517 msgid "%d minutes sooner"
12518 msgstr "%d menit lebih cepat"
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12522 msgid "%d hour later"
12523 msgstr "%d jam lebih lambat"
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12527 msgid "%d hours later"
12528 msgstr "%d jam lebih lambat"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12532 msgid "%d hours and %d minutes later"
12533 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12537 msgid "%d minutes later"
12538 msgstr "%d menit lebih lambat"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12545 "Everyone would be available %s or %s."
12549 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12556 "Everyone would be available %s."
12560 "Setiap orang akan tersedia %s."
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12566 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12571 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12572 "sebelum atau setelah 6 jam."
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12576 msgid "would be available %s or %s"
12577 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12581 msgid "would be available %s"
12582 msgstr "akan tersedia %s"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12587 msgid "not available"
12588 msgstr "tidak tersedia"
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12592 msgid ", but would be available %s or %s."
12593 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12597 msgid ", but would be available %s."
12598 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12601 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12602 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12610 msgid "Free/busy retrieval failed"
12611 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12614 msgid "Not everyone is available"
12615 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12618 msgid "Send anyway"
12619 msgstr "Kirim saja"
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12622 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12623 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12627 msgid "Fetching planning for %s..."
12628 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12637 msgid "Everyone is available."
12638 msgstr "Setiap orang tersedia."
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12642 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12645 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12650 "Could not send the meeting invitation.\n"
12651 "Check the recipients."
12653 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12654 "Periksa penerima."
12656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12657 msgid "Save & Send"
12658 msgstr "Simpan & Kirim"
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12661 msgid "Check availability"
12662 msgstr "Periksa ketersediaan"
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12665 msgid "<b>Starts at:</b> "
12666 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12670 msgid "<b> on:</b>"
12671 msgstr "<b> pada:</b>"
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12674 msgid "<b>Ends at:</b> "
12675 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12678 msgid "New meeting"
12679 msgstr "Pertemuan baru"
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12683 msgid "%s - Edit meeting"
12684 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12694 msgid_plural "%d hours"
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12701 msgid_plural "%d minutes"
12702 msgstr[0] "%d menit"
12703 msgstr[1] "%d menit"
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12707 msgid "Upcoming event: %s"
12708 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12713 "You have a meeting or event soon.\n"
12714 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12716 "More information:\n"
12720 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12721 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12723 "Informasi detail:\n"
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12729 msgid "Remind me in %d minute"
12730 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12731 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12732 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12735 msgid "Empty calendar"
12736 msgstr "Kalender kosong"
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12739 msgid "There is nothing to export."
12740 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12743 msgid "Could not export the calendar."
12744 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12747 msgid "Export calendar to ICS"
12748 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12752 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12753 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12756 msgid "Could not export the freebusy info."
12757 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12761 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12762 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12769 msgid "tentatively accepted"
12770 msgstr "diterima sementara"
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12777 msgid "did not answer"
12778 msgstr "tidak menjawab"
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12790 msgstr "sumberdaya"
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12810 msgstr "Minggu ini"
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12825 msgid "Tentatively Accepted: "
12826 msgstr "Diterima Sementara:"
12828 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12832 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12834 msgstr "Perlihatkan"
12836 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12837 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12838 #: src/prefs_matcher.c:334
12842 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12844 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12845 "Evolution or Outlook.\n"
12847 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12848 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12849 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12850 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12851 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12852 "choose \"New meeting...\".\n"
12854 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12855 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12856 "information from others."
12858 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12859 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12861 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12862 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12864 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12865 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12866 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12867 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12869 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
12870 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
12871 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
12873 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12929 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12937 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12945 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12949 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12954 msgid "Week number"
12955 msgstr "Nomor minggu"
12957 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12958 msgid "Previous month"
12959 msgstr "Bulan sebelum"
12961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12963 msgstr "Bulan berikut"
12966 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12967 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
12970 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12971 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
12974 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12975 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
12977 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12978 msgid "POP3 protocol error\n"
12979 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
12983 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12984 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
12988 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12989 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
12993 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12994 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
12997 msgid "mailbox is locked\n"
12998 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13001 msgid "Session timeout\n"
13002 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13005 msgid "command not supported\n"
13006 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13009 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13010 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13013 msgid "TOP command unsupported\n"
13014 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13016 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13017 #: src/wizard.c:1549
13021 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13025 #: src/prefs_account.c:336
13026 msgid "News (NNTP)"
13027 msgstr "Berita (NNTP)"
13029 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13030 msgid "Local mbox file"
13031 msgstr "Berkas mbox lokal"
13033 #: src/prefs_account.c:338
13034 msgid "None (SMTP only)"
13035 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13037 #: src/prefs_account.c:1021
13038 msgid "Name of account"
13041 #: src/prefs_account.c:1030
13042 msgid "Set as default"
13043 msgstr "Pasang sebagai standar"
13045 #: src/prefs_account.c:1038
13046 msgid "Personal information"
13047 msgstr "Informasi personal"
13049 #: src/prefs_account.c:1047
13051 msgstr "Nama lengkap"
13053 #: src/prefs_account.c:1053
13054 msgid "Mail address"
13055 msgstr "Alamat surat"
13057 #: src/prefs_account.c:1083
13058 msgid "Server information"
13059 msgstr "Informasi server"
13061 #: src/prefs_account.c:1118
13063 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13064 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13066 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13067 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13069 #: src/prefs_account.c:1147
13070 msgid "This server requires authentication"
13071 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13073 #: src/prefs_account.c:1154
13074 msgid "Authenticate on connect"
13075 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13077 #: src/prefs_account.c:1212
13078 msgid "News server"
13079 msgstr "Server Berita"
13081 #: src/prefs_account.c:1218
13082 msgid "Server for receiving"
13083 msgstr "Server untuk menerima"
13085 #: src/prefs_account.c:1224
13086 msgid "Local mailbox"
13087 msgstr "Kotaksurat lokal"
13089 #: src/prefs_account.c:1231
13090 msgid "SMTP server (send)"
13091 msgstr "Server smtp (kirim)"
13093 #: src/prefs_account.c:1239
13094 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13095 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13097 #: src/prefs_account.c:1248
13098 msgid "command to send mails"
13099 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13101 #: src/prefs_account.c:1310
13106 #: src/prefs_account.c:1396
13110 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13111 msgid "Default Inbox"
13112 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13114 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13115 #: src/prefs_account.c:1505
13116 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13117 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13119 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13120 #: src/prefs_customheader.c:237
13124 #: src/prefs_account.c:1424
13125 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13126 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13128 #: src/prefs_account.c:1427
13129 msgid "Remove messages on server when received"
13130 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13132 #: src/prefs_account.c:1438
13133 msgid "Remove after"
13134 msgstr "Hapus setelah"
13136 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13137 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13138 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13140 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13144 #: src/prefs_account.c:1468
13145 msgid "Receive size limit"
13146 msgstr "Terima batasan ukuran"
13148 #: src/prefs_account.c:1471
13150 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13151 "you will be able to download them fully or delete them."
13153 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13154 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13156 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13160 #: src/prefs_account.c:1518
13161 msgid "Maximum number of articles to download"
13162 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13164 #: src/prefs_account.c:1528
13165 msgid "unlimited if 0 is specified"
13166 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13168 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13169 msgid "Authentication method"
13170 msgstr "Metode otentifikasi"
13172 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13176 #: src/prefs_account.c:1563
13177 msgid "IMAP server directory"
13178 msgstr "Direktori server IMAP"
13180 #: src/prefs_account.c:1567
13181 msgid "(usually empty)"
13182 msgstr "(biasanya kosong)"
13184 #: src/prefs_account.c:1581
13185 msgid "Show subscribed folders only"
13186 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13188 #: src/prefs_account.c:1588
13189 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13190 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13192 #: src/prefs_account.c:1590
13193 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13195 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13196 "bisa menjadi lambat."
13198 #: src/prefs_account.c:1597
13199 msgid "Filter messages on receiving"
13200 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13202 #: src/prefs_account.c:1604
13203 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13204 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13206 #: src/prefs_account.c:1608
13207 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13208 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13210 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13211 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13215 #: src/prefs_account.c:1691
13216 msgid "Generate Message-ID"
13217 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13219 #: src/prefs_account.c:1694
13220 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13221 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13223 #: src/prefs_account.c:1697
13224 msgid "Generate X-Mailer header"
13225 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13227 #: src/prefs_account.c:1704
13228 msgid "Add user-defined header"
13229 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13231 #: src/prefs_account.c:1719
13232 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13233 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13235 #: src/prefs_account.c:1808
13237 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13240 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13241 "dengan penerimaan akan digunakan."
13243 #: src/prefs_account.c:1819
13244 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13245 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13247 #: src/prefs_account.c:1834
13248 msgid "POP authentication timeout: "
13249 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13251 #: src/prefs_account.c:1842
13255 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13257 msgstr "Tandatangan"
13259 #: src/prefs_account.c:1915
13260 msgid "Automatically insert signature"
13261 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13263 #: src/prefs_account.c:1920
13264 msgid "Signature separator"
13265 msgstr "Pemisah tandatangan"
13267 #: src/prefs_account.c:1945
13268 msgid "Command output"
13269 msgstr "Keluaran perintah"
13271 #: src/prefs_account.c:1978
13272 msgid "Automatically set the following addresses"
13273 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13275 #: src/prefs_account.c:2030
13276 msgid "Spell check dictionaries"
13277 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13279 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13280 #: src/prefs_spelling.c:163
13281 msgid "Default dictionary"
13282 msgstr "Kamus standar"
13284 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13285 #: src/prefs_spelling.c:176
13286 msgid "Default alternate dictionary"
13287 msgstr "Kamus alternatif standar"
13289 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13290 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13291 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13292 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13296 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13297 #: src/toolbar.c:407
13301 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13302 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13306 #: src/prefs_account.c:2216
13307 msgid "Default privacy system"
13308 msgstr "Sistem privasi standar"
13310 #: src/prefs_account.c:2245
13311 msgid "Always sign messages"
13312 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13314 #: src/prefs_account.c:2247
13315 msgid "Always encrypt messages"
13316 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13318 #: src/prefs_account.c:2249
13319 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13321 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13323 #: src/prefs_account.c:2252
13324 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13325 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13327 #: src/prefs_account.c:2255
13328 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13330 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13332 #: src/prefs_account.c:2257
13333 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13334 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13336 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13337 msgid "Don't use SSL"
13338 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13340 #: src/prefs_account.c:2415
13341 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13342 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13344 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13345 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13346 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13348 #: src/prefs_account.c:2430
13349 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13350 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13352 #: src/prefs_account.c:2450
13353 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13354 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13356 #: src/prefs_account.c:2454
13357 msgid "Send (SMTP)"
13358 msgstr "Kirim (SMTP)"
13360 #: src/prefs_account.c:2458
13361 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13362 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13364 #: src/prefs_account.c:2461
13365 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13366 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13368 #: src/prefs_account.c:2469
13369 msgid "Client certificates"
13370 msgstr "Sertifikat klien"
13372 #: src/prefs_account.c:2477
13373 msgid "Certificate for receiving"
13374 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13376 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13377 #: src/prefs_account.c:2506
13378 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13379 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13381 #: src/prefs_account.c:2499
13382 msgid "Certificate for sending"
13383 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13385 #: src/prefs_account.c:2532
13386 msgid "Use non-blocking SSL"
13387 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13389 #: src/prefs_account.c:2544
13390 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13391 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13393 #: src/prefs_account.c:2660
13397 #: src/prefs_account.c:2667
13401 #: src/prefs_account.c:2674
13403 msgstr "Port IMAP4"
13405 #: src/prefs_account.c:2681
13409 #: src/prefs_account.c:2687
13410 msgid "Domain name"
13411 msgstr "Nama domain"
13413 #: src/prefs_account.c:2690
13415 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13416 "connecting to SMTP servers."
13418 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13419 "menyambung ke server SMTP."
13421 #: src/prefs_account.c:2704
13422 msgid "Use command to communicate with server"
13423 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13425 #: src/prefs_account.c:2712
13426 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13427 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13429 #: src/prefs_account.c:2714
13431 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13434 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13435 "tanpa menghilangkan."
13437 #: src/prefs_account.c:2718
13438 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13439 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13441 #: src/prefs_account.c:2774
13442 msgid "Put sent messages in"
13443 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13445 #: src/prefs_account.c:2776
13446 msgid "Put queued messages in"
13447 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13449 #: src/prefs_account.c:2778
13450 msgid "Put draft messages in"
13451 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13453 #: src/prefs_account.c:2780
13454 msgid "Put deleted messages in"
13455 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13457 #: src/prefs_account.c:2838
13458 msgid "Account name is not entered."
13459 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13461 #: src/prefs_account.c:2842
13462 msgid "Mail address is not entered."
13463 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13465 #: src/prefs_account.c:2849
13466 msgid "SMTP server is not entered."
13467 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13469 #: src/prefs_account.c:2854
13470 msgid "User ID is not entered."
13471 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13473 #: src/prefs_account.c:2859
13474 msgid "POP3 server is not entered."
13475 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13477 #: src/prefs_account.c:2879
13478 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13479 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13481 #: src/prefs_account.c:2885
13482 msgid "IMAP4 server is not entered."
13483 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13485 #: src/prefs_account.c:2890
13486 msgid "NNTP server is not entered."
13487 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13489 #: src/prefs_account.c:2896
13490 msgid "local mailbox filename is not entered."
13491 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13493 #: src/prefs_account.c:2902
13494 msgid "mail command is not entered."
13495 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13497 #: src/prefs_account.c:3219
13501 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13505 #: src/prefs_account.c:3291
13509 #: src/prefs_account.c:3392
13511 msgstr "Tingkatlanjut"
13513 #: src/prefs_account.c:3680
13514 msgid "Preferences for new account"
13515 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13517 #: src/prefs_account.c:3682
13519 msgid "%s - Account preferences"
13520 msgstr "%s - Preferensi akun"
13522 #: src/prefs_account.c:3787
13523 msgid "Select signature file"
13524 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13526 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13527 msgid "Select certificate file"
13528 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13530 #: src/prefs_account.c:3918
13534 #: src/prefs_account.c:4058
13536 msgid "%s (plugin not loaded)"
13537 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13539 #: src/prefs_actions.c:223
13540 msgid "Actions configuration"
13541 msgstr "Konfigurasi aksi"
13543 #: src/prefs_actions.c:250
13547 #: src/prefs_actions.c:283
13548 msgid "Shell command"
13549 msgstr "Perintah sel"
13551 #: src/prefs_actions.c:293
13552 msgid "Filter action"
13553 msgstr "Aksi saring"
13555 #: src/prefs_actions.c:299
13556 msgid "Edit filter action"
13557 msgstr "Sunting aksi saring"
13559 #: src/prefs_actions.c:327
13560 msgid "Append the new action above to the list"
13561 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13563 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13564 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13565 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13569 #: src/prefs_actions.c:335
13570 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13571 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13573 #: src/prefs_actions.c:343
13574 msgid "Delete the selected action from the list"
13575 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13577 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13578 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13579 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13581 #: src/prefs_actions.c:359
13582 msgid "Show information on configuring actions"
13583 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13585 #: src/prefs_actions.c:390
13586 msgid "Move the selected action up"
13587 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13589 #: src/prefs_actions.c:398
13590 msgid "Move selected action down"
13591 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13593 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13594 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13595 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13596 #: src/prefs_template.c:465
13600 #: src/prefs_actions.c:596
13601 msgid "Menu name is not set."
13602 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13604 #: src/prefs_actions.c:601
13605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13606 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13608 #: src/prefs_actions.c:606
13609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13610 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13612 #: src/prefs_actions.c:612
13613 msgid "There is an action with this name already."
13614 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13616 #: src/prefs_actions.c:631
13617 msgid "Menu name is too long."
13618 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13620 #: src/prefs_actions.c:640
13621 msgid "Command-line not set."
13622 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13624 #: src/prefs_actions.c:645
13625 msgid "Menu name and command are too long."
13626 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13628 #: src/prefs_actions.c:651
13633 "has a syntax error."
13637 "memiliki kesalahan sintaks."
13639 #: src/prefs_actions.c:709
13640 msgid "Delete action"
13641 msgstr "Hapus aksi"
13643 #: src/prefs_actions.c:710
13644 msgid "Do you really want to delete this action?"
13645 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13647 #: src/prefs_actions.c:730
13648 msgid "Delete all actions"
13649 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13651 #: src/prefs_actions.c:731
13652 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13653 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13655 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13656 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13657 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13658 msgid "Entry not saved"
13659 msgstr "Entri tidak disimpan"
13661 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13662 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13663 #: src/prefs_template.c:591
13664 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13665 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13667 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13668 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13669 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13670 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13671 msgid "+_Continue editing"
13672 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13674 #: src/prefs_actions.c:899
13675 msgid "Actions list not saved"
13676 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13678 #: src/prefs_actions.c:900
13679 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13680 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13682 #: src/prefs_actions.c:970
13683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13686 #: src/prefs_actions.c:971
13687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13688 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13690 #: src/prefs_actions.c:973
13691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13694 #: src/prefs_actions.c:974
13695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13696 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13698 #: src/prefs_actions.c:975
13699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13700 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13702 #: src/prefs_actions.c:976
13703 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13705 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13707 #: src/prefs_actions.c:977
13708 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13710 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13713 #: src/prefs_actions.c:978
13714 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13715 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13717 #: src/prefs_actions.c:979
13718 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13720 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13722 #: src/prefs_actions.c:980
13723 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13724 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13726 #: src/prefs_actions.c:981
13727 msgid "to run command asynchronously"
13728 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13730 #: src/prefs_actions.c:982
13731 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13732 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13734 #: src/prefs_actions.c:983
13735 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13736 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13738 #: src/prefs_actions.c:984
13740 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13741 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13743 #: src/prefs_actions.c:985
13744 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13745 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13747 #: src/prefs_actions.c:986
13748 msgid "for a user provided argument"
13749 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13751 #: src/prefs_actions.c:987
13752 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13753 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13755 #: src/prefs_actions.c:988
13756 msgid "for the text selection"
13757 msgstr "untuk pemilihan teks"
13759 #: src/prefs_actions.c:989
13760 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13761 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13763 #: src/prefs_actions.c:990
13764 msgid "for a literal %"
13765 msgstr "untuk literal %"
13767 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13771 #: src/prefs_actions.c:1001
13773 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13774 "process a complete message file or just one of its parts."
13776 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13777 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13779 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13780 #: src/prefs_template.c:1097
13782 msgstr "D_duplikat"
13784 #: src/prefs_actions.c:1215
13785 msgid "Current actions"
13786 msgstr "Aksi sekarang"
13788 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13789 #: src/prefs_filtering.c:1129
13790 msgid "Action string is not valid."
13791 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13793 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13797 #: src/prefs_common.c:304
13798 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13799 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13801 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13803 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13804 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13806 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13807 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13809 #: src/prefs_common.c:450
13810 msgid "%x(%a) %H:%M"
13811 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13813 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13814 msgid "Automatic account selection"
13815 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13817 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13818 msgid "when replying"
13819 msgstr "ketika membalas"
13821 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13822 msgid "when forwarding"
13823 msgstr "ketika meneruskan"
13825 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13826 msgid "when re-editing"
13827 msgstr "ketika menyunting ulang"
13829 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13831 msgstr "Menyunting"
13833 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13834 msgid "Automatically launch the external editor"
13835 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13837 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13838 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13839 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13841 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13845 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13847 msgstr "Tingkat batal"
13849 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13850 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13851 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13853 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13854 msgid "KB into message body "
13855 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13857 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13861 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13862 msgid "Reply will quote by default"
13863 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13865 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13866 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13867 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13869 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13871 msgstr "Meneruskan"
13873 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13874 msgid "Forward as attachment"
13875 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
13877 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13878 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13879 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
13881 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13882 msgid "When dropping files into the Compose window"
13883 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
13885 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13889 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13893 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13897 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13901 #: src/prefs_customheader.c:184
13902 msgid "Custom header configuration"
13903 msgstr "Konfigurasi header bebas"
13905 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13906 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13907 msgid "Header name is not set."
13908 msgstr "Nama header belum di atur."
13910 #: src/prefs_customheader.c:517
13911 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13912 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
13914 #: src/prefs_customheader.c:564
13915 msgid "Choose a PNG file"
13916 msgstr "Pilih berkas PNG"
13918 #: src/prefs_customheader.c:566
13919 msgid "Choose an XBM file"
13920 msgstr "Pilih berkas XBM"
13922 #: src/prefs_customheader.c:568
13923 msgid "Choose a text file"
13924 msgstr "Pilih berkas teks"
13926 #: src/prefs_customheader.c:581
13927 msgid "This file isn't an image."
13928 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
13930 #: src/prefs_customheader.c:586
13931 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13932 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
13934 #: src/prefs_customheader.c:592
13935 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13936 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
13938 #: src/prefs_customheader.c:597
13939 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13940 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
13942 #: src/prefs_customheader.c:606
13943 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13944 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
13946 #: src/prefs_customheader.c:615
13947 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13948 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
13950 #: src/prefs_customheader.c:621
13952 msgid "Compface error: %s"
13953 msgstr "Compface salah: %s"
13955 #: src/prefs_customheader.c:672
13956 msgid "This file contains newlines."
13957 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
13959 #: src/prefs_customheader.c:702
13960 msgid "Delete header"
13961 msgstr "Hapus header"
13963 #: src/prefs_customheader.c:703
13964 msgid "Do you really want to delete this header?"
13965 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
13967 #: src/prefs_customheader.c:876
13968 msgid "Current custom headers"
13969 msgstr "Header bebas saat ini"
13971 #: src/prefs_display_header.c:250
13972 msgid "Displayed header configuration"
13973 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
13975 #: src/prefs_display_header.c:274
13976 msgid "Header name"
13977 msgstr "Nama header"
13979 #: src/prefs_display_header.c:317
13980 msgid "Displayed Headers"
13981 msgstr "Header yang ditampilkan"
13983 #: src/prefs_display_header.c:379
13984 msgid "Hidden headers"
13985 msgstr "Header yang disembunyikan"
13987 #: src/prefs_display_header.c:405
13988 msgid "Show all unspecified headers"
13989 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
13991 #: src/prefs_display_header.c:609
13992 msgid "This header is already in the list."
13993 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
13995 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13997 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13998 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14000 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14001 msgid "Use system defaults when possible"
14002 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14004 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14005 msgid "Web browser"
14006 msgstr "Perambah web"
14008 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14009 msgid "Text editor"
14010 msgstr "Penyunting teks"
14012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14013 msgid "Command for 'Display as text'"
14014 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14016 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14018 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14019 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14021 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14022 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14024 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14025 #: src/prefs_message.c:354
14026 msgid "Message View"
14027 msgstr "Tampilan Pesan"
14029 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14030 msgid "External Programs"
14031 msgstr "Program Eksternal"
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14049 msgid "Message flags"
14050 msgstr "Bendera pesan"
14052 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14053 #: src/summaryview.c:2776
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14058 msgid "Mark as read"
14059 msgstr "Tandai telah dibaca"
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14062 msgid "Mark as unread"
14063 msgstr "Tandai belum dibaca"
14065 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14066 msgid "Mark as spam"
14067 msgstr "Tandai sebagai spam"
14069 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14070 msgid "Mark as ham"
14071 msgstr "Tandai sebagai ham"
14073 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14074 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14079 msgid "Color label"
14080 msgstr "Label warna"
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14085 msgstr "Kirim ulang"
14087 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14093 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14097 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14098 msgid "Change score"
14099 msgstr "Ubah nilai"
14101 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14103 msgstr "Pasang nilai"
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14107 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14113 msgstr "Terapkan tag"
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14121 msgstr "Bersihkan tag"
14123 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14127 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14128 msgid "Stop filter"
14129 msgstr "Hentikan saringan"
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14132 msgid "Action configuration"
14133 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14136 #: src/prefs_matcher.c:583
14140 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14144 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14145 msgid "Command-line not set"
14146 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14149 msgid "Destination is not set."
14150 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14153 msgid "Recipient is not set."
14154 msgstr "Penerima belum dipasang."
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14157 msgid "Score is not set"
14158 msgstr "Nilai belum dipasang"
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14161 msgid "Header is not set."
14162 msgstr "Header belum dipasang."
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14165 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14166 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14169 msgid "Tag name is empty."
14170 msgstr "Nama tag kosong."
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14173 msgid "No action was defined."
14174 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14177 #: src/quote_fmt.c:79
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14182 msgid "filename (should not be modified)"
14183 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14186 #: src/quote_fmt.c:87
14188 msgstr "baris baru"
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14191 msgid "escape character for quotes"
14192 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14195 msgid "quote character"
14196 msgstr "karakter kutip"
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14199 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14200 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14204 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14205 "program or script.\n"
14206 "The following symbols can be used:"
14208 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14209 "atau skrip eksternal.\n"
14210 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14217 msgid "Book/Folder"
14218 msgstr "Buku/Direktori"
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14221 msgid "Destination"
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14229 msgid "Current action list"
14230 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14232 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14233 msgid "Filtering/Processing configuration"
14234 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14236 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14237 #: src/prefs_filtering.c:978
14238 msgctxt "Filtering Account Menu"
14242 #: src/prefs_filtering.c:411
14246 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14247 msgid " Define... "
14248 msgstr " Artikan... "
14250 #: src/prefs_filtering.c:475
14251 msgid "Append the new rule above to the list"
14252 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14254 #: src/prefs_filtering.c:484
14255 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14256 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14258 #: src/prefs_filtering.c:492
14259 msgid "Delete the selected rule from the list"
14260 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14262 #: src/prefs_filtering.c:529
14263 msgid "Move the selected rule to the top"
14264 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14266 #: src/prefs_filtering.c:532
14268 msgstr "Satu halaman ke atas"
14270 #: src/prefs_filtering.c:540
14271 msgid "Move the selected rule one page up"
14272 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14274 #: src/prefs_filtering.c:549
14275 msgid "Move the selected rule up"
14276 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14278 #: src/prefs_filtering.c:557
14279 msgid "Move the selected rule down"
14280 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14282 #: src/prefs_filtering.c:560
14284 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14286 #: src/prefs_filtering.c:568
14287 msgid "Move the selected rule one page down"
14288 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14290 #: src/prefs_filtering.c:577
14291 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14292 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14294 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14295 msgid "Condition string is not valid."
14296 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14298 #: src/prefs_filtering.c:1108
14299 msgid "Condition string is empty."
14300 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14302 #: src/prefs_filtering.c:1114
14303 msgid "Action string is empty."
14304 msgstr "Larik aksi kosong."
14306 #: src/prefs_filtering.c:1202
14307 msgid "Delete rule"
14308 msgstr "Hapus aturan"
14310 #: src/prefs_filtering.c:1203
14311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14312 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14314 #: src/prefs_filtering.c:1221
14315 msgid "Delete all rules"
14316 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14318 #: src/prefs_filtering.c:1222
14319 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14320 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14322 #: src/prefs_filtering.c:1474
14323 msgid "Filtering rules not saved"
14324 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14326 #: src/prefs_filtering.c:1475
14327 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14328 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14330 #: src/prefs_filtering.c:1697
14331 msgid "Move one page up"
14332 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14334 #: src/prefs_filtering.c:1698
14335 msgid "Move one page down"
14336 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14338 #: src/prefs_filtering.c:1860
14342 #: src/prefs_folder_column.c:212
14343 msgid "Folder list columns configuration"
14344 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14346 #: src/prefs_folder_column.c:229
14348 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14349 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14351 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14352 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14355 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14356 msgid "Hidden columns"
14357 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14359 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14360 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14361 msgid "Displayed columns"
14362 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14364 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14365 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14366 msgid " Use default "
14367 msgstr " Gunakan standar "
14369 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14370 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14372 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14373 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14374 "subfolders\".</i>"
14376 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14377 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14378 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14380 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14388 #: src/prefs_folder_item.c:307
14392 #: src/prefs_folder_item.c:309
14394 msgstr "Kotakkeluar"
14396 #: src/prefs_folder_item.c:325
14397 msgid "Folder type"
14398 msgstr "Tipe direktori"
14400 #: src/prefs_folder_item.c:338
14401 msgid "Simplify Subject RegExp"
14402 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14404 #: src/prefs_folder_item.c:364
14405 msgid "Test string:"
14406 msgstr "Test kata:"
14408 #: src/prefs_folder_item.c:381
14412 #: src/prefs_folder_item.c:396
14413 msgid "Folder chmod"
14414 msgstr "Chmod direktori"
14416 #: src/prefs_folder_item.c:422
14417 msgid "Folder color"
14418 msgstr "Warna direktori"
14420 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14421 msgid "Pick color for folder"
14422 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14424 #: src/prefs_folder_item.c:453
14425 msgid "Run Processing rules at start-up"
14426 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14428 #: src/prefs_folder_item.c:468
14429 msgid "Run Processing rules when opening"
14430 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14432 #: src/prefs_folder_item.c:482
14433 msgid "Scan for new mail"
14434 msgstr "Pindai surat baru"
14436 #: src/prefs_folder_item.c:484
14438 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14439 "side filtering on IMAP or by an external application"
14441 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14442 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14444 #: src/prefs_folder_item.c:504
14446 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14447 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14449 #: src/prefs_folder_item.c:521
14451 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14452 "View/Text Options)"
14455 #: src/prefs_folder_item.c:531
14456 msgid "Synchronise for offline use"
14457 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14459 #: src/prefs_folder_item.c:552
14460 msgid "Fetch message bodies from the last"
14461 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14463 #: src/prefs_folder_item.c:559
14464 msgid "0: all bodies"
14465 msgstr "0: semua isi"
14467 #: src/prefs_folder_item.c:567
14468 msgid "Remove older messages bodies"
14469 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14471 #: src/prefs_folder_item.c:584
14472 msgid "Discard folder cache"
14473 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14475 #: src/prefs_folder_item.c:899
14476 msgid "Request Return Receipt"
14477 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14479 #: src/prefs_folder_item.c:914
14480 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14482 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14484 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14485 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14486 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14490 #: src/prefs_folder_item.c:951
14491 msgid " for replies"
14492 msgstr "untuk balasan"
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14495 msgid "Default account"
14496 msgstr "Standar akun"
14498 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14499 msgid "Discard cache"
14500 msgstr "Batalkan tampungan"
14502 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14503 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14504 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14510 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14514 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14516 msgid "Properties for folder %s"
14517 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14519 #: src/prefs_fonts.c:79
14520 msgid "Folder and Message Lists"
14521 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14523 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14527 #: src/prefs_fonts.c:126
14528 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14529 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14531 #: src/prefs_fonts.c:136
14535 #: src/prefs_fonts.c:158
14539 #: src/prefs_fonts.c:180
14540 msgid "Use different font for printing"
14541 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14543 #: src/prefs_fonts.c:190
14544 msgid "Message Printing"
14545 msgstr "Pencetakan Pesan"
14547 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14548 #: src/prefs_themes.c:368
14552 #: src/prefs_fonts.c:269
14556 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14557 msgid "Preferences"
14558 msgstr "Preferensi"
14560 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14561 msgid "Automatically display attached images"
14562 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14564 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14565 msgid "Resize attached images by default"
14566 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14568 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14569 msgid "Clicking image toggles scaling"
14570 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14572 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14573 msgid "Display images inline"
14574 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14576 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14577 msgid "Print images"
14578 msgstr "Cetak gambar"
14580 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14581 msgid "Image Viewer"
14582 msgstr "Penampil gambar"
14584 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14585 msgid "Restrict the log window to"
14586 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14588 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14589 msgid "0 to stop logging in the log window"
14590 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14592 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14596 #: src/prefs_logging.c:171
14597 msgid "Filtering/processing log"
14598 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14600 #: src/prefs_logging.c:174
14601 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14602 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14604 #: src/prefs_logging.c:180
14606 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14607 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14608 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14609 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14611 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14612 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14613 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14614 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14617 #: src/prefs_logging.c:187
14618 msgid "Log filtering/processing when..."
14619 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14621 #: src/prefs_logging.c:191
14622 msgid "filtering at incorporation"
14623 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14625 #: src/prefs_logging.c:193
14626 msgid "pre-processing folders"
14627 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14629 #: src/prefs_logging.c:198
14630 msgid "manually filtering"
14631 msgstr "penyaringan secara manual"
14633 #: src/prefs_logging.c:200
14634 msgid "post-processing folders"
14635 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14637 #: src/prefs_logging.c:207
14638 msgid "processing folders"
14639 msgstr "direktori pemrosesan"
14641 #: src/prefs_logging.c:222
14643 msgstr "Tingkat Catatan"
14645 #: src/prefs_logging.c:231
14649 #: src/prefs_logging.c:232
14653 #: src/prefs_logging.c:233
14657 #: src/prefs_logging.c:238
14659 "Select the level of detail of the logging.\n"
14660 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14661 "match and what actions are performed.\n"
14662 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14663 "and why rules are skipped.\n"
14664 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14665 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14666 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14668 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14669 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14670 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14671 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14672 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14673 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14674 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14675 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14678 #: src/prefs_logging.c:280
14680 msgstr "Catatan disk"
14682 #: src/prefs_logging.c:282
14683 msgid "Write the following information to disk..."
14684 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14686 #: src/prefs_logging.c:290
14687 msgid "Warning messages"
14688 msgstr "Pesan peringatan"
14690 #: src/prefs_logging.c:291
14691 msgid "Network protocol messages"
14692 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14694 #: src/prefs_logging.c:295
14695 msgid "Error messages"
14696 msgstr "Pesan kesalahan"
14698 #: src/prefs_logging.c:296
14699 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14700 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14702 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14706 #: src/prefs_logging.c:428
14708 msgstr "Pencatatan"
14710 #: src/prefs_matcher.c:328
14712 msgstr "lebih dari"
14714 #: src/prefs_matcher.c:329
14716 msgstr "kurang dari"
14718 #: src/prefs_matcher.c:335
14722 #: src/prefs_matcher.c:339
14723 msgid "higher than"
14724 msgstr "lebih tinggi dari"
14726 #: src/prefs_matcher.c:340
14728 msgstr "lebih rendah dari"
14730 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14734 #: src/prefs_matcher.c:345
14735 msgid "greater than"
14736 msgstr "lebih besar dari"
14738 #: src/prefs_matcher.c:346
14739 msgid "smaller than"
14740 msgstr "lebih kecil dari"
14742 #: src/prefs_matcher.c:351
14746 #: src/prefs_matcher.c:352
14750 #: src/prefs_matcher.c:353
14754 #: src/prefs_matcher.c:357
14756 msgstr "mengandung"
14758 #: src/prefs_matcher.c:358
14759 msgid "doesn't contain"
14760 msgstr "tidak mengandung"
14762 #: src/prefs_matcher.c:381
14763 msgid "headers part"
14764 msgstr "bagian header"
14766 #: src/prefs_matcher.c:382
14768 msgstr "bagian isi"
14770 #: src/prefs_matcher.c:383
14771 msgid "whole message"
14772 msgstr "seluruh pesan"
14774 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14778 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14782 #: src/prefs_matcher.c:391
14786 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14788 msgstr "Diteruskan"
14790 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14791 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14795 #: src/prefs_matcher.c:395
14796 msgid "Has attachment"
14797 msgstr "Mempunyai lampiran"
14799 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14803 #: src/prefs_matcher.c:400
14807 #: src/prefs_matcher.c:401
14811 #: src/prefs_matcher.c:405
14815 #: src/prefs_matcher.c:406
14819 #: src/prefs_matcher.c:410
14821 msgstr "Tag apa saja"
14823 #: src/prefs_matcher.c:411
14824 msgid "Specific tag"
14825 msgstr "Tag spesifik"
14827 #: src/prefs_matcher.c:415
14831 #: src/prefs_matcher.c:416
14832 msgid "not ignored"
14833 msgstr "tidak diabaikan"
14835 #: src/prefs_matcher.c:417
14839 #: src/prefs_matcher.c:418
14840 msgid "not watched"
14841 msgstr "tidak diawasi"
14843 #: src/prefs_matcher.c:422
14847 #: src/prefs_matcher.c:423
14849 msgstr "tidak ditemukan"
14851 #: src/prefs_matcher.c:427
14855 #: src/prefs_matcher.c:428
14856 msgid "non-0 (Failed)"
14857 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14859 #: src/prefs_matcher.c:566
14860 msgid "Condition configuration"
14861 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14863 #: src/prefs_matcher.c:610
14864 msgid "Match criteria:"
14865 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14867 #: src/prefs_matcher.c:619
14868 msgid "All messages"
14869 msgstr "Semua pesan"
14871 #: src/prefs_matcher.c:621
14875 #: src/prefs_matcher.c:622
14879 #: src/prefs_matcher.c:623
14883 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14884 msgid "Color labels"
14885 msgstr "Label warna"
14887 #: src/prefs_matcher.c:625
14891 #: src/prefs_matcher.c:628
14892 msgid "Partially downloaded"
14893 msgstr "Diunduh sebagian"
14895 #: src/prefs_matcher.c:631
14896 msgid "External program test"
14897 msgstr "Tes program eksternal"
14899 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14900 #: src/prefs_matcher.c:2495
14901 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14905 #: src/prefs_matcher.c:739
14907 msgstr "Gunakan regexp"
14909 #: src/prefs_matcher.c:812
14910 msgid "Message must match"
14911 msgstr "Pesan harus tepat"
14913 #: src/prefs_matcher.c:816
14914 msgid "at least one"
14915 msgstr "setidaknya satu"
14917 #: src/prefs_matcher.c:817
14921 #: src/prefs_matcher.c:820
14922 msgid "of above rules"
14923 msgstr "dari aturan diatas"
14925 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14926 msgid "Search pattern is not set."
14927 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
14929 #: src/prefs_matcher.c:1525
14930 msgid "Test command is not set."
14931 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
14933 #: src/prefs_matcher.c:1599
14934 msgid "all addresses in all headers"
14935 msgstr "semua alamat pada semua header"
14937 #: src/prefs_matcher.c:1602
14938 msgid "any address in any header"
14939 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
14941 #: src/prefs_matcher.c:1604
14943 msgid "the address(es) in header '%s'"
14944 msgstr "alamat pada header '%s'"
14946 #: src/prefs_matcher.c:1605
14949 "Book/folder path is not set.\n"
14951 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14952 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14954 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
14956 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
14957 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
14959 #: src/prefs_matcher.c:1824
14960 msgid "Headers part"
14961 msgstr "Bagian header"
14963 #: src/prefs_matcher.c:1828
14965 msgstr "Bagian isi"
14967 #: src/prefs_matcher.c:1832
14968 msgid "Whole message"
14969 msgstr "Seluruh pesan"
14971 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14975 #: src/prefs_matcher.c:1953
14977 msgstr "konten adalah"
14979 #: src/prefs_matcher.c:1962
14981 msgstr "Umur adalah"
14983 #: src/prefs_matcher.c:1967
14987 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14991 #: src/prefs_matcher.c:1973
14995 #: src/prefs_matcher.c:1984
14999 #: src/prefs_matcher.c:1990
15003 #: src/prefs_matcher.c:2007
15005 msgstr "Skor adalah"
15007 #: src/prefs_matcher.c:2008
15011 #: src/prefs_matcher.c:2018
15013 msgstr "Ukuran adalah"
15015 #: src/prefs_matcher.c:2023
15019 #: src/prefs_matcher.c:2025
15023 #: src/prefs_matcher.c:2030
15025 msgstr "tipe adalah"
15027 #: src/prefs_matcher.c:2034
15028 msgid "Program returns"
15029 msgstr "Program mengembalikan"
15031 #: src/prefs_matcher.c:2104
15033 "The entry was not saved.\n"
15036 "Entri tidak disimpan.\n"
15039 #: src/prefs_matcher.c:2168
15040 msgid "Match Type: 'Test'"
15041 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15043 #: src/prefs_matcher.c:2169
15045 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15046 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15048 "The following symbols can be used:"
15050 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15051 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15054 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15056 #: src/prefs_matcher.c:2268
15057 msgid "Current condition rules"
15058 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15060 #: src/prefs_message.c:120
15064 #: src/prefs_message.c:123
15065 msgid "Display header pane above message view"
15066 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15068 #: src/prefs_message.c:127
15069 msgid "Display (X-)Face in message view"
15070 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15072 #: src/prefs_message.c:130
15073 msgid "Display Face in message view"
15074 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15076 #: src/prefs_message.c:144
15077 msgid "Display headers in message view"
15078 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15080 #: src/prefs_message.c:156
15081 msgid "HTML messages"
15082 msgstr "Pesan HTML"
15084 #: src/prefs_message.c:159
15085 msgid "Render HTML messages as text"
15086 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15088 #: src/prefs_message.c:162
15089 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15090 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15092 #: src/prefs_message.c:165
15093 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15094 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15096 #: src/prefs_message.c:175
15098 msgstr "Ruang baris"
15100 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15104 #: src/prefs_message.c:195
15108 #: src/prefs_message.c:197
15110 msgstr "Setengah halaman"
15112 #: src/prefs_message.c:203
15113 msgid "Smooth scroll"
15114 msgstr "Gulung dengan luwes"
15116 #: src/prefs_message.c:209
15120 #: src/prefs_message.c:230
15121 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15122 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15124 #: src/prefs_message.c:233
15128 #: src/prefs_message.c:242
15129 msgid "Collapse quoted text on double click"
15130 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15132 #: src/prefs_message.c:249
15133 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15134 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15136 #: src/prefs_message.c:355
15137 msgid "Text Options"
15138 msgstr "Pilihan teks"
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15141 msgid "Message view"
15142 msgstr "Tampilan pesan"
15144 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15145 msgid "Enable coloration of message text"
15146 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15148 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15152 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15153 msgid "Cycle quote colors"
15154 msgstr "Putar warna kutip"
15156 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15157 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15158 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15160 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15164 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15165 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15169 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15171 msgid "Pick color for 1st level text"
15172 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15174 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15180 msgid "Pick color for 2nd level text"
15181 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15183 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15189 msgid "Pick color for 3rd level text"
15190 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15193 msgid "Enable coloration of text background"
15194 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15198 msgid "Pick color for 1st level text background"
15199 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15203 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15204 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15208 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15209 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15213 msgid "Pick color for links"
15214 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15218 msgstr "Tautan URI"
15220 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15222 msgid "Pick color for signatures"
15223 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15225 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15227 msgstr "Tandatangan"
15229 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15230 msgid "Folder list"
15231 msgstr "Daftar direktori"
15233 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15235 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15236 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15238 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15239 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15241 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15242 msgid "Target folder"
15243 msgstr "Direktori tujuan"
15245 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15246 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15247 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15249 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15250 msgid "Folder containing new messages"
15251 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15253 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15254 #. rule name and should not be translated
15255 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15258 msgid "Pick color for 'color %d'"
15259 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15261 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15262 #. rule name and should not be translated
15263 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15265 msgid "Set label for 'color %d'"
15266 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15268 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15269 #. rule name and should not be translated
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15272 msgctxt "Dialog title"
15273 msgid "Pick color for 'color %d'"
15274 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15277 msgctxt "Dialog title"
15278 msgid "Pick color for 1st level text"
15279 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15282 msgctxt "Dialog title"
15283 msgid "Pick color for 2nd level text"
15284 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15287 msgctxt "Dialog title"
15288 msgid "Pick color for 3rd level text"
15289 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15291 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15292 msgctxt "Dialog title"
15293 msgid "Pick color for 1st level text background"
15294 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15297 msgctxt "Dialog title"
15298 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15299 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15301 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15302 msgctxt "Dialog title"
15303 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15304 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15307 msgctxt "Dialog title"
15308 msgid "Pick color for links"
15309 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15312 msgctxt "Dialog title"
15313 msgid "Pick color for target folder"
15314 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15317 msgctxt "Dialog title"
15318 msgid "Pick color for signatures"
15319 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15321 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15322 msgctxt "Dialog title"
15323 msgid "Pick color for folder"
15324 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15330 #: src/prefs_other.c:97
15331 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15332 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15334 #: src/prefs_other.c:111
15335 msgid "Select preset:"
15336 msgstr "Pilih preset:"
15338 #: src/prefs_other.c:126
15340 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15341 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15343 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15344 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15346 #: src/prefs_other.c:479
15347 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15348 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15350 #: src/prefs_other.c:482
15352 msgstr "Saat keluar"
15354 #: src/prefs_other.c:485
15355 msgid "Confirm on exit"
15356 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15358 #: src/prefs_other.c:492
15359 msgid "Empty trash on exit"
15360 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15362 #: src/prefs_other.c:495
15363 msgid "Warn if there are queued messages"
15364 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15366 #: src/prefs_other.c:497
15367 msgid "Keyboard shortcuts"
15368 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15370 #: src/prefs_other.c:500
15371 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15372 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15374 #: src/prefs_other.c:503
15376 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15377 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15378 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15380 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15381 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15382 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15385 #: src/prefs_other.c:510
15386 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15387 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15389 #: src/prefs_other.c:520
15390 msgid "Metadata handling"
15391 msgstr "Penanganan metadata"
15393 #: src/prefs_other.c:521
15395 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15396 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15398 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15400 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15403 #: src/prefs_other.c:525
15405 msgstr "Lebih aman"
15407 #: src/prefs_other.c:527
15409 msgstr "Lebih cepat"
15411 #: src/prefs_other.c:545
15412 msgid "Socket I/O timeout"
15413 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15415 #: src/prefs_other.c:567
15416 msgid "Ask before emptying trash"
15417 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15419 #: src/prefs_other.c:569
15420 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15422 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15423 "penyaringan manual"
15425 #: src/prefs_other.c:574
15426 msgid "Use secure file deletion if possible"
15427 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15429 #: src/prefs_other.c:578
15431 "Use secure file deletion if possible\n"
15432 "(the 'shred' program is not available)"
15434 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15435 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15437 #: src/prefs_other.c:583
15439 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15440 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15442 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15443 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15444 "bantuan shred untuk pencegahan."
15446 #: src/prefs_other.c:587
15447 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15448 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15450 #: src/prefs_other.c:690
15451 msgid "Miscellaneous"
15452 msgstr "Macam-macam"
15454 #: src/prefs_quote.c:77
15455 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15456 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15458 #: src/prefs_receive.c:137
15459 msgid "External incorporation program"
15460 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15462 #: src/prefs_receive.c:140
15463 msgid "Use external program for receiving mail"
15464 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15466 #: src/prefs_receive.c:156
15467 msgid "Automatic checking"
15468 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15470 #: src/prefs_receive.c:163
15471 msgid "Check for new mail every"
15472 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15474 #: src/prefs_receive.c:181
15475 msgid "Check for new mail on start-up"
15476 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15478 #: src/prefs_receive.c:184
15482 #: src/prefs_receive.c:186
15483 msgid "Show receive dialog"
15484 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15486 #: src/prefs_receive.c:196
15487 msgid "Only on manual receiving"
15488 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15490 #: src/prefs_receive.c:207
15491 msgid "Close receive dialog when finished"
15492 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15494 #: src/prefs_receive.c:210
15495 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15496 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15498 #: src/prefs_receive.c:213
15499 msgid "After checking for new mail"
15500 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15502 #: src/prefs_receive.c:215
15503 msgid "Go to Inbox"
15504 msgstr "Ke kotakmasuk"
15506 #: src/prefs_receive.c:217
15507 msgid "Update all local folders"
15508 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15510 #: src/prefs_receive.c:220
15511 msgid "Run command"
15512 msgstr "Jalankan perintah"
15514 #: src/prefs_receive.c:225
15515 msgid "after automatic check"
15516 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15518 #: src/prefs_receive.c:227
15519 msgid "after manual check"
15520 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15522 #: src/prefs_receive.c:235
15525 "Command to execute:\n"
15526 "(use %d as number of new mails)"
15528 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15529 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15531 #: src/prefs_receive.c:260
15535 #: src/prefs_receive.c:261
15537 msgstr "Mainkan suara"
15539 #: src/prefs_receive.c:263
15540 msgid "Show info banner"
15541 msgstr "Tampilkan banner info"
15543 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15544 msgid "Mail Handling"
15545 msgstr "Penanganan Surat"
15547 #: src/prefs_receive.c:398
15549 msgstr "Penerimaan"
15551 #: src/prefs_send.c:159
15552 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15553 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15555 #: src/prefs_send.c:162
15556 msgid "Confirm before sending queued messages"
15557 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15559 #: src/prefs_send.c:165
15560 msgid "Never send Return Receipts"
15561 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15563 #: src/prefs_send.c:168
15564 msgid "Show send dialog"
15565 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15567 #: src/prefs_send.c:176
15568 msgid "Outgoing encoding"
15569 msgstr "Penyandian Outgoing"
15571 #: src/prefs_send.c:201
15573 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15576 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15579 #: src/prefs_send.c:216
15580 msgid "Automatic (Recommended)"
15581 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15583 #: src/prefs_send.c:218
15584 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15585 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15587 #: src/prefs_send.c:219
15588 msgid "Unicode (UTF-8)"
15589 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15591 #: src/prefs_send.c:221
15592 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15593 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15595 #: src/prefs_send.c:222
15596 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15597 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15599 #: src/prefs_send.c:224
15600 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15601 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15603 #: src/prefs_send.c:226
15604 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15605 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15607 #: src/prefs_send.c:227
15608 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15609 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15611 #: src/prefs_send.c:229
15612 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15613 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15615 #: src/prefs_send.c:231
15616 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15617 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15619 #: src/prefs_send.c:232
15620 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15621 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15623 #: src/prefs_send.c:234
15624 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15625 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15627 #: src/prefs_send.c:235
15628 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15629 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15631 #: src/prefs_send.c:237
15632 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15633 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15635 #: src/prefs_send.c:239
15636 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15637 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15639 #: src/prefs_send.c:240
15640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15641 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15643 #: src/prefs_send.c:241
15644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15645 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15647 #: src/prefs_send.c:242
15648 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15649 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15651 #: src/prefs_send.c:244
15652 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15653 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15655 #: src/prefs_send.c:246
15656 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15657 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15659 #: src/prefs_send.c:247
15660 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15661 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15663 #: src/prefs_send.c:250
15664 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15665 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15667 #: src/prefs_send.c:251
15668 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15669 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15671 #: src/prefs_send.c:252
15672 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15673 msgstr "Simplified China (GBK)"
15675 #: src/prefs_send.c:253
15676 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15677 msgstr "Traditional China (Big5)"
15679 #: src/prefs_send.c:255
15680 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15681 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15683 #: src/prefs_send.c:256
15684 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15685 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15687 #: src/prefs_send.c:259
15688 msgid "Korean (EUC-KR)"
15689 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15691 #: src/prefs_send.c:261
15692 msgid "Thai (TIS-620)"
15693 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15695 #: src/prefs_send.c:262
15696 msgid "Thai (Windows-874)"
15697 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15699 #: src/prefs_send.c:266
15700 msgid "Transfer encoding"
15701 msgstr "Pemindahan penyandian"
15703 #: src/prefs_send.c:277
15705 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15708 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15709 "mengandung karakter non-ASCII"
15711 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15712 #: src/send_message.c:489
15714 msgstr "Pengiriman"
15716 #: src/prefs_spelling.c:81
15717 msgid "Pick color for misspelled word"
15718 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15720 #: src/prefs_spelling.c:129
15721 msgid "Enable spell checker"
15722 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15724 #: src/prefs_spelling.c:134
15725 msgid "Enable alternate dictionary"
15726 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15728 #: src/prefs_spelling.c:139
15729 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15730 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15732 #: src/prefs_spelling.c:141
15733 msgid "Automatic spell checking"
15734 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15736 #: src/prefs_spelling.c:149
15737 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15738 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15740 #: src/prefs_spelling.c:153
15744 #: src/prefs_spelling.c:190
15745 msgid "Check with both dictionaries"
15746 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15748 #: src/prefs_spelling.c:197
15749 msgid "Get more dictionaries..."
15750 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15752 #: src/prefs_spelling.c:207
15753 msgid "Misspelled word color"
15754 msgstr "Warna kata salah eja"
15756 #: src/prefs_spelling.c:220
15757 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15758 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15760 #: src/prefs_spelling.c:337
15761 msgid "Spell Checking"
15762 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15764 #: src/prefs_summaries.c:152
15765 msgid "the abbreviated weekday name"
15766 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15768 #: src/prefs_summaries.c:153
15769 msgid "the full weekday name"
15770 msgstr "nama mingguan lengkap"
15772 #: src/prefs_summaries.c:154
15773 msgid "the abbreviated month name"
15774 msgstr "nama singkatan bulan"
15776 #: src/prefs_summaries.c:155
15777 msgid "the full month name"
15778 msgstr "nama bulan lengkap"
15780 #: src/prefs_summaries.c:156
15781 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15782 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15784 #: src/prefs_summaries.c:157
15785 msgid "the century number (year/100)"
15786 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15788 #: src/prefs_summaries.c:158
15789 msgid "the day of the month as a decimal number"
15790 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15792 #: src/prefs_summaries.c:159
15793 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15794 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15796 #: src/prefs_summaries.c:160
15797 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15798 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15800 #: src/prefs_summaries.c:161
15801 msgid "the day of the year as a decimal number"
15802 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15804 #: src/prefs_summaries.c:162
15805 msgid "the month as a decimal number"
15806 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15808 #: src/prefs_summaries.c:163
15809 msgid "the minute as a decimal number"
15810 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15812 #: src/prefs_summaries.c:164
15813 msgid "either AM or PM"
15814 msgstr "AM atau PM"
15816 #: src/prefs_summaries.c:165
15817 msgid "the second as a decimal number"
15818 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15820 #: src/prefs_summaries.c:166
15821 msgid "the day of the week as a decimal number"
15822 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15824 #: src/prefs_summaries.c:167
15825 msgid "the preferred date for the current locale"
15826 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15828 #: src/prefs_summaries.c:168
15829 msgid "the last two digits of a year"
15830 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15832 #: src/prefs_summaries.c:169
15833 msgid "the year as a decimal number"
15834 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15836 #: src/prefs_summaries.c:170
15837 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15838 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15840 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15841 #: src/prefs_summaries.c:522
15842 msgid "Date format"
15843 msgstr "Format tanggal"
15845 #: src/prefs_summaries.c:215
15849 #: src/prefs_summaries.c:257
15853 #: src/prefs_summaries.c:360
15854 msgid "Display message number next to folder name"
15855 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15857 #: src/prefs_summaries.c:370
15858 msgid "Unread messages"
15859 msgstr "Pesan belum dibaca"
15861 #: src/prefs_summaries.c:371
15862 msgid "Unread and Total messages"
15863 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15865 #: src/prefs_summaries.c:381
15866 msgid "Open last opened folder at start-up"
15867 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15869 #: src/prefs_summaries.c:384
15870 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15871 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
15873 #: src/prefs_summaries.c:398
15877 #: src/prefs_summaries.c:416
15878 msgid "Message list"
15879 msgstr "Daftar pesan"
15881 #: src/prefs_summaries.c:422
15882 msgid "Set default selection when entering a folder"
15883 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
15885 #: src/prefs_summaries.c:435
15886 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15887 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
15889 #: src/prefs_summaries.c:445
15890 msgid "Assume 'Yes'"
15891 msgstr "Asumsi 'Ya'"
15893 #: src/prefs_summaries.c:446
15894 msgid "Assume 'No'"
15895 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
15897 #: src/prefs_summaries.c:454
15898 msgid "Open message when selected"
15899 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
15901 #: src/prefs_summaries.c:464
15902 msgid "When message view is visible"
15903 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
15905 #: src/prefs_summaries.c:470
15906 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15907 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
15909 #: src/prefs_summaries.c:474
15910 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15911 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
15913 #: src/prefs_summaries.c:476
15915 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15918 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
15921 #: src/prefs_summaries.c:479
15922 msgid "Mark message as read"
15923 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
15925 #: src/prefs_summaries.c:482
15926 msgid "when selected, after"
15927 msgstr "ketika terpilih, setelah"
15929 #: src/prefs_summaries.c:502
15930 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15931 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
15933 #: src/prefs_summaries.c:509
15934 msgid "Display sender using address book"
15935 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
15937 #: src/prefs_summaries.c:513
15938 msgid "Show tooltips"
15939 msgstr "Tampilkan tips"
15941 #: src/prefs_summaries.c:542
15942 msgid "Date format help"
15943 msgstr "Bantuan format tanggal"
15945 #: src/prefs_summaries.c:560
15946 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15948 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
15951 #: src/prefs_summaries.c:563
15952 msgid "Translate header names"
15953 msgstr "Terjemahkan nama header"
15955 #: src/prefs_summaries.c:565
15957 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15958 "translated into your language."
15960 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
15963 #: src/prefs_summaries.c:682
15967 #: src/prefs_summary_column.c:86
15971 #: src/prefs_summary_column.c:226
15972 msgid "Message list columns configuration"
15973 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
15975 #: src/prefs_summary_column.c:243
15977 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15978 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15980 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
15981 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
15983 #: src/prefs_summary_open.c:109
15984 msgid "first marked email"
15985 msgstr "email yang pertama ditandai"
15987 #: src/prefs_summary_open.c:110
15988 msgid "first new email"
15989 msgstr "email baru pertama"
15991 #: src/prefs_summary_open.c:111
15992 msgid "first unread email"
15993 msgstr "email belum dibaca pertama"
15995 #: src/prefs_summary_open.c:112
15996 msgid "last opened email"
15997 msgstr "email yang terakhir dibuka"
15999 #: src/prefs_summary_open.c:113
16000 msgid "last email in the list"
16001 msgstr "email terakhir pada daftar"
16003 #: src/prefs_summary_open.c:115
16004 msgid "first email in the list"
16005 msgstr "email pertama pada daftar"
16007 #: src/prefs_summary_open.c:184
16008 msgid " Selection when entering a folder"
16009 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16011 #: src/prefs_summary_open.c:230
16012 msgid "Possible selections"
16013 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16015 #: src/prefs_summary_open.c:266
16016 msgid "Selection on folder opening"
16017 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16019 #: src/prefs_template.c:79
16020 msgid "This name is used as the Menu item"
16021 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16023 #: src/prefs_template.c:81
16025 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16028 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16030 #: src/prefs_template.c:307
16031 msgid "Append the new template above to the list"
16032 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16034 #: src/prefs_template.c:316
16035 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16036 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16038 #: src/prefs_template.c:324
16039 msgid "Delete the selected template from the list"
16040 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16042 #: src/prefs_template.c:340
16043 msgid "Show information on configuring templates"
16044 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16046 #: src/prefs_template.c:364
16047 msgid "Move the selected template to the top"
16048 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16050 #: src/prefs_template.c:374
16051 msgid "Move the selected template up"
16052 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16054 #: src/prefs_template.c:382
16055 msgid "Move the selected template down"
16056 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16058 #: src/prefs_template.c:392
16059 msgid "Move the selected template to the bottom"
16060 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16062 #: src/prefs_template.c:408
16063 msgid "Template configuration"
16064 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16066 #: src/prefs_template.c:595
16067 msgid "Templates list not saved"
16068 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16070 #: src/prefs_template.c:596
16071 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16072 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16074 #: src/prefs_template.c:757
16075 msgid "The template's name is not set."
16076 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16078 #: src/prefs_template.c:794
16079 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16080 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16082 #: src/prefs_template.c:800
16083 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16084 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16086 #: src/prefs_template.c:806
16087 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16088 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16090 #: src/prefs_template.c:812
16091 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16092 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16094 #: src/prefs_template.c:818
16095 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16096 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16098 #: src/prefs_template.c:888
16099 msgid "Delete template"
16100 msgstr "Hapus cetakan"
16102 #: src/prefs_template.c:889
16103 msgid "Do you really want to delete this template?"
16104 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16106 #: src/prefs_template.c:901
16107 msgid "Delete all templates"
16108 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16110 #: src/prefs_template.c:902
16111 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16112 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16114 #: src/prefs_template.c:1224
16115 msgid "Current templates"
16116 msgstr "Cetakan aktif"
16118 #: src/prefs_template.c:1252
16122 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16123 msgid "Default internal theme"
16124 msgstr "Standar tema internal"
16126 #: src/prefs_themes.c:369
16130 #: src/prefs_themes.c:456
16131 msgid "Only root can remove system themes"
16132 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16134 #: src/prefs_themes.c:459
16136 msgid "Remove system theme '%s'"
16137 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16139 #: src/prefs_themes.c:462
16141 msgid "Remove theme '%s'"
16142 msgstr "Hapus tema '%s'"
16144 #: src/prefs_themes.c:468
16145 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16146 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16148 #: src/prefs_themes.c:478
16152 "while removing theme."
16154 "Berkas %s gagal\n"
16155 "ketika menghapus tema."
16157 #: src/prefs_themes.c:482
16158 msgid "Removing theme directory failed."
16159 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16161 #: src/prefs_themes.c:485
16162 msgid "Theme removed successfully"
16163 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16165 #: src/prefs_themes.c:505
16166 msgid "Select theme folder"
16167 msgstr "Pilih direktori tema"
16169 #: src/prefs_themes.c:520
16171 msgid "Install theme '%s'"
16172 msgstr "Pasang tema '%s'"
16174 #: src/prefs_themes.c:523
16176 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16179 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16182 #: src/prefs_themes.c:530
16183 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16184 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16186 #: src/prefs_themes.c:550
16187 msgid "Theme exists"
16188 msgstr "Tema telah ada"
16190 #: src/prefs_themes.c:551
16192 "A theme with the same name is\n"
16193 "already installed in this location.\n"
16195 "Do you want to replace it?"
16197 "Tema dengan nama sama\n"
16198 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16200 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16202 #: src/prefs_themes.c:557
16204 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16205 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16207 #: src/prefs_themes.c:565
16209 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16210 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16212 #: src/prefs_themes.c:578
16213 msgid "Theme installed successfully."
16214 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16216 #: src/prefs_themes.c:585
16217 msgid "Failed installing theme"
16218 msgstr "Tema gagal dipasang"
16220 #: src/prefs_themes.c:588
16224 "while installing theme."
16226 "Berkas %s gagal\n"
16227 "ketika memasang tema."
16229 #: src/prefs_themes.c:689
16231 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16232 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16234 #: src/prefs_themes.c:730
16236 msgid "Internal theme has %d icons"
16237 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16239 #: src/prefs_themes.c:736
16240 msgid "No info file available for this theme"
16241 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16243 #: src/prefs_themes.c:754
16244 msgid "Error: couldn't get theme status"
16245 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16247 #: src/prefs_themes.c:778
16249 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16250 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16252 #: src/prefs_themes.c:827
16256 #: src/prefs_themes.c:838
16257 msgid "Install new..."
16258 msgstr "Pasang baru..."
16260 #: src/prefs_themes.c:854
16261 msgid "Information"
16264 #: src/prefs_themes.c:868
16268 #: src/prefs_themes.c:876
16272 #: src/prefs_themes.c:918
16276 #: src/prefs_themes.c:968
16278 msgstr "Gunakan ini"
16280 #: src/prefs_toolbar.c:176
16282 "Selected Action already set.\n"
16283 "Please choose another Action from List"
16285 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16286 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16288 #: src/prefs_toolbar.c:177
16289 msgid "Item has no icon defined."
16290 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16292 #: src/prefs_toolbar.c:178
16293 msgid "Item has no text defined."
16294 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16296 #: src/prefs_toolbar.c:911
16297 msgid "Toolbar item"
16298 msgstr "Item toolbar"
16300 #: src/prefs_toolbar.c:927
16304 #: src/prefs_toolbar.c:937
16305 msgid "Internal Function"
16306 msgstr "Fungsi Internal"
16308 #: src/prefs_toolbar.c:938
16309 msgid "User Action"
16310 msgstr "Aksi Pengguna"
16312 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16316 #: src/prefs_toolbar.c:947
16317 msgid "Event executed on click"
16318 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16320 #: src/prefs_toolbar.c:986
16321 msgid "Toolbar text"
16322 msgstr "Teks toolbar"
16324 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16328 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16332 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16333 msgid "Main Window"
16334 msgstr "Jendela Utama"
16336 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16337 msgid "Message Window"
16338 msgstr "Jendela Pesan"
16340 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16341 msgid "Compose Window"
16342 msgstr "Jendela Tulis"
16344 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16348 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16349 msgid "Mapped event"
16350 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16352 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16353 msgid "Toolbar item icon"
16354 msgstr "Ikon item toolbar"
16356 #: src/prefs_wrapping.c:80
16357 msgid "Auto wrapping"
16358 msgstr "Penggalan otomatis"
16360 #: src/prefs_wrapping.c:81
16361 msgid "Wrap quotation"
16362 msgstr "Penggal kutipan"
16364 #: src/prefs_wrapping.c:82
16365 msgid "Wrap pasted text"
16366 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16368 #: src/prefs_wrapping.c:83
16369 msgid "Auto indent"
16370 msgstr "Otomatis menjorok"
16372 #: src/prefs_wrapping.c:89
16373 msgid "Wrap text at"
16374 msgstr "Penggal teks pada"
16376 #: src/prefs_wrapping.c:154
16380 #: src/printing.c:432
16381 msgid "Print preview"
16382 msgstr "Pratayang Cetak"
16384 #: src/printing.c:485
16386 msgstr "Halaman pertama"
16388 #: src/printing.c:496
16390 msgstr "Halaman terakhir"
16392 #: src/printing.c:502
16394 msgstr "Perbesar 100%"
16396 #: src/printing.c:504
16398 msgstr "Perbesar sesuai"
16400 #: src/printing.c:506
16404 #: src/printing.c:508
16408 #: src/printing.c:707
16411 msgstr "Halaman %d"
16413 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16414 msgid "No information available"
16415 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16417 #: src/privacy.c:490
16418 msgid "No recipient keys defined."
16419 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16421 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16422 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16423 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16425 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16426 msgid "Already trying to send."
16427 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16429 #: src/procmsg.c:1561
16431 msgid "Couldn't open file %s."
16432 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16434 #: src/procmsg.c:1657
16436 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16437 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16439 #: src/procmsg.c:1690
16440 msgid "Queued message header is broken."
16441 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16443 #: src/procmsg.c:1710
16444 msgid "An error happened during SMTP session."
16445 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16447 #: src/procmsg.c:1724
16449 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16452 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16453 "kesalahan selama sesi SMTP."
16455 #: src/procmsg.c:1732
16457 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16458 "generated by Claws Mail."
16460 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16463 #: src/procmsg.c:1750
16464 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16465 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16467 #: src/procmsg.c:1763
16468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16469 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16471 #: src/procmsg.c:1777
16473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16474 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16476 #: src/procmsg.c:2341
16477 msgid "Filtering messages...\n"
16478 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16480 #: src/quote_fmt.c:47
16481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16484 #: src/quote_fmt.c:48
16485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16486 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16488 #: src/quote_fmt.c:51
16489 msgid "email address of sender"
16490 msgstr "alamat email pengirim"
16492 #: src/quote_fmt.c:52
16493 msgid "full name of sender"
16494 msgstr "nama lengkap pengirim"
16496 #: src/quote_fmt.c:53
16497 msgid "first name of sender"
16498 msgstr "nama depan pengirim"
16500 #: src/quote_fmt.c:54
16501 msgid "last name of sender"
16502 msgstr "nama belakang pengirim"
16504 #: src/quote_fmt.c:55
16505 msgid "initials of sender"
16506 msgstr "inisial pengirim"
16508 #: src/quote_fmt.c:62
16509 msgid "message body"
16510 msgstr "badan pesan"
16512 #: src/quote_fmt.c:63
16513 msgid "quoted message body"
16514 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16516 #: src/quote_fmt.c:64
16517 msgid "message body without signature"
16518 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16520 #: src/quote_fmt.c:65
16521 msgid "quoted message body without signature"
16522 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16524 #: src/quote_fmt.c:66
16525 msgid "message tags"
16528 #: src/quote_fmt.c:67
16529 msgid "current dictionary"
16530 msgstr "kamus aktif"
16532 #: src/quote_fmt.c:68
16533 msgid "cursor position"
16534 msgstr "posisi kursor"
16536 #: src/quote_fmt.c:69
16537 msgid "account property: your name"
16538 msgstr "properti akun: nama anda"
16540 #: src/quote_fmt.c:70
16541 msgid "account property: your email address"
16542 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16544 #: src/quote_fmt.c:71
16545 msgid "account property: account name"
16546 msgstr "properti akun: nama akun"
16548 #: src/quote_fmt.c:72
16549 msgid "account property: organization"
16550 msgstr "properti akun: organisasi"
16552 #: src/quote_fmt.c:73
16553 msgid "account property: signature"
16554 msgstr "properti akun: tandatangan"
16556 #: src/quote_fmt.c:74
16557 msgid "account property: signature path"
16558 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16560 #: src/quote_fmt.c:75
16561 msgid "account property: default dictionary"
16562 msgstr "properti akun: kamus standar"
16564 #: src/quote_fmt.c:76
16565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16566 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16568 #: src/quote_fmt.c:77
16569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16570 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16572 #: src/quote_fmt.c:78
16573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16574 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16576 #: src/quote_fmt.c:80
16577 msgid "literal backslash"
16580 #: src/quote_fmt.c:81
16581 msgid "literal question mark"
16582 msgstr "tanda tanya"
16584 #: src/quote_fmt.c:82
16585 msgid "literal exclamation mark"
16586 msgstr "tanda seru"
16588 #: src/quote_fmt.c:83
16589 msgid "literal pipe"
16592 #: src/quote_fmt.c:84
16593 msgid "literal opening curly brace"
16594 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16596 #: src/quote_fmt.c:85
16597 msgid "literal closing curly brace"
16598 msgstr "kurung kurawal penutup"
16600 #: src/quote_fmt.c:86
16604 #: src/quote_fmt.c:89
16605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16606 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16608 #: src/quote_fmt.c:90
16610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16612 "symbols (or their long equivalent)"
16614 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16616 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16618 "(atau persamaannya)"
16620 #: src/quote_fmt.c:91
16622 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16624 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16625 "symbols (or their long equivalent)"
16627 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16629 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16631 "(atau persamaannya)"
16633 #: src/quote_fmt.c:92
16636 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16639 "sisipkan berkas:\n"
16640 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16643 #: src/quote_fmt.c:93
16645 "insert program output:\n"
16646 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16650 "sisipkan keluaran program:\n"
16651 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16653 "mendapatkan keluaran dari"
16655 #: src/quote_fmt.c:94
16657 "insert user input:\n"
16658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16659 "user-entered text"
16661 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16662 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16664 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16666 #: src/quote_fmt.c:95
16669 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16672 "lampirkan berkas:\n"
16673 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16674 "yang akan dilampirkan"
16676 #: src/quote_fmt.c:97
16677 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16678 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16680 #: src/quote_fmt.c:98
16682 "text that can contain any of the symbols or\n"
16685 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16688 #: src/quote_fmt.c:99
16690 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16693 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16694 "perintah) di atas"
16696 #: src/quote_fmt.c:100
16698 "completion from address book only works with the first\n"
16699 "address of the header, it outputs the full name\n"
16700 "of the contact if that address matches exactly\n"
16701 "one contact in the address book"
16703 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16704 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16705 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16706 "dalam buku alamat"
16708 #: src/quote_fmt.c:109
16709 msgid "Description of symbols"
16710 msgstr "Deskripsi simbol"
16712 #: src/quote_fmt.c:110
16713 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16714 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16716 #: src/quote_fmt.c:173
16717 msgid "Use template when composing new messages"
16718 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16720 #: src/quote_fmt.c:197
16722 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16725 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16728 #: src/quote_fmt.c:297
16729 msgid "Use template when replying to messages"
16730 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16732 #: src/quote_fmt.c:321
16733 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16735 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16737 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16738 msgid "Quotation mark"
16739 msgstr "Tanda kutipan"
16741 #: src/quote_fmt.c:425
16742 msgid "Use template when forwarding messages"
16743 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16745 #: src/quote_fmt.c:449
16746 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16748 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16751 #: src/quote_fmt.c:539
16755 #: src/quote_fmt.c:557
16757 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16760 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16763 #: src/quote_fmt.c:560
16764 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16765 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16767 #: src/quote_fmt.c:577
16768 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16769 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16771 #: src/quote_fmt.c:597
16772 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16773 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16775 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16777 msgid "Enter text to replace '%s'"
16778 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16780 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16781 msgid "Enter variable"
16782 msgstr "Masukkan variabel"
16784 #: src/send_message.c:152
16786 msgid "Sending message using command: %s\n"
16787 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16789 #: src/send_message.c:166
16791 msgid "Couldn't execute command: %s"
16792 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16794 #: src/send_message.c:201
16796 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16797 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16799 #: src/send_message.c:328
16801 msgstr "Menyambung"
16803 #: src/send_message.c:333
16804 msgid "Doing POP before SMTP..."
16805 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16807 #: src/send_message.c:336
16808 msgid "POP before SMTP"
16809 msgstr "POP sebelum SMTP"
16811 #: src/send_message.c:341
16813 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16814 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16816 #: src/send_message.c:398
16817 msgid "Mail sent successfully."
16818 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16820 #: src/send_message.c:465
16821 msgid "Sending HELO..."
16822 msgstr "Mengirim HELO..."
16824 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16825 msgid "Authenticating"
16826 msgstr "Otentifikasi"
16828 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16829 msgid "Sending message..."
16830 msgstr "Mengirim pesan..."
16832 #: src/send_message.c:470
16833 msgid "Sending EHLO..."
16834 msgstr "Mengirim EHLO..."
16836 #: src/send_message.c:479
16837 msgid "Sending MAIL FROM..."
16838 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16840 #: src/send_message.c:483
16841 msgid "Sending RCPT TO..."
16842 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16844 #: src/send_message.c:488
16845 msgid "Sending DATA..."
16846 msgstr "Mengirim DATA..."
16848 #: src/send_message.c:492
16849 msgid "Quitting..."
16850 msgstr "Mengakhiri..."
16852 #: src/send_message.c:521
16854 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16855 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16857 #: src/send_message.c:574
16858 msgid "Sending message"
16859 msgstr "Mengirim pesan"
16861 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16862 msgid "Error occurred while sending the message."
16863 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16865 #: src/send_message.c:646
16868 "Error occurred while sending the message:\n"
16871 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
16875 msgid "Mailbox setting"
16876 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
16880 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16881 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16882 "if you have the one.\n"
16883 "If you're not sure, just select OK."
16885 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
16886 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
16887 "jika anda sudah memilikinya.\n"
16888 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
16890 #: src/sourcewindow.c:64
16891 msgid "Source of the message"
16892 msgstr "Sumber dari pesan"
16894 #: src/sourcewindow.c:159
16896 msgid "%s - Source"
16897 msgstr "%s - Sumber"
16899 #: src/ssl_manager.c:157
16901 msgid "Saved SSL certificates"
16902 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
16904 #: src/ssl_manager.c:428
16905 msgid "Delete certificate"
16906 msgstr "Hapus sertifikat"
16908 #: src/ssl_manager.c:429
16909 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16910 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
16912 #: src/summary_search.c:266
16913 msgid "Search messages"
16914 msgstr "Cari pesan"
16916 #: src/summary_search.c:292
16917 msgid "Match any of the following"
16918 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
16920 #: src/summary_search.c:294
16921 msgid "Match all of the following"
16922 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
16924 #: src/summary_search.c:433
16928 #: src/summary_search.c:440
16932 #: src/summary_search.c:470
16934 msgstr "C_ari semua"
16936 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16938 msgid "Searching in %s... \n"
16939 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
16941 #: src/summary_search.c:776
16942 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16943 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
16945 #: src/summary_search.c:778
16946 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16947 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
16949 #: src/summaryview.c:432
16950 msgid "Create _filter rule"
16951 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
16953 #: src/summaryview.c:555
16954 msgid "Toggle quick search bar"
16955 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
16957 #: src/summaryview.c:592
16958 msgid "Toggle multiple selection"
16959 msgstr "Toggle multi pilihan"
16961 #: src/summaryview.c:1294
16962 msgid "Process mark"
16963 msgstr "Tanda proses"
16965 #: src/summaryview.c:1295
16966 msgid "Some marks are left. Process them?"
16967 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
16969 #: src/summaryview.c:1345
16971 msgid "Scanning folder (%s)..."
16972 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
16974 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16975 msgid "No more unread messages"
16976 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
16978 #: src/summaryview.c:1830
16979 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16980 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
16982 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16983 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16985 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16987 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
16988 "next_unread_msg_dialog\n"
16990 #: src/summaryview.c:1850
16991 msgid "No unread messages."
16992 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
16994 #: src/summaryview.c:1882
16995 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16996 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
16998 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16999 msgid "No more new messages"
17000 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17002 #: src/summaryview.c:1929
17003 msgid "No new message found. Search from the end?"
17004 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17006 #: src/summaryview.c:1949
17007 msgid "No new messages."
17008 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17010 #: src/summaryview.c:1981
17011 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17012 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17014 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17015 msgid "No more marked messages"
17016 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17018 #: src/summaryview.c:2019
17019 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17020 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17022 #: src/summaryview.c:2028
17023 msgid "No marked messages."
17024 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17026 #: src/summaryview.c:2060
17027 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17028 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17030 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17031 msgid "No more labeled messages"
17032 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17034 #: src/summaryview.c:2098
17035 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17036 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17038 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17039 msgid "No labeled messages."
17040 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17042 #: src/summaryview.c:2123
17043 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17044 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17046 #: src/summaryview.c:2436
17047 msgid "Attracting messages by subject..."
17048 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17050 #: src/summaryview.c:2619
17053 msgstr "%d dihapus"
17055 #: src/summaryview.c:2623
17058 msgstr "%s%d dipindahkan"
17060 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17064 #: src/summaryview.c:2629
17066 msgid "%s%d copied"
17067 msgstr "%s%d disalin"
17069 #: src/summaryview.c:2643
17070 msgid " item selected"
17071 msgid_plural " items selected"
17072 msgstr[0] " item yg dipilih"
17073 msgstr[1] " item yg dipilih"
17075 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17077 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17078 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17080 #: src/summaryview.c:2668
17083 "<b>Message summary</b>\n"
17085 "<b>Unread:</b> %d\n"
17086 "<b>Total:</b> %d\n"
17087 "<b>Size:</b> %s\n"
17089 "<b>Marked:</b> %d\n"
17090 "<b>Replied:</b> %d\n"
17091 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17092 "<b>Locked:</b> %d\n"
17093 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17094 "<b>Watched:</b> %d"
17096 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17097 "<b>Baru:</b> %d\n"
17098 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17099 "<b>Total:</b> %d\n"
17100 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17102 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17103 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17104 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17105 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17106 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17107 "<b>Diawasi:</b> %d"
17109 #: src/summaryview.c:2692
17111 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17112 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17114 #: src/summaryview.c:2972
17115 msgid "Sorting summary..."
17116 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17118 #: src/summaryview.c:3110
17119 msgid "Setting summary from message data..."
17120 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17122 #: src/summaryview.c:3314
17124 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17126 #: src/summaryview.c:3365
17127 msgid "(No Recipient)"
17128 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17130 #: src/summaryview.c:3400
17134 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17137 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17139 #: src/summaryview.c:3407
17143 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17146 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17148 #: src/summaryview.c:4288
17149 msgid "You're not the author of the article.\n"
17150 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17152 #: src/summaryview.c:4380
17154 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17155 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17156 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17157 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17159 #: src/summaryview.c:4383
17160 msgid "Delete message(s)"
17161 msgstr "Hapus pesan"
17163 #: src/summaryview.c:4548
17164 msgid "Destination is same as current folder."
17165 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17167 #: src/summaryview.c:4647
17168 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17169 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17171 #: src/summaryview.c:4820
17172 msgid "Append or Overwrite"
17173 msgstr "Tambah atau Timpa"
17175 #: src/summaryview.c:4821
17176 msgid "Append or overwrite existing file?"
17177 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17179 #: src/summaryview.c:4822
17183 #: src/summaryview.c:4822
17187 #: src/summaryview.c:4863
17190 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17192 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17194 #: src/summaryview.c:5340
17195 msgid "Building threads..."
17196 msgstr "Membangun utas..."
17198 #: src/summaryview.c:5586
17199 msgid "Skip these rules"
17200 msgstr "Abaikan aturan ini"
17202 #: src/summaryview.c:5589
17203 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17204 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17206 #: src/summaryview.c:5592
17207 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17208 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17210 #: src/summaryview.c:5621
17212 msgstr "Penyaringan"
17214 #: src/summaryview.c:5622
17216 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17217 "Please choose what to do with these rules:"
17219 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17220 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17222 #: src/summaryview.c:5624
17226 #: src/summaryview.c:5652
17227 msgid "Filtering..."
17228 msgstr "Penyaringan..."
17230 #: src/summaryview.c:5731
17231 msgid "Processing configuration"
17232 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17234 #: src/summaryview.c:6287
17235 msgid "Ignored thread"
17236 msgstr "Thread diabaikan"
17238 #: src/summaryview.c:6289
17239 msgid "Watched thread"
17240 msgstr "Thread diawasi"
17242 #: src/summaryview.c:6297
17243 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17244 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17246 #: src/summaryview.c:6299
17247 msgid "Replied - click to see reply"
17248 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17250 #: src/summaryview.c:6311
17251 msgid "To be moved"
17252 msgstr "Akan dipindah"
17254 #: src/summaryview.c:6313
17255 msgid "To be copied"
17256 msgstr "Akan disalin"
17258 #: src/summaryview.c:6325
17259 msgid "Signed, has attachment(s)"
17260 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17262 #: src/summaryview.c:6329
17263 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17264 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17266 #: src/summaryview.c:6331
17268 msgstr "Terenkripsi"
17270 #: src/summaryview.c:6333
17271 msgid "Has attachment(s)"
17272 msgstr "Memiliki lampiran"
17274 #: src/summaryview.c:7970
17277 "Regular expression (regexp) error:\n"
17280 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17283 #: src/summaryview.c:8078
17284 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17285 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17287 #: src/summaryview.c:8083
17288 msgid "Go back to the folder list"
17289 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17291 #: src/textview.c:238
17292 msgid "_Open in web browser"
17293 msgstr "_Buka di perambah web"
17295 #: src/textview.c:239
17296 msgid "Copy this _link"
17297 msgstr "Salin _tautan ini"
17299 #: src/textview.c:246
17300 msgid "_Reply to this address"
17301 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17303 #: src/textview.c:247
17304 msgid "Add to _Address book"
17305 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17307 #: src/textview.c:248
17308 msgid "Copy this add_ress"
17309 msgstr "Salin alama_t ini"
17311 #: src/textview.c:254
17312 msgid "_Open image"
17313 msgstr "_Buka gambar"
17315 #: src/textview.c:255
17316 msgid "_Save image..."
17317 msgstr "_Simpan gambar..."
17319 #: src/textview.c:732
17321 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17322 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
17324 #: src/textview.c:735
17326 msgid "[%s (%d bytes)]"
17327 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17329 #: src/textview.c:914
17332 " This message can't be displayed.\n"
17333 " This is probably due to a network error.\n"
17338 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17339 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17343 #: src/textview.c:919
17344 msgid "'Network Log'"
17345 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17347 #: src/textview.c:920
17348 msgid " in the Tools menu for more information."
17349 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17351 #: src/textview.c:983
17352 msgid " The following can be performed on this part\n"
17353 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17355 #: src/textview.c:985
17356 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17357 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17359 #: src/textview.c:989
17360 msgid " - To save, select "
17361 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
17363 #: src/textview.c:990
17364 msgid "'Save as...'"
17365 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17367 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17368 #: src/textview.c:1026
17370 msgid " (Shortcut key: '"
17371 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17373 #: src/textview.c:1000
17374 msgid " - To display as text, select "
17375 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17377 #: src/textview.c:1001
17378 msgid "'Display as text'"
17379 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17381 #: src/textview.c:1012
17382 msgid " - To open with an external program, select "
17383 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17385 #: src/textview.c:1013
17389 #: src/textview.c:1021
17390 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17391 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17393 #: src/textview.c:1022
17394 msgid "mouse button)\n"
17395 msgstr "tombol tetikus)\n"
17397 #: src/textview.c:1024
17399 msgstr " - Atau gunakan "
17401 #: src/textview.c:1025
17402 msgid "'Open with...'"
17403 msgstr "'Buka dengan...'"
17405 #: src/textview.c:1135
17408 "The command to view attachment as text failed:\n"
17412 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17416 #: src/textview.c:2239
17420 #: src/textview.c:2941
17423 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17425 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17427 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17431 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17433 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17435 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17439 #: src/textview.c:2950
17440 msgid "Phishing attempt warning"
17441 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17443 #: src/textview.c:2951
17447 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17448 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17449 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17451 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17452 msgid "Receive Mail from current Account"
17453 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17455 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17456 msgid "Send Queued Messages"
17457 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17459 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17460 msgid "Compose Email"
17461 msgstr "Tulis Email"
17463 #: src/toolbar.c:195
17464 msgid "Compose News"
17465 msgstr "Tulis Berita"
17467 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17468 msgid "Reply to Message"
17469 msgstr "Balas ke Pesan"
17471 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17472 msgid "Reply to Sender"
17473 msgstr "Balas ke Pengirim"
17475 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17476 msgid "Reply to All"
17477 msgstr "Balas ke Semua"
17479 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17480 msgid "Reply to Mailing-list"
17481 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17483 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17485 msgstr "Buka email"
17487 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17488 msgid "Forward Message"
17489 msgstr "Teruskan Pesan"
17491 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17492 msgid "Trash Message"
17493 msgstr "Buang Pesan"
17495 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17496 msgid "Delete Message"
17497 msgstr "Hapus Pesan"
17499 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17500 msgid "Go to Previous Unread Message"
17501 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17503 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17504 msgid "Go to Next Unread Message"
17505 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17507 #: src/toolbar.c:210
17508 msgid "Learn Spam or Ham"
17509 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17511 #: src/toolbar.c:211
17512 msgid "Open folder/Go to folder list"
17513 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17515 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17516 msgid "Send Message"
17517 msgstr "Kirim Pesan"
17519 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17520 msgid "Put into queue folder and send later"
17521 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17523 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17524 msgid "Save to draft folder"
17525 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17527 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17528 msgid "Insert file"
17529 msgstr "Sisipkan berkas"
17531 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17532 msgid "Attach file"
17533 msgstr "Lampirkan berkas"
17535 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17536 msgid "Insert signature"
17537 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17539 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17540 msgid "Edit with external editor"
17541 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17543 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17544 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17545 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17547 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17548 msgid "Wrap all long lines"
17549 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17551 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17552 msgid "Check spelling"
17553 msgstr "Periksa pengejaan"
17555 #: src/toolbar.c:227
17556 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17557 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17559 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17560 msgid "Cancel receiving"
17561 msgstr "Batalkan penerimaan"
17563 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17565 msgid "Cancel receiving/sending"
17566 msgstr "Batalkan penerimaan"
17568 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17569 msgid "Close window"
17570 msgstr "Tutup jendela"
17572 #: src/toolbar.c:233
17573 msgid "Claws Mail Plugins"
17574 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17576 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17579 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17581 #: src/toolbar.c:400
17585 #: src/toolbar.c:402
17587 msgstr "Ambil Surat"
17589 #: src/toolbar.c:403
17593 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17598 #: src/toolbar.c:408
17602 #: src/toolbar.c:409
17605 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17607 #: src/toolbar.c:410
17611 #: src/toolbar.c:415
17615 #: src/toolbar.c:416
17619 #: src/toolbar.c:424
17623 #: src/toolbar.c:427
17624 msgid "Insert sig."
17625 msgstr "Sisip tandatangan."
17627 #: src/toolbar.c:428
17631 #: src/toolbar.c:429
17633 msgstr "Penggal para."
17635 #: src/toolbar.c:430
17637 msgstr "Penggal semua"
17639 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17643 #: src/toolbar.c:434
17648 #: src/toolbar.c:910
17649 msgid "Compose News message"
17650 msgstr "Tulis pesan Berita"
17652 #: src/toolbar.c:952
17654 msgstr "Pelajari spam"
17656 #: src/toolbar.c:961
17660 #: src/toolbar.c:963
17662 msgstr "Pelajari ham"
17664 #: src/toolbar.c:1943
17665 msgid "Go to folder list"
17666 msgstr "Ke daftar direktori"
17668 #: src/toolbar.c:1949
17669 msgid "Receive Mail from selected Account"
17670 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17672 #: src/toolbar.c:1965
17673 msgid "Open preferences"
17674 msgstr "Buka preferensi"
17676 #: src/toolbar.c:1976
17677 msgid "Compose with selected Account"
17678 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17680 #: src/toolbar.c:1997
17681 msgid "Learn as..."
17682 msgstr "Pelajari sebagai..."
17684 #: src/toolbar.c:2007
17685 msgid "Learn as _Spam"
17686 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17688 #: src/toolbar.c:2008
17689 msgid "Learn as _Ham"
17690 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17692 #: src/toolbar.c:2015
17693 msgid "Reply to Message options"
17694 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17696 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17697 msgid "_Reply with quote"
17698 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17700 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17701 msgid "Reply without _quote"
17702 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17704 #: src/toolbar.c:2032
17705 msgid "Reply to Sender options"
17706 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17708 #: src/toolbar.c:2049
17709 msgid "Reply to All options"
17710 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17712 #: src/toolbar.c:2066
17713 msgid "Reply to Mailing-list options"
17714 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17716 #: src/toolbar.c:2083
17717 msgid "Forward Message options"
17718 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17720 #: src/uri_opener.c:88
17721 msgid "There are no URLs in this email."
17722 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17724 #: src/uri_opener.c:116
17725 msgid "Available URLs:"
17726 msgstr "URL yang tersedia:"
17728 #: src/uri_opener.c:181
17729 msgctxt "Dialog title"
17733 #: src/uri_opener.c:206
17734 msgid "Please select the URL to open."
17735 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17737 #: src/uri_opener.c:214
17739 msgstr "Pilih Semua"
17741 #: src/wizard.c:539
17742 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17743 msgid "Welcome to Claws Mail"
17744 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17746 #: src/wizard.c:562
17750 "Welcome to Claws Mail\n"
17751 "---------------------\n"
17753 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17754 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17757 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17758 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17759 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17760 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17761 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17763 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17764 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17765 "and change the general Preferences by using\n"
17766 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17768 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17769 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17770 "or online at the URL given below.\n"
17778 "Mailing Lists: <%s>\n"
17782 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17783 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17784 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17785 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17790 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17795 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17796 "---------------------\n"
17798 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17799 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17800 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17802 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17803 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17804 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17805 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17807 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17809 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17810 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17811 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17812 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17814 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17815 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17816 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17818 "URL yang bermanfaat\n"
17824 "Mailing Lists: <%s>\n"
17828 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17829 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17830 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17832 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17837 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17838 "silahkan ke <%s>.\n"
17841 #: src/wizard.c:638
17842 msgid "Please enter the mailbox name."
17843 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17845 #: src/wizard.c:681
17846 msgid "Please enter your name and email address."
17847 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17849 #: src/wizard.c:692
17850 msgid "Please enter your receiving server and username."
17851 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17853 #: src/wizard.c:702
17854 msgid "Please enter your username."
17855 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17857 #: src/wizard.c:712
17858 msgid "Please enter your SMTP server."
17859 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17861 #: src/wizard.c:723
17862 msgid "Please enter your SMTP username."
17863 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17865 #: src/wizard.c:1013
17866 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17869 #: src/wizard.c:1023
17870 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17871 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
17873 #: src/wizard.c:1033
17874 msgid "Your organization:"
17875 msgstr "Organisasi anda:"
17877 #: src/wizard.c:1141
17878 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17879 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
17881 #: src/wizard.c:1149
17883 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17886 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
17889 #: src/wizard.c:1157
17890 msgid "on internal memory"
17891 msgstr "pada memori internal"
17893 #: src/wizard.c:1160
17894 msgid "on external memory card"
17895 msgstr "pada kartu memori eksternal"
17897 #: src/wizard.c:1163
17898 msgid "on internal memory card"
17899 msgstr "pada kartu memori internal"
17901 #: src/wizard.c:1213
17902 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17903 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
17905 #: src/wizard.c:1281
17907 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17910 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
17913 #: src/wizard.c:1284
17914 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17915 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
17917 #: src/wizard.c:1290
17918 msgid "Use authentication"
17919 msgstr "Gunakan otentifikasi"
17921 #: src/wizard.c:1298
17922 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17923 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
17925 #: src/wizard.c:1312
17926 msgid "SMTP username:"
17927 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
17929 #: src/wizard.c:1323
17930 msgid "SMTP password:"
17931 msgstr "Sandi SMTP:"
17933 #: src/wizard.c:1340
17934 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17935 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
17937 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17938 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17939 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
17941 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17942 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17943 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
17945 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17946 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17947 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
17949 #: src/wizard.c:1480
17950 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17951 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
17953 #: src/wizard.c:1540
17954 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17955 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
17957 #: src/wizard.c:1550
17961 #: src/wizard.c:1584
17963 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17966 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
17969 #: src/wizard.c:1589
17970 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17971 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
17973 #: src/wizard.c:1619
17974 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17975 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
17977 #: src/wizard.c:1684
17978 msgid "IMAP server directory:"
17979 msgstr "Direktori server IMAP:"
17981 #: src/wizard.c:1695
17982 msgid "Show only subscribed folders"
17983 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
17985 #: src/wizard.c:1703
17987 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17988 "has been built without IMAP support.</span>"
17990 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
17991 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
17993 #: src/wizard.c:1823
17994 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17995 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
17997 #: src/wizard.c:1857
17998 msgid "Welcome to Claws Mail"
17999 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18001 #: src/wizard.c:1865
18003 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18005 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18006 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18009 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18011 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18012 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18013 "dalam kurang dari lima menit."
18015 #: src/wizard.c:1888
18017 msgstr "Tentang Anda"
18019 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18020 msgid "Bold fields must be completed"
18021 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18023 #: src/wizard.c:1903
18024 msgid "Receiving mail"
18025 msgstr "Menerima surat"
18027 #: src/wizard.c:1918
18028 msgid "Sending mail"
18029 msgstr "Mengirim surat"
18031 #: src/wizard.c:1934
18032 msgid "Saving mail on disk"
18033 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18035 #: src/wizard.c:1950
18036 msgid "Configuration finished"
18037 msgstr "Konfigurasi selesai"
18039 #: src/wizard.c:1958
18041 "Claws Mail is now ready.\n"
18042 "Click Save to start."
18044 "Claws Mail telah siap.\n"
18045 "Klik Simpan untuk memulai."
18047 #~ msgid "Dillo Browser"
18048 #~ msgstr "Peramban Dillo"
18050 #~ msgid "Load remote links in mails"
18051 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
18053 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18054 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
18056 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18057 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
18059 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18060 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
18062 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18063 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
18065 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18066 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
18068 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18069 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
18071 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18073 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
18076 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18078 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18080 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
18082 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
18085 #~ msgid "Trayicon"
18086 #~ msgstr "Trayicon"
18088 #~ msgid "Claws Mail"
18089 #~ msgstr "Claws Mail"
18091 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18092 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
18094 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18095 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
18097 #~ msgid "Failed to register close hook"
18098 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
18100 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18101 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
18103 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18104 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
18107 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18108 #~ "you have new or unread mail.\n"
18110 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18111 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18113 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
18114 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
18116 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
18117 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
18119 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18120 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
18123 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18124 #~ "when the window close button is clicked"
18126 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
18127 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
18129 #~ msgid "Minimize to tray"
18130 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
18132 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18133 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
18136 #~ msgid_plural "%d pages"
18137 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18140 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18142 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18143 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18144 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18146 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18148 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18150 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18151 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18152 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18154 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18156 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18157 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18159 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18160 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18162 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18163 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18165 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18166 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18169 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18170 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18171 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18175 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18176 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18177 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18182 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18184 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18186 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18188 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."