Track the mark-as-read timeout to be able to cancel it properly
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
156
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Selesai"
160
161 #: src/action.c:1234
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1271
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
174
175 #: src/action.c:1604
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
183 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
184 " %s"
185
186 #: src/action.c:1609
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
189
190 #: src/action.c:1613
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
198 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
199 " %s"
200
201 #: src/action.c:1618
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
207 msgid "Group"
208 msgstr "Kelompok"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "tanggal lahir"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "alamat"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telepon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "telepon bergerak"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organisasi"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "alamat kantor"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "telepon kantor"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "situs"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Nama atribut"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Hapus semua nama atribut"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Hapus nama atribut"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Kembalikan ke standar"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
277 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_Hapus"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "Hapus semu_a"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Kembalikan ke standar"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
295
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Sunting nama atribut"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Nama atribut baru:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:520
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
311 "sudah dipasang untuk para kontak."
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontak"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 msgid "Address"
324 msgstr "Alamat"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Penanda"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Gagal menyimpan gambar: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Tambah alamat"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "Alamat Email"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "_Buku"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "_Sunting"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "_Pengaturan"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "_Bantuan"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "_Buku Baru"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "_Direktori Baru"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "_vCard Baru"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "_JPilot Baru"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "_Server LDAP Baru"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "_Sunting buku"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "_Hapus buku"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 msgid "_Save"
409 msgstr "_Simpan"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "_Tutup"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "_Pilih Semua"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "P_otong"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "_Salin"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:605
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "_Tempel"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "_Alamat Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "_Kelompok Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "_Surat Untuk"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Impor berkas M_utt..."
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Impir berkas _Pine..."
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Ekspor _HTML..."
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Ekspor LDI_F..."
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Cari duplikasi..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Sunting atribut buatan..."
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "_Tentang"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Jelajahi entri"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Tidak diketahui"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "Berhasil"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Argumen buruk"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Format berkas buruk"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr ""
560 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
581
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
585
586 #: src/addressbook.c:913
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Sumber"
589
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Buku alamat"
594
595 #: src/addressbook.c:1120
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Nama pencarian:"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Hapus alamat"
602
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Hapus kelompok"
610
611 #: src/addressbook.c:1490
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
617 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
618
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
622
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
626
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
630
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
638 #: src/toolbar.c:413
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Hapus"
641
642 #: src/addressbook.c:2929
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
647 msgstr ""
648 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
649 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
650
651 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Hapus direktori"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+Hapus _direktori saja"
660
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
664
665 #: src/addressbook.c:2944
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
672 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
673
674 #: src/addressbook.c:2951
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
679 msgstr ""
680 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
681 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
682
683 #: src/addressbook.c:3065
684 #, c-format
685 msgid "Search '%s'"
686 msgstr "Cari '%s'"
687
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 msgid "New Contacts"
690 msgstr "Kontak Baru"
691
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
695
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
699
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
703
704 #: src/addressbook.c:4054
705 msgid ""
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
708 msgstr ""
709 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
710 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
711
712 #: src/addressbook.c:4067
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
716 msgstr ""
717 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
718 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
719
720 #: src/addressbook.c:4073
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
724 msgstr ""
725 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
726 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
727
728 #: src/addressbook.c:4078
729 msgid ""
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
732 msgstr ""
733 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
734 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
735
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
739
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Buku alamat bermasalah"
743
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
747
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sibuk mencari..."
751
752 #: src/addressbook.c:4833
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Antarmuka"
755
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Buku Alamat"
760
761 #: src/addressbook.c:4857
762 msgid "Person"
763 msgstr "Orang"
764
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 msgid "Folder"
768 msgstr "Direktori"
769
770 #: src/addressbook.c:4905
771 msgid "vCard"
772 msgstr "vCard"
773
774 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
775 msgid "JPilot"
776 msgstr "JPilot"
777
778 #: src/addressbook.c:4941
779 msgid "LDAP servers"
780 msgstr "Server LDAP"
781
782 #: src/addressbook.c:4953
783 msgid "LDAP Query"
784 msgstr "Permintaan LDAP"
785
786 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
800 msgid "Any"
801 msgstr "Semua"
802
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
806
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
810
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
814
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
818
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
822
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
826
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
830
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
834
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
840 msgid ""
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
843
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
847
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
851
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
853 msgid "Header Name"
854 msgstr "Nama Kepala"
855
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
859
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
863
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Selesai"
868
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
872
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
876
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
879 msgstr "Alamat umum"
880
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
884
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
887 msgstr "Alamat umum"
888
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
892
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
896
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
900
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
904
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
912
913 #: src/addrduplicates.c:145
914 msgid ""
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
917
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
921
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
925
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
929
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
933
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
935 msgid "Notice"
936 msgstr "Pemberitahuan"
937
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
942 msgid "Warning"
943 msgstr "Peringatan"
944
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 msgid "Error"
948 msgstr "Kesalahan"
949
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
951 msgid "_View log"
952 msgstr "_Lihat Catatan"
953
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
957
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
961
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
965
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Nama Lain :"
969
970 #: src/browseldap.c:270
971 msgid "LDAP Name"
972 msgstr "Nama LDAP"
973
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
977
978 #: src/common/plugin.c:65
979 msgid "Nothing"
980 msgstr "Tidak ada"
981
982 #: src/common/plugin.c:66
983 msgid "a viewer"
984 msgstr "sebuah viewer"
985
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
989
990 #: src/common/plugin.c:68
991 msgid "folders"
992 msgstr "direktori"
993
994 #: src/common/plugin.c:69
995 msgid "filtering"
996 msgstr "Penyaringan"
997
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "a notifier"
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:72
1007 msgid "an utility"
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:73
1011 msgid "things"
1012 msgstr "sesuatu"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:334
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1018 msgstr ""
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:772
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:775
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "with."
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:784
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:786
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1059
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:610
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:573
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1097
1098 #: src/common/socket.c:602
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1102
1103 #: src/common/socket.c:630
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/common/socket.c:643
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1112
1113 #: src/common/socket.c:831
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1117
1118 #: src/common/socket.c:1071
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1166
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:1513
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1149 msgid "Uncheckable"
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1209
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1213
1214 #: src/common/utils.c:371
1215 #, c-format
1216 msgid "%dB"
1217 msgstr "%dB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dKB"
1222 msgstr "%d.%02dKB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:373
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dMB"
1227 msgstr "%d.%02dMB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:374
1230 #, c-format
1231 msgid "%.2fGB"
1232 msgstr "%.2fGB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Sunday"
1237 msgstr "Minggu"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Monday"
1242 msgstr "Senin"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Tuesday"
1247 msgstr "Selasa"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Wednesday"
1252 msgstr "Rabu"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Friday"
1262 msgstr "Jumat"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Saturday"
1267 msgstr "Sabtu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "January"
1272 msgstr "Januari"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "February"
1277 msgstr "Pebruari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "March"
1282 msgstr "Maret"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "April"
1287 msgstr "April"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "May"
1292 msgstr "Mei"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Juni"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "July"
1302 msgstr "Juli"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "August"
1307 msgstr "Agustus"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "September"
1312 msgstr "September"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "October"
1317 msgstr "Oktober"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "November"
1322 msgstr "Nopember"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "December"
1327 msgstr "Desember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Sun"
1332 msgstr "Min"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Mon"
1337 msgstr "Sen"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Sel"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Wed"
1347 msgstr "Rab"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Thu"
1352 msgstr "Kam"
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Fri"
1357 msgstr "Jum"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sat"
1362 msgstr "Sab"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Jan"
1367 msgstr "Jan"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Feb"
1372 msgstr "Peb"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Mar"
1377 msgstr "Mar"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Apr"
1382 msgstr "Apr"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "May"
1387 msgstr "Mei"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jun"
1392 msgstr "Jun"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jul"
1397 msgstr "Jul"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Aug"
1402 msgstr "Ags"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Sep"
1407 msgstr "Sep"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Oct"
1412 msgstr "Okt"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Nov"
1417 msgstr "Nop"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Dec"
1422 msgstr "Des"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 msgid "AM"
1427 msgstr "AM"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 msgid "PM"
1432 msgstr "PM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 msgid "am"
1437 msgstr "am"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 msgid "pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 msgid "%m/%d/%y"
1452 msgstr "%d-%m-%y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 msgid "%H:%M:%S"
1457 msgstr "%H:%M:%S"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgid "%I:%M:%S %p"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1463
1464 #: src/compose.c:565
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Tambah..."
1467
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Hapus"
1472
1473 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Properti..."
1476
1477 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1478 msgid "_Message"
1479 msgstr "_Pesan"
1480
1481 #: src/compose.c:578
1482 msgid "_Spelling"
1483 msgstr "_Ejaan"
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "_Pilihan"
1488
1489 #: src/compose.c:584
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "_Kirim"
1492
1493 #: src/compose.c:585
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "Kirim _nanti"
1496
1497 #: src/compose.c:588
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Lampirkan berkas"
1500
1501 #: src/compose.c:589
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Sisipkan berkas"
1504
1505 #: src/compose.c:590
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "_Cetak"
1512
1513 #: src/compose.c:599
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Batal"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Redo"
1520
1521 #: src/compose.c:603
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "Po_tong"
1524
1525 #: src/compose.c:607
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "_Tempel spesial"
1528
1529 #: src/compose.c:608
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Sebagai _kutipan"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Penggalan"
1536
1537 #: src/compose.c:610
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "_Non penggalan"
1540
1541 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1542 msgid "Select _all"
1543 msgstr "Pilih semu_a"
1544
1545 #: src/compose.c:614
1546 msgid "A_dvanced"
1547 msgstr "Tingkat _lanjut"
1548
1549 #: src/compose.c:615
1550 msgid "Move a character backward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1552
1553 #: src/compose.c:616
1554 msgid "Move a character forward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1556
1557 #: src/compose.c:617
1558 msgid "Move a word backward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1560
1561 #: src/compose.c:618
1562 msgid "Move a word forward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1564
1565 #: src/compose.c:619
1566 msgid "Move to beginning of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1568
1569 #: src/compose.c:620
1570 msgid "Move to end of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1572
1573 #: src/compose.c:621
1574 msgid "Move to previous line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1576
1577 #: src/compose.c:622
1578 msgid "Move to next line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1580
1581 #: src/compose.c:623
1582 msgid "Delete a character backward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1584
1585 #: src/compose.c:624
1586 msgid "Delete a character forward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1588
1589 #: src/compose.c:625
1590 msgid "Delete a word backward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1592
1593 #: src/compose.c:626
1594 msgid "Delete a word forward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1596
1597 #: src/compose.c:627
1598 msgid "Delete line"
1599 msgstr "Hapus baris"
1600
1601 #: src/compose.c:628
1602 msgid "Delete to end of line"
1603 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1604
1605 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1606 msgid "_Find"
1607 msgstr "_Cari"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "_Wrap current paragraph"
1611 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1612
1613 #: src/compose.c:635
1614 msgid "Wrap all long _lines"
1615 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1616
1617 #: src/compose.c:637
1618 msgid "Edit with e_xternal editor"
1619 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1620
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Check all or check selection"
1623 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1624
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "_Highlight all misspelled words"
1627 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1628
1629 #: src/compose.c:642
1630 msgid "Check _backwards misspelled word"
1631 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1632
1633 #: src/compose.c:643
1634 msgid "_Forward to next misspelled word"
1635 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1636
1637 #: src/compose.c:651
1638 msgid "Reply _mode"
1639 msgstr "_Modus balas"
1640
1641 #: src/compose.c:653
1642 msgid "Privacy _System"
1643 msgstr "_Sistem Pribadi"
1644
1645 #: src/compose.c:658
1646 msgid "_Priority"
1647 msgstr "_Prioritas"
1648
1649 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1650 msgid "Character _encoding"
1651 msgstr "P_enyandian karakter"
1652
1653 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1654 msgid "Western European"
1655 msgstr "Eropa Barat"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1658 msgid "Baltic"
1659 msgstr "Baltik"
1660
1661 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1662 msgid "Hebrew"
1663 msgstr "Yunani"
1664
1665 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1666 msgid "Arabic"
1667 msgstr "Arab"
1668
1669 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1670 msgid "Cyrillic"
1671 msgstr "Cyrillic"
1672
1673 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1674 msgid "Japanese"
1675 msgstr "Jepang"
1676
1677 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1678 msgid "Chinese"
1679 msgstr "China"
1680
1681 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1682 msgid "Korean"
1683 msgstr "Korea"
1684
1685 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1686 msgid "Thai"
1687 msgstr "Thai"
1688
1689 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1690 msgid "_Address book"
1691 msgstr "Buku _alamat"
1692
1693 #: src/compose.c:678
1694 msgid "_Template"
1695 msgstr "_Cetakan"
1696
1697 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1698 msgid "Actio_ns"
1699 msgstr "Aksi"
1700
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "Aut_o wrapping"
1703 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1704
1705 #: src/compose.c:690
1706 msgid "Auto _indent"
1707 msgstr "Otomat_is menjorok"
1708
1709 #: src/compose.c:691
1710 msgid "Si_gn"
1711 msgstr "Tan_da"
1712
1713 #: src/compose.c:692
1714 msgid "_Encrypt"
1715 msgstr "_Enkripsi"
1716
1717 #: src/compose.c:693
1718 msgid "_Request Return Receipt"
1719 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1720
1721 #: src/compose.c:694
1722 msgid "Remo_ve references"
1723 msgstr "Hapus re_ferensi"
1724
1725 #: src/compose.c:695
1726 msgid "Show _ruler"
1727 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1728
1729 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1730 msgid "_Normal"
1731 msgstr "_Normal"
1732
1733 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1734 msgid "_All"
1735 msgstr "Semu_a"
1736
1737 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1738 msgid "_Sender"
1739 msgstr "_Pengirim"
1740
1741 #: src/compose.c:703
1742 msgid "_Mailing-list"
1743 msgstr "_Mailing-list"
1744
1745 #: src/compose.c:708
1746 msgid "_Highest"
1747 msgstr "_Tertinggi"
1748
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "Hi_gh"
1751 msgstr "Ting_gi"
1752
1753 #: src/compose.c:711
1754 msgid "Lo_w"
1755 msgstr "Renda_h"
1756
1757 #: src/compose.c:712
1758 msgid "_Lowest"
1759 msgstr "Te_rendah"
1760
1761 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1762 msgid "_Automatic"
1763 msgstr "_Otomatis"
1764
1765 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768
1769 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1770 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772
1773 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1774 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1776
1777 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1780
1781 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1782 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784
1785 #: src/compose.c:1034
1786 msgid "New message From format error."
1787 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1788
1789 #: src/compose.c:1126
1790 msgid "New message subject format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1792
1793 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1794 #, c-format
1795 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1796 msgstr ""
1797 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1798
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1802
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr ""
1808 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1809
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr ""
1820 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1821 "salah."
1822
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Trs: banyak email"
1831
1832 #: src/compose.c:2456
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Cc:"
1840
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Bcc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Balas-Ke:"
1848
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Newsgroups:"
1853
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Ikuti-Ke:"
1857
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1861
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Kepada:"
1866
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1870
1871 #: src/compose.c:2753
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 "%s"
1885
1886 #: src/compose.c:3026
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1889
1890 #: src/compose.c:3514
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1894
1895 #: src/compose.c:3525
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "want to do that?"
1900 msgstr ""
1901 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1902 "melakukannya?"
1903
1904 #: src/compose.c:3528
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Apakah anda yakin?"
1907
1908 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+_Sisip"
1911
1912 #: src/compose.c:3639
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Berkas %s kosong."
1916
1917 #: src/compose.c:3643
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3670
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Pesan: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr "[Disunting]"
1930
1931 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935
1936 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Tulis pesan"
1944
1945 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1951 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952
1953 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1955 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Kirim"
1958
1959 #: src/compose.c:4915
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962
1963 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Kirim"
1967
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975
1976 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+_Antri"
1979
1980 #: src/compose.c:4984
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Kirim nanti"
1996
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "\n"
2005 "Konversi charset gagal."
2006
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "\n"
2015 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "\n"
2026 "Tanda tangan gagal: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2049 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050
2051 #: src/compose.c:5121
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "%s\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "%s\n"
2058 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059
2060 #: src/compose.c:5494
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2064 "to the specified %s charset.\n"
2065 "Send it as %s?"
2066 msgstr ""
2067 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2068 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2069 "Kirim sebagai %s?"
2070
2071 #: src/compose.c:5552
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2075 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2076 "\n"
2077 "Send it anyway?"
2078 msgstr ""
2079 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2080 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "\n"
2082 "Lanjutkan pengiriman?"
2083
2084 #: src/compose.c:5733
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "Peringatan penyandian"
2087
2088 #: src/compose.c:5734
2089 msgid "+C_ontinue"
2090 msgstr "+L_anjutkan"
2091
2092 #: src/compose.c:5783
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095
2096 #: src/compose.c:5792
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099
2100 #: src/compose.c:6021
2101 #, c-format
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104
2105 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2106 #: src/toolbar.c:2181
2107 msgid "Cancel sending"
2108 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109
2110 #: src/compose.c:6022
2111 msgid "Ignore attachment"
2112 msgstr "Abaikan lampiran"
2113
2114 #: src/compose.c:6061
2115 #, c-format
2116 msgid "Original %s part"
2117 msgstr "Bagian %s asli"
2118
2119 #: src/compose.c:6592
2120 msgid "Add to address _book"
2121 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122
2123 #: src/compose.c:6748
2124 msgid "Delete entry contents"
2125 msgstr "Hapus konten isian"
2126
2127 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130
2131 #: src/compose.c:6972
2132 msgid "Mime type"
2133 msgstr "Tipe Mime"
2134
2135 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2136 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Ukuran"
2139
2140 #: src/compose.c:7048
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143
2144 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2146 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2152 msgid "_Browse"
2153 msgstr "_Jelajah"
2154
2155 #: src/compose.c:7569
2156 msgid "Hea_der"
2157 msgstr "Ke_pala"
2158
2159 #: src/compose.c:7574
2160 msgid "_Attachments"
2161 msgstr "_Lampiran"
2162
2163 #: src/compose.c:7588
2164 msgid "Othe_rs"
2165 msgstr "Lainn_ya"
2166
2167 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2169 msgid "Subject:"
2170 msgstr "Subyek:"
2171
2172 #: src/compose.c:7830
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Spell checker could not be started.\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2178 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2179 "%s"
2180
2181 #: src/compose.c:7943
2182 #, c-format
2183 msgid "From: <i>%s</i>"
2184 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2185
2186 #: src/compose.c:7977
2187 msgid "Account to use for this email"
2188 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2189
2190 #: src/compose.c:7979
2191 msgid "Sender address to be used"
2192 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2193
2194 #: src/compose.c:8143
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2198 "encrypt this message."
2199 msgstr ""
2200 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2201 "menyandikan pesan ini."
2202
2203 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2204 msgid "_None"
2205 msgstr "_Tidak ada"
2206
2207 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2208 #, c-format
2209 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2210 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2211
2212 #: src/compose.c:8460
2213 msgid "Template From format error."
2214 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2215
2216 #: src/compose.c:8478
2217 msgid "Template To format error."
2218 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2219
2220 #: src/compose.c:8496
2221 msgid "Template Cc format error."
2222 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2223
2224 #: src/compose.c:8514
2225 msgid "Template Bcc format error."
2226 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2227
2228 #: src/compose.c:8533
2229 msgid "Template subject format error."
2230 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2231
2232 #: src/compose.c:8797
2233 msgid "Invalid MIME type."
2234 msgstr "Tipe MIME salah."
2235
2236 #: src/compose.c:8812
2237 msgid "File doesn't exist or is empty."
2238 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2239
2240 #: src/compose.c:8886
2241 msgid "Properties"
2242 msgstr "Properti"
2243
2244 #: src/compose.c:8903
2245 msgid "MIME type"
2246 msgstr "Tipe MIME"
2247
2248 #: src/compose.c:8944
2249 msgid "Encoding"
2250 msgstr "Penyandian"
2251
2252 #: src/compose.c:8964
2253 msgid "Path"
2254 msgstr "Lokasi"
2255
2256 #: src/compose.c:8965
2257 msgid "File name"
2258 msgstr "Nama berkas"
2259
2260 #: src/compose.c:9157
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "The external editor is still working.\n"
2264 "Force terminating the process?\n"
2265 "process group id: %d"
2266 msgstr ""
2267 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2268 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2269 "id kelompok proses: %d"
2270
2271 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2272 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2273 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2274
2275 #: src/compose.c:9577
2276 msgid "Could not queue message."
2277 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2278
2279 #: src/compose.c:9579
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message:\n"
2283 "\n"
2284 "%s."
2285 msgstr ""
2286 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2287 "\n"
2288 "%s."
2289
2290 #: src/compose.c:9747
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2293
2294 #: src/compose.c:9751
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2297
2298 #: src/compose.c:9752
2299 msgid ""
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 msgstr ""
2303 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2304 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2305
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Cancel exit"
2308 msgstr "_Batal keluar"
2309
2310 #: src/compose.c:9754
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Batalkan email"
2313
2314 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2315 msgid "Select file"
2316 msgstr "Pilih berkas"
2317
2318 #: src/compose.c:9942
2319 #, c-format
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2322
2323 #: src/compose.c:9944
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 msgstr ""
2329 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2330 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2331
2332 #: src/compose.c:10016
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Batalkan pesan"
2335
2336 #: src/compose.c:10017
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2339
2340 #: src/compose.c:10018
2341 msgid "_Discard"
2342 msgstr "_Batalkan"
2343
2344 #: src/compose.c:10018
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2347
2348 #: src/compose.c:10020
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Simpan perubahan"
2351
2352 #: src/compose.c:10021
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2355
2356 #: src/compose.c:10022
2357 msgid "_Don't save"
2358 msgstr "_Jangan simpan"
2359
2360 #: src/compose.c:10022
2361 msgid "+_Save to Drafts"
2362 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2363
2364 #: src/compose.c:10092
2365 #, c-format
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2367 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2368
2369 #: src/compose.c:10094
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Terapkan cetakan"
2372
2373 #: src/compose.c:10095
2374 msgid "_Replace"
2375 msgstr "_Ganti"
2376
2377 #: src/compose.c:10095
2378 msgid "_Insert"
2379 msgstr "_Sisip"
2380
2381 #: src/compose.c:10959
2382 msgid "Insert or attach?"
2383 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2384
2385 #: src/compose.c:10960
2386 msgid ""
2387 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2388 "attach it to the email?"
2389 msgstr ""
2390 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2391 "melampirkan ke email?"
2392
2393 #: src/compose.c:10962
2394 msgid "_Attach"
2395 msgstr "_Lampirkan"
2396
2397 #: src/compose.c:11178
2398 #, c-format
2399 msgid "Quote format error at line %d."
2400 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2401
2402 #: src/compose.c:11462
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2406 "time. Do you want to continue?"
2407 msgstr ""
2408 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2409 "Anda mau melanjutkan?"
2410
2411 #: src/crash.c:141
2412 #, c-format
2413 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2414 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2415
2416 #: src/crash.c:187
2417 msgid "Claws Mail has crashed"
2418 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2419
2420 #: src/crash.c:203
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "%s.\n"
2424 "Please file a bug report and include the information below."
2425 msgstr ""
2426 "%s.\n"
2427 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2428
2429 #: src/crash.c:208
2430 msgid "Debug log"
2431 msgstr "Catatan Debug"
2432
2433 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2434 msgid "Close"
2435 msgstr "Tutup"
2436
2437 #: src/crash.c:257
2438 msgid "Save..."
2439 msgstr "Simpan..."
2440
2441 #: src/crash.c:262
2442 msgid "Create bug report"
2443 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2444
2445 #: src/crash.c:312
2446 msgid "Save crash information"
2447 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2448
2449 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2450 msgid "Add New Person"
2451 msgstr "Tambah Orang Baru"
2452
2453 #: src/editaddress.c:158
2454 msgid ""
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2457 " - Display Name\n"
2458 " - First Name\n"
2459 " - Last Name\n"
2460 " - Nickname\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2463 "\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2466 msgstr ""
2467 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2468 "berikut untuk di isi:\n"
2469 " - Nama Tampilan\n"
2470 " - Nama Awal\n"
2471 " - Nama Akhir\n"
2472 " - Nama Panggilan\n"
2473 " - Alamat email\n"
2474 " - Atribut tambahan\n"
2475 "\n"
2476 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2477 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2478
2479 #: src/editaddress.c:169
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - First Name\n"
2484 " - Last Name\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2492 "berikut untuk di isi:\n"
2493 " - Nama Awal\n"
2494 " - Nama Akhir\n"
2495 " - Alamat email\n"
2496 " - Atribut tambahan\n"
2497 "\n"
2498 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2499 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2500
2501 #: src/editaddress.c:233
2502 msgid "Edit Person Details"
2503 msgstr "Sunting Detail Orang"
2504
2505 #: src/editaddress.c:411
2506 msgid "An Email address must be supplied."
2507 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2508
2509 #: src/editaddress.c:587
2510 msgid "A Name and Value must be supplied."
2511 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2512
2513 #: src/editaddress.c:676
2514 msgid "Discard"
2515 msgstr "Batalkan"
2516
2517 #: src/editaddress.c:677
2518 msgid "Apply"
2519 msgstr "Terapkan"
2520
2521 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2522 msgid "Edit Person Data"
2523 msgstr "Sunting Data Orang"
2524
2525 #: src/editaddress.c:785
2526 msgid "Choose a picture"
2527 msgstr "Pilih gambar"
2528
2529 #: src/editaddress.c:804
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Failed to import image: \n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2536 "%s"
2537
2538 #: src/editaddress.c:846
2539 msgid "_Set picture"
2540 msgstr "_Pasang gambar"
2541
2542 #: src/editaddress.c:847
2543 msgid "_Unset picture"
2544 msgstr "_Buang gambar"
2545
2546 #: src/editaddress.c:905
2547 msgid "Photo"
2548 msgstr "Foto"
2549
2550 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2551 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2552 msgid "Display Name"
2553 msgstr "Nama Tampilan"
2554
2555 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2556 msgid "Last Name"
2557 msgstr "Nama Akhir"
2558
2559 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2560 msgid "First Name"
2561 msgstr "Nama Awal"
2562
2563 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2564 msgid "Nickname"
2565 msgstr "Nama panggilan"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2568 msgid "Alias"
2569 msgstr "Alias"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2572 #: src/prefs_customheader.c:223
2573 msgid "Value"
2574 msgstr "Nilai"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1427
2577 msgid "_User Data"
2578 msgstr "_Data Pengguna"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1428
2581 msgid "_Email Addresses"
2582 msgstr "Alamat _Email"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2585 msgid "O_ther Attributes"
2586 msgstr "A_tribut Lain"
2587
2588 #: src/editbook.c:109
2589 msgid "File appears to be OK."
2590 msgstr "Berkas OK."
2591
2592 #: src/editbook.c:112
2593 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2594 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2595
2596 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2599
2600 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2601 msgid "Edit Addressbook"
2602 msgstr "Sunting buku alamat"
2603
2604 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2605 msgid " Check File "
2606 msgstr " Periksa Berkas "
2607
2608 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2609 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2610 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2611 msgid "File"
2612 msgstr "Berkas"
2613
2614 #: src/editbook.c:281
2615 msgid "Add New Addressbook"
2616 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2617
2618 #: src/editgroup.c:101
2619 msgid "A Group Name must be supplied."
2620 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2621
2622 #: src/editgroup.c:294
2623 msgid "Edit Group Data"
2624 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2625
2626 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2627 msgid "Group Name"
2628 msgstr "Nama Kelompok"
2629
2630 #: src/editgroup.c:342
2631 msgid "Addresses in Group"
2632 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2633
2634 #: src/editgroup.c:377
2635 msgid "Available Addresses"
2636 msgstr "Alamat yang tersedia"
2637
2638 #: src/editgroup.c:452
2639 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2640 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2641
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "Sunting detail kelompok"
2645
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Edit folder"
2652 msgstr "Sunting direktori"
2653
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2657
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2660 msgid "New folder"
2661 msgstr "Direktori baru"
2662
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2671
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2693 msgid "Hostname"
2694 msgstr "Nama host"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2698 msgid "Port"
2699 msgstr "Port"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2702 msgid "Search Base"
2703 msgstr "Dasar Pencarian"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:198
2706 msgid "Available Search Base(s)"
2707 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:288
2710 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2711 msgstr ""
2712 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2715 msgid "Could not connect to server"
2716 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2717
2718 #: src/editldap.c:152
2719 msgid "A Name must be supplied."
2720 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2721
2722 #: src/editldap.c:164
2723 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2724 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2725
2726 #: src/editldap.c:177
2727 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2728 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2729
2730 #: src/editldap.c:278
2731 msgid "Connected successfully to server"
2732 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2733
2734 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2735 msgid "Edit LDAP Server"
2736 msgstr "Sunting server LDAP"
2737
2738 #: src/editldap.c:437
2739 msgid "A name that you wish to call the server."
2740 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2741
2742 #: src/editldap.c:450
2743 msgid ""
2744 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2745 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2746 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2747 "computer as Claws Mail."
2748 msgstr ""
2749 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2750 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2751 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2752 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2753
2754 #: src/editldap.c:470
2755 msgid "TLS"
2756 msgstr "TLS"
2757
2758 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2759 msgid "SSL"
2760 msgstr "SSL"
2761
2762 #: src/editldap.c:475
2763 msgid ""
2764 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2765 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2766 "TLS_REQCERT fields)."
2767 msgstr ""
2768 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2769 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2770 "TLS_REQCERT)."
2771
2772 #: src/editldap.c:479
2773 msgid ""
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2777 msgstr ""
2778 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2779 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2780 "TLS_REQCERT)."
2781
2782 #: src/editldap.c:493
2783 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2784 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2785
2786 #: src/editldap.c:496
2787 msgid " Check Server "
2788 msgstr " Periksa Server "
2789
2790 #: src/editldap.c:500
2791 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2792 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2793
2794 #: src/editldap.c:513
2795 msgid ""
2796 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2797 "Examples include:\n"
2798 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2801 msgstr ""
2802 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2803 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2804 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2805 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806
2807 #: src/editldap.c:524
2808 msgid ""
2809 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2810 "server."
2811 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2812
2813 #: src/editldap.c:580
2814 msgid "Search Attributes"
2815 msgstr "Atribut Pencarian"
2816
2817 #: src/editldap.c:589
2818 msgid ""
2819 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2820 "find a name or address."
2821 msgstr ""
2822 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2823 "sebuah nama atau alamat."
2824
2825 #: src/editldap.c:592
2826 msgid " Defaults "
2827 msgstr " Standar "
2828
2829 #: src/editldap.c:596
2830 msgid ""
2831 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2832 "names and addresses during a name or address search process."
2833 msgstr ""
2834 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2835 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2836
2837 #: src/editldap.c:602
2838 msgid "Max Query Age (secs)"
2839 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2840
2841 #: src/editldap.c:617
2842 msgid ""
2843 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2844 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2845 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2846 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2847 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2848 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2849 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2850 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2851 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2852 "more memory to cache results."
2853 msgstr ""
2854 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2855 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2856 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2857 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2858 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2859 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2860 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2861 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2862 "pencarian."
2863
2864 #: src/editldap.c:634
2865 msgid "Include server in dynamic search"
2866 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2867
2868 #: src/editldap.c:639
2869 msgid ""
2870 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2871 "address completion."
2872 msgstr ""
2873 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2874 "ketika menggunakan address completion."
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2889 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2890 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2891 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2892 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2893 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2894
2895 #: src/editldap.c:703
2896 msgid "Bind DN"
2897 msgstr "Ikat DN"
2898
2899 #: src/editldap.c:712
2900 msgid ""
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2905 msgstr ""
2906 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2907 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2908 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2909 "ketika menjalankan pencarian."
2910
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Ikat Sandi"
2914
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr ""
2918 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2919 "\"."
2920
2921 #: src/editldap.c:738
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2924
2925 #: src/editldap.c:752
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2928
2929 #: src/editldap.c:756
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Entri maksimum"
2932
2933 #: src/editldap.c:770
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr ""
2937 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2938
2939 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2940 msgid "Basic"
2941 msgstr "Dasar"
2942
2943 #: src/editldap.c:786
2944 msgid "Search"
2945 msgstr "Pencarian"
2946
2947 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2948 msgid "Extended"
2949 msgstr "Diperlebar"
2950
2951 #: src/editldap.c:985
2952 msgid "Add New LDAP Server"
2953 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2954
2955 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2956 msgid "Tag"
2957 msgstr "Tag"
2958
2959 #: src/edittags.c:215
2960 msgid "Delete tag"
2961 msgstr "Hapus tag"
2962
2963 #: src/edittags.c:216
2964 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2966
2967 #: src/edittags.c:243
2968 msgid "Delete all tags"
2969 msgstr "Hapus semua tag"
2970
2971 #: src/edittags.c:244
2972 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2974
2975 #: src/edittags.c:422
2976 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2977 msgstr ""
2978 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2979 "lain."
2980
2981 #: src/edittags.c:464
2982 msgid "Tag is not set."
2983 msgstr "Tag tidak dipasang."
2984
2985 #: src/edittags.c:529
2986 msgctxt "Dialog title"
2987 msgid "Apply tags"
2988 msgstr "Terapkan tag"
2989
2990 #: src/edittags.c:543
2991 msgid "New tag:"
2992 msgstr "Tag baru:"
2993
2994 #: src/edittags.c:576
2995 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2997
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3001
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Pilih berkas vCard"
3005
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Sunting entri vCard"
3009
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3013
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3035 msgstr ""
3036 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3037 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Buat Direktori"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "_Jelajah"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "Lembargaya"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3080 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Tidak ada"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3086 msgid "Default"
3087 msgstr "Standar"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3091 msgid "Full"
3092 msgstr "Penuh"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3095 msgid "Custom"
3096 msgstr "Reka"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 msgid "Custom-2"
3100 msgstr "Reka-2"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 msgid "Custom-3"
3104 msgstr "Reka-3"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 msgid "Custom-4"
3108 msgstr "Reka-4"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Format nama lengkap"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Penanda Warna"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Format Tautan Email"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Buku Alamat :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgid "File Name :"
3140 msgstr "Nama Berkas :"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgid "File Info"
3152 msgstr "Info berkas"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 msgid "Format"
3156 msgstr "Format"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr ""
3161 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:187
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 msgstr ""
3173 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3174 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:199
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3182 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3183 "%s"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:241
3186 msgid "Suffix was not supplied"
3187 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:243
3190 msgid ""
3191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3192 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 msgstr ""
3194 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3195 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:261
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:336
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:400
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:431
3210 msgid ""
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 "to:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3216 "dengan:\n"
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:437
3220 msgid ""
3221 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 "similar to:\n"
3223 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3226 "mirip dengan:\n"
3227 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:443
3230 msgid ""
3231 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3232 "formatted similar to:\n"
3233 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 msgstr ""
3235 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3236 "diformat mirip dengan:\n"
3237 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:489
3240 msgid "Suffix"
3241 msgstr "Akhiran"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:499
3244 msgid ""
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250 msgstr ""
3251 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3252 "entri LDAP. Contoh :\n"
3253 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 " o=Organization Name,c=Country\n"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:507
3258 msgid "Relative DN"
3259 msgstr "Relatif DN"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:515
3262 msgid "Unique ID"
3263 msgstr "ID Unik"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:523
3266 msgid ""
3267 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3268 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3269 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3271 "available RDN options that will be used to create the DN."
3272 msgstr ""
3273 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3274 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3275 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3277 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3284 msgid ""
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3289 msgstr ""
3290 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3291 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3292 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3293 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3300 msgid ""
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3303 msgstr ""
3304 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3305 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3314
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3318
3319 #: src/export.c:131
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3322
3323 #: src/export.c:142
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Direktori sumber:"
3326
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Berkas Mbox:"
3330
3331 #: src/export.c:203
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3334
3335 #: src/export.c:208
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3338
3339 #: src/export.c:221
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3342
3343 #: src/export.c:245
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:767
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Nama Lengkap"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Atribut"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nama terlalu panjang."
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Tidak ditentukan."
3375
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3377 msgid "Inbox"
3378 msgstr "Kotakmasuk"
3379
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3381 msgid "Sent"
3382 msgstr "Terkirim"
3383
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3386 msgid "Queue"
3387 msgstr "Antri"
3388
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 msgid "Trash"
3391 msgstr "Tempat Sampah"
3392
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3394 msgid "Drafts"
3395 msgstr "Konsep"
3396
3397 #: src/folder.c:2017
3398 #, c-format
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3563
3413 #, c-format
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3416
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Memproses pesan..."
3420
3421 #: src/folder.c:4571
3422 #, c-format
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3425
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Pilih direktori"
3429
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3432 msgid "NewFolder"
3433 msgstr "Direktori Baru"
3434
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3439 #, c-format
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3442
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3447 #, c-format
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3450
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3456
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3460
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3464
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Cari direktori..."
3468
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "Memp_roses..."
3472
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3476
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Kirim _antrian..."
3480
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Baru"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgid "Unread"
3491 msgstr "Belum dibaca"
3492
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 msgid "Total"
3496 msgstr "Total"
3497
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 msgid "#"
3501 msgstr "#"
3502
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Atur info direktori..."
3506
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3510
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3524
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3528
3529 #: src/folderview.c:1057
3530 msgid ""
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3534 "yakin untuk melanjutkan?"
3535
3536 #: src/folderview.c:1067
3537 msgid "Rebuilding folder tree..."
3538 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3539
3540 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3541 msgid "Scanning folder tree..."
3542 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3543
3544 #: src/folderview.c:1201
3545 #, c-format
3546 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3547 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3548
3549 #: src/folderview.c:1255
3550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3551 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2083
3554 #, c-format
3555 msgid "Closing folder %s..."
3556 msgstr "Menutup direktori %s..."
3557
3558 #: src/folderview.c:2178
3559 #, c-format
3560 msgid "Opening folder %s..."
3561 msgstr "Membuka direktori %s..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2196
3564 msgid "Folder could not be opened."
3565 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3566
3567 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3568 msgid "Empty trash"
3569 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3570
3571 #: src/folderview.c:2338
3572 msgid "Delete all messages in trash?"
3573 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3574
3575 #: src/folderview.c:2339
3576 msgid "+_Empty trash"
3577 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3578
3579 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3580 msgid "Offline warning"
3581 msgstr "Peringatan offline"
3582
3583 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3584 msgid "You're working offline. Override?"
3585 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3586
3587 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3588 msgid "Send queued messages"
3589 msgstr "Kirim antrian pesan"
3590
3591 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3592 msgid "Send all queued messages?"
3593 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3596 #: src/toolbar.c:2711
3597 msgid "_Send"
3598 msgstr "_Kirim"
3599
3600 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3601 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3602 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3603
3604 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3611 "%s"
3612
3613 #: src/folderview.c:2485
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3616 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2486
3619 #, c-format
3620 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3621 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3622
3623 #: src/folderview.c:2488
3624 msgid "Copy folder"
3625 msgstr "Salin direktori"
3626
3627 #: src/folderview.c:2488
3628 msgid "Move folder"
3629 msgstr "Pindahkan direktori"
3630
3631 #: src/folderview.c:2499
3632 #, c-format
3633 msgid "Copying %s to %s..."
3634 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3635
3636 #: src/folderview.c:2499
3637 #, c-format
3638 msgid "Moving %s to %s..."
3639 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3640
3641 #: src/folderview.c:2530
3642 msgid "Source and destination are the same."
3643 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3644
3645 #: src/folderview.c:2533
3646 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3648
3649 #: src/folderview.c:2534
3650 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3651 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3652
3653 #: src/folderview.c:2537
3654 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3655 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3656
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Copy failed!"
3659 msgstr "Gagal menyalin!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Move failed!"
3663 msgstr "Gagal memindahkan!"
3664
3665 #: src/folderview.c:2591
3666 #, c-format
3667 msgid "Processing configuration for folder %s"
3668 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3669
3670 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3671 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3672 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:161
3675 msgid "Newsgroup subscription"
3676 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:178
3679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3680 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:184
3683 msgid "Find groups:"
3684 msgstr "Cari group:"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:192
3687 msgid " Search "
3688 msgstr " Pencarian "
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:204
3691 msgid "Newsgroup name"
3692 msgstr "Nama Newsgroup"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:205
3695 msgid "Messages"
3696 msgstr "Pesan"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:206
3699 msgid "Type"
3700 msgstr "Tipe"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:347
3703 msgid "moderated"
3704 msgstr "Dimoderasi"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:349
3707 msgid "readonly"
3708 msgstr "readonly"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3713 msgid "unknown"
3714 msgstr "Tidakdiketahui"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:422
3717 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3718 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3721 msgid "Done."
3722 msgstr "Selesai."
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:492
3725 #, c-format
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:132
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3736 "dikonfigurasi.\n"
3737 "\n"
3738 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:138
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/gtk/about.c:143
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3752 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3757 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3758 "kirimkan pada:\n"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:159
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3766 "The Claws Mail Team\n"
3767 " and Hiroyuki Yamamoto"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3772 "Tim Claws Mail\n"
3773 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:162
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "System Information\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "\n"
3783 "Informasi Sistem\n"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:168
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s %s (%s)"
3791 msgstr ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:177
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: %s"
3802 msgstr ""
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: %s"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:186
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3812 "Operating System: unknown"
3813 msgstr ""
3814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3816 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3819 msgid "The Claws Mail Team"
3820 msgstr "Tim Claws Mail"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:262
3823 msgid "Previous team members"
3824 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:281
3827 msgid "The translation team"
3828 msgstr "Tim penterjemah"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:300
3831 msgid "Documentation team"
3832 msgstr "Tim dokumentasi"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:319
3835 msgid "Logo"
3836 msgstr "Logo"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:338
3839 msgid "Icons"
3840 msgstr "Ikon"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:357
3843 msgid "Contributors"
3844 msgstr "Pendukung"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:405
3847 msgid "Compiled-in Features\n"
3848 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:421
3851 msgctxt "compface"
3852 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3853 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:431
3856 msgctxt "Enchant"
3857 msgid "adds support for spell checking\n"
3858 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:441
3861 msgctxt "GnuTLS"
3862 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3863 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:451
3866 msgctxt "IPv6"
3867 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3868 msgstr ""
3869 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:462
3872 msgctxt "iconv"
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:472
3877 msgctxt "JPilot"
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:482
3882 msgctxt "LDAP"
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:492
3887 msgctxt "libetpan"
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:502
3892 msgctxt "libSM"
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:544
3902 msgid ""
3903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3905 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3906 "version.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3910 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3911 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3912 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:550
3916 msgid ""
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3920 "more details.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3924 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3926 "informasi lebih detail.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:568
3930 msgid ""
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3933 msgstr ""
3934 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3935 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:573
3938 msgid ""
3939 ">. \n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Statistik sesi\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3950 #, c-format
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Dimulai: %s\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3959 #, c-format
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3968 #, c-format
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3973 #, c-format
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3978 #, c-format
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3983 #, c-format
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Tentang Claws Mail"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:832
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3997 msgstr ""
3998 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3999 "Tim Claws Mail\n"
4000 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:846
4003 msgid "_Info"
4004 msgstr "_Info"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:852
4007 msgid "_Authors"
4008 msgstr "_Pembuat"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:858
4011 msgid "_Features"
4012 msgstr "_Fitur"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:864
4015 msgid "_License"
4016 msgstr "_Lisensi"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "Catatan _Rilis"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:878
4023 msgid "_Statistics"
4024 msgstr "_Statistik"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4027 msgid "Orange"
4028 msgstr "Oranye"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4031 msgid "Red"
4032 msgstr "Merah"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4035 msgid "Pink"
4036 msgstr "Merah Muda"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4039 msgid "Sky blue"
4040 msgstr "Biru Langit"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4043 msgid "Blue"
4044 msgstr "Biru"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4047 msgid "Green"
4048 msgstr "Hijau"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4051 msgid "Brown"
4052 msgstr "Coklat"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4055 msgid "Grey"
4056 msgstr "Abu-abu"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4059 msgid "Light brown"
4060 msgstr "Coklat muda"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4063 msgid "Dark red"
4064 msgstr "Merah tua"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4067 msgid "Dark pink"
4068 msgstr "Merah muda gelap"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4071 msgid "Steel blue"
4072 msgstr "Biru baja"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4075 msgid "Gold"
4076 msgstr "Emas"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Hijau terang"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4083 msgid "Magenta"
4084 msgstr "Magenta"
4085
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4092 msgstr ""
4093 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4094 "direktori."
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:216
4097 msgid "Mailboxes"
4098 msgstr "Kotaksurat"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4101 msgid "No dictionary selected."
4102 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4105 #, c-format
4106 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4107 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4110 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4111 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4114 #, c-format
4115 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4116 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4119 msgid "No misspelled word found."
4120 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4123 msgid "Replace unknown word"
4124 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4127 #, c-format
4128 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4129 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4132 msgid ""
4133 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4134 "will learn from mistake.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4137 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Change to..."
4142 msgstr "Ubah nilai"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4145 msgid "More..."
4146 msgstr "Lagi..."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4151 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4154 msgid "Accept in this session"
4155 msgstr "Terima pada sesi ini"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4158 msgid "Add to personal dictionary"
4159 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4162 msgid "Replace with..."
4163 msgstr "Ganti dengan..."
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4166 #, c-format
4167 msgid "Check with %s"
4168 msgstr "Periksa dengan %s"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4172 msgstr "(tidak ada saran)"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 #, c-format
4176 msgid "Dictionary: %s"
4177 msgstr "Kamus: %s"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4180 #, c-format
4181 msgid "Use alternate (%s)"
4182 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4185 msgid "Use both dictionaries"
4186 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4189 msgid "Check while typing"
4190 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4208 "%s"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4211 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4212 #: src/summaryview.c:446
4213 msgid "Date"
4214 msgstr "Tanggal"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:8
4217 msgid "Date:"
4218 msgstr "Tanggal:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4221 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4222 #: src/summaryview.c:444
4223 msgid "From"
4224 msgstr "Dari"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4227 msgid "From:"
4228 msgstr "Dari:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:10
4231 msgid "Sender"
4232 msgstr "Pengirim"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:10
4235 msgid "Sender:"
4236 msgstr "Pengirim:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:11
4239 msgid "Reply-To"
4240 msgstr "Balas-Ke"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4243 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4244 #: src/summaryview.c:445
4245 msgid "To"
4246 msgstr "Kepada"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4250 msgid "Cc"
4251 msgstr "Cc"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:14
4254 msgid "Bcc"
4255 msgstr "Bcc"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4258 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4259 msgid "Message-ID"
4260 msgstr "Pesan-ID"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:15
4263 msgid "Message-ID:"
4264 msgstr "Pesan-ID:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:16
4267 msgid "In-Reply-To"
4268 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4271 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4272 msgid "References"
4273 msgstr "Referensi"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:17
4276 msgid "References:"
4277 msgstr "Referensi:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4280 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4281 #: src/summaryview.c:443
4282 msgid "Subject"
4283 msgstr "Subyek"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:19
4286 msgid "Comments"
4287 msgstr "Komentar"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:19
4290 msgid "Comments:"
4291 msgstr "Komentar:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:20
4294 msgid "Keywords"
4295 msgstr "Katakunci"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4298 msgid "Keywords:"
4299 msgstr "Katakunci:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:21
4302 msgid "Resent-Date"
4303 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgid "Resent-Date:"
4307 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:22
4310 msgid "Resent-From"
4311 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgid "Resent-From:"
4315 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:23
4318 msgid "Resent-Sender"
4319 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:23
4322 msgid "Resent-Sender:"
4323 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:24
4326 msgid "Resent-To"
4327 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgid "Resent-To:"
4331 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:25
4334 msgid "Resent-Cc"
4335 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgid "Resent-Cc:"
4339 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:26
4342 msgid "Resent-Bcc"
4343 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgid "Resent-Bcc:"
4347 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:27
4350 msgid "Resent-Message-ID"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:27
4354 msgid "Resent-Message-ID:"
4355 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:28
4358 msgid "Return-Path"
4359 msgstr "Kembali-Lokasi"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgid "Return-Path:"
4363 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:29
4366 msgid "Received"
4367 msgstr "Diterima"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:29
4370 msgid "Received:"
4371 msgstr "Diterima:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4374 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4375 msgid "Newsgroups"
4376 msgstr "Newsgroups"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:33
4379 msgid "Followup-To"
4380 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:34
4383 msgid "Delivered-To"
4384 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:34
4387 msgid "Delivered-To:"
4388 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:35
4391 msgid "Seen"
4392 msgstr "Terlihat"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:35
4395 msgid "Seen:"
4396 msgstr "Terlihat:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4400 #: src/summaryview.c:2786
4401 msgid "Status"
4402 msgstr "Status"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4405 msgid "Status:"
4406 msgstr "Status:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:37
4409 msgid "Face"
4410 msgstr "Wajah"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:37
4413 msgid "Face:"
4414 msgstr "Wajah:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:38
4417 msgid "Disposition-Notification-To"
4418 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:38
4421 msgid "Disposition-Notification-To:"
4422 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:39
4425 msgid "Return-Receipt-To"
4426 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:39
4429 msgid "Return-Receipt-To:"
4430 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:40
4433 msgid "User-Agent"
4434 msgstr "Agen-Pengguna"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgid "User-Agent:"
4438 msgstr "Agen-Pengguna:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:41
4441 msgid "Content-Type"
4442 msgstr "Tipe-Substansi"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4445 msgid "Content-Type:"
4446 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:42
4449 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4450 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:42
4453 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4454 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:43
4457 msgid "MIME-Version"
4458 msgstr "Versi-MIME"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:43
4461 msgid "MIME-Version:"
4462 msgstr "Versi-MIME:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:44
4465 msgid "Precedence"
4466 msgstr "Preseden"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:44
4469 msgid "Precedence:"
4470 msgstr "Preseden:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4473 msgid "Organization"
4474 msgstr "Organisasi"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:45
4477 msgid "Organization:"
4478 msgstr "Organisasi:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:47
4481 msgid "Mailing-List"
4482 msgstr "Mailing-List"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:47
4485 msgid "Mailing-List:"
4486 msgstr "Mailing-List:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:48
4489 msgid "List-Post"
4490 msgstr "List-Post"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:48
4493 msgid "List-Post:"
4494 msgstr "List-Post:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:49
4497 msgid "List-Subscribe"
4498 msgstr "List-Subscribe"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:49
4501 msgid "List-Subscribe:"
4502 msgstr "List-Subscribe:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:50
4505 msgid "List-Unsubscribe"
4506 msgstr "List-Unsubscribe"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:50
4509 msgid "List-Unsubscribe:"
4510 msgstr "List-Unsubscribe:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:51
4513 msgid "List-Help"
4514 msgstr "List-Help"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:51
4517 msgid "List-Help:"
4518 msgstr "List-Help:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:52
4521 msgid "List-Archive"
4522 msgstr "List-Archive"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:52
4525 msgid "List-Archive:"
4526 msgstr "List-Archive:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:53
4529 msgid "List-Owner"
4530 msgstr "List-Owner"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:53
4533 msgid "List-Owner:"
4534 msgstr "List-Owner:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:55
4537 msgid "X-Label"
4538 msgstr "X-Label"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:55
4541 msgid "X-Label:"
4542 msgstr "X-Label:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:56
4545 msgid "X-Mailer"
4546 msgstr "X-Mailer"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:56
4549 msgid "X-Mailer:"
4550 msgstr "X-Mailer:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:57
4553 msgid "X-Status"
4554 msgstr "X-Status"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:57
4557 msgid "X-Status:"
4558 msgstr "X-Status:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:58
4561 msgid "X-Face"
4562 msgstr "X-Face"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:58
4565 msgid "X-Face:"
4566 msgstr "X-Face:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:59
4569 msgid "X-No-Archive"
4570 msgstr "X-No-Archive"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:59
4573 msgid "X-No-Archive:"
4574 msgstr "X-No-Archive:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:62
4577 msgid "In reply to"
4578 msgstr "In reply to"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:62
4581 msgid "In reply to:"
4582 msgstr "In reply to:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:63
4585 msgid "To or Cc"
4586 msgstr "Kepada atau Cc"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:63
4589 msgid "To or Cc:"
4590 msgstr "Kepada atau Cc:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:64
4593 msgid "From, To or Subject"
4594 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:64
4597 msgid "From, To or Subject:"
4598 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4599
4600 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4601 msgid "New message"
4602 msgstr "Pesan baru"
4603
4604 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4605 msgid "Unread message"
4606 msgstr "Pesan belum dibaca"
4607
4608 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4609 msgid "Message has been replied to"
4610 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4611
4612 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4613 msgid "Message has been forwarded"
4614 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4617 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4618 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4621 msgid "Message is in an ignored thread"
4622 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4625 msgid "Message is in a watched thread"
4626 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4629 msgid "Message is spam"
4630 msgstr "Pesan adalah spam"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4633 msgid "Message has attachment(s)"
4634 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4637 msgid "Digitally signed message"
4638 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4641 msgid "Encrypted message"
4642 msgstr "Pesan terenkripsi"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4645 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4646 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4649 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4650 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4653 msgid "Marked message"
4654 msgstr "Pesan ditandai"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4657 msgid "Message is marked for deletion"
4658 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4661 msgid "Message is marked for moving"
4662 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4665 msgid "Message is marked for copying"
4666 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4669 msgid "Locked message"
4670 msgstr "Pesan dikunci"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4673 msgid "Folder (normal, opened)"
4674 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4677 msgid "Folder with read messages hidden"
4678 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4681 msgid "Folder contains marked messages"
4682 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4685 msgid "Icon Legend"
4686 msgstr "Legenda Ikon"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4689 msgid ""
4690 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4691 "messages and folders:</span>"
4692 msgstr ""
4693 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4694 "pesan dan direktori:</span>"
4695
4696 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4697 #, c-format
4698 msgid "Input password for %s on %s:"
4699 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4700
4701 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4703 #, c-format
4704 msgid "Input password for %s:"
4705 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4706
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4708 msgid "Input password:"
4709 msgstr "Masukkan sandi:"
4710
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4713 msgid "Input password"
4714 msgstr "Masukkan sandi"
4715
4716 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4717 msgid "Remember password for this session"
4718 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4719
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4721 msgid "Remember this"
4722 msgstr "Ingat ini"
4723
4724 #: src/gtk/logwindow.c:451
4725 msgid "Clear _Log"
4726 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4727
4728 #: src/gtk/menu.c:145
4729 msgid ""
4730 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4731 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4732 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "\n"
4739 "Version: "
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "\n"
4743 "Versi: "
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4746 msgid "Error: "
4747 msgstr "Kesalahan: "
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4750 msgid "Plugin is not functional."
4751 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4754 msgid "Select the Plugins to load"
4755 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "The following error occurred while loading %s :\n"
4761 "\n"
4762 "%s\n"
4763 msgstr ""
4764 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4765 "\n"
4766 "%s\n"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4769 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4772 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4774 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4776 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4777 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4778 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4788 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4791 msgid "Plugins"
4792 msgstr "Pengaya"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4795 msgid "Load..."
4796 msgstr "Memuat..."
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4799 msgid "Unload"
4800 msgstr "Bongkar"
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4803 msgid "Description"
4804 msgstr "Deskripsi"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4807 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4808 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4811 msgid "Get more..."
4812 msgstr "Ambil lainnya..."
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4815 msgid "Click here to load one or more plugins"
4816 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4819 msgid "Unload the selected plugin"
4820 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4821
4822 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4823 msgid "Loaded plugins"
4824 msgstr "Pengaya termuat"
4825
4826 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4827 msgid "Page Index"
4828 msgstr "Indeks halaman"
4829
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4831 msgid "_Hide"
4832 msgstr "_Sembunyikan"
4833
4834 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4835 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4836 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4837 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4838 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4839 msgid "Account"
4840 msgstr "Akun"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4843 msgid "all messages"
4844 msgstr "semua pesan"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4847 #, fuzzy
4848 msgid "messages whose age is greater than # days"
4849 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4852 #, fuzzy
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4857 #, fuzzy
4858 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4859 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4862 #, fuzzy
4863 msgid "messages whose age is less than # hours"
4864 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4867 msgid "messages which contain S in the message body"
4868 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4871 msgid "messages which contain S in the whole message"
4872 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4875 msgid "messages carbon-copied to S"
4876 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4879 msgid "message is either to: or cc: to S"
4880 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4883 msgid "deleted messages"
4884 msgstr "pesan yang dihapus"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4887 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4888 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4891 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4892 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4895 msgid "messages originating from user S"
4896 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4899 msgid "forwarded messages"
4900 msgstr "pesan yang diteruskan"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4903 msgid "messages which have attachments"
4904 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4907 msgid "messages which contain header S"
4908 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4911 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4912 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4915 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4919 msgid "messages which are marked with color #"
4920 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4923 msgid "locked messages"
4924 msgstr "pesan yang dikunci"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4927 msgid "messages which are in newsgroup S"
4928 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4931 msgid "new messages"
4932 msgstr "pesan baru"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4935 msgid "old messages"
4936 msgstr "pesan lama"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4939 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4940 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4943 msgid "messages which have been replied to"
4944 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4947 msgid "read messages"
4948 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4951 msgid "messages which contain S in subject"
4952 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4955 #, fuzzy
4956 msgid "messages whose score is equal to # points"
4957 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4960 #, fuzzy
4961 msgid "messages whose score is greater than # points"
4962 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4965 #, fuzzy
4966 msgid "messages whose score is lower than # points"
4967 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4970 #, fuzzy
4971 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4972 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4975 #, fuzzy
4976 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4977 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4980 #, fuzzy
4981 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4982 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4985 msgid "messages which have been sent to S"
4986 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4989 msgid "messages which tags contain S"
4990 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4993 msgid "messages which have tag(s)"
4994 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4997 msgid "marked messages"
4998 msgstr "pesan yang ditandai"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5001 msgid "unread messages"
5002 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5005 msgid "messages which contain S in References header"
5006 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5009 #, c-format
5010 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5011 msgstr ""
5012 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5015 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5016 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5019 msgid "logical AND operator"
5020 msgstr "operator logika AND"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5023 msgid "logical OR operator"
5024 msgstr "operator logika OR"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5027 msgid "logical NOT operator"
5028 msgstr "operator logika NOT"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5031 msgid "case sensitive search"
5032 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5035 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5039 msgid "all filtering expressions are allowed"
5040 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5043 msgid "Extended Search"
5044 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5047 msgid ""
5048 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5049 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5050 "The following symbols can be used:"
5051 msgstr ""
5052 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5053 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5054 "pesan.\n"
5055 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5058 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5062 msgid "From/To/Subject/Tag"
5063 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5066 msgid "Recursive"
5067 msgstr "Rekursif"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5070 msgid "Sticky"
5071 msgstr "Lengket"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5074 msgid "Type-ahead"
5075 msgstr "Ketik"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5078 msgid "Run on select"
5079 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5082 msgid "Clear the current search"
5083 msgstr "Bersihkan pencarian"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5086 msgid "Edit search criteria"
5087 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5090 msgid "Information about extended symbols"
5091 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5094 msgid "_Information"
5095 msgstr "_Informasi"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5098 msgid "C_lear"
5099 msgstr "_Kosongkan"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5103 msgid "Correct"
5104 msgstr "Benar"
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5107 msgid "Owner"
5108 msgstr "Pemilik"
5109
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5111 msgid "Signer"
5112 msgstr "Penandatangan"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5115 #: src/prefs_themes.c:860
5116 msgid "Name: "
5117 msgstr "nama: "
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5120 msgid "Organization: "
5121 msgstr "Organisasi: "
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5124 msgid "Location: "
5125 msgstr "Lokasi: "
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5128 msgid "Fingerprint: \n"
5129 msgstr "Sidikjari: \n"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5132 msgid "Signature status: "
5133 msgstr "Status tandatangan: "
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5136 msgid "Expires on: "
5137 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5140 #, c-format
5141 msgid "SSL certificate for %s"
5142 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5148 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5149 "\n"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid ""
5155 "Certificate for %s is unknown.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5157 msgstr ""
5158 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5159 "Apakah anda akan menerimanya?"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5163 #, c-format
5164 msgid "Signature status: %s"
5165 msgstr "Status tandatangan: %s"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5168 msgid "_View certificate"
5169 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5172 #, fuzzy
5173 msgid "SSL certificate is invalid"
5174 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5177 #, fuzzy
5178 msgid "SSL certificate is unknown"
5179 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5183 msgid "_Cancel connection"
5184 msgstr "_Batalkan sambungan"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5187 msgid "_Accept and save"
5188 msgstr "_Terima dan simpan"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid ""
5193 "Certificate for %s is expired.\n"
5194 "%sDo you want to continue?"
5195 msgstr ""
5196 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5197 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5200 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5204 #, fuzzy
5205 msgid "SSL certificate is expired"
5206 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5209 msgid "_Accept"
5210 msgstr "_Terima"
5211
5212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5213 msgid "New certificate:"
5214 msgstr "Sertifikat baru:"
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5217 msgid "Known certificate:"
5218 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5219
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid ""
5223 "Certificate for %s has changed.\n"
5224 "%sDo you want to accept it?"
5225 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5228 msgid "_View certificates"
5229 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5232 #, fuzzy
5233 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5234 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5237 #, fuzzy
5238 msgid "SSL certificate changed"
5239 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5240
5241 #: src/headerview.c:107
5242 msgid "Tags:"
5243 msgstr "Tag:"
5244
5245 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5248 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5249 msgid "(No From)"
5250 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5251
5252 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5253 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5254 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5255 #: src/summaryview.c:3397
5256 msgid "(No Subject)"
5257 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5258
5259 #: src/image_viewer.c:100
5260 msgid "Error:"
5261 msgstr "Kesalahan:"
5262
5263 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5264 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5265 msgid "Filename:"
5266 msgstr "Namaberkas:"
5267
5268 #: src/image_viewer.c:306
5269 msgid "Filesize:"
5270 msgstr "Ukuranberkas:"
5271
5272 #: src/image_viewer.c:355
5273 msgid "Load Image"
5274 msgstr "Memuat Gambar"
5275
5276 #: src/imap.c:576
5277 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5278 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5279
5280 #: src/imap.c:607
5281 #, c-format
5282 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5283 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5284
5285 #: src/imap.c:610
5286 #, c-format
5287 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5288 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5289
5290 #: src/imap.c:613
5291 #, c-format
5292 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5293 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5294
5295 #: src/imap.c:616
5296 #, c-format
5297 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5298 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5299
5300 #: src/imap.c:619
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5304 "server)\n"
5305 msgstr ""
5306 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5307 "non-RFC dari server)\n"
5308
5309 #: src/imap.c:623
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5312 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5313
5314 #: src/imap.c:626
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5317 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5318
5319 #: src/imap.c:629
5320 #, c-format
5321 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5322 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5323
5324 #: src/imap.c:632
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5328 "server)\n"
5329 msgstr ""
5330 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5331 "non-RFC dari server)\n"
5332
5333 #: src/imap.c:636
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5336 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5337
5338 #: src/imap.c:639
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5341 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5342
5343 #: src/imap.c:642
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5346 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5347
5348 #: src/imap.c:645
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5351 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5352
5353 #: src/imap.c:648
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5356 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5357
5358 #: src/imap.c:651
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5361 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5362
5363 #: src/imap.c:654
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5366 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5367
5368 #: src/imap.c:657
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5371 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5372
5373 #: src/imap.c:660
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5376 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5377
5378 #: src/imap.c:663
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5381 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5382
5383 #: src/imap.c:666
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5386 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5387
5388 #: src/imap.c:669
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5391 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5392
5393 #: src/imap.c:672
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5396 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5397
5398 #: src/imap.c:675
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5401 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5402
5403 #: src/imap.c:678
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5406 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5407
5408 #: src/imap.c:681
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5411 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5412
5413 #: src/imap.c:684
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5416 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5417
5418 #: src/imap.c:687
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5421 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5422
5423 #: src/imap.c:690
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5426 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5427
5428 #: src/imap.c:693
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5431 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5432
5433 #: src/imap.c:696
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5436 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5437
5438 #: src/imap.c:699
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5441 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5442
5443 #: src/imap.c:702
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5446 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5447
5448 #: src/imap.c:705
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5451 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5452
5453 #: src/imap.c:708
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5456 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5457
5458 #: src/imap.c:711
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5461 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5462
5463 #: src/imap.c:714
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5466 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5467
5468 #: src/imap.c:717
5469 #, c-format
5470 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5471 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5472
5473 #: src/imap.c:720
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5476 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5477
5478 #: src/imap.c:723
5479 #, c-format
5480 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5481 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5482
5483 #: src/imap.c:726
5484 #, c-format
5485 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5486 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5487
5488 #: src/imap.c:730
5489 #, c-format
5490 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5491 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5492
5493 #: src/imap.c:734
5494 #, c-format
5495 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5496 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5497
5498 #: src/imap.c:917
5499 msgid ""
5500 "\n"
5501 "\n"
5502 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5503 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "\n"
5507 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5508 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5509
5510 #: src/imap.c:923
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "\n"
5514 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5515 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5516 msgstr ""
5517 "\n"
5518 "\n"
5519 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5520 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5521
5522 #: src/imap.c:930
5523 #, c-format
5524 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5525 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5526
5527 #: src/imap.c:934
5528 #, c-format
5529 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5530 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5531
5532 #: src/imap.c:952
5533 #, c-format
5534 msgid "Connecting to %s failed"
5535 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5536
5537 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5538 #, c-format
5539 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5540 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5541
5542 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5543 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5544 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5545 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5546
5547 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5548 msgid "Insecure connection"
5549 msgstr "Sambungan tidak aman"
5550
5551 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5552 msgid ""
5553 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5554 "available in this build of Claws Mail. \n"
5555 "\n"
5556 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5557 "not be secure."
5558 msgstr ""
5559 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5560 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5561 "\n"
5562 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5563 "diamankan."
5564
5565 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5566 msgid "Con_tinue connecting"
5567 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5568
5569 #: src/imap.c:1103
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5572 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5573
5574 #: src/imap.c:1151
5575 #, c-format
5576 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5577 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5578
5579 #: src/imap.c:1154
5580 #, c-format
5581 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5582 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5583
5584 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5585 msgid "Can't start TLS session.\n"
5586 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5587
5588 #: src/imap.c:1243
5589 #, c-format
5590 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5591 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5592
5593 #: src/imap.c:1246
5594 #, c-format
5595 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5596 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5597
5598 #: src/imap.c:1640
5599 msgid "Adding messages..."
5600 msgstr "Menambahkan pesan..."
5601
5602 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5603 msgid "Copying messages..."
5604 msgstr "Menyalin pesan..."
5605
5606 #: src/imap.c:2421
5607 msgid "can't set deleted flags\n"
5608 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5609
5610 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5611 msgid "can't expunge\n"
5612 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5613
5614 #: src/imap.c:2779
5615 #, c-format
5616 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5617 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5618
5619 #: src/imap.c:2782
5620 #, c-format
5621 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5622 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5623
5624 #: src/imap.c:3078
5625 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5626 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5627
5628 #: src/imap.c:3093
5629 msgid "can't create mailbox\n"
5630 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5631
5632 #: src/imap.c:3184
5633 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5634 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5635
5636 #: src/imap.c:3221
5637 #, c-format
5638 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5639 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5640
5641 #: src/imap.c:3333
5642 msgid "can't delete mailbox\n"
5643 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5644
5645 #: src/imap.c:3620
5646 msgid "LIST failed\n"
5647 msgstr "LIST gagal\n"
5648
5649 #: src/imap.c:3705
5650 msgid "Flagging messages..."
5651 msgstr "Menandai pesan..."
5652
5653 #: src/imap.c:3806
5654 #, c-format
5655 msgid "can't select folder: %s\n"
5656 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5657
5658 #: src/imap.c:3958
5659 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5660 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5661
5662 #: src/imap.c:3968
5663 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5664 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3973
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5670 "compiled without OpenSSL support.\n"
5671 msgstr ""
5672 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5673 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5674
5675 #: src/imap.c:3981
5676 msgid "Server logins are disabled.\n"
5677 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5678
5679 #: src/imap.c:4204
5680 msgid "Fetching message..."
5681 msgstr "Mengambil pesan..."
5682
5683 #: src/imap.c:4899
5684 #, c-format
5685 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5686 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5687
5688 #: src/imap.c:5932
5689 msgid ""
5690 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5691 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5692 "disabled.\n"
5693 "\n"
5694 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5695 msgstr ""
5696 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5697 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5698 "\n"
5699 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5702 msgid "Create _new folder..."
5703 msgstr "Buat direktori _baru..."
5704
5705 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5707 msgid "_Rename folder..."
5708 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5709
5710 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5711 msgid "M_ove folder..."
5712 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5713
5714 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5715 msgid "Cop_y folder..."
5716 msgstr "Sali_n direktori..."
5717
5718 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5720 msgid "_Delete folder..."
5721 msgstr "_Hapus direktori..."
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5724 msgid "Synchronise"
5725 msgstr "Sinkronkan"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5728 msgid "Down_load messages"
5729 msgstr "Mengun_duh pesan"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:75
5732 msgid "S_ubscriptions"
5733 msgstr "Pen_daftaran"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:77
5736 msgid "_Subscribe..."
5737 msgstr "_Mendaftar..."
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5740 msgid "_Unsubscribe..."
5741 msgstr "_Unsubscribe..."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5745 msgid "_Check for new messages"
5746 msgstr "_Periksa pesan baru"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5749 msgid "C_heck for new folders"
5750 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5753 msgid "R_ebuild folder tree"
5754 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:87
5757 msgid "Show only subscribed _folders"
5758 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:196
5761 msgid ""
5762 "Input the name of new folder:\n"
5763 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5764 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5765 msgstr ""
5766 "masukkan nama direktori baru:\n"
5767 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5768 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5769 "direktori)"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5772 msgid "Inherit properties from parent folder"
5773 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5776 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5778 #, c-format
5779 msgid "Input new name for '%s':"
5780 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5785 msgid "Rename folder"
5786 msgstr "Ganti nama direktori"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5789 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5790 #, c-format
5791 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5792 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5797 msgid ""
5798 "The folder could not be renamed.\n"
5799 "The new folder name is not allowed."
5800 msgstr ""
5801 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5802 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5808 "will not be possible.\n"
5809 "\n"
5810 "Do you really want to delete?"
5811 msgstr ""
5812 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5813 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5814 "\n"
5815 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5820 #, c-format
5821 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5822 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:507
5825 #, c-format
5826 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5827 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:510
5830 msgid "Search recursively"
5831 msgstr "Cari secara rekursif"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5834 msgid "Subscriptions"
5835 msgstr "Pendaftaran"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:516
5838 msgid "+_Search"
5839 msgstr "+_Cari"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:526
5842 #, c-format
5843 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5844 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5847 msgid "Subscribe"
5848 msgstr "Daftarkan"
5849
5850 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5851 msgid "All of them"
5852 msgstr "Seluruhnya"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:557
5855 msgid ""
5856 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5857 "\n"
5858 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5859 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5860 msgstr ""
5861 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5862 "\n"
5863 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5864 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:566
5867 #, c-format
5868 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5869 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:567
5872 msgid "subscribe"
5873 msgstr "daftarkan"
5874
5875 #: src/imap_gtk.c:567
5876 msgid "unsubscribe"
5877 msgstr "unsubscribe"
5878
5879 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5880 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5881 msgid "Apply to subfolders"
5882 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:575
5885 msgid "+_Subscribe"
5886 msgstr "+_Daftarkan"
5887
5888 #: src/imap_gtk.c:575
5889 msgid "+_Unsubscribe"
5890 msgstr "+_Unsubscribe"
5891
5892 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5893 msgid "Import mbox file"
5894 msgstr "Impor berkas mbox"
5895
5896 #: src/import.c:131
5897 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5898 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5899
5900 #: src/import.c:148
5901 msgid "Destination folder:"
5902 msgstr "Direktori tujuan:"
5903
5904 #: src/import.c:202
5905 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5906 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5907
5908 #: src/import.c:207
5909 msgid ""
5910 "Destination folder is not set.\n"
5911 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5912 msgstr ""
5913 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5914 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5915
5916 #: src/import.c:229
5917 msgid "Can't find the destination folder."
5918 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5919
5920 #: src/import.c:254
5921 msgid "Select importing file"
5922 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5923
5924 #: src/importldif.c:186
5925 msgid "Please specify address book name and file to import."
5926 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5927
5928 #: src/importldif.c:189
5929 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5930 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5931
5932 #: src/importldif.c:192
5933 msgid "File imported."
5934 msgstr "Berkas telah di impor."
5935
5936 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5937 msgid "Please select a file."
5938 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5939
5940 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5941 msgid "Address book name must be supplied."
5942 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5943
5944 #: src/importldif.c:496
5945 msgid "LDIF file imported successfully."
5946 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5947
5948 #: src/importldif.c:581
5949 msgid "Select LDIF File"
5950 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5951
5952 #: src/importldif.c:667
5953 msgid ""
5954 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5955 "file data."
5956 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5957
5958 #: src/importldif.c:672
5959 msgid "File Name"
5960 msgstr "Nama Berkas"
5961
5962 #: src/importldif.c:682
5963 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5964 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5965
5966 #: src/importldif.c:689
5967 msgid "Select the LDIF file to import."
5968 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5969
5970 #: src/importldif.c:725
5971 msgid "R"
5972 msgstr "R"
5973
5974 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5975 msgid "S"
5976 msgstr "S"
5977
5978 #: src/importldif.c:727
5979 msgid "LDIF Field Name"
5980 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5981
5982 #: src/importldif.c:728
5983 msgid "Attribute Name"
5984 msgstr "Nama Atribut"
5985
5986 #: src/importldif.c:783
5987 msgid "LDIF Field"
5988 msgstr "Kolom LDIF"
5989
5990 #: src/importldif.c:795
5991 msgid "Attribute"
5992 msgstr "Atribut"
5993
5994 #: src/importldif.c:807
5995 msgid ""
5996 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5997 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5998 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5999 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6000 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6001 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6002 "field for import."
6003 msgstr ""
6004 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6005 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6006 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6007 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6008 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6009 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6010 "kolom untuk impor."
6011
6012 #: src/importldif.c:822
6013 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6014 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6015
6016 #: src/importldif.c:827
6017 msgid "Select for Import"
6018 msgstr "Pilih untuk impor"
6019
6020 #: src/importldif.c:832
6021 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6022 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6023
6024 #: src/importldif.c:834
6025 msgid " Modify "
6026 msgstr " Perbaiki "
6027
6028 #: src/importldif.c:839
6029 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6030 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6031
6032 #: src/importldif.c:911
6033 msgid "Records Imported :"
6034 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6035
6036 #: src/importldif.c:943
6037 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6038 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6039
6040 #: src/importldif.c:980
6041 msgid "Proceed"
6042 msgstr "Lanjutkan"
6043
6044 #: src/importmutt.c:142
6045 msgid "Error importing MUTT file."
6046 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6047
6048 #: src/importmutt.c:157
6049 msgid "Select MUTT File"
6050 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6051
6052 #: src/importmutt.c:204
6053 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6054 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6055
6056 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6057 msgid "Please select a file to import."
6058 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6059
6060 #: src/importpine.c:141
6061 msgid "Error importing Pine file."
6062 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6063
6064 #: src/importpine.c:156
6065 msgid "Select Pine File"
6066 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6067
6068 #: src/importpine.c:203
6069 msgid "Import Pine file into Address Book"
6070 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6071
6072 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6073 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6074 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6075
6076 #: src/inc.c:361
6077 #, c-format
6078 msgid "%s failed\n"
6079 msgstr "%s gagal\n"
6080
6081 #: src/inc.c:432
6082 msgid "Retrieving new messages"
6083 msgstr "Mengambil pesan baru"
6084
6085 #: src/inc.c:493
6086 msgid "Standby"
6087 msgstr "Standby"
6088
6089 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6090 msgid "Cancelled"
6091 msgstr "Dibatalkan"
6092
6093 #: src/inc.c:629
6094 msgid "Retrieving"
6095 msgstr "Mengambil"
6096
6097 #: src/inc.c:638
6098 #, c-format
6099 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6100 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6101 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6102 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6103
6104 #: src/inc.c:644
6105 msgid "Done (no new messages)"
6106 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6107
6108 #: src/inc.c:649
6109 msgid "Connection failed"
6110 msgstr "Sambungan gagal"
6111
6112 #: src/inc.c:652
6113 msgid "Auth failed"
6114 msgstr "Otentifikasi gagal"
6115
6116 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6117 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6118 msgid "Locked"
6119 msgstr "Dikunci"
6120
6121 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6122 msgid "Timeout"
6123 msgstr "Waktuhabis"
6124
6125 #: src/inc.c:756
6126 #, c-format
6127 msgid "Finished (%d new message)"
6128 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6129 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6130 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6131
6132 #: src/inc.c:760
6133 msgid "Finished (no new messages)"
6134 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6135
6136 #: src/inc.c:799
6137 #, c-format
6138 msgid "%s: Retrieving new messages"
6139 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6140
6141 #: src/inc.c:832
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6144 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6145
6146 #: src/inc.c:850
6147 #, c-format
6148 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6149 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6150
6151 #: src/inc.c:854
6152 #, c-format
6153 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6154 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6155
6156 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6157 msgid "Authenticating..."
6158 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6159
6160 #: src/inc.c:936
6161 #, c-format
6162 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6163 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6164
6165 #: src/inc.c:942
6166 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6167 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6168
6169 #: src/inc.c:946
6170 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6171 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6172
6173 #: src/inc.c:950
6174 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6175 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6176
6177 #: src/inc.c:954
6178 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6179 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6180
6181 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6182 msgid "Quitting"
6183 msgstr "Keluar"
6184
6185 #: src/inc.c:986
6186 #, c-format
6187 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6188 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6189
6190 #: src/inc.c:999
6191 #, c-format
6192 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6193 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6194 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6195 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6196
6197 #: src/inc.c:1158
6198 #, c-format
6199 msgid "Connection to %s:%d failed."
6200 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6201
6202 #: src/inc.c:1163
6203 msgid "Error occurred while processing mail."
6204 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6205
6206 #: src/inc.c:1169
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Error occurred while processing mail:\n"
6210 "%s"
6211 msgstr ""
6212 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6213 "%s"
6214
6215 #: src/inc.c:1175
6216 msgid "No disk space left."
6217 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6218
6219 #: src/inc.c:1180
6220 msgid "Can't write file."
6221 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6222
6223 #: src/inc.c:1185
6224 msgid "Socket error."
6225 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6226
6227 #: src/inc.c:1188
6228 #, c-format
6229 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6230 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6231
6232 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6233 msgid "Connection closed by the remote host."
6234 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6235
6236 #: src/inc.c:1196
6237 #, c-format
6238 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6239 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6240
6241 #: src/inc.c:1201
6242 msgid "Mailbox is locked."
6243 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6244
6245 #: src/inc.c:1205
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Mailbox is locked:\n"
6249 "%s"
6250 msgstr ""
6251 "Kotaksurat dikunci:\n"
6252 "%s"
6253
6254 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6255 msgid "Authentication failed."
6256 msgstr "Otentifikasi gagal."
6257
6258 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "Authentication failed:\n"
6262 "%s"
6263 msgstr ""
6264 "Otentifikasi gagal:\n"
6265 "%s"
6266
6267 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6268 msgid ""
6269 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6270 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6271 msgstr ""
6272 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6273 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6274
6275 #: src/inc.c:1227
6276 #, c-format
6277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6278 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6279
6280 #: src/inc.c:1265
6281 msgid "Incorporation cancelled\n"
6282 msgstr "proses dibatalkan\n"
6283
6284 #: src/inc.c:1457
6285 #, c-format
6286 msgid "Claws Mail: %d new message"
6287 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6288 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6289 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6290
6291 #: src/inc.c:1584
6292 msgid "Unable to connect: you are offline."
6293 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6294
6295 #: src/inc.c:1610
6296 #, c-format
6297 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6298 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6299
6300 #: src/inc.c:1616
6301 #, c-format
6302 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6303 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6304
6305 #: src/inc.c:1623
6306 msgid "On_ly once"
6307 msgstr "Hanya seka_li"
6308
6309 #: src/ldif.c:778
6310 msgid "Nick Name"
6311 msgstr "Nama Panggilan"
6312
6313 #: src/main.c:271
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "File '%s' already exists.\n"
6317 "Can't create folder."
6318 msgstr ""
6319 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6320 "Tidak dapat membuat direktori."
6321
6322 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6323 msgid "Exiting..."
6324 msgstr "Keluar..."
6325
6326 #: src/main.c:437
6327 #, c-format
6328 msgid ""
6329 "Configuration for %s found.\n"
6330 "Do you want to migrate this configuration?"
6331 msgstr ""
6332 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6333 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6334
6335 #: src/main.c:439
6336 #, c-format
6337 msgid ""
6338 "\n"
6339 "\n"
6340 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6341 "script available at %s."
6342 msgstr ""
6343 "\n"
6344 "\n"
6345 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6346 "kode yang tersedia di %s."
6347
6348 #: src/main.c:451
6349 msgid "Keep old configuration"
6350 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6351
6352 #: src/main.c:454
6353 msgid ""
6354 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6355 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6356 "on your disk."
6357 msgstr ""
6358 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6359 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6360 "tambahan ruang pada disk anda."
6361
6362 #: src/main.c:462
6363 msgid "Migration of configuration"
6364 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6365
6366 #: src/main.c:473
6367 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6368 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6369
6370 #: src/main.c:482
6371 msgid "Migration failed!"
6372 msgstr "Migrasi gagal!"
6373
6374 #: src/main.c:491
6375 msgid "Migrating configuration..."
6376 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6377
6378 #: src/main.c:1038
6379 msgid "Failed to register folder item update hook"
6380 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6381
6382 #: src/main.c:1045
6383 msgid "Failed to register folder update hook"
6384 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6385
6386 #: src/main.c:1224
6387 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6388 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6389
6390 #: src/main.c:1243
6391 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6392 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6393
6394 #: src/main.c:1246
6395 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6396 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6397
6398 #: src/main.c:1249
6399 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6401
6402 #: src/main.c:1572
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6406 "more information:\n"
6407 "%s"
6408 msgid_plural ""
6409 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6410 "more information:\n"
6411 "%s"
6412 msgstr[0] ""
6413 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6414 "informasi lebih lanjut:\n"
6415 "%s"
6416 msgstr[1] ""
6417 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6418 "informasi lebih lanjut:\n"
6419 "%s"
6420
6421 #: src/main.c:1600
6422 msgid ""
6423 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6424 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6425 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6426 msgstr ""
6427 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6428 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6429 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6430
6431 #: src/main.c:1606
6432 msgid ""
6433 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6434 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6435 "plugin and try again."
6436 msgstr ""
6437 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6438 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6439 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6440
6441 #: src/main.c:1635
6442 #, c-format
6443 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6444 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6445
6446 #: src/main.c:1882
6447 msgid "Missing filename\n"
6448 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6449
6450 #: src/main.c:1889
6451 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6452 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6453
6454 #: src/main.c:1900
6455 msgid "Malformed header\n"
6456 msgstr "Header yang salah format\n"
6457
6458 #: src/main.c:1907
6459 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6460 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6461
6462 #: src/main.c:1922
6463 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6464 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6465
6466 #: src/main.c:2067
6467 #, c-format
6468 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6469 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6470
6471 #: src/main.c:2069
6472 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6473 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6474
6475 #: src/main.c:2070
6476 msgid ""
6477 "  --compose-from-file file\n"
6478 "                         open composition window with data from given file;\n"
6479 "                         use - as file name for reading from standard "
6480 "input;\n"
6481 "                         content format: headers first (To: required) until "
6482 "an\n"
6483 "                         empty line, then mail body until end of file."
6484 msgstr ""
6485 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6486 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6487 "berkas yang diberikan;\n"
6488 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6489 "masukan standar;\n"
6490 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6491 "sampai\n"
6492 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6493
6494 #: src/main.c:2075
6495 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6496 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6497
6498 #: src/main.c:2076
6499 msgid ""
6500 "  --attach file1 [file2]...\n"
6501 "                         open composition window with specified files\n"
6502 "                         attached"
6503 msgstr ""
6504 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6505 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6506 "tertera"
6507
6508 #: src/main.c:2079
6509 msgid "  --receive              receive new messages"
6510 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6511
6512 #: src/main.c:2080
6513 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6514 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6515
6516 #: src/main.c:2081
6517 #, fuzzy
6518 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6519 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6520
6521 #: src/main.c:2082
6522 #, fuzzy
6523 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6524 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6525
6526 #: src/main.c:2083
6527 msgid ""
6528 "  --search folder type request [recursive]\n"
6529 "                         searches mail\n"
6530 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6531 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6532 "g: tag\n"
6533 "                         request: search string\n"
6534 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6535 msgstr ""
6536 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6537 "                         mencari surat\n"
6538 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6539 "\"\n"
6540 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6541 "g: tag\n"
6542 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6543 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6544
6545 #: src/main.c:2090
6546 msgid "  --send                 send all queued messages"
6547 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6548
6549 #: src/main.c:2091
6550 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6551 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6552
6553 #: src/main.c:2092
6554 msgid ""
6555 "  --status-full [folder]...\n"
6556 "                         show the status of each folder"
6557 msgstr ""
6558 "  --status-full [direktori]...\n"
6559 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6560
6561 #: src/main.c:2094
6562 msgid "  --statistics           show session statistics"
6563 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6564
6565 #: src/main.c:2095
6566 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6567 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6568
6569 #: src/main.c:2096
6570 msgid ""
6571 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6572 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6573 msgstr ""
6574 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6575 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6576
6577 #: src/main.c:2098
6578 msgid "  --online               switch to online mode"
6579 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6580
6581 #: src/main.c:2099
6582 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6583 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6584
6585 #: src/main.c:2100
6586 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6587 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6588
6589 #: src/main.c:2101
6590 msgid "  --debug                debug mode"
6591 msgstr "  -debug      modus debug"
6592
6593 #: src/main.c:2102
6594 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6595 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6596
6597 #: src/main.c:2103
6598 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6599 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6600
6601 #: src/main.c:2104
6602 msgid ""
6603 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6604 "and exit"
6605 msgstr ""
6606 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6607 "keluar"
6608
6609 #: src/main.c:2105
6610 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6611 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6612
6613 #: src/main.c:2106
6614 msgid ""
6615 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6616 "                         use specified configuration directory"
6617 msgstr ""
6618 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6619 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6620
6621 #: src/main.c:2156
6622 msgid "Unknown option\n"
6623 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6624
6625 #: src/main.c:2174
6626 #, c-format
6627 msgid "Processing (%s)..."
6628 msgstr "Memproses (%s)..."
6629
6630 #: src/main.c:2177
6631 msgid "top level folder"
6632 msgstr "direktori level teratas"
6633
6634 #: src/main.c:2260
6635 msgid "Queued messages"
6636 msgstr "antrian pesan"
6637
6638 #: src/main.c:2261
6639 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6640 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6641
6642 #: src/main.c:2990
6643 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6644 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6645
6646 #: src/main.c:2996
6647 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6648 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6651 msgid "_File"
6652 msgstr "_Berkas"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6655 msgid "_View"
6656 msgstr "_Tampilan"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:507
6659 msgid "_Configuration"
6660 msgstr "_Konfigurasi"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:511
6663 msgid "_Add mailbox"
6664 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:512
6667 msgid "MH..."
6668 msgstr "MH..."
6669
6670 #: src/mainwindow.c:515
6671 msgid "Change mailbox order..."
6672 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6673
6674 #: src/mainwindow.c:518
6675 msgid "_Import mbox file..."
6676 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:519
6679 msgid "_Export to mbox file..."
6680 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6681
6682 #: src/mainwindow.c:520
6683 msgid "_Export selected to mbox file..."
6684 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:522
6687 msgid "Empty all _Trash folders"
6688 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6691 #, fuzzy
6692 msgid "_Save email as..."
6693 msgstr "_Simpan sebagai..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6696 #, fuzzy
6697 msgid "_Save part as..."
6698 msgstr "_Simpan sebagai..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6701 msgid "Page setup..."
6702 msgstr "Atur halaman..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6705 msgid "_Print..."
6706 msgstr "_Cetak..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:532
6709 msgid "Synchronise folders"
6710 msgstr "Sinkronkan direktori"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:534
6713 msgid "E_xit"
6714 msgstr "_Keluar"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:539
6717 msgid "Select _thread"
6718 msgstr "Pilih _thread"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:540
6721 msgid "_Delete thread"
6722 msgstr "_Hapus thread"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:542
6725 msgid "_Find in current message..."
6726 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:544
6729 msgid "_Quick search"
6730 msgstr "_Pencarian cepat"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:547
6733 msgid "Show or hi_de"
6734 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:548
6737 msgid "_Toolbar"
6738 msgstr "_Bar peralatan"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:550
6741 msgid "Set displayed _columns"
6742 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:551
6745 msgid "In _folder list..."
6746 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6747
6748 #: src/mainwindow.c:552
6749 msgid "In _message list..."
6750 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6751
6752 #: src/mainwindow.c:557
6753 msgid "La_yout"
6754 msgstr "La_yout"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:560
6757 msgid "_Sort"
6758 msgstr "_Urutkan"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:562
6761 msgid "_Attract by subject"
6762 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:564
6765 msgid "E_xpand all threads"
6766 msgstr "E_xpand semua utas"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:565
6769 msgid "Co_llapse all threads"
6770 msgstr "Co_llapse semua utas"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6773 msgid "_Go to"
6774 msgstr "_Pergi ke"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6777 msgid "_Previous message"
6778 msgstr "Pesan _sebelum"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6781 msgid "_Next message"
6782 msgstr "Pesan _berikut"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6785 msgid "P_revious unread message"
6786 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6789 msgid "N_ext unread message"
6790 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6793 msgid "Previous ne_w message"
6794 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6797 msgid "Ne_xt new message"
6798 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6801 msgid "Previous _marked message"
6802 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6805 msgid "Next m_arked message"
6806 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6809 msgid "Previous _labeled message"
6810 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6813 msgid "Next la_beled message"
6814 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6821 msgid "Next opened message"
6822 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6825 msgid "Parent message"
6826 msgstr "Pesan parent"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6829 msgid "Next unread _folder"
6830 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6833 msgid "_Other folder..."
6834 msgstr "Direkt_ori lain..."
6835
6836 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Next part"
6839 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Previous part"
6844 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6847 msgid "Message scroll"
6848 msgstr "Gulung pesan"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6851 msgid "Previous line"
6852 msgstr "Baris sebelum"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6855 msgid "Next line"
6856 msgstr "Baris berikut"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6859 msgid "Previous page"
6860 msgstr "Halaman sebelum"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6863 msgid "Next page"
6864 msgstr "Halaman berikut"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6867 msgid "Decode"
6868 msgstr "Decode"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:624
6871 msgid "Open in new _window"
6872 msgstr "Buka di _jendela baru"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6875 msgid "Mess_age source"
6876 msgstr "Sumber pes_an"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Message part"
6881 msgstr "Daftar pesan"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6884 #, fuzzy
6885 msgid "View as text"
6886 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6889 msgid "Open"
6890 msgstr "Buka"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Open with..."
6895 msgstr "'Buka dengan...'"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6898 msgid "Quotes"
6899 msgstr "Kutipan"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:637
6902 msgid "_Update summary"
6903 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:640
6906 msgid "Recei_ve"
6907 msgstr "Terim_a"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:641
6910 msgid "Get from _current account"
6911 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:642
6914 msgid "Get from _all accounts"
6915 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:643
6918 msgid "Cancel receivin_g"
6919 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:646
6922 msgid "_Send queued messages"
6923 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:651
6926 msgid "Compose a_n email message"
6927 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:652
6930 msgid "Compose a news message"
6931 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6934 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6935 msgid "_Reply"
6936 msgstr "_Balas"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6939 msgid "Repl_y to"
6940 msgstr "Bala_s ke"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6943 msgid "Mailing _list"
6944 msgstr "Mailing _list"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:659
6947 msgid "Follow-up and reply to"
6948 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6951 msgid "_Forward"
6952 msgstr "_Teruskan"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6955 msgid "For_ward as attachment"
6956 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6959 msgid "Redirec_t"
6960 msgstr "Redirec_t"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:666
6963 msgid "Mailing-_List"
6964 msgstr "Mailing-_List"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:667
6967 msgid "Post"
6968 msgstr "Post"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:669
6971 msgid "Help"
6972 msgstr "Bantuan"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:673
6975 msgid "Unsubscribe"
6976 msgstr "Unsubscribe"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:675
6979 msgid "View archive"
6980 msgstr "Tampilkan archive"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:677
6983 msgid "Contact owner"
6984 msgstr "Kontak pemilik"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:681
6987 msgid "M_ove..."
6988 msgstr "Pin_dahkan..."
6989
6990 #: src/mainwindow.c:682
6991 msgid "_Copy..."
6992 msgstr "_Salin..."
6993
6994 #: src/mainwindow.c:683
6995 msgid "Move to _trash"
6996 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:684
6999 msgid "_Delete..."
7000 msgstr "_Hapus..."
7001
7002 #: src/mainwindow.c:685
7003 msgid "Cancel a news message"
7004 msgstr "Batalkan pesan berita"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
7007 msgid "_Mark"
7008 msgstr "_Tandai"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:690
7011 msgid "_Unmark"
7012 msgstr "_Unmark"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:693
7015 msgid "Mark as unr_ead"
7016 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:694
7019 msgid "Mark as rea_d"
7020 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:696
7023 msgid "Mark all read"
7024 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7027 #: src/toolbar.c:417
7028 msgid "Ignore thread"
7029 msgstr "Abaikan thread"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:699
7032 msgid "Unignore thread"
7033 msgstr "Jangan abaikan thread"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7036 #: src/toolbar.c:418
7037 msgid "Watch thread"
7038 msgstr "Awasi thread"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:701
7041 msgid "Unwatch thread"
7042 msgstr "Jangan awasi thread"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:704
7045 msgid "Mark as _spam"
7046 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:705
7049 msgid "Mark as _ham"
7050 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7053 msgid "Lock"
7054 msgstr "Kunci"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7057 msgid "Unlock"
7058 msgstr "Buka kunci"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7061 msgid "Color la_bel"
7062 msgstr "Warna la_bel"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7065 msgid "Ta_gs"
7066 msgstr "Ta_gs"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:715
7069 msgid "Re-_edit"
7070 msgstr "Re-_edit"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7073 msgid "Check signature"
7074 msgstr "Periksa tandatangan"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7077 msgid "Add sender to address boo_k"
7078 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:725
7081 msgid "C_ollect addresses"
7082 msgstr "Kumpulkan alamat"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:726
7085 msgid "From current _folder..."
7086 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7087
7088 #: src/mainwindow.c:727
7089 msgid "From selected _messages..."
7090 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7091
7092 #: src/mainwindow.c:730
7093 msgid "_Filter all messages in folder"
7094 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:731
7097 msgid "Filter _selected messages"
7098 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:732
7101 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7102 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7105 msgid "_Create filter rule"
7106 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7109 #: src/messageview.c:326
7110 msgid "_Automatically"
7111 msgstr "Secara otom_atis"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7114 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7115 msgid "By _From"
7116 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7119 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7120 msgid "By _To"
7121 msgstr "Berdasar _Kepada"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7124 #: src/messageview.c:329
7125 msgid "By _Subject"
7126 msgstr "Berdasar _Subyek"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7129 msgid "Create processing rule"
7130 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7133 msgid "List _URLs..."
7134 msgstr "Daftar _URLs..."
7135
7136 #: src/mainwindow.c:754
7137 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7138 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:755
7141 msgid "Delete du_plicated messages"
7142 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:756
7145 msgid "In selected folder"
7146 msgstr "Pada direktori terpilih"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:757
7149 msgid "In all folders"
7150 msgstr "Pada semua direktori"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:760
7153 msgid "E_xecute"
7154 msgstr "Jalan_kan"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:761
7157 msgid "Exp_unge"
7158 msgstr "Hila_ngkan"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:764
7161 msgid "SSL cer_tificates"
7162 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:768
7165 msgid "Filtering Lo_g"
7166 msgstr "Menyaring Lo_g"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:770
7169 msgid "Network _Log"
7170 msgstr "_Catatan Jaringan"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:772
7173 msgid "_Forget all session passwords"
7174 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:775
7177 msgid "C_hange current account"
7178 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:777
7181 msgid "_Preferences for current account..."
7182 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7183
7184 #: src/mainwindow.c:778
7185 msgid "Create _new account..."
7186 msgstr "Buat aku_n baru..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:779
7189 msgid "_Edit accounts..."
7190 msgstr "_Sunting akun..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:782
7193 msgid "P_references..."
7194 msgstr "P_engaturan..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:783
7197 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7198 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:784
7201 msgid "Post-pro_cessing..."
7202 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7203
7204 #: src/mainwindow.c:785
7205 msgid "_Filtering..."
7206 msgstr "_Penyaringan..."
7207
7208 #: src/mainwindow.c:786
7209 msgid "_Templates..."
7210 msgstr "_Cetakan..."
7211
7212 #: src/mainwindow.c:787
7213 msgid "_Actions..."
7214 msgstr "_Aksi..."
7215
7216 #: src/mainwindow.c:788
7217 msgid "Tag_s..."
7218 msgstr "Tag_s..."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:790
7221 msgid "Plu_gins..."
7222 msgstr "Pen_gaya..."
7223
7224 #: src/mainwindow.c:793
7225 msgid "_Manual"
7226 msgstr "_Manual"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:794
7229 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7230 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:795
7233 msgid "Icon _Legend"
7234 msgstr "_Legenda ikon"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:797
7237 msgid "Set as default client"
7238 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:804
7241 msgid "Offline _mode"
7242 msgstr "_Modus offline"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:805
7245 msgid "_Message view"
7246 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:807
7249 msgid "Status _bar"
7250 msgstr "_Bar status"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:809
7253 msgid "Column headers"
7254 msgstr "Header kolom"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:810
7257 msgid "Th_read view"
7258 msgstr "Tampilan th_read"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:811
7261 msgid "Hide read threads"
7262 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:812
7265 msgid "_Hide read messages"
7266 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:813
7269 msgid "Hide deleted messages"
7270 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:815
7273 msgid "_Fullscreen"
7274 msgstr "Layar _Penuh"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7277 msgid "Show all _headers"
7278 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7281 msgid "_Collapse all"
7282 msgstr "_Tutup semua"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7285 msgid "Collapse from level _2"
7286 msgstr "Tutup dari level _2"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7289 msgid "Collapse from level _3"
7290 msgstr "Tutup dari level _3"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:824
7293 msgid "Text _below icons"
7294 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:825
7297 msgid "Text be_side icons"
7298 msgstr "Teks di_samping ikon"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:826
7301 msgid "_Icons only"
7302 msgstr "Hanya _ikon"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:827
7305 msgid "_Text only"
7306 msgstr "Hanya _teks"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:834
7309 msgid "_Standard"
7310 msgstr "_Standar"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:835
7313 msgid "_Three columns"
7314 msgstr "_Tiga kolom"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:836
7317 msgid "_Wide message"
7318 msgstr "_Pesan lebar"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:837
7321 msgid "W_ide message list"
7322 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:838
7325 msgid "S_mall screen"
7326 msgstr "Layar ke_cil"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:842
7329 msgid "By _number"
7330 msgstr "Berdasar _nomor"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:843
7333 msgid "By s_ize"
7334 msgstr "Berdasar U_kuran"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:844
7337 msgid "By _date"
7338 msgstr "Berdasar _tanggal"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:845
7341 msgid "By thread date"
7342 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:848
7345 msgid "By s_ubject"
7346 msgstr "Berdasar _Subyek"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:849
7349 msgid "By _color label"
7350 msgstr "Berdasar _Warna label"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:850
7353 msgid "By tag"
7354 msgstr "Berdasar tag"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:851
7357 msgid "By _mark"
7358 msgstr "Berdasar _tanda"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:852
7361 msgid "By _status"
7362 msgstr "Berdasar _status"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:853
7365 msgid "By a_ttachment"
7366 msgstr "Berdasar _lampiran"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:854
7369 msgid "By score"
7370 msgstr "Berdasar Skor"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:855
7373 msgid "By locked"
7374 msgstr "Berdasar Penguncian"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:856
7377 msgid "D_on't sort"
7378 msgstr "Jangan _urutkan"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:860
7381 msgid "Ascending"
7382 msgstr "Ascending"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:861
7385 msgid "Descending"
7386 msgstr "Descending"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7389 msgid "_Auto detect"
7390 msgstr "_Deteksi otomatis"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7393 msgid "Apply tags..."
7394 msgstr "Terapkan tags..."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:2123
7397 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7398 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7399
7400 #: src/mainwindow.c:2138
7401 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7402 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:2141
7405 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7406 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:2155
7409 msgid "Select account"
7410 msgstr "Pilih akun"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7413 msgid "Network log"
7414 msgstr "Catatan jaringan"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:2186
7417 msgid "Filtering/Processing debug log"
7418 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7421 msgid "filtering log enabled\n"
7422 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7425 msgid "filtering log disabled\n"
7426 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7429 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7431 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7432 msgid "Untitled"
7433 msgstr "Tidak ada judul"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7436 msgid "none"
7437 msgstr "tidak ada"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7440 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7441 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:3072
7444 msgid "Don't quit"
7445 msgstr "Jangan berhenti"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7448 msgid "Add mailbox"
7449 msgstr "Tambah kotaksurat"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:3102
7452 msgid ""
7453 "Input the location of mailbox.\n"
7454 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7455 "scanned automatically."
7456 msgstr ""
7457 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7458 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7459 "akan dipindai."
7460
7461 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7462 #, c-format
7463 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7464 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7465
7466 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7467 #: src/wizard.c:774
7468 msgid "Mailbox"
7469 msgstr "Kotaksurat"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7472 msgid ""
7473 "Creation of the mailbox failed.\n"
7474 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7475 "there."
7476 msgstr ""
7477 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7478 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7479 "menulis disana."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:3563
7482 msgid "No posting allowed"
7483 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:4141
7486 msgid "Mbox import has failed."
7487 msgstr "Impor mbox gagal."
7488
7489 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7490 msgid "Export to mbox has failed."
7491 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7492
7493 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7494 msgid "Exit"
7495 msgstr "Keluar"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7498 msgid "Exit Claws Mail?"
7499 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:4387
7502 msgid "Folder synchronisation"
7503 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:4388
7506 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7507 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:4389
7510 msgid "+_Synchronise"
7511 msgstr "+_Sinkronkan"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:4818
7514 msgid "Deleting duplicated messages..."
7515 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7516
7517 #: src/mainwindow.c:4855
7518 #, c-format
7519 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7520 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7521 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7522 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7525 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7526 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:5118
7529 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7530 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7533 msgid "Filtering configuration"
7534 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:5241
7537 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7538 msgstr ""
7539 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7540 "lokasi eksekusi."
7541
7542 #: src/mainwindow.c:5300
7543 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7544 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7545
7546 #: src/mainwindow.c:5302
7547 msgid ""
7548 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7549 msgstr ""
7550 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7551 "registrasi."
7552
7553 #: src/mainwindow.c:5460
7554 #, c-format
7555 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7556 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7557 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7558 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7559
7560 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7561 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7562 #, c-format
7563 msgid "%s header"
7564 msgstr "%s header"
7565
7566 #: src/matcher.c:216
7567 msgid "header"
7568 msgstr "header"
7569
7570 #: src/matcher.c:217
7571 msgid "header line"
7572 msgstr "garis header"
7573
7574 #: src/matcher.c:218
7575 msgid "body line"
7576 msgstr "garis badan"
7577
7578 #: src/matcher.c:219
7579 #, fuzzy
7580 msgid "tag"
7581 msgstr "tag"
7582
7583 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7584 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7585 msgid "Case sensitive"
7586 msgstr "Case sensitive"
7587
7588 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7589 msgid "Case insensitive"
7590 msgstr "Case insensitive"
7591
7592 #: src/matcher.c:1712
7593 #, c-format
7594 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7595 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7596
7597 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7598 msgid "message matches\n"
7599 msgstr "pesan cocok\n"
7600
7601 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7602 msgid "message does not match\n"
7603 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7604
7605 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7606 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7607 msgid "(none)"
7608 msgstr "(tidak ada)"
7609
7610 #: src/mbox.c:107
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Could not open mbox file:\n"
7614 "%s\n"
7615 msgstr ""
7616 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7617 "%s\n"
7618
7619 #: src/mbox.c:144
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7622 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7623 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7624 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7625
7626 #: src/mbox.c:553
7627 msgid "Overwrite mbox file"
7628 msgstr "Timpa berkas mbox"
7629
7630 #: src/mbox.c:554
7631 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7632 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7633
7634 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7635 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7636 msgid "Overwrite"
7637 msgstr "Timpa"
7638
7639 #: src/mbox.c:564
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "Could not create mbox file:\n"
7643 "%s\n"
7644 msgstr ""
7645 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7646 "%s\n"
7647
7648 #: src/mbox.c:572
7649 msgid "Exporting to mbox..."
7650 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7651
7652 #: src/message_search.c:167
7653 msgid "Find in current message"
7654 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7655
7656 #: src/message_search.c:185
7657 msgid "Find text:"
7658 msgstr "Cari teks:"
7659
7660 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7661 msgid "Search failed"
7662 msgstr "Pencarian gagal"
7663
7664 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7665 msgid "Search string not found."
7666 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7667
7668 #: src/message_search.c:342
7669 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7670 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7671
7672 #: src/message_search.c:345
7673 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7674 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7675
7676 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7677 msgid "Search finished"
7678 msgstr "Pencarian selesai"
7679
7680 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7681 msgid "Compose _new message"
7682 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7683
7684 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7685 msgid "Claws Mail - Message View"
7686 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7687
7688 #: src/messageview.c:860
7689 msgid "<No Return-Path found>"
7690 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7691
7692 #: src/messageview.c:868
7693 #, c-format
7694 msgid ""
7695 "The notification address to which the return receipt is\n"
7696 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7697 "Notification address: %s\n"
7698 "Return path: %s\n"
7699 "It is advised to not to send the return receipt."
7700 msgstr ""
7701 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7702 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7703 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7704 "Lokasi kembali: %s\n"
7705 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7706
7707 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7708 msgid "_Don't Send"
7709 msgstr "_Jangan kirim"
7710
7711 #: src/messageview.c:888
7712 msgid ""
7713 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7714 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7715 "officially addressed to you.\n"
7716 "It is advised to not to send the return receipt."
7717 msgstr ""
7718 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7719 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7720 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7721 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7722
7723 #: src/messageview.c:1341
7724 #, c-format
7725 msgid "Fetching message (%s)..."
7726 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7727
7728 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7729 #, c-format
7730 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7731 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7732
7733 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7734 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7735 msgstr ""
7736 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7737
7738 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7740 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7741 msgid "Save as"
7742 msgstr "Simpan sebagai"
7743
7744 #: src/messageview.c:1868
7745 msgid "Overwrite existing file?"
7746 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7747
7748 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7749 #: src/summaryview.c:4851
7750 #, c-format
7751 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7752 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7753
7754 #: src/messageview.c:1930
7755 #, c-format
7756 msgid "Show all %s."
7757 msgstr "Tampilkan semua %s."
7758
7759 #: src/messageview.c:1932
7760 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7761 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7762
7763 #: src/messageview.c:1963
7764 msgid ""
7765 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7766 "recipient."
7767 msgstr ""
7768 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7769 "penerima."
7770
7771 #: src/messageview.c:1966
7772 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7773 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7774
7775 #: src/messageview.c:1972
7776 msgid "This message asks for a return receipt."
7777 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7778
7779 #: src/messageview.c:1973
7780 msgid "Send receipt"
7781 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7782
7783 #: src/messageview.c:2016
7784 msgid ""
7785 "This message has been partially retrieved,\n"
7786 "and has been deleted from the server."
7787 msgstr ""
7788 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7789 "dan telah dihapus dari server."
7790
7791 #: src/messageview.c:2022
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "This message has been partially retrieved;\n"
7795 "it is %s."
7796 msgstr ""
7797 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7798 "yaitu %s."
7799
7800 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7801 msgid "Mark for download"
7802 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7803
7804 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7805 msgid "Mark for deletion"
7806 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7807
7808 #: src/messageview.c:2032
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "This message has been partially retrieved;\n"
7812 "it is %s and will be downloaded."
7813 msgstr ""
7814 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7815 "yaitu %s dan akan diunduh."
7816
7817 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7818 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7819 msgid "Unmark"
7820 msgstr "Unmark"
7821
7822 #: src/messageview.c:2043
7823 #, c-format
7824 msgid ""
7825 "This message has been partially retrieved;\n"
7826 "it is %s and will be deleted."
7827 msgstr ""
7828 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7829 "yaitu %s dan akan dihapus."
7830
7831 #: src/messageview.c:2116
7832 msgid "Return Receipt Notification"
7833 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7834
7835 #: src/messageview.c:2117
7836 msgid ""
7837 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7838 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7839 "notification:"
7840 msgstr ""
7841 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7842 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7843 "tanda terima:"
7844
7845 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7846 msgid "_Cancel"
7847 msgstr "_Batal"
7848
7849 #: src/messageview.c:2121
7850 msgid "_Send Notification"
7851 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7852
7853 #: src/messageview.c:2188
7854 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7855 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7856
7857 #: src/messageview.c:2957
7858 msgid ""
7859 "\n"
7860 "  There are no messages in this folder"
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7864
7865 #: src/messageview.c:2965
7866 msgid ""
7867 "\n"
7868 "  Message has been deleted"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "  Pesan telah dihapus"
7872
7873 #: src/messageview.c:2966
7874 msgid ""
7875 "\n"
7876 "  Message has been moved to trash"
7877 msgstr ""
7878 "\n"
7879 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7880
7881 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7882 #: src/summaryview.c:6982
7883 msgid "An error happened while learning.\n"
7884 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7885
7886 #: src/mh.c:432
7887 #, c-format
7888 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7889 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7890
7891 #: src/mh.c:518
7892 msgid "Moving messages..."
7893 msgstr "Memindahkan pesan..."
7894
7895 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7896 msgid "Deleting messages..."
7897 msgstr "Menghapus pesan..."
7898
7899 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7900 msgid "Remove _mailbox..."
7901 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7902
7903 #: src/mh_gtk.c:358
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7907 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7908 msgstr ""
7909 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7910 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7911
7912 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7913 msgid "Remove mailbox"
7914 msgstr "Hapus kotaksurat"
7915
7916 #: src/mimeview.c:202
7917 #, fuzzy
7918 msgid "_Open"
7919 msgstr "Buka"
7920
7921 #: src/mimeview.c:204
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Open _with..."
7924 msgstr "'Buka dengan...'"
7925
7926 #: src/mimeview.c:206
7927 msgid "Send to..."
7928 msgstr "Kirim ke..."
7929
7930 #: src/mimeview.c:207
7931 #, fuzzy
7932 msgid "_Display as text"
7933 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7934
7935 #: src/mimeview.c:208
7936 msgid "_Save as..."
7937 msgstr "_Simpan sebagai..."
7938
7939 #: src/mimeview.c:209
7940 msgid "Save _all..."
7941 msgstr "Simpan semu_a..."
7942
7943 #: src/mimeview.c:282
7944 msgid "MIME Type"
7945 msgstr "Tipe MIME"
7946
7947 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7948 #: src/mimeview.c:1048
7949 msgid "View full information"
7950 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1054
7953 msgid "Check again"
7954 msgstr "Periksa kembali"
7955
7956 #: src/mimeview.c:1064
7957 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7958 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7959
7960 #: src/mimeview.c:1069
7961 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7962 msgstr ""
7963 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7964
7965 #: src/mimeview.c:1307
7966 msgid "Checking signature..."
7967 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7968
7969 #: src/mimeview.c:1350
7970 msgid "Go back to email"
7971 msgstr "Kembali ke email"
7972
7973 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7974 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7976 #, c-format
7977 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7978 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7979
7980 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7981 #, c-format
7982 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7983 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7984
7985 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7986 msgid "Select destination folder"
7987 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7988
7989 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7990 #, c-format
7991 msgid "'%s' is not a directory."
7992 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7993
7994 #: src/mimeview.c:2102
7995 msgid "No registered viewer for this file type."
7996 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7997
7998 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7999 msgid "Open with"
8000 msgstr "Buka dengan"
8001
8002 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "Enter the command-line to open file:\n"
8006 "('%s' will be replaced with file name)"
8007 msgstr ""
8008 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8009 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8010
8011 #: src/mimeview.c:2235
8012 msgid "Execute untrusted binary?"
8013 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8014
8015 #: src/mimeview.c:2236
8016 msgid ""
8017 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8018 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8019 "\n"
8020 "Do you want to run this file?"
8021 msgstr ""
8022 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8023 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8024 "anda.\n"
8025 "\n"
8026 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8027
8028 #: src/mimeview.c:2240
8029 msgid "Run binary"
8030 msgstr "Jalankan binari"
8031
8032 #: src/mimeview.c:2542
8033 msgid "Type:"
8034 msgstr "Tipe:"
8035
8036 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8037 msgid "Size:"
8038 msgstr "Ukuran:"
8039
8040 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8043 msgid "Description:"
8044 msgstr "Deskripsi:"
8045
8046 #: src/news.c:300
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8049 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8050
8051 #: src/news.c:333
8052 #, fuzzy, c-format
8053 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8054 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8055
8056 #: src/news.c:354
8057 #, c-format
8058 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8059 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8060
8061 #: src/news.c:432
8062 msgid ""
8063 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8064 msgstr ""
8065 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8066 "dilanjutkan\n"
8067
8068 #: src/news.c:441
8069 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8070 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8071
8072 #: src/news.c:445
8073 #, c-format
8074 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8075 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8076
8077 #: src/news.c:459
8078 #, c-format
8079 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8080 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8081
8082 #: src/news.c:484
8083 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8084 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8085
8086 #: src/news.c:853
8087 #, c-format
8088 msgid "couldn't select group: %s\n"
8089 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8090
8091 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8092 #, c-format
8093 msgid "couldn't set group: %s\n"
8094 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8095
8096 #: src/news.c:1051
8097 #, c-format
8098 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8099 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8100
8101 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8102 msgid "couldn't get xhdr\n"
8103 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8104
8105 #: src/news.c:1205
8106 #, c-format
8107 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8108 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8109
8110 #: src/news.c:1220
8111 msgid "couldn't get xover\n"
8112 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8113
8114 #: src/news.c:1235
8115 msgid "invalid xover line\n"
8116 msgstr "baris xover salah\n"
8117
8118 #: src/news.c:1450
8119 msgid ""
8120 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8121 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8122 "disabled.\n"
8123 "\n"
8124 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8125 msgstr ""
8126 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8127 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8128 "\n"
8129 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8130
8131 #: src/news_gtk.c:56
8132 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8133 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8134
8135 #: src/news_gtk.c:57
8136 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8137 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8138
8139 #: src/news_gtk.c:265
8140 #, c-format
8141 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8142 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8143
8144 #: src/news_gtk.c:266
8145 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8146 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8147
8148 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8149 msgid "_Unsubscribe"
8150 msgstr "_Berhenti langganan"
8151
8152 #: src/news_gtk.c:306
8153 msgid "Rename newsgroup folder"
8154 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8157 msgid "Acpi Notifier"
8158 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8161 msgid ""
8162 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8163 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8164 msgstr ""
8165 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8166 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8167
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8169 msgid ""
8170 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8171 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8172 msgstr ""
8173 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8174 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8177 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8178 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8179
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8181 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8182 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8183
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8185 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8186 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8189 msgid ""
8190 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8191 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8192 msgstr ""
8193 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8194 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8199 msgid "Control file doesn't exist."
8200 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8203 msgid " : no new or unread mail"
8204 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8207 msgid " : unread mail"
8208 msgstr " : surat belum dibaca"
8209
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8211 msgid " : new mail"
8212 msgstr " : surat baru"
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8215 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8217 msgid "off"
8218 msgstr "mati"
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8221 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8223 msgid "blinking"
8224 msgstr "berkedip"
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8227 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8229 msgid "on"
8230 msgstr "hidup"
8231
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8233 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8235 msgid "LED "
8236 msgstr "LED "
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8239 msgid "ACPI type: "
8240 msgstr "Tipe ACPI: "
8241
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8243 msgid "ACPI file: "
8244 msgstr "Berkas ACPI: "
8245
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8247 msgid "values - On: "
8248 msgstr "nilai - Hidup: "
8249
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8251 msgid " - Off: "
8252 msgstr " - Mati: "
8253
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8255 msgid "Blink when user interaction is required"
8256 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8257
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8259 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8260 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8261
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8263 msgid "Laptop LED"
8264 msgstr "LED Laptop"
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8267 msgid "Mail Archiver"
8268 msgstr "Pengarsip Surat"
8269
8270 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8271 msgid "Create Archive..."
8272 msgstr "Buat Arsip..."
8273
8274 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8275 msgid ""
8276 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8277 "\n"
8278 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8279 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8280 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8281 "Several archiving options are also available.\n"
8282 "\n"
8283 "The archive can be stored as:\n"
8284 "\tTAR\n"
8285 "\tPAX\n"
8286 "\tSHAR\n"
8287 "\tCPIO\n"
8288 "\n"
8289 "The archive can be compressed using:\n"
8290 "\tGZIP/ZIP\n"
8291 "\tBZIP2\n"
8292 "\tCOMPRESS\n"
8293 "\n"
8294 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8295 "format and compression.\n"
8296 "\n"
8297 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8298 "\n"
8299 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8300 "\n"
8301 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8302 "Archiver"
8303 msgstr ""
8304 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8305 "\n"
8306 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8307 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8308 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8309 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8310 "\n"
8311 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8312 "\tTAR\n"
8313 "\tPAX\n"
8314 "\tSHAR\n"
8315 "\tCPIO\n"
8316 "\n"
8317 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8318 "\tGZIP/ZIP\n"
8319 "\tBZIP2\n"
8320 "\tCOMPRESS\n"
8321 "\n"
8322 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8323 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8324 "\n"
8325 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8326 "\n"
8327 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8328 "\n"
8329 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8330 "Surat"
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8333 msgid "Archiver"
8334 msgstr "Pengarsip"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8337 msgid "Archiving"
8338 msgstr "Mengarsipkan"
8339
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8341 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8342 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8343
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8345 msgid "Archiving:"
8346 msgstr "Mengarsipkan:"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8349 msgid "Folder and archive must be selected"
8350 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8351
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8353 #, c-format
8354 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8355 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8358 #, c-format
8359 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8361
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8363 #, c-format
8364 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8365 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8368 #, c-format
8369 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8371
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8376
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "Not a valid file name:\n"
8381 "%s."
8382 msgstr ""
8383 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8384 "%s."
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8390 "%s."
8391 msgstr ""
8392 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8393 "%s."
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8396 #, c-format
8397 msgid ""
8398 "Adding files in folder failed\n"
8399 "Files in folder: %d\n"
8400 "Files in list:   %d\n"
8401 "\n"
8402 "Continue anyway?"
8403 msgstr ""
8404 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8405 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8406 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8407 "\n"
8408 "Lanjutkan saja?"
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8411 msgid "Archive result"
8412 msgstr "Hasil pengarsipan"
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8415 msgid "Values"
8416 msgstr "Nilai"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8419 msgid "Archive"
8420 msgstr "Arsip"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8423 msgid "Archive format"
8424 msgstr "Format arsip"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8427 msgid "Compression method"
8428 msgstr "Metode kompresi"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8431 msgid "Number of files"
8432 msgstr "Jumlah berkas"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8435 msgid "Archive Size"
8436 msgstr "Ukuran Arsip"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8439 msgid "Folder Size"
8440 msgstr "Ukuran Direktori"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8443 msgid "Compression level"
8444 msgstr "Tingkat kompresi"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8450 msgid "Yes"
8451 msgstr "Ya"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8457 #: src/prefs_summaries.c:369
8458 msgid "No"
8459 msgstr "Tidak"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8462 msgid "MD5 checksum"
8463 msgstr "Ceksum MD5"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8466 msgid "Descriptive names"
8467 msgstr "Nama deskriptif"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8470 msgid "Delete selected files"
8471 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8475 msgid "Select mails before"
8476 msgstr "Pilih surat sebelum"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8479 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8480 msgstr ""
8481 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8484 #, c-format
8485 msgid "%ld of %ld"
8486 msgstr "%ld dari %ld"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8489 msgid "Create Archive"
8490 msgstr "Buat Arsip"
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8493 msgid "Enter Archiver arguments"
8494 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8497 msgid "Folder to archive"
8498 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8501 msgid "Folder which is the root of the archive"
8502 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8505 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8506 msgstr ""
8507 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8508 "arsip"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8511 msgid "Name for archive"
8512 msgstr "Nama untuk arsip"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8515 msgid "Archive location and name"
8516 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8521 msgid "_Select"
8522 msgstr "_Pilih"
8523
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8525 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8526 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8527
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8529 msgid "Choose compression"
8530 msgstr "Pilih kompresi"
8531
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8541 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8542 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8545 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8546 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8547
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8549 msgid "Choose format"
8550 msgstr "Pilih format"
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8553 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8554 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8557 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8558 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8559
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8561 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8562 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8565 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8566 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8569 msgid "Miscellaneous options"
8570 msgstr "Pilihan macam-macam"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8573 msgid "_Recursive"
8574 msgstr "_Rekursif"
8575
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8577 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8578 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8581 msgid "_MD5sum"
8582 msgstr "_MD5sum"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8585 msgid ""
8586 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8587 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8588 "will take to create the archive"
8589 msgstr ""
8590 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8591 "arsip.\n"
8592 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8593 "pembuatan arsip secara drastis"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8596 msgid "R_ename"
8597 msgstr "G_anti nama"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8601 msgid ""
8602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8604 "Names will be truncated to max 96 characters"
8605 msgstr ""
8606 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8607 "dalam arsip.\n"
8608 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8609 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8612 msgid ""
8613 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8614 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8615 msgstr ""
8616 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8617 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8620 msgid "Selection options"
8621 msgstr "Pilihan pemilihan"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8624 msgid ""
8625 "Select emails before a certain date\n"
8626 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8627 msgstr ""
8628 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8629 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8632 msgid "Default save folder"
8633 msgstr "Direktori simpan standar"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8636 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8637 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8640 msgid "Default compression"
8641 msgstr "Kompresi standar"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8652 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Format standar"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8685 msgstr ""
8686 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8689 msgid "MD5sum"
8690 msgstr "MD5sum"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8693 msgid ""
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8695 "default.\n"
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8698 msgstr ""
8699 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8700 "berkas dalam arsip.\n"
8701 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8702 "pembuatan arsip secara drastis"
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8705 msgid "Rename"
8706 msgstr "Ganti nama"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8709 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8710 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8713 #, fuzzy
8714 msgid "<b>Type: </b>"
8715 msgstr "<b> pada:</b>"
8716
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8718 #, fuzzy
8719 msgid "<b>Size: </b>"
8720 msgstr "<b> pada:</b>"
8721
8722 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8723 #, fuzzy
8724 msgid "<b>Filename: </b>"
8725 msgstr "Namaberkas:"
8726
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Remove attachments"
8730 msgstr "Abaikan lampiran"
8731
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8734 msgid "Remove"
8735 msgstr "Hapus"
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8738 #: src/summaryview.c:2770
8739 msgid "Attachment"
8740 msgstr "Lampiran"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Destroy attachments"
8745 msgstr "Mempunyai lampiran"
8746
8747 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8748 msgid ""
8749 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8750 "\n"
8751 "The deleted data will be unrecoverable."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8755 #, fuzzy
8756 msgid "This message doesn't have any attachments."
8757 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8758
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Remove attachments..."
8762 msgstr "Abaikan lampiran"
8763
8764 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8766 #, fuzzy
8767 msgid "AttRemover"
8768 msgstr "Hapus"
8769
8770 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8771 msgid ""
8772 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8773 "\n"
8774 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8775 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8776 msgstr ""
8777
8778 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Attachment handling"
8781 msgstr "Peringatan lampiran"
8782
8783 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8787 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8788 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8789 "\n"
8790 "%s it anyway?"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8794 msgid "Attachment warning"
8795 msgstr "Peringatan lampiran"
8796
8797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8800 msgid "Attach warner"
8801 msgstr "Pengingat lampiran"
8802
8803 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8804 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8805 msgid "Failed to register check before send hook"
8806 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8807
8808 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8809 msgid ""
8810 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8811 "no file is attached."
8812 msgstr ""
8813 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8814 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8815
8816 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8817 msgid "attach"
8818 msgstr "lampirkan"
8819
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8821 msgid ""
8822 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8823 "(one per line)"
8824 msgstr ""
8825 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8826 "(satu per baris)"
8827
8828 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8829 msgid "Skip quoted lines"
8830 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8831
8832 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8833 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8834 msgstr ""
8835 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8836
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8838 msgid "Skip forwards and redirections"
8839 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8840
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8842 msgid ""
8843 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8844 msgstr ""
8845 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8846 "meredirek pesan"
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Skip signature"
8851 msgstr "Tandatangan"
8852
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8854 msgid ""
8855 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8856 "the regular expressions above"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8860 msgid "Attach Warner"
8861 msgstr "Pengingat Lampiran"
8862
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8864 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8865 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8866
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8868 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8869 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8870 msgid "Address Keeper"
8871 msgstr "Pemelihara alamat"
8872
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8874 msgid "Keep to folder"
8875 msgstr "Tahan pada direktori"
8876
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8878 msgid "Address book path where addresses are kept"
8879 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8880
8881 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8882 msgid "Select..."
8883 msgstr "Pilih..."
8884
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8886 msgid "Keep 'To' addresses"
8887 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8888
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8890 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8891 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8892
8893 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8894 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8895 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8896
8897 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8898 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8899 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8900
8901 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8902 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8903 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8904
8905 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8906 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8907 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8911 msgid "Bogofilter"
8912 msgstr "Bogofilter"
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8915 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8916 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8917
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8919 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8920 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8921
8922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8923 msgid ""
8924 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8925 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8926 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8927 "with a few hundred spam and ham messages."
8928 msgstr ""
8929 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8930 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8931 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8932 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8933
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8938 "couldn't be run."
8939 msgstr ""
8940 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8941 "dapat dijalankan."
8942
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8944 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8945 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8946
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8949 #, c-format
8950 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8951 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8954 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8955 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8956
8957 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8961 "%s"
8962 msgstr ""
8963 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8964 "%s"
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8967 msgid ""
8968 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8969 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8970 "locally.\n"
8971 "\n"
8972 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8973 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8974 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8975 "\n"
8976 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8977 "specially designated folder.\n"
8978 "\n"
8979 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8980 msgstr ""
8981 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8982 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8983 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8984 "\n"
8985 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8986 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8987 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8988 "\n"
8989 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Pendeteksi spam"
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Mempelajari spam"
9002
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Ukuran maksimum"
9014
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
9024 msgid "KB"
9025 msgstr "KB"
9026
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Simpan spam di"
9032
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9036 msgid ""
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9038 msgstr ""
9039 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9040 "menggunakan direktori tongsampah."
9041
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9047
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9053 msgid ""
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9055 "the Inbox folder."
9056 msgstr ""
9057 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9058 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9062 msgstr ""
9063 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9064 "surat yang belum pasti."
9065
9066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9067 msgid "Insert X-Bogosity header"
9068 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9069
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9071 msgid "Only done for messages in MH folders"
9072 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9073
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9075 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9077 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9078 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9079
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9081 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9083 msgid ""
9084 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9085 "normal folder even if detected as spam"
9086 msgstr ""
9087 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9088 "dideteksi sebagai spam"
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9093 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9094 #: src/prefs_matcher.c:676
9095 msgid "Select ..."
9096 msgstr "Pilih ..."
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9101 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9102 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9103
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9106 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9107 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9108
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9110 msgid ""
9111 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9112 "learn it as ham."
9113 msgstr ""
9114 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9115 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9116
9117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9118 msgid "Bogofilter call"
9119 msgstr "Panggilan bogofilter"
9120
9121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9122 msgid "Path to bogofilter executable"
9123 msgstr "Lokasi bogofilter"
9124
9125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9126 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9128 msgid "Mark spam as read"
9129 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9130
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9132 msgid ""
9133 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9134 "learn it as ham."
9135 msgstr ""
9136 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9137 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9138
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9140 msgid "Bsfilter call"
9141 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9142
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9144 msgid "Path to bsfilter executable"
9145 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9146
9147 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9148 msgid "Bsfilter"
9149 msgstr "Bsfilter"
9150
9151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9152 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9153 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9154
9155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9156 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9157 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9158
9159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9160 msgid ""
9161 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9162 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9163 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9164 "a few hundred spam and ham messages."
9165 msgstr ""
9166 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9167 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9168 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9169 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9170
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9175 "run."
9176 msgstr ""
9177 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9178 "dijalankan."
9179
9180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9181 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9182 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9183
9184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9185 msgid ""
9186 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9187 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9188 "locally.\n"
9189 "\n"
9190 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9191 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9192 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9193 "\n"
9194 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9195 "specially designated folder.\n"
9196 "\n"
9197 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9198 msgstr ""
9199 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9200 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9201 "terpasang secara lokal.\n"
9202 "\n"
9203 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9204 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9205 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9206 "\n"
9207 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9208 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9209 "\n"
9210 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9211
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9214 msgid "Clam AntiVirus"
9215 msgstr "AntiVirus Clam"
9216
9217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9218 msgid ""
9219 "Scanning\n"
9220 "No socket information.\n"
9221 "Antivirus disabled."
9222 msgstr ""
9223 "Memindai\n"
9224 "Tidak ada informasi soket.\n"
9225 "Antivirus dinonaktifkan."
9226
9227 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9228 msgid ""
9229 "Scanning\n"
9230 "Clamd does not respond to ping.\n"
9231 "Is clamd running?"
9232 msgstr ""
9233 "Memindai\n"
9234 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9235 "Apakah clamd berjalan?"
9236
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9238 #, c-format
9239 msgid "Detected %s virus."
9240 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9241
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "Scanning error:\n"
9246 "%s"
9247 msgstr ""
9248 "Pemindaian salah:\n"
9249 "%s"
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9252 msgid "ClamAV: scanning message..."
9253 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9256 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9257 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9258
9259 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9260 msgid ""
9261 "Init\n"
9262 "No socket information.\n"
9263 "Antivirus disabled."
9264 msgstr ""
9265 "Init\n"
9266 "Tidak ada informasi soket.\n"
9267 "Antivirus dinonaktifkan."
9268
9269 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9270 msgid ""
9271 "Init\n"
9272 "Clamd does not respond to ping.\n"
9273 "Is clamd running?"
9274 msgstr ""
9275 "Init\n"
9276 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9277 "Apakah clamd berjalan?"
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9280 msgid ""
9281 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9282 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9283 "\n"
9284 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9285 "saved in a specially designated folder.\n"
9286 "\n"
9287 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9288 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9289 "the permissions for your home folder and the\n"
9290 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9291 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9292 "users at least need to be given execute permissions\n"
9293 "on these folders.\n"
9294 "\n"
9295 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9296 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9297 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9298 "\n"
9299 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9300 msgstr ""
9301 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9302 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9303 "\n"
9304 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9305 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9306 "\n"
9307 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9308 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9309 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9310 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9311 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9312 "pada direktori tersebut.\n"
9313 "\n"
9314 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9315 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9316 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9317 "\n"
9318 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9319
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9321 msgid "Virus detection"
9322 msgstr "Deteksi virus"
9323
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9325 msgid "Enable virus scanning"
9326 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9327
9328 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9329 msgid "Maximum attachment size"
9330 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9331
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9333 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9334 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9335
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9337 msgid "MB"
9338 msgstr "MB"
9339
9340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9341 msgid "Save infected mail in"
9342 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9343
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9345 msgid "Save mail that contains viruses"
9346 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9347
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9349 msgid ""
9350 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9351 msgstr ""
9352 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9353 "direktori sampah standar"
9354
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9356 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9357 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9358
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9360 msgid "Automatic configuration"
9361 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9362
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9364 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9365 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9366
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9368 msgid "Where is clamd.conf"
9369 msgstr "Dimana clamd.conf"
9370
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9372 msgid ""
9373 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9374 "able to locate the file automatically"
9375 msgstr ""
9376 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9377 "lokasi berkas secara otomatis"
9378
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9380 msgid "Br_owse"
9381 msgstr "Jelaja_h"
9382
9383 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9384 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9385 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9386
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9388 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9389 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9390
9391 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9392 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9393 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9394
9395 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9396 msgid "Remote Host"
9397 msgstr "Host remot"
9398
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9400 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9401 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9402
9403 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9404 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9405 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9406
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9408 msgid ""
9409 "New config\n"
9410 "No socket information.\n"
9411 "Antivirus disabled."
9412 msgstr ""
9413 "Konfigurasi baru\n"
9414 "Tidak ada informasi soket.\n"
9415 "Antivirus dinonaktifkan."
9416
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9418 msgid ""
9419 "New config\n"
9420 "Clamd does not respond to ping.\n"
9421 "Is clamd running?"
9422 msgstr ""
9423 "Konfigurasi baru\n"
9424 "Clamd tidak membalas ping\n"
9425 "Apakah clamd berjalan?"
9426
9427 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "%s: Unable to open\n"
9431 "clamd will be disabled"
9432 msgstr ""
9433 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9434 "clamd akan dinonaktifkan"
9435
9436 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "%s: Not able to find required information\n"
9440 "clamd will be disabled"
9441 msgstr ""
9442 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9443 "clamd akan di nonaktifkan"
9444
9445 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9446 msgid "Could not create socket"
9447 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9448
9449 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9450 msgid ": File does not exist"
9451 msgstr ": Berkas tidak ada"
9452
9453 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9454 msgid ": Unable to open"
9455 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9456
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9458 #, c-format
9459 msgid "%s: Error reading"
9460 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9461
9462 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9463 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9464 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9465 msgid "Socket write error"
9466 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9467
9468 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9469 msgid "Socket read error"
9470 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9471
9472 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9473 msgid "Demo"
9474 msgstr "Demo"
9475
9476 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9477 msgid "Failed to register log text hook"
9478 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9479
9480 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9481 msgid ""
9482 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9483 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9484 "\n"
9485 "It is not really useful."
9486 msgstr ""
9487 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9488 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9489 "menulisnya ke keluaran.\n"
9490 "\n"
9491 "Tidak terlalu bermanfaat."
9492
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Printing failed:\n"
9497 " %s"
9498 msgstr ""
9499 "Gagal mencetak:\n"
9500 " %s"
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9503 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9504 msgstr ""
9505 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9506
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9508 msgid "Filename is null."
9509 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9510
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9512 msgid "Conversion to postscript failed."
9513 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9514
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9516 msgid "Print"
9517 msgstr "Cetak"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9520 #, c-format
9521 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9522 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "Printing failed:\n"
9528 "%s"
9529 msgstr ""
9530 "Gagal mencetak:\n"
9531 "%s"
9532
9533 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9534 #, c-format
9535 msgid "Navigation to %s blocked"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9539 msgid "Load images"
9540 msgstr "Memuat gambar"
9541
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9543 msgid "Unblock external content"
9544 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9547 msgid "Enable Javascript"
9548 msgstr "Aktifkan Javascript"
9549
9550 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9551 msgid "Enable Plugins"
9552 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9553
9554 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9555 msgid "Enable Java"
9556 msgstr "Aktifkan Java"
9557
9558 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9559 msgid "Open links with external browser"
9560 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9561
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9563 #, c-format
9564 msgid "An error occurred: %d\n"
9565 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9566
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9568 #, c-format
9569 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9570 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9573 msgid "Search the Web"
9574 msgstr "Cari situs"
9575
9576 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9577 msgid "Open in Browser"
9578 msgstr "Buka di Peramban"
9579
9580 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9581 msgid "Open Image"
9582 msgstr "Buka Gambar"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9585 msgid "Copy Link"
9586 msgstr "Salin Tautan"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9589 msgid "Download Link"
9590 msgstr "Unduh Tautan"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9593 msgid "Save Image As"
9594 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9597 msgid "Copy Image"
9598 msgstr "Salin Gambar"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9601 msgid "Import feed"
9602 msgstr "Impor feed"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9605 msgid "Fancy"
9606 msgstr "Fancy"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9609 msgid "Fancy HTML Viewer"
9610 msgstr "Penampil HTML Indah"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid ""
9615 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9616 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9617 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9618 msgstr ""
9619 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9620 "\n"
9621 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9622
9623 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9624 msgid "Proxy Setting"
9625 msgstr "Pengaturan Proxy"
9626
9627 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9628 msgid "Use GNOME proxy setting"
9629 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9630
9631 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9632 msgid "Auto-Load images"
9633 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9634
9635 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9636 msgid "Block external content"
9637 msgstr "Blokir konten dari luar"
9638
9639 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9640 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9644 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9645 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9646 msgid "Fetchinfo"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Failed to register mail receive hook"
9652 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9653
9654 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9655 msgid ""
9656 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9657 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9658 "ID and retrieval time.\n"
9659 "\n"
9660 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Mail marking"
9666 msgstr "Penanganan Surat"
9667
9668 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Add fetchinfo headers"
9671 msgstr "Header yang disembunyikan"
9672
9673 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9674 msgid "UIDL"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Account name"
9680 msgstr "Akun"
9681
9682 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Receive server"
9685 msgstr "Menerima"
9686
9687 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9688 #, fuzzy
9689 msgid "UserID"
9690 msgstr "ID Pengguna"
9691
9692 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9693 msgid "Fetch time"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9697 #, c-format
9698 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9699 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9700
9701 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9702 #, c-format
9703 msgid "Added %d of"
9704 msgid_plural "Added %d of"
9705 msgstr[0] ""
9706 msgstr[1] ""
9707
9708 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9709 #, c-format
9710 msgid "1 contact to the cache"
9711 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9712 msgstr[0] ""
9713 msgstr[1] ""
9714
9715 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9716 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9717 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9718
9719 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9720 #, c-format
9721 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9725 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9729 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9734 #, c-format
9735 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9739 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9740 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9744 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9748 msgid "Authentication"
9749 msgstr "Otentifikasi"
9750
9751 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9752 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9753 msgid "Username:"
9754 msgstr "Nama pengguna:"
9755
9756 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9757 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9758 msgid "Password:"
9759 msgstr "Sandi:"
9760
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9762 msgid "Polling interval (seconds):"
9763 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9764
9765 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9766 msgid "Maximum number of results:"
9767 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9768
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9770 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9771 msgid "GData"
9772 msgstr "GData"
9773
9774 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9778 msgstr ""
9779 "\n"
9780 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9781
9782 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9783 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9784 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9787 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9788 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9791 msgid ""
9792 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9793 "\n"
9794 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9795 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9796 "into the Tab-address completion.\n"
9797 "\n"
9798 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9802 msgid "GData integration"
9803 msgstr "Integrasi GData"
9804
9805 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9806 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9810 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9814 msgid "MBOX"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9818 msgid "mbox (etPan!)..."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9822 #, fuzzy
9823 msgid ""
9824 "Input the location of mailbox.\n"
9825 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9826 "scanned automatically."
9827 msgstr ""
9828 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
9829 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
9830 "akan dipindai."
9831
9832 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9833 #, fuzzy, c-format
9834 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9835 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
9836
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "The folder `%s' already exists."
9840 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
9841
9842 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9843 #, fuzzy, c-format
9844 msgid "Can't create the folder `%s'."
9845 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
9846
9847 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid ""
9850 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9851 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9852 msgstr ""
9853 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
9854 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
9855
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid ""
9859 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9861 msgstr ""
9862 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
9863 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
9864 "\n"
9865 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
9866
9867 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9868 #, fuzzy, c-format
9869 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9870 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
9871
9872 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9873 #, fuzzy, c-format
9874 msgid "Input new name for `%s':"
9875 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
9876
9877 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9878 #, fuzzy, c-format
9879 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9880 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
9881
9882 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9883 #, fuzzy
9884 msgid "NewMail"
9885 msgstr "Ambil Surat"
9886
9887 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Failed to register newmail hook"
9890 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
9891
9892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9893 msgid ""
9894 "Cannot load plugin NewMail\n"
9895 "$HOME is too long\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "Newmail plugin loaded\n"
9902 "Message header summaries written to %s\n"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9906 msgid ""
9907 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9908 "after sorting.\n"
9909 "\n"
9910 "Default is ~/Mail/NewLog"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Log file"
9916 msgstr "Tingkat Catatan"
9917
9918 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9919 msgid "Folder:"
9920 msgstr "Direktori:"
9921
9922 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9923 msgid "Select folder(s)"
9924 msgstr "Pilih direktori"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9927 msgid "select recursively"
9928 msgstr "pilih secara rekursif"
9929
9930 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9931 msgid "No new messages"
9932 msgstr "Tidak ada pesan baru"
9933
9934 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9935 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9944 msgid "Notification"
9945 msgstr "Pemberitahuan"
9946
9947 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9948 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9949 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
9950
9951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9952 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9953 msgstr ""
9954 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
9955 "Pemberitahuan"
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9958 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9959 msgstr ""
9960 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9963 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9964 msgstr ""
9965 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
9966
9967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9968 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9969 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
9970
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9972 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9973 msgstr ""
9974 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9977 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9978 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9981 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9982 msgstr ""
9983 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9986 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9987 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9990 msgid ""
9991 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9992 "email.\n"
9993 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9994 "preferences dialog.\n"
9995 "\n"
9996 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9997 msgstr ""
9998 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
9999 "email baru dan belum dibaca.\n"
10000 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10001 "pengaturan.\n"
10002 "\n"
10003 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10006 msgid "Various tools"
10007 msgstr "Berbagai alat"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10010 msgid "New Mail message"
10011 msgstr "Pesan Surat Baru"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10014 msgid "New News post"
10015 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10016
10017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10018 msgid "A new message arrived"
10019 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10022 msgid "New Calendar message"
10023 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10024
10025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10026 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10027 msgid "A new calendar message arrived"
10028 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10031 msgid "New RSS feed article"
10032 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10035 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10036 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10037 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10038
10039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10040 msgid "New unknown message"
10041 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10044 msgid "Unknown message type arrived"
10045 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10048 msgid "Mail message"
10049 msgstr "Pesan Surat"
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10053 #, c-format
10054 msgid "%d new message arrived"
10055 msgid_plural "%d new messages arrived"
10056 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10057 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10058
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10060 msgid "News message"
10061 msgstr "Pesan Berita"
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10064 msgid "Calendar message"
10065 msgstr "Pesan Kalender"
10066
10067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10068 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10069 #, c-format
10070 msgid "%d new calendar message arrived"
10071 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10072 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10073 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10074
10075 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10076 msgid "RSS news feed"
10077 msgstr "Feed RSS berita"
10078
10079 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10080 #, c-format
10081 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10082 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10083 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10084 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10087 #, c-format
10088 msgid "%d new message"
10089 msgid_plural "%d new messages"
10090 msgstr[0] "%d pesan baru"
10091 msgstr[1] "%d pesan baru"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10094 msgid "Hotkeys"
10095 msgstr "TombolPintas"
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10098 msgid "Banner"
10099 msgstr "Banner"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10102 msgid "Popup"
10103 msgstr "Popup"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10106 #: src/prefs_receive.c:147
10107 msgid "Command"
10108 msgstr "Perintah"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10111 msgid "LCD"
10112 msgstr "LCD"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10115 msgid "SysTrayicon"
10116 msgstr "SysTrayicon"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10119 msgid "Indicator"
10120 msgstr "Indikator"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10123 msgid ""
10124 "\n"
10125 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10126 msgstr ""
10127 "\n"
10128 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10131 msgid "Include folder types"
10132 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10135 msgid "Mail folders"
10136 msgstr "Direktori surat"
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10139 msgid "News folders"
10140 msgstr "Direktori berita"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10143 msgid "RSS folders"
10144 msgstr "Direktori RSS"
10145
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10147 msgid "Calendar folders"
10148 msgstr "Direktori kalender"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10151 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10152 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10155 msgid "Global notification settings"
10156 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10157
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10159 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10160 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10163 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10164 msgstr ""
10165 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10168 msgid "Use sound theme"
10169 msgstr "Gunakan tema suara"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10172 msgid "Show banner"
10173 msgstr "Tampilkan banner"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10176 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10177 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10178 msgid "Never"
10179 msgstr "Tidak pernah"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10182 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10183 msgid "Always"
10184 msgstr "Selalu"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10187 msgid "Only when not empty"
10188 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10191 msgid "slow"
10192 msgstr "pelan"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10195 msgid "fast"
10196 msgstr "cepat"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10199 msgid "Banner speed"
10200 msgstr "Kecepatan banner"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10203 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10204 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10207 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10208 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10211 msgid "Include unread mails in banner"
10212 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10215 msgid "Make banner sticky"
10216 msgstr "Jadikan banner lengket"
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10222 msgid "Only include selected folders"
10223 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10224
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10229 msgid "Select folders..."
10230 msgstr "Pilih direktori..."
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10234 msgid "Use custom colors"
10235 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10236
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10239 msgid "Foreground"
10240 msgstr "Latardepan"
10241
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10244 msgid "Foreground color"
10245 msgstr "Warna latardepan"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10249 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10250 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10251 msgid "Background"
10252 msgstr "Latar"
10253
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10256 msgid "Background color"
10257 msgstr "Warna latarbelakang"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10260 msgid "Enable popup"
10261 msgstr "Aktifkan popup"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10265 msgid "Popup timeout:"
10266 msgstr "Waktuhabis popup:"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10272 #: src/prefs_summaries.c:496
10273 msgid "seconds"
10274 msgstr "detik"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10277 msgid "Make popup sticky"
10278 msgstr "Jadikan popup lengket"
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10281 msgid "Set popup window width and position"
10282 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10285 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10286 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10290 msgid "Display folder name"
10291 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10292
10293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10294 msgid "Sample popup window"
10295 msgstr "Contoh jendela popup"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10298 msgid "Done"
10299 msgstr "Selesai"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10302 msgid "Enable command"
10303 msgstr "Aktifkan perintah"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10306 msgid "Command to execute:"
10307 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10310 msgid "Block command after execution for"
10311 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10312
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10314 msgid "Enable LCD"
10315 msgstr "Aktifkan LCD"
10316
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10318 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10319 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10322 msgid "Enable Trayicon"
10323 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10326 msgid "Hide at start-up"
10327 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10330 msgid "Close to tray"
10331 msgstr "Tutup ke tray"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10334 msgid "Hide when iconified"
10335 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10336
10337 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10338 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10339 #. notification bubble. If your language does not have a word
10340 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10341 #. instead.See also
10342 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10344 msgid "Passive toaster popup"
10345 msgstr "Passive toaster popup"
10346
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10348 msgid "Enable Popup"
10349 msgstr "Aktifkan popup"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10352 msgid "Add to Indicator Applet"
10353 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10356 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10357 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10358
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10360 msgid "Register Claws Mail"
10361 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10364 msgid "Enable global hotkeys"
10365 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10366
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10368 #, c-format
10369 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10370 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10373 msgid "<control><shift>F11"
10374 msgstr "<control><shift>F11"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10377 msgid "<alt>N"
10378 msgstr "<alt>N"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10381 msgid "Toggle minimize:"
10382 msgstr "Tombol minimasi:"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10385 msgid "_Get Mail"
10386 msgstr "_Ambil Surat"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10389 msgid "_Email"
10390 msgstr "_Email"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10393 msgid "E_mail from account"
10394 msgstr "E_mail dari akun"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10397 msgid "Open A_ddressbook"
10398 msgstr "Buka _buku alamat"
10399
10400 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10401 msgid "E_xit Claws Mail"
10402 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10403
10404 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10405 msgid "_Work Offline"
10406 msgstr "_Bekerja offline"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10409 msgid "Show Trayicon Notifications"
10410 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10411
10412 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10413 #, c-format
10414 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10415 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10418 msgid "New mail message"
10419 msgstr "Pesan surat baru"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10422 msgid "New news post"
10423 msgstr "Kiriman berita baru"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10426 msgid "New calendar message"
10427 msgstr "Pesan kalender baru"
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10430 msgid "New article in RSS feed"
10431 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10432
10433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10434 msgid "New messages arrived"
10435 msgstr "Pesan baru diterima"
10436
10437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10438 #, c-format
10439 msgid "%d new mail message arrived"
10440 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10441 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10442 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10445 #, c-format
10446 msgid "%d new news post arrived"
10447 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10448 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10449 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10452 #, c-format
10453 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10454 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10455 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10456 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10457
10458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10459 msgid "Title:"
10460 msgstr "Judul:"
10461
10462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10463 msgid "Author:"
10464 msgstr "Pengarang:"
10465
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10467 msgid "Creator:"
10468 msgstr "Pencipta:"
10469
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10471 msgid "Producer:"
10472 msgstr "Pembuat:"
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10475 msgid "Created:"
10476 msgstr "Dibuat:"
10477
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10479 msgid "Modified:"
10480 msgstr "Diubah:"
10481
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10483 msgid "Format:"
10484 msgstr "Format:"
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10488 msgid "Optimized:"
10489 msgstr "Dioptimasi:"
10490
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10492 msgid "PDF Viewer Plugin"
10493 msgstr "Pengaya Penampil PDF"
10494
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10496 msgid "Loading..."
10497 msgstr "Memuat..."
10498
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10500 #, c-format
10501 msgid "%s Document"
10502 msgstr "%s Dokumen"
10503
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "of %d"
10507 msgstr "%ld dari %ld"
10508
10509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10511 msgid "Document Index"
10512 msgstr "Indeks Dokumen"
10513
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10515 msgid "First Page"
10516 msgstr "Halaman Pertama"
10517
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10519 msgid "Previous Page"
10520 msgstr "Halaman Sebelum"
10521
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10523 msgid "Next Page"
10524 msgstr "Halaman Berikut"
10525
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10527 msgid "Last Page"
10528 msgstr "Halaman Terakhir"
10529
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10531 msgid "Zoom In"
10532 msgstr "Perbesar"
10533
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10535 msgid "Zoom Out"
10536 msgstr "Perkecil"
10537
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10539 msgid "Fit Page"
10540 msgstr "Muat Sehalaman"
10541
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10543 msgid "Fit Page Width"
10544 msgstr "Selebar Halaman"
10545
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10547 msgid "Rotate Left"
10548 msgstr "Putar Kiri"
10549
10550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10551 msgid "Rotate Right"
10552 msgstr "Putar Kanan"
10553
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10555 msgid "Document Info"
10556 msgstr "Info Dokumen"
10557
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10559 msgid "Page Number"
10560 msgstr "Nomor Halaman"
10561
10562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10563 msgid "Zoom Factor"
10564 msgstr "Faktor Perbesaran"
10565
10566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10570 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10571 "\n"
10572 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10573 msgstr ""
10574 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10575 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10576 "\n"
10577 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10578
10579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10580 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10582 msgid "PDF Viewer"
10583 msgstr "Penampil PDF"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10589 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10590 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10591 "\n"
10592 "%s"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10596 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10597 msgid "Python scripts"
10598 msgstr "Skrip Python"
10599
10600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10601 msgid "Show Python console..."
10602 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10603
10604 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10605 msgid "Refresh"
10606 msgstr "Perbaharui"
10607
10608 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10609 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10610 #: src/wizard.c:1658
10611 msgid "Browse"
10612 msgstr "Jelajah"
10613
10614 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10616 msgid "Python"
10617 msgstr "Python"
10618
10619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10620 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10621 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10622
10623 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10624 msgid ""
10625 "This plugin provides Python integration features.\n"
10626 "\n"
10627 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10628 "\n"
10629 " help(clawsmail)\n"
10630 "\n"
10631 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10632 "\n"
10633 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10634 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10635 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10636 "inclusion in the examples.\n"
10637 "\n"
10638 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10639 msgstr ""
10640 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi dengan Python.\n"
10641 "\n"
10642 "Untuk dokumentasi API terbaru, ketik\n"
10643 "\n"
10644 " help(clawsmail)\n"
10645 "\n"
10646 "pada konsol interaktif Python di Alat -> Tampilkan konsol Python.\n"
10647 "\n"
10648 "Penyebaran sumber pengaya ini memiliki contoh skrip yang banyak di dalam sub "
10649 "direktori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan ingin membaginya, "
10650 "silahkan kirim saja ke saya untuk dipertimbangkan dimasukkan ke dalam "
10651 "contoh.\n"
10652 "\n"
10653 "Saran dan masukan ke <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10654
10655 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10656 msgid "Python integration"
10657 msgstr "Integrasi Python"
10658
10659 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10660 msgid "Passphrase"
10661 msgstr "Frasakunci"
10662
10663 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10664 msgid "[no user id]"
10665 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10666
10667 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10671 "new key:</span>\n"
10672 "\n"
10673 "%.*s\n"
10674 msgstr ""
10675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10676 "</span>\n"
10677 "\n"
10678 "%.*s\n"
10679
10680 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10681 msgid "Passphrases did not match.\n"
10682 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10683
10684 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10688 "new key:</span>\n"
10689 "\n"
10690 "%.*s\n"
10691 msgstr ""
10692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10693 "kunci baru:</span>\n"
10694 "\n"
10695 "%.*s\n"
10696
10697 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10701 "span>\n"
10702 "\n"
10703 "%.*s\n"
10704 msgstr ""
10705 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10706 "\n"
10707 "%.*s\n"
10708
10709 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10710 msgid "Bad passphrase.\n"
10711 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10712
10713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10714 msgid "Key import"
10715 msgstr "Kunci impor"
10716
10717 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10718 msgid ""
10719 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10720 "from a keyserver?"
10721 msgstr ""
10722 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10723 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10724
10725 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10726 msgid ""
10727 "\n"
10728 "  Key ID "
10729 msgstr ""
10730 "\n"
10731 " ID Kunci"
10732
10733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10734 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10735 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10738 msgid "   It should be possible to import it "
10739 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10740
10741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10742 msgid ""
10743 "when working online,\n"
10744 "   or "
10745 msgstr ""
10746 "ketika bekerja secara online,\n"
10747 "   atau "
10748
10749 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10750 msgid ""
10751 "with the following command: \n"
10752 "\n"
10753 "     "
10754 msgstr ""
10755 "dengan perintah berikut: \n"
10756 "\n"
10757 "     "
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10760 msgid ""
10761 "\n"
10762 "  Importing key ID "
10763 msgstr ""
10764 "\n"
10765 "  Mengimpor ID kunci "
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10768 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10769 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10772 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10773 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10776 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10777 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
10778
10779 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10780 msgid ""
10781 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10782 "\n"
10783 "     "
10784 msgstr ""
10785 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
10786 "\n"
10787 "     "
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10790 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10791 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10794 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10795 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10798 msgid "PGP/Core"
10799 msgstr "PGP/Core"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10802 msgid ""
10803 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10804 "PGP/Mime.\n"
10805 "\n"
10806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10807 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10808 "\n"
10809 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10810 "\n"
10811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10812 msgstr ""
10813 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
10814 "seperti PGP/Mime.\n"
10815 "\n"
10816 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
10817 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
10818 "\n"
10819 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10820 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10821
10822 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10823 msgid "Core operations"
10824 msgstr "Operasi inti"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10827 msgid "Automatically check signatures"
10828 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10831 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10832 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10835 msgid "Store passphrase in memory"
10836 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10839 msgid "Expire after"
10840 msgstr "Kadaluarsa setelah"
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10843 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10844 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10847 msgid "minute(s)"
10848 msgstr "menit"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10851 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10852 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10855 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10856 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
10857
10858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10859 msgid "Sign key"
10860 msgstr "Kunci sign"
10861
10862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10863 msgid "Use default GnuPG key"
10864 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
10865
10866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10867 msgid "Select key by your email address"
10868 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10871 msgid "Specify key manually"
10872 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10875 msgid "User or key ID:"
10876 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
10877
10878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10879 msgid "No secret key found."
10880 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10883 msgid "Generate a new key pair"
10884 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
10885
10886 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10887 msgid "GPG"
10888 msgstr "GPG"
10889
10890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10891 #, c-format
10892 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10893 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10896 #, c-format
10897 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10898 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10901 msgid "Undefined"
10902 msgstr "Tidak terdefinisi"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10905 msgid "Marginal"
10906 msgstr "Marjinal"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10909 msgid "Ultimate"
10910 msgstr "Ultimate"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10913 msgid "Select Keys"
10914 msgstr "Pilih kunci"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10917 msgid "Key ID"
10918 msgstr "ID Kunci"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10921 msgid "Trust"
10922 msgstr "Percaya"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10925 msgid "_Other"
10926 msgstr "_Lainnya"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10929 msgid "Do_n't encrypt"
10930 msgstr "Janga_n enkripsi"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10933 msgid "Add key"
10934 msgstr "Tambah kunci"
10935
10936 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10937 msgid "Enter another user or key ID:"
10938 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10941 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10943 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid ""
10948 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10949 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10950 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10951 "\n"
10952 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10953 "\n"
10954 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10955 msgstr ""
10956 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
10957 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
10958 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
10959 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
10960
10961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10962 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10963 msgid "No signature found"
10964 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10967 #, c-format
10968 msgid "The signature can't be checked - %s"
10969 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10973 msgid "The signature has not been checked."
10974 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10977 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10978 msgstr ""
10979 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10982 #, c-format
10983 msgid "Good signature from %s."
10984 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10987 #, c-format
10988 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10989 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
10990
10991 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10992 #, c-format
10993 msgid "Expired signature from %s."
10994 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10997 #, c-format
10998 msgid "Expired key from %s."
10999 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11000
11001 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11002 #, c-format
11003 msgid "Bad signature from %s."
11004 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11007 #, c-format
11008 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11009 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11012 msgid "Error checking signature: no status\n"
11013 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11014
11015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11016 #, c-format
11017 msgid "Error checking signature: %s\n"
11018 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11021 #, c-format
11022 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11023 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11026 #, c-format
11027 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11028 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11031 #, c-format
11032 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11033 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11034
11035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11036 #, c-format
11037 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11038 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11041 #, c-format
11042 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11043 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11046 msgid "Primary key fingerprint:"
11047 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11050 #, c-format
11051 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11052 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11053
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11055 #, c-format
11056 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11057 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11060 #, c-format
11061 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11062 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11065 #, c-format
11066 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11067 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11070 #, c-format
11071 msgid "Secret key not found (%s)"
11072 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11075 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11076 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11079 #, c-format
11080 msgid "Error setting secret key: %s"
11081 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11084 #, c-format
11085 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11086 msgstr ""
11087 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11088 "baik."
11089
11090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11091 #, c-format
11092 msgid ""
11093 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11094 "version %s is required.\n"
11095 msgstr ""
11096 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11097 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11098
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11100 #, c-format
11101 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11102 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11105 msgid ""
11106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11107 "OpenPGP support disabled."
11108 msgstr ""
11109 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11110 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11113 msgid ""
11114 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11115 "generate a key pair.\n"
11116 msgstr ""
11117 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11118 "sebuah pasangan kunci.\n"
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11121 msgid "No PGP key found"
11122 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11125 msgid ""
11126 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11127 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11128 "Do you want to create a new key pair now?"
11129 msgstr ""
11130 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11131 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11132 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11135 #, c-format
11136 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11137 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11138
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11140 msgid ""
11141 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11142 "generate entropy..."
11143 msgstr ""
11144 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11145 "menghasikan entropi..."
11146
11147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11148 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11149 msgstr ""
11150 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11153 #, c-format
11154 msgid ""
11155 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11156 "%s\n"
11157 "\n"
11158 "Do you want to export it to a keyserver?"
11159 msgstr ""
11160 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11161 "%s\n"
11162 "\n"
11163 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11166 msgid "Key generated"
11167 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11170 msgid "Key exported."
11171 msgstr "Kunci telah diekspor."
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11174 msgid "Couldn't export key."
11175 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11178 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11179 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11180
11181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11182 msgid "Incorrect part"
11183 msgstr "Bagian yang salah"
11184
11185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11186 msgid "Not a text part"
11187 msgstr "Bukan bagian teks"
11188
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11190 msgid "Couldn't get text data."
11191 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11192
11193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11194 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11195 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11196
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11201 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11202 #, c-format
11203 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11204 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11205
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11207 msgid "Couldn't parse mime part."
11208 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11209
11210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11211 #, c-format
11212 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11213 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11214
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11218 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11219 #, c-format
11220 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11221 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11225 msgid ""
11226 "\n"
11227 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11228 msgstr ""
11229 "\n"
11230 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11231
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11234 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11235 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11236
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11238 #, c-format
11239 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11240 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11241
11242 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11243 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11244 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11245
11246 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11247 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11248 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11249
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11251 msgid "Malformed message"
11252 msgstr "Pesan yang salah format"
11253
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11255 msgid "Couldn't create temporary file."
11256 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11257
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11259 #, c-format
11260 msgid "Data signing failed, %s"
11261 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11262
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11264 #, c-format
11265 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11266 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11267
11268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11269 msgid "Data signing failed, no results."
11270 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11271
11272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11273 msgid "Data signing failed, no contents."
11274 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11275
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11277 msgid ""
11278 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11279 "are email headers, like Subject."
11280 msgstr ""
11281 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11282 "juga kepala email, seperti subyek."
11283
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11285 #, c-format
11286 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11287 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11288
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11290 #, c-format
11291 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11292 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11293
11294 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11295 #, c-format
11296 msgid "Encryption failed, %s"
11297 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11298
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11300 msgid "PGP/Inline"
11301 msgstr "PGP/Inline"
11302
11303 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11304 msgid "PGP/inline"
11305 msgstr "PGP/inline"
11306
11307 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11308 msgid ""
11309 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11310 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11311 "encrypt your own mails.\n"
11312 "\n"
11313 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11314 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11315 "System\n"
11316 "\n"
11317 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11318 "\n"
11319 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11320 msgstr ""
11321 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11322 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11323 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11324 "\n"
11325 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11326 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11327 "\n"
11328 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11329 "\n"
11330 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11331
11332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11333 msgid "Signature boundary not found."
11334 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11335
11336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11337 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11338 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11339
11340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11341 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11342 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11343
11344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11345 #, c-format
11346 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11347 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11348
11349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11350 msgid ""
11351 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11352 "Mime system."
11353 msgstr ""
11354 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11355 "PGP/Mime."
11356
11357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11358 msgid "PGP/Mime"
11359 msgstr "PGP/Mime"
11360
11361 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11362 msgid "PGP/MIME"
11363 msgstr "PGP/MIME"
11364
11365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11366 msgid ""
11367 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11368 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11369 "\n"
11370 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11371 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11372 "System\n"
11373 "\n"
11374 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11375 "\n"
11376 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11377 msgstr ""
11378 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11379 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11380 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11381 "\n"
11382 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11383 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11384 "\n"
11385 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11386 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11389 msgid "Default refresh interval in minutes"
11390 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11393 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11394 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11395
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11397 msgid "Default number of expired items to keep"
11398 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11401 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11402 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11405 msgid "Refresh all feeds on application start"
11406 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11407
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11409 msgid "Path to cookies file"
11410 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11413 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11414 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11417 msgid "RSSyl"
11418 msgstr "RSSyl"
11419
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11421 msgid "My Feeds"
11422 msgstr "Feed saya"
11423
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11425 msgid "_Refresh feed"
11426 msgstr "_Perbaharui feed"
11427
11428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11429 msgid "Refresh _all feeds"
11430 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11431
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11433 msgid "Subscribe _new feed..."
11434 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11435
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11437 msgid "_Unsubscribe feed..."
11438 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11441 msgid "Feed pr_operties..."
11442 msgstr "Pengaturan feed..."
11443
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11445 msgid "Import feed list..."
11446 msgstr "Impor daftar feed..."
11447
11448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11449 msgid "Rena_me..."
11450 msgstr "Ganti na_ma..."
11451
11452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11453 msgid "_Create new folder..."
11454 msgstr "Buat _direktori baru..."
11455
11456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11457 msgid "Remove folder _tree..."
11458 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11459
11460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11461 msgid "Add RSS folder tree"
11462 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11463
11464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11465 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11466 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11469 msgid ""
11470 "Creation of folder tree failed.\n"
11471 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11472 "there?"
11473 msgstr ""
11474 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11475 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11476 "disana?"
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11479 msgid "RSSyl..."
11480 msgstr "RSSyl..."
11481
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11483 msgid "Use default refresh interval"
11484 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11485
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11487 msgid "Keep default number of expired entries"
11488 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11489
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11491 msgid "Fetch comments if possible"
11492 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11495 msgid "<b>Source URL:</b>"
11496 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11499 msgid ""
11500 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11501 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11502 msgstr ""
11503 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11504 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11505
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11507 msgid ""
11508 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11509 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11510 msgstr ""
11511 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11512 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
11513 "</small>"
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11516 msgid ""
11517 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11518 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11519 msgstr ""
11520 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11521 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11524 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11525 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11528 msgid "Always mark as unread"
11529 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11532 msgid "If only its text changed"
11533 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11536 msgid "Never mark as unread"
11537 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11540 msgid "_OK"
11541 msgstr "_OK"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11544 msgid "Set feed properties"
11545 msgstr "Atur pengaturan feed"
11546
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11548 msgid "Unsubscribe feed"
11549 msgstr "Berhenti langganan feed"
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11552 msgid "Do you really want to remove feed"
11553 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11556 msgid "Remove cached entries"
11557 msgstr "Hapus isian tertampung"
11558
11559 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11560 msgid ""
11561 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11562 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11563 "\n"
11564 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11565 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11566 msgstr ""
11567 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11568 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11569 "\n"
11570 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11571 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11572 "lama."
11573
11574 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11575 msgid "RSS feed"
11576 msgstr "Feed RSS"
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11579 #, c-format
11580 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11581 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11584 #, c-format
11585 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11586 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11587
11588 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11589 #, c-format
11590 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11591 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11592
11593 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11594 #, c-format
11595 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11596 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11597
11598 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11599 #, c-format
11600 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11601 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11602
11603 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11604 #, c-format
11605 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11606 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11607
11608 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11609 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11610 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11611
11612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11613 msgid "Subscribe feed"
11614 msgstr "Mendaftar feed"
11615
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11617 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11618 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11621 #, c-format
11622 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11623 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
11624
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11626 msgid "Remove folder tree"
11627 msgstr "Hapus pohon direktori"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11630 #, c-format
11631 msgid "Can't remove feed '%s'."
11632 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11635 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11636 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11637 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11638 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11639
11640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11641 msgid "Select a .opml file"
11642 msgstr "Pilih berkas .opml"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11645 msgid "Refresh all feeds"
11646 msgstr "Perbaharui semua feed"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11649 msgid "Cannot open temporary file"
11650 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11653 msgid "Cannot init libCURL"
11654 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11657 msgid "401 (Authorisation required)"
11658 msgstr "401 (Authorisation required)"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11661 msgid "403 (Unauthorised)"
11662 msgstr "403 (Unauthorised)"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11665 msgid "404 (Not found)"
11666 msgstr "404 (Not found)"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11669 #, c-format
11670 msgid "Error %ld"
11671 msgstr "Kesalahan %ld"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11674 #, c-format
11675 msgid "Fetching '%s'..."
11676 msgstr "Mengambil '%s'..."
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11679 msgid "Malformed feed"
11680 msgstr "Feed yang berformat salah"
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11683 #, c-format
11684 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11685 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11686
11687 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11691 "comments of '%s'"
11692 msgstr ""
11693 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11694 "mengambil komentar dari '%s'"
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11697 msgid "This feed format is not supported yet."
11698 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11701 msgid "N/A"
11702 msgstr "N/A"
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11705 #, c-format
11706 msgid "%ld byte"
11707 msgid_plural "%ld bytes"
11708 msgstr[0] "%ld byte"
11709 msgstr[1] "%ld bytes"
11710
11711 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11712 msgid "size unknown"
11713 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11714
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11716 #, c-format
11717 msgid ""
11718 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11719 "%s\n"
11720 msgstr ""
11721 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11722 "%s\n"
11723
11724 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11725 msgid "You are already subscribed to this feed."
11726 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11729 #, c-format
11730 msgid ""
11731 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11732 "%s"
11733 msgstr ""
11734 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11735 "%s"
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11738 #, c-format
11739 msgid ""
11740 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11741 "%s\n"
11742 msgstr ""
11743 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
11744 "%s\n"
11745
11746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11747 #, c-format
11748 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11749 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
11750
11751 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11752 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11753 msgid "S/MIME"
11754 msgstr "S/MIME"
11755
11756 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11757 msgid ""
11758 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11759 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11760 "\n"
11761 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11762 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11763 "System\n"
11764 "\n"
11765 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11766 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11767 "configured.\n"
11768 "\n"
11769 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11770 "found at:\n"
11771 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11772 "\n"
11773 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11774 msgstr ""
11775 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
11776 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
11777 "surat anda sendiri.\n"
11778 "\n"
11779 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11780 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11781 "\n"
11782 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11783 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
11784 "terkonfigurasi.\n"
11785 "\n"
11786 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
11787 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
11788 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11789 "\n"
11790 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11791
11792 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11793 #, c-format
11794 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11795 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
11796
11797 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11798 msgid "Couldn't open temporary file"
11799 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11800
11801 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11802 msgid "Couldn't write to temporary file"
11803 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
11804
11805 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11806 msgid "Couldn't close temporary file"
11807 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
11808
11809 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11810 msgid ""
11811 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11812 "MIME system."
11813 msgstr ""
11814 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11815 "S/Mime."
11816
11817 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11818 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11819 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11820 msgid "SpamReport"
11821 msgstr "LaporanSpam"
11822
11823 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11824 msgid "Enabled"
11825 msgstr "Diaktifkan"
11826
11827 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11828 msgid "Forward to:"
11829 msgstr "Teruskan ke:"
11830
11831 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11832 msgid "Reporting spam..."
11833 msgstr "Melaporkan spam..."
11834
11835 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11836 msgid "Report spam online..."
11837 msgstr "Laporkan spam online..."
11838
11839 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11840 msgid ""
11841 "This plugin reports spam to various places.\n"
11842 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11843 "\n"
11844 " * spam-signal.fr\n"
11845 " * spamcop.net\n"
11846 " * lists.debian.org nomination system"
11847 msgstr ""
11848 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
11849 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
11850 "\n"
11851 " * spam-signal.fr\n"
11852 " * spamcop.net\n"
11853 " * sistem nominasi lists.debian.org"
11854
11855 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11856 msgid "Spam reporting"
11857 msgstr "Melaporkan spam"
11858
11859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11861 msgid "SpamAssassin"
11862 msgstr "SpamAssassin"
11863
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11865 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11866 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
11867
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11869 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11870 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
11871
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11873 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11874 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11875
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11877 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11878 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
11879
11880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11881 msgid ""
11882 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11883 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11884 "accessible."
11885 msgstr ""
11886 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
11887 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
11888 "berjalan dan dapat diakses."
11889
11890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11891 msgid ""
11892 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11893 "learner."
11894 msgstr ""
11895 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
11896 "pembelajar remot."
11897
11898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11899 msgid "Failed to get username"
11900 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
11901
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11903 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11904 msgstr ""
11905 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
11906
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11908 msgid ""
11909 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11910 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11911 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11912 "\n"
11913 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11914 "\n"
11915 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11916 "specially designated folder.\n"
11917 "\n"
11918 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11919 msgstr ""
11920 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
11921 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
11922 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
11923 "\n"
11924 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
11925 "\n"
11926 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
11927 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
11928 "\n"
11929 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
11930
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11932 msgid "Localhost"
11933 msgstr "Localhost"
11934
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11936 msgid "TCP"
11937 msgstr "TCP"
11938
11939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11940 msgid "Unix Socket"
11941 msgstr "Unix Socket"
11942
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11944 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11945 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
11946
11947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11948 msgid "Transport"
11949 msgstr "Transpor"
11950
11951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11952 msgid "Type of transport"
11953 msgstr "Tipe transpo"
11954
11955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11956 msgid "User"
11957 msgstr "Pengguna"
11958
11959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11960 msgid "User to use with spamd server"
11961 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
11962
11963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11964 msgid "spamd"
11965 msgstr "spamd"
11966
11967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11968 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11969 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
11970
11971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11972 msgid "Port of spamd server"
11973 msgstr "port server spamd"
11974
11975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11976 msgid "Path of Unix socket"
11977 msgstr "Lokasi Unix socket"
11978
11979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11980 msgid ""
11981 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11982 "aborted."
11983 msgstr ""
11984 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
11985 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
11986
11987 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "\n"
11991 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11992 "\n"
11993 "%s\n"
11994 msgstr ""
11995 "\n"
11996 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
11997 "\n"
11998 "%s\n"
11999
12000 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12001 msgid "Failed to write the part data."
12002 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12003
12004 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12005 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12006 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12007
12008 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12009 msgid "Failed to parse VTask data."
12010 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12011
12012 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12013 msgid "Failed to parse VCard data."
12014 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12015
12016 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12017 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12018 msgid "TNEF Parser"
12019 msgstr "Pengurai TNEF"
12020
12021 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12022 msgid ""
12023 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12024 "\n"
12025 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12026 "Hand <yerase@yerot.com>"
12027 msgstr ""
12028 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12029 "ms-tnef.\n"
12030 "\n"
12031 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12032 "<yerase@yerot.com>"
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12035 msgid "Create meeting from message..."
12036 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12037
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12042 msgstr ""
12043 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12044
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12046 msgid "Creating meeting..."
12047 msgstr "Membuat pertemuan..."
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12050 msgid "no subject"
12051 msgstr "Tidak ada subyek"
12052
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12054 msgid "Accept"
12055 msgstr "Terima"
12056
12057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12058 msgid "Tentatively accept"
12059 msgstr "Terima untuk sementara"
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12062 msgid "Decline"
12063 msgstr "Tolak"
12064
12065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12066 msgid "You have a Todo item."
12067 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12068
12069 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12072 msgid "Details follow:"
12073 msgstr "Detail berikut:"
12074
12075 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12076 msgid "You have created a meeting."
12077 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12078
12079 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12080 msgid "You have been invited to a meeting."
12081 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12082
12083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12084 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12085 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12086
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12088 msgid "You have been forwarded an appointment."
12089 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12090
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12092 #, c-format
12093 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12094 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12095
12096 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12100 msgstr ""
12101 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12102 "span>"
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12105 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12106 msgstr ""
12107 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12108
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12113 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12114 msgstr ""
12115 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12116 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12119 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12120 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12121
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12123 msgid "Error - no calendar part found."
12124 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12125
12126 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12127 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12128 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12129
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12131 msgid "Send a notification to the attendees"
12132 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12133
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12135 msgid "Cancel meeting"
12136 msgstr "Batalkan pertemuan"
12137
12138 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12139 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12140 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12141
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12143 msgid "No account found"
12144 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12145
12146 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12147 msgid ""
12148 "You have no account matching any attendee.\n"
12149 "Do you want to reply anyway ?"
12150 msgstr ""
12151 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12152 "Apakah anda akan tetap balas ?"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12155 msgid "+Reply anyway"
12156 msgstr "+Balas saja"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12159 msgid "Answer"
12160 msgstr "Jawab"
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12163 msgid "Edit meeting..."
12164 msgstr "Sunting pertemuan..."
12165
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12167 msgid "Cancel meeting..."
12168 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12169
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12171 msgid "Launch website"
12172 msgstr "Luncurkan situs"
12173
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12175 msgid "You are already busy at this time."
12176 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12180 msgid "Event:"
12181 msgstr "Kegiatan:"
12182
12183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12186 msgid "Organizer:"
12187 msgstr "Pelaksana:"
12188
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12192 msgid "Location:"
12193 msgstr "Lokasi:"
12194
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12198 msgid "Summary:"
12199 msgstr "Ringkasan:"
12200
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12202 msgid "Starting:"
12203 msgstr "Mulai:"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12206 msgid "Ending:"
12207 msgstr "Selesai:"
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12212 msgid "Attendees:"
12213 msgstr "Peserta:"
12214
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12216 msgid "Action:"
12217 msgstr "Aksi:"
12218
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12220 msgid "Reminders"
12221 msgstr "Pengingat"
12222
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12224 msgid "Alert me"
12225 msgstr "Beritahu saya"
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12228 msgid "minutes before an event"
12229 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12232 msgid "Calendar export"
12233 msgstr "Ekspor kalender"
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12236 msgid "Automatically export calendar to"
12237 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12241 msgid "You can export to a local file or URL"
12242 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12245 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12246 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12250 #: src/prefs_account.c:1762
12251 msgid "User ID"
12252 msgstr "ID Pengguna"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12256 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12257 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12258 msgid "Password"
12259 msgstr "Sandi"
12260
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12262 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12263 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12266 msgid "Command to run after calendar export"
12267 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12270 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12271 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12274 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12275 msgstr ""
12276 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12277 "Mail"
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12280 msgid "Free/Busy information"
12281 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12284 msgid "Automatically export free/busy status to"
12285 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12288 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12289 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12292 msgid "Command to run after free/busy status export"
12293 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12294
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12296 msgid "Get free/busy status of others from"
12297 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12300 #, c-format
12301 msgid ""
12302 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12303 "left part of the email address, %d for the domain"
12304 msgstr ""
12305 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12306 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12309 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12310 msgid "vCalendar"
12311 msgstr "vCalendar"
12312
12313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12314 msgid "_New meeting..."
12315 msgstr "Pertemua_n baru..."
12316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12318 msgid "_Export calendar..."
12319 msgstr "_Ekspor kalender..."
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12322 msgid "_Subscribe to webCal..."
12323 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12326 msgid "_Rename..."
12327 msgstr "_Ganti nama..."
12328
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12330 msgid "U_pdate subscriptions"
12331 msgstr "_Perbaharui langganan"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12334 msgid "_List view"
12335 msgstr "Tampi_lan daftar"
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12338 msgid "_Week view"
12339 msgstr "Tampilan _minggu"
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12342 msgid "_Month view"
12343 msgstr "Tampilan _bulan"
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12346 msgid "in the past"
12347 msgstr "di masa lalu"
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12350 msgid "today"
12351 msgstr "hari ini"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12354 msgid "tomorrow"
12355 msgstr "besok"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12358 msgid "this week"
12359 msgstr "minggu ini"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12362 msgid "later"
12363 msgstr "nanti"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12366 #, c-format
12367 msgid ""
12368 "\n"
12369 "These are the events planned %s:\n"
12370 msgstr ""
12371 "\n"
12372 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12375 #, c-format
12376 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12377 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12380 #, c-format
12381 msgid ""
12382 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12383 "%s:\n"
12384 "\n"
12385 "%s"
12386 msgstr ""
12387 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12388 "%s:\n"
12389 "\n"
12390 "%s"
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12396 "%s:\n"
12397 "\n"
12398 "%s\n"
12399 msgstr ""
12400 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12401 "%s:\n"
12402 "\n"
12403 "%s\n"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12406 #, c-format
12407 msgid ""
12408 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12409 "%s\n"
12410 "%s"
12411 msgstr ""
12412 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12413 "%s\n"
12414 "%s"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12420 "%s\n"
12421 "%s\n"
12422 msgstr ""
12423 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12424 "%s\n"
12425 "%s\n"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12428 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12429 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid "Fetching calendar for %s..."
12434 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12437 #, fuzzy
12438 msgid "new subscription"
12439 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
12440
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12442 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12443 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12446 msgid "Subscribe to WebCal"
12447 msgstr "Langganan ke WebCal"
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12450 msgid "Enter the WebCal URL:"
12451 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12454 msgid "Could not parse the URL."
12455 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12458 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12459 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12462 msgid "Individual"
12463 msgstr "Individu"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12466 msgid "Resource"
12467 msgstr "Sumberdaya"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12470 msgid "Room"
12471 msgstr "Ruangan"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12474 msgid "Add..."
12475 msgstr "Tambah..."
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12478 msgid ""
12479 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12480 "- "
12481 msgstr ""
12482 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12483 "- "
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12488 msgid "You"
12489 msgstr "Anda"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12492 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12493 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12496 #, c-format
12497 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12498 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12501 #, c-format
12502 msgid "%d hour sooner"
12503 msgstr "%d jam lebih cepat"
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12506 #, c-format
12507 msgid "%d hours sooner"
12508 msgstr "%d jam lebih cepat"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12511 #, c-format
12512 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12513 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12516 #, c-format
12517 msgid "%d minutes sooner"
12518 msgstr "%d menit lebih cepat"
12519
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12521 #, c-format
12522 msgid "%d hour later"
12523 msgstr "%d jam lebih lambat"
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12526 #, c-format
12527 msgid "%d hours later"
12528 msgstr "%d jam lebih lambat"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12531 #, c-format
12532 msgid "%d hours and %d minutes later"
12533 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12536 #, c-format
12537 msgid "%d minutes later"
12538 msgstr "%d menit lebih lambat"
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "\n"
12544 "\n"
12545 "Everyone would be available %s or %s."
12546 msgstr ""
12547 "\n"
12548 "\n"
12549 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "\n"
12555 "\n"
12556 "Everyone would be available %s."
12557 msgstr ""
12558 "\n"
12559 "\n"
12560 "Setiap orang akan tersedia %s."
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12563 msgid ""
12564 "\n"
12565 "\n"
12566 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12567 "6 hours."
12568 msgstr ""
12569 "\n"
12570 "\n"
12571 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12572 "sebelum atau setelah 6 jam."
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12575 #, c-format
12576 msgid "would be available %s or %s"
12577 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12580 #, c-format
12581 msgid "would be available %s"
12582 msgstr "akan tersedia %s"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12587 msgid "not available"
12588 msgstr "tidak tersedia"
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12591 #, c-format
12592 msgid ", but would be available %s or %s."
12593 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12594
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12596 #, c-format
12597 msgid ", but would be available %s."
12598 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12601 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12602 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12605 msgid "available"
12606 msgstr "tersedia"
12607
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12610 msgid "Free/busy retrieval failed"
12611 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12614 msgid "Not everyone is available"
12615 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12618 msgid "Send anyway"
12619 msgstr "Kirim saja"
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12622 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12623 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12626 #, fuzzy, c-format
12627 msgid "Fetching planning for %s..."
12628 msgstr "Memindai direktori %s ..."
12629
12630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12631 msgid "Available"
12632 msgstr "Tersedia"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12637 msgid "Everyone is available."
12638 msgstr "Setiap orang tersedia."
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12641 msgid ""
12642 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12643 "retrieved."
12644 msgstr ""
12645 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12646 "gagal diambil."
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12649 msgid ""
12650 "Could not send the meeting invitation.\n"
12651 "Check the recipients."
12652 msgstr ""
12653 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12654 "Periksa penerima."
12655
12656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12657 msgid "Save & Send"
12658 msgstr "Simpan & Kirim"
12659
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12661 msgid "Check availability"
12662 msgstr "Periksa ketersediaan"
12663
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12665 msgid "<b>Starts at:</b> "
12666 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12667
12668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12670 msgid "<b> on:</b>"
12671 msgstr "<b> pada:</b>"
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12674 msgid "<b>Ends at:</b> "
12675 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12678 msgid "New meeting"
12679 msgstr "Pertemuan baru"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12682 #, c-format
12683 msgid "%s - Edit meeting"
12684 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12688 msgid "Time:"
12689 msgstr "Waktu:"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12692 #, c-format
12693 msgid "%d hour"
12694 msgid_plural "%d hours"
12695 msgstr[0] "%d jam"
12696 msgstr[1] "%d jam"
12697
12698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12699 #, c-format
12700 msgid "%d minute"
12701 msgid_plural "%d minutes"
12702 msgstr[0] "%d menit"
12703 msgstr[1] "%d menit"
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12706 #, c-format
12707 msgid "Upcoming event: %s"
12708 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "You have a meeting or event soon.\n"
12714 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12715 "Location: %s\n"
12716 "More information:\n"
12717 "\n"
12718 "%s"
12719 msgstr ""
12720 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
12721 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
12722 "Lokasi: %s\n"
12723 "Informasi detail:\n"
12724 "\n"
12725 "%s"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12728 #, c-format
12729 msgid "Remind me in %d minute"
12730 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12731 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12732 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
12733
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12735 msgid "Empty calendar"
12736 msgstr "Kalender kosong"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12739 msgid "There is nothing to export."
12740 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12743 msgid "Could not export the calendar."
12744 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12747 msgid "Export calendar to ICS"
12748 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
12749
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12751 #, c-format
12752 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12753 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12756 msgid "Could not export the freebusy info."
12757 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12760 #, c-format
12761 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12762 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12765 msgid "accepted"
12766 msgstr "diterima"
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12769 msgid "tentatively accepted"
12770 msgstr "diterima sementara"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12773 msgid "declined"
12774 msgstr "ditolak"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12777 msgid "did not answer"
12778 msgstr "tidak menjawab"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12781 msgid "individual"
12782 msgstr "individu"
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12785 msgid "group"
12786 msgstr "kelompok"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12789 msgid "resource"
12790 msgstr "sumberdaya"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12793 msgid "room"
12794 msgstr "ruangan"
12795
12796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12797 msgid "Past"
12798 msgstr "Yang lalu"
12799
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12801 msgid "Today"
12802 msgstr "Hari ini"
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12805 msgid "Tomorrow"
12806 msgstr "Besok"
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12809 msgid "This week"
12810 msgstr "Minggu ini"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12813 msgid "Later"
12814 msgstr "Nanti"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12817 msgid "Accepted: "
12818 msgstr "Diterima:"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12821 msgid "Declined: "
12822 msgstr "Ditolak:"
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12825 msgid "Tentatively Accepted: "
12826 msgstr "Diterima Sementara:"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12829 msgid "Start"
12830 msgstr "Mulai"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12833 msgid "Show"
12834 msgstr "Perlihatkan"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12837 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12838 #: src/prefs_matcher.c:334
12839 msgid "days"
12840 msgstr "hari"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12843 msgid ""
12844 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12845 "Evolution or Outlook.\n"
12846 "\n"
12847 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12848 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12849 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12850 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12851 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12852 "choose \"New meeting...\".\n"
12853 "\n"
12854 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12855 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12856 "information from others."
12857 msgstr ""
12858 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
12859 "pada Evolution atau Outlook.\n"
12860 "\n"
12861 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
12862 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
12863 "buat.\n"
12864 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
12865 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
12866 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
12867 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
12868 "\n"
12869 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
12870 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
12871 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12874 msgid "Calendar"
12875 msgstr "Kalender"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12878 msgid "Monday"
12879 msgstr "Senin"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12882 msgid "Tuesday"
12883 msgstr "Selasa"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12886 msgid "Wednesday"
12887 msgstr "Rabu"
12888
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12890 msgid "Thursday"
12891 msgstr "Kamis"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12894 msgid "Friday"
12895 msgstr "Jumat"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12898 msgid "Saturday"
12899 msgstr "Sabtu"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12902 msgid "Sunday"
12903 msgstr "Minggu"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12906 msgid "January"
12907 msgstr "Januari"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12910 msgid "February"
12911 msgstr "Februari"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12914 msgid "March"
12915 msgstr "Maret"
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12918 msgid "April"
12919 msgstr "April"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12922 msgid "May"
12923 msgstr "Mei"
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12926 msgid "June"
12927 msgstr "Juni"
12928
12929 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12930 msgid "July"
12931 msgstr "Juli"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12934 msgid "August"
12935 msgstr "Agustus"
12936
12937 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12938 msgid "September"
12939 msgstr "September"
12940
12941 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12942 msgid "October"
12943 msgstr "Oktober"
12944
12945 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12946 msgid "November"
12947 msgstr "Nopember"
12948
12949 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12950 msgid "December"
12951 msgstr "Desember"
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12954 msgid "Week number"
12955 msgstr "Nomor minggu"
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12958 msgid "Previous month"
12959 msgstr "Bulan sebelum"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12962 msgid "Next month"
12963 msgstr "Bulan berikut"
12964
12965 #: src/pop.c:152
12966 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12967 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
12968
12969 #: src/pop.c:159
12970 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12971 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
12972
12973 #: src/pop.c:166
12974 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12975 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
12976
12977 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12978 msgid "POP3 protocol error\n"
12979 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
12980
12981 #: src/pop.c:263
12982 #, c-format
12983 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12984 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
12985
12986 #: src/pop.c:831
12987 #, c-format
12988 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12989 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
12990
12991 #: src/pop.c:847
12992 #, c-format
12993 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12994 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
12995
12996 #: src/pop.c:879
12997 msgid "mailbox is locked\n"
12998 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
12999
13000 #: src/pop.c:882
13001 msgid "Session timeout\n"
13002 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13003
13004 #: src/pop.c:901
13005 msgid "command not supported\n"
13006 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13007
13008 #: src/pop.c:906
13009 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13010 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13011
13012 #: src/pop.c:1101
13013 msgid "TOP command unsupported\n"
13014 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13015
13016 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
13017 #: src/wizard.c:1549
13018 msgid "POP3"
13019 msgstr "POP3"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
13022 msgid "IMAP4"
13023 msgstr "IMAP4"
13024
13025 #: src/prefs_account.c:336
13026 msgid "News (NNTP)"
13027 msgstr "Berita (NNTP)"
13028
13029 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
13030 msgid "Local mbox file"
13031 msgstr "Berkas mbox lokal"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:338
13034 msgid "None (SMTP only)"
13035 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13036
13037 #: src/prefs_account.c:1021
13038 msgid "Name of account"
13039 msgstr "Nama akun"
13040
13041 #: src/prefs_account.c:1030
13042 msgid "Set as default"
13043 msgstr "Pasang sebagai standar"
13044
13045 #: src/prefs_account.c:1038
13046 msgid "Personal information"
13047 msgstr "Informasi personal"
13048
13049 #: src/prefs_account.c:1047
13050 msgid "Full name"
13051 msgstr "Nama lengkap"
13052
13053 #: src/prefs_account.c:1053
13054 msgid "Mail address"
13055 msgstr "Alamat surat"
13056
13057 #: src/prefs_account.c:1083
13058 msgid "Server information"
13059 msgstr "Informasi server"
13060
13061 #: src/prefs_account.c:1118
13062 msgid ""
13063 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13064 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13065 msgstr ""
13066 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13067 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13068
13069 #: src/prefs_account.c:1147
13070 msgid "This server requires authentication"
13071 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13072
13073 #: src/prefs_account.c:1154
13074 msgid "Authenticate on connect"
13075 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13076
13077 #: src/prefs_account.c:1212
13078 msgid "News server"
13079 msgstr "Server Berita"
13080
13081 #: src/prefs_account.c:1218
13082 msgid "Server for receiving"
13083 msgstr "Server untuk menerima"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:1224
13086 msgid "Local mailbox"
13087 msgstr "Kotaksurat lokal"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:1231
13090 msgid "SMTP server (send)"
13091 msgstr "Server smtp (kirim)"
13092
13093 #: src/prefs_account.c:1239
13094 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13095 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1248
13098 msgid "command to send mails"
13099 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:1310
13102 #, c-format
13103 msgid "Account%d"
13104 msgstr "Akun%d"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:1396
13107 msgid "Local"
13108 msgstr "Lokal"
13109
13110 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13111 msgid "Default Inbox"
13112 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13113
13114 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13115 #: src/prefs_account.c:1505
13116 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13117 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13118
13119 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13120 #: src/prefs_customheader.c:237
13121 msgid "Bro_wse"
13122 msgstr "Jela_jah"
13123
13124 #: src/prefs_account.c:1424
13125 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13126 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13127
13128 #: src/prefs_account.c:1427
13129 msgid "Remove messages on server when received"
13130 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:1438
13133 msgid "Remove after"
13134 msgstr "Hapus setelah"
13135
13136 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13137 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13138 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13139
13140 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13141 msgid "hours"
13142 msgstr "jam"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1468
13145 msgid "Receive size limit"
13146 msgstr "Terima batasan ukuran"
13147
13148 #: src/prefs_account.c:1471
13149 msgid ""
13150 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13151 "you will be able to download them fully or delete them."
13152 msgstr ""
13153 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13154 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13155
13156 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13157 msgid "NNTP"
13158 msgstr "NNTP"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1518
13161 msgid "Maximum number of articles to download"
13162 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1528
13165 msgid "unlimited if 0 is specified"
13166 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13167
13168 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13169 msgid "Authentication method"
13170 msgstr "Metode otentifikasi"
13171
13172 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13173 msgid "Automatic"
13174 msgstr "Otomatis"
13175
13176 #: src/prefs_account.c:1563
13177 msgid "IMAP server directory"
13178 msgstr "Direktori server IMAP"
13179
13180 #: src/prefs_account.c:1567
13181 msgid "(usually empty)"
13182 msgstr "(biasanya kosong)"
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1581
13185 msgid "Show subscribed folders only"
13186 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13187
13188 #: src/prefs_account.c:1588
13189 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13190 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
13191
13192 #: src/prefs_account.c:1590
13193 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13194 msgstr ""
13195 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13196 "bisa menjadi lambat."
13197
13198 #: src/prefs_account.c:1597
13199 msgid "Filter messages on receiving"
13200 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1604
13203 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13204 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:1608
13207 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13208 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13211 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13212 msgid "Header"
13213 msgstr "Header"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:1691
13216 msgid "Generate Message-ID"
13217 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:1694
13220 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13221 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:1697
13224 msgid "Generate X-Mailer header"
13225 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1704
13228 msgid "Add user-defined header"
13229 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1719
13232 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13233 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1808
13236 msgid ""
13237 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13238 "will be used."
13239 msgstr ""
13240 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13241 "dengan penerimaan akan digunakan."
13242
13243 #: src/prefs_account.c:1819
13244 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13245 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13246
13247 #: src/prefs_account.c:1834
13248 msgid "POP authentication timeout: "
13249 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13250
13251 #: src/prefs_account.c:1842
13252 msgid "minutes"
13253 msgstr "menit"
13254
13255 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13256 msgid "Signature"
13257 msgstr "Tandatangan"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:1915
13260 msgid "Automatically insert signature"
13261 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:1920
13264 msgid "Signature separator"
13265 msgstr "Pemisah tandatangan"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:1945
13268 msgid "Command output"
13269 msgstr "Keluaran perintah"
13270
13271 #: src/prefs_account.c:1978
13272 msgid "Automatically set the following addresses"
13273 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13274
13275 #: src/prefs_account.c:2030
13276 msgid "Spell check dictionaries"
13277 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13278
13279 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13280 #: src/prefs_spelling.c:163
13281 msgid "Default dictionary"
13282 msgstr "Kamus standar"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13285 #: src/prefs_spelling.c:176
13286 msgid "Default alternate dictionary"
13287 msgstr "Kamus alternatif standar"
13288
13289 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13290 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13291 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13292 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13293 msgid "Compose"
13294 msgstr "Tulis"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13297 #: src/toolbar.c:407
13298 msgid "Reply"
13299 msgstr "Balas"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13302 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13303 msgid "Forward"
13304 msgstr "Teruskan"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:2216
13307 msgid "Default privacy system"
13308 msgstr "Sistem privasi standar"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:2245
13311 msgid "Always sign messages"
13312 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:2247
13315 msgid "Always encrypt messages"
13316 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:2249
13319 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13320 msgstr ""
13321 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13322
13323 #: src/prefs_account.c:2252
13324 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13325 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:2255
13328 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13329 msgstr ""
13330 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2257
13333 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13334 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13337 msgid "Don't use SSL"
13338 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:2415
13341 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13342 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13345 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13346 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:2430
13349 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13350 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13351
13352 #: src/prefs_account.c:2450
13353 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13354 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13355
13356 #: src/prefs_account.c:2454
13357 msgid "Send (SMTP)"
13358 msgstr "Kirim (SMTP)"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:2458
13361 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13362 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:2461
13365 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13366 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13367
13368 #: src/prefs_account.c:2469
13369 msgid "Client certificates"
13370 msgstr "Sertifikat klien"
13371
13372 #: src/prefs_account.c:2477
13373 msgid "Certificate for receiving"
13374 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13377 #: src/prefs_account.c:2506
13378 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13379 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:2499
13382 msgid "Certificate for sending"
13383 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:2532
13386 msgid "Use non-blocking SSL"
13387 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:2544
13390 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13391 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2660
13394 msgid "SMTP port"
13395 msgstr "Port SMTP"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:2667
13398 msgid "POP3 port"
13399 msgstr "Port POP3"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:2674
13402 msgid "IMAP4 port"
13403 msgstr "Port IMAP4"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2681
13406 msgid "NNTP port"
13407 msgstr "Port NNTP"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2687
13410 msgid "Domain name"
13411 msgstr "Nama domain"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2690
13414 msgid ""
13415 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13416 "connecting to SMTP servers."
13417 msgstr ""
13418 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13419 "menyambung ke server SMTP."
13420
13421 #: src/prefs_account.c:2704
13422 msgid "Use command to communicate with server"
13423 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:2712
13426 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13427 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:2714
13430 msgid ""
13431 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13432 "expunging."
13433 msgstr ""
13434 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13435 "tanpa menghilangkan."
13436
13437 #: src/prefs_account.c:2718
13438 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13439 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13440
13441 #: src/prefs_account.c:2774
13442 msgid "Put sent messages in"
13443 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13444
13445 #: src/prefs_account.c:2776
13446 msgid "Put queued messages in"
13447 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13448
13449 #: src/prefs_account.c:2778
13450 msgid "Put draft messages in"
13451 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13452
13453 #: src/prefs_account.c:2780
13454 msgid "Put deleted messages in"
13455 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13456
13457 #: src/prefs_account.c:2838
13458 msgid "Account name is not entered."
13459 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13460
13461 #: src/prefs_account.c:2842
13462 msgid "Mail address is not entered."
13463 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13464
13465 #: src/prefs_account.c:2849
13466 msgid "SMTP server is not entered."
13467 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13468
13469 #: src/prefs_account.c:2854
13470 msgid "User ID is not entered."
13471 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13472
13473 #: src/prefs_account.c:2859
13474 msgid "POP3 server is not entered."
13475 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13476
13477 #: src/prefs_account.c:2879
13478 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13479 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13480
13481 #: src/prefs_account.c:2885
13482 msgid "IMAP4 server is not entered."
13483 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13484
13485 #: src/prefs_account.c:2890
13486 msgid "NNTP server is not entered."
13487 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13488
13489 #: src/prefs_account.c:2896
13490 msgid "local mailbox filename is not entered."
13491 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13492
13493 #: src/prefs_account.c:2902
13494 msgid "mail command is not entered."
13495 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13496
13497 #: src/prefs_account.c:3219
13498 msgid "Receive"
13499 msgstr "Menerima"
13500
13501 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13502 msgid "Templates"
13503 msgstr "Cetakan"
13504
13505 #: src/prefs_account.c:3291
13506 msgid "Privacy"
13507 msgstr "Privasi"
13508
13509 #: src/prefs_account.c:3392
13510 msgid "Advanced"
13511 msgstr "Tingkatlanjut"
13512
13513 #: src/prefs_account.c:3680
13514 msgid "Preferences for new account"
13515 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13516
13517 #: src/prefs_account.c:3682
13518 #, c-format
13519 msgid "%s - Account preferences"
13520 msgstr "%s - Preferensi akun"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:3787
13523 msgid "Select signature file"
13524 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13525
13526 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13527 msgid "Select certificate file"
13528 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:3918
13531 msgid "Protocol:"
13532 msgstr "Protokol:"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:4058
13535 #, c-format
13536 msgid "%s (plugin not loaded)"
13537 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13538
13539 #: src/prefs_actions.c:223
13540 msgid "Actions configuration"
13541 msgstr "Konfigurasi aksi"
13542
13543 #: src/prefs_actions.c:250
13544 msgid "Menu name"
13545 msgstr "Nama menu"
13546
13547 #: src/prefs_actions.c:283
13548 msgid "Shell command"
13549 msgstr "Perintah sel"
13550
13551 #: src/prefs_actions.c:293
13552 msgid "Filter action"
13553 msgstr "Aksi saring"
13554
13555 #: src/prefs_actions.c:299
13556 msgid "Edit filter action"
13557 msgstr "Sunting aksi saring"
13558
13559 #: src/prefs_actions.c:327
13560 msgid "Append the new action above to the list"
13561 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13564 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13565 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13566 msgid "Replace"
13567 msgstr "Timpa"
13568
13569 #: src/prefs_actions.c:335
13570 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13571 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13572
13573 #: src/prefs_actions.c:343
13574 msgid "Delete the selected action from the list"
13575 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13576
13577 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13578 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13579 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13580
13581 #: src/prefs_actions.c:359
13582 msgid "Show information on configuring actions"
13583 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13584
13585 #: src/prefs_actions.c:390
13586 msgid "Move the selected action up"
13587 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13588
13589 #: src/prefs_actions.c:398
13590 msgid "Move selected action down"
13591 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13592
13593 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13594 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13595 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13596 #: src/prefs_template.c:465
13597 msgid "(New)"
13598 msgstr "(Baru)"
13599
13600 #: src/prefs_actions.c:596
13601 msgid "Menu name is not set."
13602 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13603
13604 #: src/prefs_actions.c:601
13605 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13606 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:606
13609 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13610 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13611
13612 #: src/prefs_actions.c:612
13613 msgid "There is an action with this name already."
13614 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13615
13616 #: src/prefs_actions.c:631
13617 msgid "Menu name is too long."
13618 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:640
13621 msgid "Command-line not set."
13622 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13623
13624 #: src/prefs_actions.c:645
13625 msgid "Menu name and command are too long."
13626 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:651
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "The command\n"
13632 "%s\n"
13633 "has a syntax error."
13634 msgstr ""
13635 "Perintah\n"
13636 "%s\n"
13637 "memiliki kesalahan sintaks."
13638
13639 #: src/prefs_actions.c:709
13640 msgid "Delete action"
13641 msgstr "Hapus aksi"
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:710
13644 msgid "Do you really want to delete this action?"
13645 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:730
13648 msgid "Delete all actions"
13649 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13650
13651 #: src/prefs_actions.c:731
13652 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13653 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13654
13655 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13656 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13657 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13658 msgid "Entry not saved"
13659 msgstr "Entri tidak disimpan"
13660
13661 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13662 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13663 #: src/prefs_template.c:591
13664 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13665 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13668 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13669 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13670 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13671 msgid "+_Continue editing"
13672 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:899
13675 msgid "Actions list not saved"
13676 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:900
13679 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13680 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:970
13683 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13684 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:971
13687 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13688 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:973
13691 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13692 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
13693
13694 #: src/prefs_actions.c:974
13695 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13696 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
13697
13698 #: src/prefs_actions.c:975
13699 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13700 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
13701
13702 #: src/prefs_actions.c:976
13703 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13704 msgstr ""
13705 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
13706
13707 #: src/prefs_actions.c:977
13708 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13709 msgstr ""
13710 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
13711 "standar"
13712
13713 #: src/prefs_actions.c:978
13714 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13715 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
13716
13717 #: src/prefs_actions.c:979
13718 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13719 msgstr ""
13720 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
13721
13722 #: src/prefs_actions.c:980
13723 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13724 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
13725
13726 #: src/prefs_actions.c:981
13727 msgid "to run command asynchronously"
13728 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
13729
13730 #: src/prefs_actions.c:982
13731 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13732 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
13733
13734 #: src/prefs_actions.c:983
13735 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13736 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
13737
13738 #: src/prefs_actions.c:984
13739 msgid ""
13740 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13741 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
13742
13743 #: src/prefs_actions.c:985
13744 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13745 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
13746
13747 #: src/prefs_actions.c:986
13748 msgid "for a user provided argument"
13749 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
13750
13751 #: src/prefs_actions.c:987
13752 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13753 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
13754
13755 #: src/prefs_actions.c:988
13756 msgid "for the text selection"
13757 msgstr "untuk pemilihan teks"
13758
13759 #: src/prefs_actions.c:989
13760 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13761 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
13762
13763 #: src/prefs_actions.c:990
13764 msgid "for a literal %"
13765 msgstr "untuk literal %"
13766
13767 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13768 msgid "Actions"
13769 msgstr "Aksi"
13770
13771 #: src/prefs_actions.c:1001
13772 msgid ""
13773 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13774 "process a complete message file or just one of its parts."
13775 msgstr ""
13776 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
13777 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
13778
13779 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13780 #: src/prefs_template.c:1097
13781 msgid "D_uplicate"
13782 msgstr "D_duplikat"
13783
13784 #: src/prefs_actions.c:1215
13785 msgid "Current actions"
13786 msgstr "Aksi sekarang"
13787
13788 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13789 #: src/prefs_filtering.c:1129
13790 msgid "Action string is not valid."
13791 msgstr "Larik aksi tidak benar."
13792
13793 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13794 msgid "Hello,\\n"
13795 msgstr "Halo,\\n"
13796
13797 #: src/prefs_common.c:304
13798 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13799 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
13800
13801 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13802 msgid ""
13803 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13804 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13805 msgstr ""
13806 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
13807 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
13808
13809 #: src/prefs_common.c:450
13810 msgid "%x(%a) %H:%M"
13811 msgstr "%x(%a) %H:%M"
13812
13813 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13814 msgid "Automatic account selection"
13815 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
13816
13817 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13818 msgid "when replying"
13819 msgstr "ketika membalas"
13820
13821 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13822 msgid "when forwarding"
13823 msgstr "ketika meneruskan"
13824
13825 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13826 msgid "when re-editing"
13827 msgstr "ketika menyunting ulang"
13828
13829 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13830 msgid "Editing"
13831 msgstr "Menyunting"
13832
13833 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13834 msgid "Automatically launch the external editor"
13835 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
13836
13837 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13838 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13839 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
13840
13841 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13842 msgid "characters"
13843 msgstr "karakter"
13844
13845 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13846 msgid "Undo level"
13847 msgstr "Tingkat batal"
13848
13849 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13850 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13851 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
13852
13853 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13854 msgid "KB into message body "
13855 msgstr "KB kedalam badan pesan"
13856
13857 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13858 msgid "Replying"
13859 msgstr "Membalas"
13860
13861 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13862 msgid "Reply will quote by default"
13863 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
13864
13865 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13866 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13867 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
13868
13869 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13870 msgid "Forwarding"
13871 msgstr "Meneruskan"
13872
13873 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13874 msgid "Forward as attachment"
13875 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
13876
13877 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13878 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13879 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
13880
13881 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13882 msgid "When dropping files into the Compose window"
13883 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
13884
13885 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13886 msgid "Ask"
13887 msgstr "Tanya"
13888
13889 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13890 msgid "Insert"
13891 msgstr "Sisip"
13892
13893 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13894 msgid "Attach"
13895 msgstr "Lampirkan"
13896
13897 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13898 msgid "Writing"
13899 msgstr "Menulis"
13900
13901 #: src/prefs_customheader.c:184
13902 msgid "Custom header configuration"
13903 msgstr "Konfigurasi header bebas"
13904
13905 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13906 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13907 msgid "Header name is not set."
13908 msgstr "Nama header belum di atur."
13909
13910 #: src/prefs_customheader.c:517
13911 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13912 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
13913
13914 #: src/prefs_customheader.c:564
13915 msgid "Choose a PNG file"
13916 msgstr "Pilih berkas PNG"
13917
13918 #: src/prefs_customheader.c:566
13919 msgid "Choose an XBM file"
13920 msgstr "Pilih berkas XBM"
13921
13922 #: src/prefs_customheader.c:568
13923 msgid "Choose a text file"
13924 msgstr "Pilih berkas teks"
13925
13926 #: src/prefs_customheader.c:581
13927 msgid "This file isn't an image."
13928 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
13929
13930 #: src/prefs_customheader.c:586
13931 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13932 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
13933
13934 #: src/prefs_customheader.c:592
13935 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13936 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
13937
13938 #: src/prefs_customheader.c:597
13939 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13940 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
13941
13942 #: src/prefs_customheader.c:606
13943 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13944 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
13945
13946 #: src/prefs_customheader.c:615
13947 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13948 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
13949
13950 #: src/prefs_customheader.c:621
13951 #, c-format
13952 msgid "Compface error: %s"
13953 msgstr "Compface salah: %s"
13954
13955 #: src/prefs_customheader.c:672
13956 msgid "This file contains newlines."
13957 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
13958
13959 #: src/prefs_customheader.c:702
13960 msgid "Delete header"
13961 msgstr "Hapus header"
13962
13963 #: src/prefs_customheader.c:703
13964 msgid "Do you really want to delete this header?"
13965 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
13966
13967 #: src/prefs_customheader.c:876
13968 msgid "Current custom headers"
13969 msgstr "Header bebas saat ini"
13970
13971 #: src/prefs_display_header.c:250
13972 msgid "Displayed header configuration"
13973 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
13974
13975 #: src/prefs_display_header.c:274
13976 msgid "Header name"
13977 msgstr "Nama header"
13978
13979 #: src/prefs_display_header.c:317
13980 msgid "Displayed Headers"
13981 msgstr "Header yang ditampilkan"
13982
13983 #: src/prefs_display_header.c:379
13984 msgid "Hidden headers"
13985 msgstr "Header yang disembunyikan"
13986
13987 #: src/prefs_display_header.c:405
13988 msgid "Show all unspecified headers"
13989 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
13990
13991 #: src/prefs_display_header.c:609
13992 msgid "This header is already in the list."
13993 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
13994
13995 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13996 #, c-format
13997 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13998 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
13999
14000 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14001 msgid "Use system defaults when possible"
14002 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14003
14004 #: src/prefs_ext_prog.c:146
14005 msgid "Web browser"
14006 msgstr "Perambah web"
14007
14008 #: src/prefs_ext_prog.c:180
14009 msgid "Text editor"
14010 msgstr "Penyunting teks"
14011
14012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
14013 msgid "Command for 'Display as text'"
14014 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14015
14016 #: src/prefs_ext_prog.c:221
14017 msgid ""
14018 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14019 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14020 msgstr ""
14021 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14022 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14023
14024 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
14025 #: src/prefs_message.c:354
14026 msgid "Message View"
14027 msgstr "Tampilan Pesan"
14028
14029 #: src/prefs_ext_prog.c:281
14030 msgid "External Programs"
14031 msgstr "Program Eksternal"
14032
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14034 msgid "Move"
14035 msgstr "Pindah"
14036
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14038 msgid "Copy"
14039 msgstr "Salin"
14040
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14042 msgid "Hide"
14043 msgstr "Sembunyi"
14044
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14049 msgid "Message flags"
14050 msgstr "Bendera pesan"
14051
14052 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14053 #: src/summaryview.c:2776
14054 msgid "Mark"
14055 msgstr "Tanda"
14056
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14058 msgid "Mark as read"
14059 msgstr "Tandai telah dibaca"
14060
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14062 msgid "Mark as unread"
14063 msgstr "Tandai belum dibaca"
14064
14065 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14066 msgid "Mark as spam"
14067 msgstr "Tandai sebagai spam"
14068
14069 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14070 msgid "Mark as ham"
14071 msgstr "Tandai sebagai ham"
14072
14073 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14074 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14075 msgid "Execute"
14076 msgstr "Jalankan"
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14079 msgid "Color label"
14080 msgstr "Label warna"
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14083 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14084 msgid "Resend"
14085 msgstr "Kirim ulang"
14086
14087 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14088 msgid "Redirect"
14089 msgstr "Redirect"
14090
14091 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14093 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14094 msgid "Score"
14095 msgstr "Nilai"
14096
14097 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14098 msgid "Change score"
14099 msgstr "Ubah nilai"
14100
14101 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14102 msgid "Set score"
14103 msgstr "Pasang nilai"
14104
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14107 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14108 msgid "Tags"
14109 msgstr "Tags"
14110
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14112 msgid "Apply tag"
14113 msgstr "Terapkan tag"
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14116 msgid "Unset tag"
14117 msgstr "Buang tag"
14118
14119 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14120 msgid "Clear tags"
14121 msgstr "Bersihkan tag"
14122
14123 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14124 msgid "Threads"
14125 msgstr "Utas"
14126
14127 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14128 msgid "Stop filter"
14129 msgstr "Hentikan saringan"
14130
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14132 msgid "Action configuration"
14133 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14134
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14136 #: src/prefs_matcher.c:583
14137 msgid "Rule"
14138 msgstr "Aturan"
14139
14140 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14141 msgid "Action"
14142 msgstr "Aksi"
14143
14144 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14145 msgid "Command-line not set"
14146 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14147
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14149 msgid "Destination is not set."
14150 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14153 msgid "Recipient is not set."
14154 msgstr "Penerima belum dipasang."
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14157 msgid "Score is not set"
14158 msgstr "Nilai belum dipasang"
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14161 msgid "Header is not set."
14162 msgstr "Header belum dipasang."
14163
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14165 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14166 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14167
14168 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14169 msgid "Tag name is empty."
14170 msgstr "Nama tag kosong."
14171
14172 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14173 msgid "No action was defined."
14174 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14175
14176 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14177 #: src/quote_fmt.c:79
14178 msgid "literal %"
14179 msgstr "literal %"
14180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14182 msgid "filename (should not be modified)"
14183 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14186 #: src/quote_fmt.c:87
14187 msgid "new line"
14188 msgstr "baris baru"
14189
14190 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14191 msgid "escape character for quotes"
14192 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14193
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14195 msgid "quote character"
14196 msgstr "karakter kutip"
14197
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14199 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14200 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14201
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14203 msgid ""
14204 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14205 "program or script.\n"
14206 "The following symbols can be used:"
14207 msgstr ""
14208 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14209 "atau skrip eksternal.\n"
14210 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14211
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14213 msgid "Recipient"
14214 msgstr "Penerima"
14215
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14217 msgid "Book/Folder"
14218 msgstr "Buku/Direktori"
14219
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14221 msgid "Destination"
14222 msgstr "Tujuan"
14223
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14225 msgid "Color"
14226 msgstr "Warna"
14227
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14229 msgid "Current action list"
14230 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14231
14232 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14233 msgid "Filtering/Processing configuration"
14234 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14235
14236 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14237 #: src/prefs_filtering.c:978
14238 msgctxt "Filtering Account Menu"
14239 msgid "All"
14240 msgstr "Semua"
14241
14242 #: src/prefs_filtering.c:411
14243 msgid "Condition"
14244 msgstr "Kondisi"
14245
14246 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14247 msgid " Define... "
14248 msgstr " Artikan... "
14249
14250 #: src/prefs_filtering.c:475
14251 msgid "Append the new rule above to the list"
14252 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14253
14254 #: src/prefs_filtering.c:484
14255 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14256 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14257
14258 #: src/prefs_filtering.c:492
14259 msgid "Delete the selected rule from the list"
14260 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14261
14262 #: src/prefs_filtering.c:529
14263 msgid "Move the selected rule to the top"
14264 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14265
14266 #: src/prefs_filtering.c:532
14267 msgid "Page up"
14268 msgstr "Satu halaman ke atas"
14269
14270 #: src/prefs_filtering.c:540
14271 msgid "Move the selected rule one page up"
14272 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14273
14274 #: src/prefs_filtering.c:549
14275 msgid "Move the selected rule up"
14276 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14277
14278 #: src/prefs_filtering.c:557
14279 msgid "Move the selected rule down"
14280 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14281
14282 #: src/prefs_filtering.c:560
14283 msgid "Page down"
14284 msgstr "Satu halaman ke bawah"
14285
14286 #: src/prefs_filtering.c:568
14287 msgid "Move the selected rule one page down"
14288 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14289
14290 #: src/prefs_filtering.c:577
14291 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14292 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14293
14294 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14295 msgid "Condition string is not valid."
14296 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14297
14298 #: src/prefs_filtering.c:1108
14299 msgid "Condition string is empty."
14300 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14301
14302 #: src/prefs_filtering.c:1114
14303 msgid "Action string is empty."
14304 msgstr "Larik aksi kosong."
14305
14306 #: src/prefs_filtering.c:1202
14307 msgid "Delete rule"
14308 msgstr "Hapus aturan"
14309
14310 #: src/prefs_filtering.c:1203
14311 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14312 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14313
14314 #: src/prefs_filtering.c:1221
14315 msgid "Delete all rules"
14316 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14317
14318 #: src/prefs_filtering.c:1222
14319 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14320 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14321
14322 #: src/prefs_filtering.c:1474
14323 msgid "Filtering rules not saved"
14324 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14325
14326 #: src/prefs_filtering.c:1475
14327 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14328 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14329
14330 #: src/prefs_filtering.c:1697
14331 msgid "Move one page up"
14332 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14333
14334 #: src/prefs_filtering.c:1698
14335 msgid "Move one page down"
14336 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14337
14338 #: src/prefs_filtering.c:1860
14339 msgid "Enable"
14340 msgstr "Aktifkan"
14341
14342 #: src/prefs_folder_column.c:212
14343 msgid "Folder list columns configuration"
14344 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14345
14346 #: src/prefs_folder_column.c:229
14347 msgid ""
14348 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14349 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14350 msgstr ""
14351 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14352 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14353 "itemnya."
14354
14355 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14356 msgid "Hidden columns"
14357 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14358
14359 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14360 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14361 msgid "Displayed columns"
14362 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14363
14364 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14365 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14366 msgid " Use default "
14367 msgstr " Gunakan standar "
14368
14369 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14370 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14371 msgid ""
14372 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14373 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14374 "subfolders\".</i>"
14375 msgstr ""
14376 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14377 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14378 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14379
14380 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14381 msgid ""
14382 "Apply to\n"
14383 "subfolders"
14384 msgstr ""
14385 "Terapkan pada\n"
14386 "subdirektori"
14387
14388 #: src/prefs_folder_item.c:307
14389 msgid "Normal"
14390 msgstr "Normal"
14391
14392 #: src/prefs_folder_item.c:309
14393 msgid "Outbox"
14394 msgstr "Kotakkeluar"
14395
14396 #: src/prefs_folder_item.c:325
14397 msgid "Folder type"
14398 msgstr "Tipe direktori"
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:338
14401 msgid "Simplify Subject RegExp"
14402 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14403
14404 #: src/prefs_folder_item.c:364
14405 msgid "Test string:"
14406 msgstr "Test kata:"
14407
14408 #: src/prefs_folder_item.c:381
14409 msgid "Result:"
14410 msgstr "Hasil:"
14411
14412 #: src/prefs_folder_item.c:396
14413 msgid "Folder chmod"
14414 msgstr "Chmod direktori"
14415
14416 #: src/prefs_folder_item.c:422
14417 msgid "Folder color"
14418 msgstr "Warna direktori"
14419
14420 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14421 msgid "Pick color for folder"
14422 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14423
14424 #: src/prefs_folder_item.c:453
14425 msgid "Run Processing rules at start-up"
14426 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14427
14428 #: src/prefs_folder_item.c:468
14429 msgid "Run Processing rules when opening"
14430 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14431
14432 #: src/prefs_folder_item.c:482
14433 msgid "Scan for new mail"
14434 msgstr "Pindai surat baru"
14435
14436 #: src/prefs_folder_item.c:484
14437 msgid ""
14438 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14439 "side filtering on IMAP or by an external application"
14440 msgstr ""
14441 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14442 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14443
14444 #: src/prefs_folder_item.c:504
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14447 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
14448
14449 #: src/prefs_folder_item.c:521
14450 msgid ""
14451 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14452 "View/Text Options)"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: src/prefs_folder_item.c:531
14456 msgid "Synchronise for offline use"
14457 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14458
14459 #: src/prefs_folder_item.c:552
14460 msgid "Fetch message bodies from the last"
14461 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14462
14463 #: src/prefs_folder_item.c:559
14464 msgid "0: all bodies"
14465 msgstr "0: semua isi"
14466
14467 #: src/prefs_folder_item.c:567
14468 msgid "Remove older messages bodies"
14469 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14470
14471 #: src/prefs_folder_item.c:584
14472 msgid "Discard folder cache"
14473 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
14474
14475 #: src/prefs_folder_item.c:899
14476 msgid "Request Return Receipt"
14477 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14478
14479 #: src/prefs_folder_item.c:914
14480 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14481 msgstr ""
14482 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14483
14484 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14485 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14486 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14487 msgid "Default "
14488 msgstr "Standar "
14489
14490 #: src/prefs_folder_item.c:951
14491 msgid " for replies"
14492 msgstr "untuk balasan"
14493
14494 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14495 msgid "Default account"
14496 msgstr "Standar akun"
14497
14498 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14499 msgid "Discard cache"
14500 msgstr "Batalkan tampungan"
14501
14502 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14503 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14504 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14505
14506 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14507 msgid "+Discard"
14508 msgstr "+Batal"
14509
14510 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14511 msgid "General"
14512 msgstr "Umum"
14513
14514 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14515 #, c-format
14516 msgid "Properties for folder %s"
14517 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14518
14519 #: src/prefs_fonts.c:79
14520 msgid "Folder and Message Lists"
14521 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14522
14523 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14524 msgid "Message"
14525 msgstr "Pesan"
14526
14527 #: src/prefs_fonts.c:126
14528 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14529 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14530
14531 #: src/prefs_fonts.c:136
14532 msgid "Small"
14533 msgstr "Kecil"
14534
14535 #: src/prefs_fonts.c:158
14536 msgid "Bold"
14537 msgstr "Tebal"
14538
14539 #: src/prefs_fonts.c:180
14540 msgid "Use different font for printing"
14541 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14542
14543 #: src/prefs_fonts.c:190
14544 msgid "Message Printing"
14545 msgstr "Pencetakan Pesan"
14546
14547 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14548 #: src/prefs_themes.c:368
14549 msgid "Display"
14550 msgstr "Tampilan"
14551
14552 #: src/prefs_fonts.c:269
14553 msgid "Fonts"
14554 msgstr "Huruf"
14555
14556 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14557 msgid "Preferences"
14558 msgstr "Preferensi"
14559
14560 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14561 msgid "Automatically display attached images"
14562 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14563
14564 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14565 msgid "Resize attached images by default"
14566 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14567
14568 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14569 msgid "Clicking image toggles scaling"
14570 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14571
14572 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14573 msgid "Display images inline"
14574 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14575
14576 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14577 msgid "Print images"
14578 msgstr "Cetak gambar"
14579
14580 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14581 msgid "Image Viewer"
14582 msgstr "Penampil gambar"
14583
14584 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14585 msgid "Restrict the log window to"
14586 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14587
14588 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14589 msgid "0 to stop logging in the log window"
14590 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14591
14592 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14593 msgid "lines"
14594 msgstr "baris"
14595
14596 #: src/prefs_logging.c:171
14597 msgid "Filtering/processing log"
14598 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14599
14600 #: src/prefs_logging.c:174
14601 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14602 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14603
14604 #: src/prefs_logging.c:180
14605 msgid ""
14606 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14607 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14608 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14609 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14610 msgstr ""
14611 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14612 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14613 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14614 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14615 "ribuan pesan."
14616
14617 #: src/prefs_logging.c:187
14618 msgid "Log filtering/processing when..."
14619 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14620
14621 #: src/prefs_logging.c:191
14622 msgid "filtering at incorporation"
14623 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14624
14625 #: src/prefs_logging.c:193
14626 msgid "pre-processing folders"
14627 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14628
14629 #: src/prefs_logging.c:198
14630 msgid "manually filtering"
14631 msgstr "penyaringan secara manual"
14632
14633 #: src/prefs_logging.c:200
14634 msgid "post-processing folders"
14635 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14636
14637 #: src/prefs_logging.c:207
14638 msgid "processing folders"
14639 msgstr "direktori pemrosesan"
14640
14641 #: src/prefs_logging.c:222
14642 msgid "Log level"
14643 msgstr "Tingkat Catatan"
14644
14645 #: src/prefs_logging.c:231
14646 msgid "Low"
14647 msgstr "Rendah"
14648
14649 #: src/prefs_logging.c:232
14650 msgid "Medium"
14651 msgstr "Sedang"
14652
14653 #: src/prefs_logging.c:233
14654 msgid "High"
14655 msgstr "Tinggi"
14656
14657 #: src/prefs_logging.c:238
14658 msgid ""
14659 "Select the level of detail of the logging.\n"
14660 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14661 "match and what actions are performed.\n"
14662 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14663 "and why rules are skipped.\n"
14664 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14665 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14666 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14667 msgstr ""
14668 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14669 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14670 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14671 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14672 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14673 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14674 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14675 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14676 "semakin besar."
14677
14678 #: src/prefs_logging.c:280
14679 msgid "Disk log"
14680 msgstr "Catatan disk"
14681
14682 #: src/prefs_logging.c:282
14683 msgid "Write the following information to disk..."
14684 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
14685
14686 #: src/prefs_logging.c:290
14687 msgid "Warning messages"
14688 msgstr "Pesan peringatan"
14689
14690 #: src/prefs_logging.c:291
14691 msgid "Network protocol messages"
14692 msgstr "Pesan protokol jaringan"
14693
14694 #: src/prefs_logging.c:295
14695 msgid "Error messages"
14696 msgstr "Pesan kesalahan"
14697
14698 #: src/prefs_logging.c:296
14699 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14700 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
14701
14702 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14703 msgid "Other"
14704 msgstr "Lainnya"
14705
14706 #: src/prefs_logging.c:428
14707 msgid "Logging"
14708 msgstr "Pencatatan"
14709
14710 #: src/prefs_matcher.c:328
14711 msgid "more than"
14712 msgstr "lebih dari"
14713
14714 #: src/prefs_matcher.c:329
14715 msgid "less than"
14716 msgstr "kurang dari"
14717
14718 #: src/prefs_matcher.c:335
14719 msgid "weeks"
14720 msgstr "minggu"
14721
14722 #: src/prefs_matcher.c:339
14723 msgid "higher than"
14724 msgstr "lebih tinggi dari"
14725
14726 #: src/prefs_matcher.c:340
14727 msgid "lower than"
14728 msgstr "lebih rendah dari"
14729
14730 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14731 msgid "exactly"
14732 msgstr "tepat"
14733
14734 #: src/prefs_matcher.c:345
14735 msgid "greater than"
14736 msgstr "lebih besar dari"
14737
14738 #: src/prefs_matcher.c:346
14739 msgid "smaller than"
14740 msgstr "lebih kecil dari"
14741
14742 #: src/prefs_matcher.c:351
14743 msgid "bytes"
14744 msgstr "bytes"
14745
14746 #: src/prefs_matcher.c:352
14747 msgid "kilobytes"
14748 msgstr "kilobytes"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:353
14751 msgid "megabytes"
14752 msgstr "megabytes"
14753
14754 #: src/prefs_matcher.c:357
14755 msgid "contains"
14756 msgstr "mengandung"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:358
14759 msgid "doesn't contain"
14760 msgstr "tidak mengandung"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:381
14763 msgid "headers part"
14764 msgstr "bagian header"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:382
14767 msgid "body part"
14768 msgstr "bagian isi"
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:383
14771 msgid "whole message"
14772 msgstr "seluruh pesan"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14775 msgid "Marked"
14776 msgstr "Ditandai"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14779 msgid "Deleted"
14780 msgstr "Dihapus"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:391
14783 msgid "Replied"
14784 msgstr "Dibalas"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14787 msgid "Forwarded"
14788 msgstr "Diteruskan"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14791 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14792 msgid "Spam"
14793 msgstr "Spam"
14794
14795 #: src/prefs_matcher.c:395
14796 msgid "Has attachment"
14797 msgstr "Mempunyai lampiran"
14798
14799 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14800 msgid "Signed"
14801 msgstr "Tertanda"
14802
14803 #: src/prefs_matcher.c:400
14804 msgid "set"
14805 msgstr "pasang"
14806
14807 #: src/prefs_matcher.c:401
14808 msgid "not set"
14809 msgstr "bongkar"
14810
14811 #: src/prefs_matcher.c:405
14812 msgid "yes"
14813 msgstr "ya"
14814
14815 #: src/prefs_matcher.c:406
14816 msgid "no"
14817 msgstr "tidak"
14818
14819 #: src/prefs_matcher.c:410
14820 msgid "Any tags"
14821 msgstr "Tag apa saja"
14822
14823 #: src/prefs_matcher.c:411
14824 msgid "Specific tag"
14825 msgstr "Tag spesifik"
14826
14827 #: src/prefs_matcher.c:415
14828 msgid "ignored"
14829 msgstr "diabaikan"
14830
14831 #: src/prefs_matcher.c:416
14832 msgid "not ignored"
14833 msgstr "tidak diabaikan"
14834
14835 #: src/prefs_matcher.c:417
14836 msgid "watched"
14837 msgstr "diawasi"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:418
14840 msgid "not watched"
14841 msgstr "tidak diawasi"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:422
14844 msgid "found"
14845 msgstr "ditemukan"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:423
14848 msgid "not found"
14849 msgstr "tidak ditemukan"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:427
14852 msgid "0 (Passed)"
14853 msgstr "0 (Lulus)"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:428
14856 msgid "non-0 (Failed)"
14857 msgstr "selain-0 (Gagal)"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:566
14860 msgid "Condition configuration"
14861 msgstr "Konfigurasi kondisi"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:610
14864 msgid "Match criteria:"
14865 msgstr "Kriteria yang cocok:"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:619
14868 msgid "All messages"
14869 msgstr "Semua pesan"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:621
14872 msgid "Age"
14873 msgstr "Umur"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:622
14876 msgid "Phrase"
14877 msgstr "Frasa"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:623
14880 msgid "Flags"
14881 msgstr "Bendera"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14884 msgid "Color labels"
14885 msgstr "Label warna"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:625
14888 msgid "Thread"
14889 msgstr "Thread"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:628
14892 msgid "Partially downloaded"
14893 msgstr "Diunduh sebagian"
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:631
14896 msgid "External program test"
14897 msgstr "Tes program eksternal"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14900 #: src/prefs_matcher.c:2495
14901 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14902 msgid "All"
14903 msgstr "Semua"
14904
14905 #: src/prefs_matcher.c:739
14906 msgid "Use regexp"
14907 msgstr "Gunakan regexp"
14908
14909 #: src/prefs_matcher.c:812
14910 msgid "Message must match"
14911 msgstr "Pesan harus tepat"
14912
14913 #: src/prefs_matcher.c:816
14914 msgid "at least one"
14915 msgstr "setidaknya satu"
14916
14917 #: src/prefs_matcher.c:817
14918 msgid "all"
14919 msgstr "semua"
14920
14921 #: src/prefs_matcher.c:820
14922 msgid "of above rules"
14923 msgstr "dari aturan diatas"
14924
14925 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14926 msgid "Search pattern is not set."
14927 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
14928
14929 #: src/prefs_matcher.c:1525
14930 msgid "Test command is not set."
14931 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
14932
14933 #: src/prefs_matcher.c:1599
14934 msgid "all addresses in all headers"
14935 msgstr "semua alamat pada semua header"
14936
14937 #: src/prefs_matcher.c:1602
14938 msgid "any address in any header"
14939 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
14940
14941 #: src/prefs_matcher.c:1604
14942 #, c-format
14943 msgid "the address(es) in header '%s'"
14944 msgstr "alamat pada header '%s'"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:1605
14947 #, c-format
14948 msgid ""
14949 "Book/folder path is not set.\n"
14950 "\n"
14951 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14952 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14953 msgstr ""
14954 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
14955 "\n"
14956 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
14957 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
14958
14959 #: src/prefs_matcher.c:1824
14960 msgid "Headers part"
14961 msgstr "Bagian header"
14962
14963 #: src/prefs_matcher.c:1828
14964 msgid "Body part"
14965 msgstr "Bagian isi"
14966
14967 #: src/prefs_matcher.c:1832
14968 msgid "Whole message"
14969 msgstr "Seluruh pesan"
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14972 msgid "in"
14973 msgstr "dalam"
14974
14975 #: src/prefs_matcher.c:1953
14976 msgid "content is"
14977 msgstr "konten adalah"
14978
14979 #: src/prefs_matcher.c:1962
14980 msgid "Age is"
14981 msgstr "Umur adalah"
14982
14983 #: src/prefs_matcher.c:1967
14984 msgid "Flag"
14985 msgstr "Bendera"
14986
14987 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14988 msgid "is"
14989 msgstr "adalah"
14990
14991 #: src/prefs_matcher.c:1973
14992 msgid "Name:"
14993 msgstr "Nama:"
14994
14995 #: src/prefs_matcher.c:1984
14996 msgid "Label"
14997 msgstr "Label"
14998
14999 #: src/prefs_matcher.c:1990
15000 msgid "Value:"
15001 msgstr "Nilai:"
15002
15003 #: src/prefs_matcher.c:2007
15004 msgid "Score is"
15005 msgstr "Skor adalah"
15006
15007 #: src/prefs_matcher.c:2008
15008 msgid "points"
15009 msgstr "poin"
15010
15011 #: src/prefs_matcher.c:2018
15012 msgid "Size is"
15013 msgstr "Ukuran adalah"
15014
15015 #: src/prefs_matcher.c:2023
15016 msgid "Scope:"
15017 msgstr "Cakupan:"
15018
15019 #: src/prefs_matcher.c:2025
15020 msgid "tags"
15021 msgstr "tag"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:2030
15024 msgid "type is"
15025 msgstr "tipe adalah"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:2034
15028 msgid "Program returns"
15029 msgstr "Program mengembalikan"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:2104
15032 msgid ""
15033 "The entry was not saved.\n"
15034 "Close anyway?"
15035 msgstr ""
15036 "Entri tidak disimpan.\n"
15037 "Tutup saja?"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:2168
15040 msgid "Match Type: 'Test'"
15041 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:2169
15044 msgid ""
15045 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15046 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15047 "\n"
15048 "The following symbols can be used:"
15049 msgstr ""
15050 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15051 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15052 "1.\n"
15053 "\n"
15054 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15055
15056 #: src/prefs_matcher.c:2268
15057 msgid "Current condition rules"
15058 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15059
15060 #: src/prefs_message.c:120
15061 msgid "Headers"
15062 msgstr "Header"
15063
15064 #: src/prefs_message.c:123
15065 msgid "Display header pane above message view"
15066 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15067
15068 #: src/prefs_message.c:127
15069 msgid "Display (X-)Face in message view"
15070 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15071
15072 #: src/prefs_message.c:130
15073 msgid "Display Face in message view"
15074 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15075
15076 #: src/prefs_message.c:144
15077 msgid "Display headers in message view"
15078 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15079
15080 #: src/prefs_message.c:156
15081 msgid "HTML messages"
15082 msgstr "Pesan HTML"
15083
15084 #: src/prefs_message.c:159
15085 msgid "Render HTML messages as text"
15086 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15087
15088 #: src/prefs_message.c:162
15089 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15090 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15091
15092 #: src/prefs_message.c:165
15093 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15094 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15095
15096 #: src/prefs_message.c:175
15097 msgid "Line space"
15098 msgstr "Ruang baris"
15099
15100 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15101 msgid "pixel(s)"
15102 msgstr "piksel"
15103
15104 #: src/prefs_message.c:195
15105 msgid "Scroll"
15106 msgstr "Gulung"
15107
15108 #: src/prefs_message.c:197
15109 msgid "Half page"
15110 msgstr "Setengah halaman"
15111
15112 #: src/prefs_message.c:203
15113 msgid "Smooth scroll"
15114 msgstr "Gulung dengan luwes"
15115
15116 #: src/prefs_message.c:209
15117 msgid "Step"
15118 msgstr "Langkah"
15119
15120 #: src/prefs_message.c:230
15121 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15122 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15123
15124 #: src/prefs_message.c:233
15125 msgid "Quotation"
15126 msgstr "Kutipan"
15127
15128 #: src/prefs_message.c:242
15129 msgid "Collapse quoted text on double click"
15130 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15131
15132 #: src/prefs_message.c:249
15133 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15134 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15135
15136 #: src/prefs_message.c:355
15137 msgid "Text Options"
15138 msgstr "Pilihan teks"
15139
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15141 msgid "Message view"
15142 msgstr "Tampilan pesan"
15143
15144 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15145 msgid "Enable coloration of message text"
15146 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15147
15148 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15149 msgid "Quote"
15150 msgstr "Kutip"
15151
15152 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15153 msgid "Cycle quote colors"
15154 msgstr "Putar warna kutip"
15155
15156 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15157 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15158 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15159
15160 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15161 msgid "1st Level"
15162 msgstr "Tingkat 1"
15163
15164 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15165 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15166 msgid "Text"
15167 msgstr "Teks"
15168
15169 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15170 msgctxt "Tooltip"
15171 msgid "Pick color for 1st level text"
15172 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15173
15174 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15175 msgid "2nd Level"
15176 msgstr "Tingkat 2"
15177
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15179 msgctxt "Tooltip"
15180 msgid "Pick color for 2nd level text"
15181 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15182
15183 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15184 msgid "3rd Level"
15185 msgstr "Tingkat 3"
15186
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15188 msgctxt "Tooltip"
15189 msgid "Pick color for 3rd level text"
15190 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15191
15192 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15193 msgid "Enable coloration of text background"
15194 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15195
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15197 msgctxt "Tooltip"
15198 msgid "Pick color for 1st level text background"
15199 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15200
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15202 msgctxt "Tooltip"
15203 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15204 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15205
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15207 msgctxt "Tooltip"
15208 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15209 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15212 msgctxt "Tooltip"
15213 msgid "Pick color for links"
15214 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15215
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15217 msgid "URI link"
15218 msgstr "Tautan URI"
15219
15220 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15221 msgctxt "Tooltip"
15222 msgid "Pick color for signatures"
15223 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15224
15225 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15226 msgid "Signatures"
15227 msgstr "Tandatangan"
15228
15229 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15230 msgid "Folder list"
15231 msgstr "Daftar direktori"
15232
15233 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15234 msgid ""
15235 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15236 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15237 msgstr ""
15238 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15239 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15240
15241 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15242 msgid "Target folder"
15243 msgstr "Direktori tujuan"
15244
15245 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15246 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15247 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15248
15249 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15250 msgid "Folder containing new messages"
15251 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15252
15253 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15254 #. rule name and should not be translated
15255 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15256 #, c-format
15257 msgctxt "Tooltip"
15258 msgid "Pick color for 'color %d'"
15259 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15260
15261 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15262 #. rule name and should not be translated
15263 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15264 #, c-format
15265 msgid "Set label for 'color %d'"
15266 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15267
15268 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15269 #. rule name and should not be translated
15270 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15271 #, c-format
15272 msgctxt "Dialog title"
15273 msgid "Pick color for 'color %d'"
15274 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15275
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15277 msgctxt "Dialog title"
15278 msgid "Pick color for 1st level text"
15279 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15280
15281 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15282 msgctxt "Dialog title"
15283 msgid "Pick color for 2nd level text"
15284 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15285
15286 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15287 msgctxt "Dialog title"
15288 msgid "Pick color for 3rd level text"
15289 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15290
15291 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15292 msgctxt "Dialog title"
15293 msgid "Pick color for 1st level text background"
15294 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15295
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15297 msgctxt "Dialog title"
15298 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15299 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15300
15301 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15302 msgctxt "Dialog title"
15303 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15304 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15305
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15307 msgctxt "Dialog title"
15308 msgid "Pick color for links"
15309 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15310
15311 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15312 msgctxt "Dialog title"
15313 msgid "Pick color for target folder"
15314 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15315
15316 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15317 msgctxt "Dialog title"
15318 msgid "Pick color for signatures"
15319 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15320
15321 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15322 msgctxt "Dialog title"
15323 msgid "Pick color for folder"
15324 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15325
15326 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15327 msgid "Colors"
15328 msgstr "Warna"
15329
15330 #: src/prefs_other.c:97
15331 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15332 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15333
15334 #: src/prefs_other.c:111
15335 msgid "Select preset:"
15336 msgstr "Pilih preset:"
15337
15338 #: src/prefs_other.c:126
15339 msgid ""
15340 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15341 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15342 msgstr ""
15343 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15344 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15345
15346 #: src/prefs_other.c:479
15347 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15348 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15349
15350 #: src/prefs_other.c:482
15351 msgid "On exit"
15352 msgstr "Saat keluar"
15353
15354 #: src/prefs_other.c:485
15355 msgid "Confirm on exit"
15356 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15357
15358 #: src/prefs_other.c:492
15359 msgid "Empty trash on exit"
15360 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15361
15362 #: src/prefs_other.c:495
15363 msgid "Warn if there are queued messages"
15364 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15365
15366 #: src/prefs_other.c:497
15367 msgid "Keyboard shortcuts"
15368 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15369
15370 #: src/prefs_other.c:500
15371 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15372 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15373
15374 #: src/prefs_other.c:503
15375 msgid ""
15376 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15377 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15378 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15379 msgstr ""
15380 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15381 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15382 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15383 "yang ada."
15384
15385 #: src/prefs_other.c:510
15386 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15387 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15388
15389 #: src/prefs_other.c:520
15390 msgid "Metadata handling"
15391 msgstr "Penanganan metadata"
15392
15393 #: src/prefs_other.c:521
15394 msgid ""
15395 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15396 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15397 msgstr ""
15398 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15399 "disk;\n"
15400 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15401 "beberapa waktu."
15402
15403 #: src/prefs_other.c:525
15404 msgid "Safer"
15405 msgstr "Lebih aman"
15406
15407 #: src/prefs_other.c:527
15408 msgid "Faster"
15409 msgstr "Lebih cepat"
15410
15411 #: src/prefs_other.c:545
15412 msgid "Socket I/O timeout"
15413 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15414
15415 #: src/prefs_other.c:567
15416 msgid "Ask before emptying trash"
15417 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15418
15419 #: src/prefs_other.c:569
15420 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15421 msgstr ""
15422 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15423 "penyaringan manual"
15424
15425 #: src/prefs_other.c:574
15426 msgid "Use secure file deletion if possible"
15427 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15428
15429 #: src/prefs_other.c:578
15430 msgid ""
15431 "Use secure file deletion if possible\n"
15432 "(the 'shred' program is not available)"
15433 msgstr ""
15434 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15435 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15436
15437 #: src/prefs_other.c:583
15438 msgid ""
15439 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15440 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15441 msgstr ""
15442 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15443 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15444 "bantuan shred untuk pencegahan."
15445
15446 #: src/prefs_other.c:587
15447 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15448 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15449
15450 #: src/prefs_other.c:690
15451 msgid "Miscellaneous"
15452 msgstr "Macam-macam"
15453
15454 #: src/prefs_quote.c:77
15455 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15456 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15457
15458 #: src/prefs_receive.c:137
15459 msgid "External incorporation program"
15460 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15461
15462 #: src/prefs_receive.c:140
15463 msgid "Use external program for receiving mail"
15464 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15465
15466 #: src/prefs_receive.c:156
15467 msgid "Automatic checking"
15468 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15469
15470 #: src/prefs_receive.c:163
15471 msgid "Check for new mail every"
15472 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15473
15474 #: src/prefs_receive.c:181
15475 msgid "Check for new mail on start-up"
15476 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15477
15478 #: src/prefs_receive.c:184
15479 msgid "Dialogs"
15480 msgstr "Dialogs"
15481
15482 #: src/prefs_receive.c:186
15483 msgid "Show receive dialog"
15484 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15485
15486 #: src/prefs_receive.c:196
15487 msgid "Only on manual receiving"
15488 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15489
15490 #: src/prefs_receive.c:207
15491 msgid "Close receive dialog when finished"
15492 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15493
15494 #: src/prefs_receive.c:210
15495 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15496 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15497
15498 #: src/prefs_receive.c:213
15499 msgid "After checking for new mail"
15500 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
15501
15502 #: src/prefs_receive.c:215
15503 msgid "Go to Inbox"
15504 msgstr "Ke kotakmasuk"
15505
15506 #: src/prefs_receive.c:217
15507 msgid "Update all local folders"
15508 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15509
15510 #: src/prefs_receive.c:220
15511 msgid "Run command"
15512 msgstr "Jalankan perintah"
15513
15514 #: src/prefs_receive.c:225
15515 msgid "after automatic check"
15516 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15517
15518 #: src/prefs_receive.c:227
15519 msgid "after manual check"
15520 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15521
15522 #: src/prefs_receive.c:235
15523 #, c-format
15524 msgid ""
15525 "Command to execute:\n"
15526 "(use %d as number of new mails)"
15527 msgstr ""
15528 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15529 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15530
15531 #: src/prefs_receive.c:260
15532 msgid "Blink LED"
15533 msgstr "LED Kedip"
15534
15535 #: src/prefs_receive.c:261
15536 msgid "Play sound"
15537 msgstr "Mainkan suara"
15538
15539 #: src/prefs_receive.c:263
15540 msgid "Show info banner"
15541 msgstr "Tampilkan banner info"
15542
15543 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15544 msgid "Mail Handling"
15545 msgstr "Penanganan Surat"
15546
15547 #: src/prefs_receive.c:398
15548 msgid "Receiving"
15549 msgstr "Penerimaan"
15550
15551 #: src/prefs_send.c:159
15552 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15553 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15554
15555 #: src/prefs_send.c:162
15556 msgid "Confirm before sending queued messages"
15557 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15558
15559 #: src/prefs_send.c:165
15560 msgid "Never send Return Receipts"
15561 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15562
15563 #: src/prefs_send.c:168
15564 msgid "Show send dialog"
15565 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15566
15567 #: src/prefs_send.c:176
15568 msgid "Outgoing encoding"
15569 msgstr "Penyandian Outgoing"
15570
15571 #: src/prefs_send.c:201
15572 msgid ""
15573 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15574 "be used"
15575 msgstr ""
15576 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15577 "digunakan"
15578
15579 #: src/prefs_send.c:216
15580 msgid "Automatic (Recommended)"
15581 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15582
15583 #: src/prefs_send.c:218
15584 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15585 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15586
15587 #: src/prefs_send.c:219
15588 msgid "Unicode (UTF-8)"
15589 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15590
15591 #: src/prefs_send.c:221
15592 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15593 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15594
15595 #: src/prefs_send.c:222
15596 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15597 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15598
15599 #: src/prefs_send.c:224
15600 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15601 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15602
15603 #: src/prefs_send.c:226
15604 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15605 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15606
15607 #: src/prefs_send.c:227
15608 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15609 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15610
15611 #: src/prefs_send.c:229
15612 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15613 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15614
15615 #: src/prefs_send.c:231
15616 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15617 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15618
15619 #: src/prefs_send.c:232
15620 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15621 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15622
15623 #: src/prefs_send.c:234
15624 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15625 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15626
15627 #: src/prefs_send.c:235
15628 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15629 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15630
15631 #: src/prefs_send.c:237
15632 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15633 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15634
15635 #: src/prefs_send.c:239
15636 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15637 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15638
15639 #: src/prefs_send.c:240
15640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15641 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15642
15643 #: src/prefs_send.c:241
15644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15645 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15646
15647 #: src/prefs_send.c:242
15648 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15649 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15650
15651 #: src/prefs_send.c:244
15652 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15653 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15654
15655 #: src/prefs_send.c:246
15656 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15657 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15658
15659 #: src/prefs_send.c:247
15660 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15661 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15662
15663 #: src/prefs_send.c:250
15664 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15665 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15666
15667 #: src/prefs_send.c:251
15668 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15669 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15670
15671 #: src/prefs_send.c:252
15672 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15673 msgstr "Simplified China (GBK)"
15674
15675 #: src/prefs_send.c:253
15676 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15677 msgstr "Traditional China (Big5)"
15678
15679 #: src/prefs_send.c:255
15680 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15681 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15682
15683 #: src/prefs_send.c:256
15684 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15685 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15686
15687 #: src/prefs_send.c:259
15688 msgid "Korean (EUC-KR)"
15689 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15690
15691 #: src/prefs_send.c:261
15692 msgid "Thai (TIS-620)"
15693 msgstr "Thailand (TIS-620)"
15694
15695 #: src/prefs_send.c:262
15696 msgid "Thai (Windows-874)"
15697 msgstr "Thailand (Windows-874)"
15698
15699 #: src/prefs_send.c:266
15700 msgid "Transfer encoding"
15701 msgstr "Pemindahan penyandian"
15702
15703 #: src/prefs_send.c:277
15704 msgid ""
15705 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15706 "characters"
15707 msgstr ""
15708 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
15709 "mengandung karakter non-ASCII"
15710
15711 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15712 #: src/send_message.c:489
15713 msgid "Sending"
15714 msgstr "Pengiriman"
15715
15716 #: src/prefs_spelling.c:81
15717 msgid "Pick color for misspelled word"
15718 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
15719
15720 #: src/prefs_spelling.c:129
15721 msgid "Enable spell checker"
15722 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
15723
15724 #: src/prefs_spelling.c:134
15725 msgid "Enable alternate dictionary"
15726 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
15727
15728 #: src/prefs_spelling.c:139
15729 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15730 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
15731
15732 #: src/prefs_spelling.c:141
15733 msgid "Automatic spell checking"
15734 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
15735
15736 #: src/prefs_spelling.c:149
15737 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15738 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
15739
15740 #: src/prefs_spelling.c:153
15741 msgid "Dictionary"
15742 msgstr "Kamus"
15743
15744 #: src/prefs_spelling.c:190
15745 msgid "Check with both dictionaries"
15746 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
15747
15748 #: src/prefs_spelling.c:197
15749 msgid "Get more dictionaries..."
15750 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
15751
15752 #: src/prefs_spelling.c:207
15753 msgid "Misspelled word color"
15754 msgstr "Warna kata salah eja"
15755
15756 #: src/prefs_spelling.c:220
15757 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15758 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
15759
15760 #: src/prefs_spelling.c:337
15761 msgid "Spell Checking"
15762 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
15763
15764 #: src/prefs_summaries.c:152
15765 msgid "the abbreviated weekday name"
15766 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
15767
15768 #: src/prefs_summaries.c:153
15769 msgid "the full weekday name"
15770 msgstr "nama mingguan lengkap"
15771
15772 #: src/prefs_summaries.c:154
15773 msgid "the abbreviated month name"
15774 msgstr "nama singkatan bulan"
15775
15776 #: src/prefs_summaries.c:155
15777 msgid "the full month name"
15778 msgstr "nama bulan lengkap"
15779
15780 #: src/prefs_summaries.c:156
15781 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15782 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15783
15784 #: src/prefs_summaries.c:157
15785 msgid "the century number (year/100)"
15786 msgstr "angka abad (tahun/100)"
15787
15788 #: src/prefs_summaries.c:158
15789 msgid "the day of the month as a decimal number"
15790 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
15791
15792 #: src/prefs_summaries.c:159
15793 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15794 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
15795
15796 #: src/prefs_summaries.c:160
15797 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15798 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
15799
15800 #: src/prefs_summaries.c:161
15801 msgid "the day of the year as a decimal number"
15802 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
15803
15804 #: src/prefs_summaries.c:162
15805 msgid "the month as a decimal number"
15806 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
15807
15808 #: src/prefs_summaries.c:163
15809 msgid "the minute as a decimal number"
15810 msgstr "menit sebagai angka desimal"
15811
15812 #: src/prefs_summaries.c:164
15813 msgid "either AM or PM"
15814 msgstr "AM atau PM"
15815
15816 #: src/prefs_summaries.c:165
15817 msgid "the second as a decimal number"
15818 msgstr "detik sebagai angka desimal"
15819
15820 #: src/prefs_summaries.c:166
15821 msgid "the day of the week as a decimal number"
15822 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
15823
15824 #: src/prefs_summaries.c:167
15825 msgid "the preferred date for the current locale"
15826 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
15827
15828 #: src/prefs_summaries.c:168
15829 msgid "the last two digits of a year"
15830 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
15831
15832 #: src/prefs_summaries.c:169
15833 msgid "the year as a decimal number"
15834 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
15835
15836 #: src/prefs_summaries.c:170
15837 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15838 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
15839
15840 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15841 #: src/prefs_summaries.c:522
15842 msgid "Date format"
15843 msgstr "Format tanggal"
15844
15845 #: src/prefs_summaries.c:215
15846 msgid "Specifier"
15847 msgstr "Penentu"
15848
15849 #: src/prefs_summaries.c:257
15850 msgid "Example"
15851 msgstr "Contoh"
15852
15853 #: src/prefs_summaries.c:360
15854 msgid "Display message number next to folder name"
15855 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
15856
15857 #: src/prefs_summaries.c:370
15858 msgid "Unread messages"
15859 msgstr "Pesan belum dibaca"
15860
15861 #: src/prefs_summaries.c:371
15862 msgid "Unread and Total messages"
15863 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
15864
15865 #: src/prefs_summaries.c:381
15866 msgid "Open last opened folder at start-up"
15867 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
15868
15869 #: src/prefs_summaries.c:384
15870 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15871 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
15872
15873 #: src/prefs_summaries.c:398
15874 msgid "letters"
15875 msgstr "huruf"
15876
15877 #: src/prefs_summaries.c:416
15878 msgid "Message list"
15879 msgstr "Daftar pesan"
15880
15881 #: src/prefs_summaries.c:422
15882 msgid "Set default selection when entering a folder"
15883 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
15884
15885 #: src/prefs_summaries.c:435
15886 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15887 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
15888
15889 #: src/prefs_summaries.c:445
15890 msgid "Assume 'Yes'"
15891 msgstr "Asumsi 'Ya'"
15892
15893 #: src/prefs_summaries.c:446
15894 msgid "Assume 'No'"
15895 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
15896
15897 #: src/prefs_summaries.c:454
15898 msgid "Open message when selected"
15899 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
15900
15901 #: src/prefs_summaries.c:464
15902 msgid "When message view is visible"
15903 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
15904
15905 #: src/prefs_summaries.c:470
15906 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15907 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
15908
15909 #: src/prefs_summaries.c:474
15910 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15911 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
15912
15913 #: src/prefs_summaries.c:476
15914 msgid ""
15915 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15916 "Execute'"
15917 msgstr ""
15918 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
15919 "'Alat/Jalankan'"
15920
15921 #: src/prefs_summaries.c:479
15922 msgid "Mark message as read"
15923 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
15924
15925 #: src/prefs_summaries.c:482
15926 msgid "when selected, after"
15927 msgstr "ketika terpilih, setelah"
15928
15929 #: src/prefs_summaries.c:502
15930 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15931 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
15932
15933 #: src/prefs_summaries.c:509
15934 msgid "Display sender using address book"
15935 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
15936
15937 #: src/prefs_summaries.c:513
15938 msgid "Show tooltips"
15939 msgstr "Tampilkan tips"
15940
15941 #: src/prefs_summaries.c:542
15942 msgid "Date format help"
15943 msgstr "Bantuan format tanggal"
15944
15945 #: src/prefs_summaries.c:560
15946 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15947 msgstr ""
15948 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
15949 "dibaca"
15950
15951 #: src/prefs_summaries.c:563
15952 msgid "Translate header names"
15953 msgstr "Terjemahkan nama header"
15954
15955 #: src/prefs_summaries.c:565
15956 msgid ""
15957 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15958 "translated into your language."
15959 msgstr ""
15960 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
15961 "ke bahasa anda."
15962
15963 #: src/prefs_summaries.c:682
15964 msgid "Summaries"
15965 msgstr "Ringkasan"
15966
15967 #: src/prefs_summary_column.c:86
15968 msgid "Number"
15969 msgstr "Nomor"
15970
15971 #: src/prefs_summary_column.c:226
15972 msgid "Message list columns configuration"
15973 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
15974
15975 #: src/prefs_summary_column.c:243
15976 msgid ""
15977 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15978 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15979 msgstr ""
15980 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
15981 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
15982
15983 #: src/prefs_summary_open.c:109
15984 msgid "first marked email"
15985 msgstr "email yang pertama ditandai"
15986
15987 #: src/prefs_summary_open.c:110
15988 msgid "first new email"
15989 msgstr "email baru pertama"
15990
15991 #: src/prefs_summary_open.c:111
15992 msgid "first unread email"
15993 msgstr "email belum dibaca pertama"
15994
15995 #: src/prefs_summary_open.c:112
15996 msgid "last opened email"
15997 msgstr "email yang terakhir dibuka"
15998
15999 #: src/prefs_summary_open.c:113
16000 msgid "last email in the list"
16001 msgstr "email terakhir pada daftar"
16002
16003 #: src/prefs_summary_open.c:115
16004 msgid "first email in the list"
16005 msgstr "email pertama pada daftar"
16006
16007 #: src/prefs_summary_open.c:184
16008 msgid " Selection when entering a folder"
16009 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16010
16011 #: src/prefs_summary_open.c:230
16012 msgid "Possible selections"
16013 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16014
16015 #: src/prefs_summary_open.c:266
16016 msgid "Selection on folder opening"
16017 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16018
16019 #: src/prefs_template.c:79
16020 msgid "This name is used as the Menu item"
16021 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16022
16023 #: src/prefs_template.c:81
16024 msgid ""
16025 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16026 "account."
16027 msgstr ""
16028 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16029
16030 #: src/prefs_template.c:307
16031 msgid "Append the new template above to the list"
16032 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16033
16034 #: src/prefs_template.c:316
16035 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16036 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16037
16038 #: src/prefs_template.c:324
16039 msgid "Delete the selected template from the list"
16040 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16041
16042 #: src/prefs_template.c:340
16043 msgid "Show information on configuring templates"
16044 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16045
16046 #: src/prefs_template.c:364
16047 msgid "Move the selected template to the top"
16048 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16049
16050 #: src/prefs_template.c:374
16051 msgid "Move the selected template up"
16052 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16053
16054 #: src/prefs_template.c:382
16055 msgid "Move the selected template down"
16056 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16057
16058 #: src/prefs_template.c:392
16059 msgid "Move the selected template to the bottom"
16060 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16061
16062 #: src/prefs_template.c:408
16063 msgid "Template configuration"
16064 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16065
16066 #: src/prefs_template.c:595
16067 msgid "Templates list not saved"
16068 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16069
16070 #: src/prefs_template.c:596
16071 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16072 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16073
16074 #: src/prefs_template.c:757
16075 msgid "The template's name is not set."
16076 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16077
16078 #: src/prefs_template.c:794
16079 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16080 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16081
16082 #: src/prefs_template.c:800
16083 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16084 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16085
16086 #: src/prefs_template.c:806
16087 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16088 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16089
16090 #: src/prefs_template.c:812
16091 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16092 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16093
16094 #: src/prefs_template.c:818
16095 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16096 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16097
16098 #: src/prefs_template.c:888
16099 msgid "Delete template"
16100 msgstr "Hapus cetakan"
16101
16102 #: src/prefs_template.c:889
16103 msgid "Do you really want to delete this template?"
16104 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16105
16106 #: src/prefs_template.c:901
16107 msgid "Delete all templates"
16108 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16109
16110 #: src/prefs_template.c:902
16111 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16112 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16113
16114 #: src/prefs_template.c:1224
16115 msgid "Current templates"
16116 msgstr "Cetakan aktif"
16117
16118 #: src/prefs_template.c:1252
16119 msgid "Template"
16120 msgstr "Cetakan"
16121
16122 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16123 msgid "Default internal theme"
16124 msgstr "Standar tema internal"
16125
16126 #: src/prefs_themes.c:369
16127 msgid "Themes"
16128 msgstr "Tema"
16129
16130 #: src/prefs_themes.c:456
16131 msgid "Only root can remove system themes"
16132 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16133
16134 #: src/prefs_themes.c:459
16135 #, c-format
16136 msgid "Remove system theme '%s'"
16137 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16138
16139 #: src/prefs_themes.c:462
16140 #, c-format
16141 msgid "Remove theme '%s'"
16142 msgstr "Hapus tema '%s'"
16143
16144 #: src/prefs_themes.c:468
16145 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16146 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16147
16148 #: src/prefs_themes.c:478
16149 #, c-format
16150 msgid ""
16151 "File %s failed\n"
16152 "while removing theme."
16153 msgstr ""
16154 "Berkas %s gagal\n"
16155 "ketika menghapus tema."
16156
16157 #: src/prefs_themes.c:482
16158 msgid "Removing theme directory failed."
16159 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16160
16161 #: src/prefs_themes.c:485
16162 msgid "Theme removed successfully"
16163 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16164
16165 #: src/prefs_themes.c:505
16166 msgid "Select theme folder"
16167 msgstr "Pilih direktori tema"
16168
16169 #: src/prefs_themes.c:520
16170 #, c-format
16171 msgid "Install theme '%s'"
16172 msgstr "Pasang tema '%s'"
16173
16174 #: src/prefs_themes.c:523
16175 msgid ""
16176 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16177 "Install anyway?"
16178 msgstr ""
16179 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16180 "Tetap dipasang?"
16181
16182 #: src/prefs_themes.c:530
16183 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16184 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16185
16186 #: src/prefs_themes.c:550
16187 msgid "Theme exists"
16188 msgstr "Tema telah ada"
16189
16190 #: src/prefs_themes.c:551
16191 msgid ""
16192 "A theme with the same name is\n"
16193 "already installed in this location.\n"
16194 "\n"
16195 "Do you want to replace it?"
16196 msgstr ""
16197 "Tema dengan nama sama\n"
16198 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16199 "\n"
16200 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16201
16202 #: src/prefs_themes.c:557
16203 #, c-format
16204 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16205 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16206
16207 #: src/prefs_themes.c:565
16208 #, c-format
16209 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16210 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16211
16212 #: src/prefs_themes.c:578
16213 msgid "Theme installed successfully."
16214 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16215
16216 #: src/prefs_themes.c:585
16217 msgid "Failed installing theme"
16218 msgstr "Tema gagal dipasang"
16219
16220 #: src/prefs_themes.c:588
16221 #, c-format
16222 msgid ""
16223 "File %s failed\n"
16224 "while installing theme."
16225 msgstr ""
16226 "Berkas %s gagal\n"
16227 "ketika memasang tema."
16228
16229 #: src/prefs_themes.c:689
16230 #, c-format
16231 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16232 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16233
16234 #: src/prefs_themes.c:730
16235 #, c-format
16236 msgid "Internal theme has %d icons"
16237 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16238
16239 #: src/prefs_themes.c:736
16240 msgid "No info file available for this theme"
16241 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16242
16243 #: src/prefs_themes.c:754
16244 msgid "Error: couldn't get theme status"
16245 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16246
16247 #: src/prefs_themes.c:778
16248 #, c-format
16249 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16250 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16251
16252 #: src/prefs_themes.c:827
16253 msgid "Selector"
16254 msgstr "Pemilih"
16255
16256 #: src/prefs_themes.c:838
16257 msgid "Install new..."
16258 msgstr "Pasang baru..."
16259
16260 #: src/prefs_themes.c:854
16261 msgid "Information"
16262 msgstr "Informasi"
16263
16264 #: src/prefs_themes.c:868
16265 msgid "Author: "
16266 msgstr "Pembuat: "
16267
16268 #: src/prefs_themes.c:876
16269 msgid "URL:"
16270 msgstr "URL:"
16271
16272 #: src/prefs_themes.c:918
16273 msgid "Preview"
16274 msgstr "Pratayang"
16275
16276 #: src/prefs_themes.c:968
16277 msgid "Use this"
16278 msgstr "Gunakan ini"
16279
16280 #: src/prefs_toolbar.c:176
16281 msgid ""
16282 "Selected Action already set.\n"
16283 "Please choose another Action from List"
16284 msgstr ""
16285 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16286 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16287
16288 #: src/prefs_toolbar.c:177
16289 msgid "Item has no icon defined."
16290 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16291
16292 #: src/prefs_toolbar.c:178
16293 msgid "Item has no text defined."
16294 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16295
16296 #: src/prefs_toolbar.c:911
16297 msgid "Toolbar item"
16298 msgstr "Item toolbar"
16299
16300 #: src/prefs_toolbar.c:927
16301 msgid "Item type"
16302 msgstr "Tipe item"
16303
16304 #: src/prefs_toolbar.c:937
16305 msgid "Internal Function"
16306 msgstr "Fungsi Internal"
16307
16308 #: src/prefs_toolbar.c:938
16309 msgid "User Action"
16310 msgstr "Aksi Pengguna"
16311
16312 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16313 msgid "Separator"
16314 msgstr "Pemisah"
16315
16316 #: src/prefs_toolbar.c:947
16317 msgid "Event executed on click"
16318 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16319
16320 #: src/prefs_toolbar.c:986
16321 msgid "Toolbar text"
16322 msgstr "Teks toolbar"
16323
16324 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16325 msgid "Icon"
16326 msgstr "Ikon"
16327
16328 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16329 msgid "Toolbars"
16330 msgstr "PapanAlat"
16331
16332 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16333 msgid "Main Window"
16334 msgstr "Jendela Utama"
16335
16336 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16337 msgid "Message Window"
16338 msgstr "Jendela Pesan"
16339
16340 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16341 msgid "Compose Window"
16342 msgstr "Jendela Tulis"
16343
16344 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16345 msgid "Icon text"
16346 msgstr "Teks Ikon"
16347
16348 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16349 msgid "Mapped event"
16350 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16351
16352 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16353 msgid "Toolbar item icon"
16354 msgstr "Ikon item toolbar"
16355
16356 #: src/prefs_wrapping.c:80
16357 msgid "Auto wrapping"
16358 msgstr "Penggalan otomatis"
16359
16360 #: src/prefs_wrapping.c:81
16361 msgid "Wrap quotation"
16362 msgstr "Penggal kutipan"
16363
16364 #: src/prefs_wrapping.c:82
16365 msgid "Wrap pasted text"
16366 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16367
16368 #: src/prefs_wrapping.c:83
16369 msgid "Auto indent"
16370 msgstr "Otomatis menjorok"
16371
16372 #: src/prefs_wrapping.c:89
16373 msgid "Wrap text at"
16374 msgstr "Penggal teks pada"
16375
16376 #: src/prefs_wrapping.c:154
16377 msgid "Wrapping"
16378 msgstr "Penggalan"
16379
16380 #: src/printing.c:432
16381 msgid "Print preview"
16382 msgstr "Pratayang Cetak"
16383
16384 #: src/printing.c:485
16385 msgid "First page"
16386 msgstr "Halaman pertama"
16387
16388 #: src/printing.c:496
16389 msgid "Last page"
16390 msgstr "Halaman terakhir"
16391
16392 #: src/printing.c:502
16393 msgid "Zoom 100%"
16394 msgstr "Perbesar 100%"
16395
16396 #: src/printing.c:504
16397 msgid "Zoom fit"
16398 msgstr "Perbesar sesuai"
16399
16400 #: src/printing.c:506
16401 msgid "Zoom in"
16402 msgstr "Perbesar"
16403
16404 #: src/printing.c:508
16405 msgid "Zoom out"
16406 msgstr "Perkecil"
16407
16408 #: src/printing.c:707
16409 #, c-format
16410 msgid "Page %d"
16411 msgstr "Halaman %d"
16412
16413 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16414 msgid "No information available"
16415 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16416
16417 #: src/privacy.c:490
16418 msgid "No recipient keys defined."
16419 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16420
16421 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16422 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16423 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16424
16425 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16426 msgid "Already trying to send."
16427 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16428
16429 #: src/procmsg.c:1561
16430 #, c-format
16431 msgid "Couldn't open file %s."
16432 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16433
16434 #: src/procmsg.c:1657
16435 #, c-format
16436 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16437 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16438
16439 #: src/procmsg.c:1690
16440 msgid "Queued message header is broken."
16441 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16442
16443 #: src/procmsg.c:1710
16444 msgid "An error happened during SMTP session."
16445 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16446
16447 #: src/procmsg.c:1724
16448 msgid ""
16449 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16450 "SMTP session."
16451 msgstr ""
16452 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16453 "kesalahan selama sesi SMTP."
16454
16455 #: src/procmsg.c:1732
16456 msgid ""
16457 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16458 "generated by Claws Mail."
16459 msgstr ""
16460 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16461 "oleh Claws Mail."
16462
16463 #: src/procmsg.c:1750
16464 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16465 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16466
16467 #: src/procmsg.c:1763
16468 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16469 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16470
16471 #: src/procmsg.c:1777
16472 #, c-format
16473 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16474 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16475
16476 #: src/procmsg.c:2341
16477 msgid "Filtering messages...\n"
16478 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:47
16481 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16482 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:48
16485 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16486 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:51
16489 msgid "email address of sender"
16490 msgstr "alamat email pengirim"
16491
16492 #: src/quote_fmt.c:52
16493 msgid "full name of sender"
16494 msgstr "nama lengkap pengirim"
16495
16496 #: src/quote_fmt.c:53
16497 msgid "first name of sender"
16498 msgstr "nama depan pengirim"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:54
16501 msgid "last name of sender"
16502 msgstr "nama belakang pengirim"
16503
16504 #: src/quote_fmt.c:55
16505 msgid "initials of sender"
16506 msgstr "inisial pengirim"
16507
16508 #: src/quote_fmt.c:62
16509 msgid "message body"
16510 msgstr "badan pesan"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:63
16513 msgid "quoted message body"
16514 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16515
16516 #: src/quote_fmt.c:64
16517 msgid "message body without signature"
16518 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16519
16520 #: src/quote_fmt.c:65
16521 msgid "quoted message body without signature"
16522 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16523
16524 #: src/quote_fmt.c:66
16525 msgid "message tags"
16526 msgstr "tag pesan"
16527
16528 #: src/quote_fmt.c:67
16529 msgid "current dictionary"
16530 msgstr "kamus aktif"
16531
16532 #: src/quote_fmt.c:68
16533 msgid "cursor position"
16534 msgstr "posisi kursor"
16535
16536 #: src/quote_fmt.c:69
16537 msgid "account property: your name"
16538 msgstr "properti akun: nama anda"
16539
16540 #: src/quote_fmt.c:70
16541 msgid "account property: your email address"
16542 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16543
16544 #: src/quote_fmt.c:71
16545 msgid "account property: account name"
16546 msgstr "properti akun: nama akun"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:72
16549 msgid "account property: organization"
16550 msgstr "properti akun: organisasi"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:73
16553 msgid "account property: signature"
16554 msgstr "properti akun: tandatangan"
16555
16556 #: src/quote_fmt.c:74
16557 msgid "account property: signature path"
16558 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16559
16560 #: src/quote_fmt.c:75
16561 msgid "account property: default dictionary"
16562 msgstr "properti akun: kamus standar"
16563
16564 #: src/quote_fmt.c:76
16565 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16566 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16567
16568 #: src/quote_fmt.c:77
16569 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16570 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16571
16572 #: src/quote_fmt.c:78
16573 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16574 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16575
16576 #: src/quote_fmt.c:80
16577 msgid "literal backslash"
16578 msgstr "backslash"
16579
16580 #: src/quote_fmt.c:81
16581 msgid "literal question mark"
16582 msgstr "tanda tanya"
16583
16584 #: src/quote_fmt.c:82
16585 msgid "literal exclamation mark"
16586 msgstr "tanda seru"
16587
16588 #: src/quote_fmt.c:83
16589 msgid "literal pipe"
16590 msgstr "pipa"
16591
16592 #: src/quote_fmt.c:84
16593 msgid "literal opening curly brace"
16594 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:85
16597 msgid "literal closing curly brace"
16598 msgstr "kurung kurawal penutup"
16599
16600 #: src/quote_fmt.c:86
16601 msgid "tab"
16602 msgstr "tab"
16603
16604 #: src/quote_fmt.c:89
16605 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16606 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16607
16608 #: src/quote_fmt.c:90
16609 msgid ""
16610 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16611 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16612 "symbols (or their long equivalent)"
16613 msgstr ""
16614 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16615 "merupakan\n"
16616 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16617 "ABt]\n"
16618 "(atau persamaannya)"
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:91
16621 msgid ""
16622 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16623 "of\n"
16624 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16625 "symbols (or their long equivalent)"
16626 msgstr ""
16627 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16628 "x merupakan\n"
16629 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16630 "ABt]\n"
16631 "(atau persamaannya)"
16632
16633 #: src/quote_fmt.c:92
16634 msgid ""
16635 "insert file:\n"
16636 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16637 "to insert"
16638 msgstr ""
16639 "sisipkan berkas:\n"
16640 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16641 "untuk disisipkan"
16642
16643 #: src/quote_fmt.c:93
16644 msgid ""
16645 "insert program output:\n"
16646 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16647 "get\n"
16648 "the output from"
16649 msgstr ""
16650 "sisipkan keluaran program:\n"
16651 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16652 "untuk\n"
16653 "mendapatkan keluaran dari"
16654
16655 #: src/quote_fmt.c:94
16656 msgid ""
16657 "insert user input:\n"
16658 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16659 "user-entered text"
16660 msgstr ""
16661 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16662 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16663 "digantikan\n"
16664 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:95
16667 msgid ""
16668 "attach file:\n"
16669 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16670 "to attach"
16671 msgstr ""
16672 "lampirkan berkas:\n"
16673 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16674 "yang akan dilampirkan"
16675
16676 #: src/quote_fmt.c:97
16677 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16678 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16679
16680 #: src/quote_fmt.c:98
16681 msgid ""
16682 "text that can contain any of the symbols or\n"
16683 "commands above"
16684 msgstr ""
16685 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16686 "perintah di atas"
16687
16688 #: src/quote_fmt.c:99
16689 msgid ""
16690 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16691 "commands) above"
16692 msgstr ""
16693 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
16694 "perintah) di atas"
16695
16696 #: src/quote_fmt.c:100
16697 msgid ""
16698 "completion from address book only works with the first\n"
16699 "address of the header, it outputs the full name\n"
16700 "of the contact if that address matches exactly\n"
16701 "one contact in the address book"
16702 msgstr ""
16703 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
16704 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
16705 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
16706 "dalam buku alamat"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:109
16709 msgid "Description of symbols"
16710 msgstr "Deskripsi simbol"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:110
16713 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16714 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:173
16717 msgid "Use template when composing new messages"
16718 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
16719
16720 #: src/quote_fmt.c:197
16721 msgid ""
16722 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16723 "new message."
16724 msgstr ""
16725 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
16726 "pesan baru."
16727
16728 #: src/quote_fmt.c:297
16729 msgid "Use template when replying to messages"
16730 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
16731
16732 #: src/quote_fmt.c:321
16733 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16734 msgstr ""
16735 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
16736
16737 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16738 msgid "Quotation mark"
16739 msgstr "Tanda kutipan"
16740
16741 #: src/quote_fmt.c:425
16742 msgid "Use template when forwarding messages"
16743 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
16744
16745 #: src/quote_fmt.c:449
16746 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16747 msgstr ""
16748 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
16749 "meneruskan."
16750
16751 #: src/quote_fmt.c:539
16752 msgid "Defaults"
16753 msgstr "Standar"
16754
16755 #: src/quote_fmt.c:557
16756 msgid ""
16757 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16758 "address."
16759 msgstr ""
16760 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
16761 "salah."
16762
16763 #: src/quote_fmt.c:560
16764 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16765 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
16766
16767 #: src/quote_fmt.c:577
16768 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16769 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
16770
16771 #: src/quote_fmt.c:597
16772 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16773 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
16774
16775 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16776 #, c-format
16777 msgid "Enter text to replace '%s'"
16778 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
16779
16780 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16781 msgid "Enter variable"
16782 msgstr "Masukkan variabel"
16783
16784 #: src/send_message.c:152
16785 #, c-format
16786 msgid "Sending message using command: %s\n"
16787 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
16788
16789 #: src/send_message.c:166
16790 #, c-format
16791 msgid "Couldn't execute command: %s"
16792 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
16793
16794 #: src/send_message.c:201
16795 #, c-format
16796 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16797 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
16798
16799 #: src/send_message.c:328
16800 msgid "Connecting"
16801 msgstr "Menyambung"
16802
16803 #: src/send_message.c:333
16804 msgid "Doing POP before SMTP..."
16805 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
16806
16807 #: src/send_message.c:336
16808 msgid "POP before SMTP"
16809 msgstr "POP sebelum SMTP"
16810
16811 #: src/send_message.c:341
16812 #, fuzzy, c-format
16813 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16814 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
16815
16816 #: src/send_message.c:398
16817 msgid "Mail sent successfully."
16818 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
16819
16820 #: src/send_message.c:465
16821 msgid "Sending HELO..."
16822 msgstr "Mengirim HELO..."
16823
16824 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16825 msgid "Authenticating"
16826 msgstr "Otentifikasi"
16827
16828 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16829 msgid "Sending message..."
16830 msgstr "Mengirim pesan..."
16831
16832 #: src/send_message.c:470
16833 msgid "Sending EHLO..."
16834 msgstr "Mengirim EHLO..."
16835
16836 #: src/send_message.c:479
16837 msgid "Sending MAIL FROM..."
16838 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
16839
16840 #: src/send_message.c:483
16841 msgid "Sending RCPT TO..."
16842 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
16843
16844 #: src/send_message.c:488
16845 msgid "Sending DATA..."
16846 msgstr "Mengirim DATA..."
16847
16848 #: src/send_message.c:492
16849 msgid "Quitting..."
16850 msgstr "Mengakhiri..."
16851
16852 #: src/send_message.c:521
16853 #, c-format
16854 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16855 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
16856
16857 #: src/send_message.c:574
16858 msgid "Sending message"
16859 msgstr "Mengirim pesan"
16860
16861 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16862 msgid "Error occurred while sending the message."
16863 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
16864
16865 #: src/send_message.c:646
16866 #, c-format
16867 msgid ""
16868 "Error occurred while sending the message:\n"
16869 "%s"
16870 msgstr ""
16871 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
16872 "%s"
16873
16874 #: src/setup.c:75
16875 msgid "Mailbox setting"
16876 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
16877
16878 #: src/setup.c:76
16879 msgid ""
16880 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16881 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16882 "if you have the one.\n"
16883 "If you're not sure, just select OK."
16884 msgstr ""
16885 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
16886 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
16887 "jika anda sudah memilikinya.\n"
16888 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
16889
16890 #: src/sourcewindow.c:64
16891 msgid "Source of the message"
16892 msgstr "Sumber dari pesan"
16893
16894 #: src/sourcewindow.c:159
16895 #, c-format
16896 msgid "%s - Source"
16897 msgstr "%s - Sumber"
16898
16899 #: src/ssl_manager.c:157
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Saved SSL certificates"
16902 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
16903
16904 #: src/ssl_manager.c:428
16905 msgid "Delete certificate"
16906 msgstr "Hapus sertifikat"
16907
16908 #: src/ssl_manager.c:429
16909 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16910 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
16911
16912 #: src/summary_search.c:266
16913 msgid "Search messages"
16914 msgstr "Cari pesan"
16915
16916 #: src/summary_search.c:292
16917 msgid "Match any of the following"
16918 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
16919
16920 #: src/summary_search.c:294
16921 msgid "Match all of the following"
16922 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
16923
16924 #: src/summary_search.c:433
16925 msgid "Body:"
16926 msgstr "Badan:"
16927
16928 #: src/summary_search.c:440
16929 msgid "Condition:"
16930 msgstr "Kondisi:"
16931
16932 #: src/summary_search.c:470
16933 msgid "Find _all"
16934 msgstr "C_ari semua"
16935
16936 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16937 #, c-format
16938 msgid "Searching in %s... \n"
16939 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
16940
16941 #: src/summary_search.c:776
16942 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16943 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
16944
16945 #: src/summary_search.c:778
16946 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16947 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
16948
16949 #: src/summaryview.c:432
16950 msgid "Create _filter rule"
16951 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
16952
16953 #: src/summaryview.c:555
16954 msgid "Toggle quick search bar"
16955 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
16956
16957 #: src/summaryview.c:592
16958 msgid "Toggle multiple selection"
16959 msgstr "Toggle multi pilihan"
16960
16961 #: src/summaryview.c:1294
16962 msgid "Process mark"
16963 msgstr "Tanda proses"
16964
16965 #: src/summaryview.c:1295
16966 msgid "Some marks are left. Process them?"
16967 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
16968
16969 #: src/summaryview.c:1345
16970 #, c-format
16971 msgid "Scanning folder (%s)..."
16972 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
16973
16974 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16975 msgid "No more unread messages"
16976 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
16977
16978 #: src/summaryview.c:1830
16979 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16980 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
16981
16982 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16983 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16984 msgid ""
16985 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16986 msgstr ""
16987 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
16988 "next_unread_msg_dialog\n"
16989
16990 #: src/summaryview.c:1850
16991 msgid "No unread messages."
16992 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
16993
16994 #: src/summaryview.c:1882
16995 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16996 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
16997
16998 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16999 msgid "No more new messages"
17000 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17001
17002 #: src/summaryview.c:1929
17003 msgid "No new message found. Search from the end?"
17004 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17005
17006 #: src/summaryview.c:1949
17007 msgid "No new messages."
17008 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17009
17010 #: src/summaryview.c:1981
17011 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17012 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17013
17014 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17015 msgid "No more marked messages"
17016 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17017
17018 #: src/summaryview.c:2019
17019 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17020 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17021
17022 #: src/summaryview.c:2028
17023 msgid "No marked messages."
17024 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17025
17026 #: src/summaryview.c:2060
17027 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17028 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17029
17030 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17031 msgid "No more labeled messages"
17032 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17033
17034 #: src/summaryview.c:2098
17035 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17036 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17037
17038 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17039 msgid "No labeled messages."
17040 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17041
17042 #: src/summaryview.c:2123
17043 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17044 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17045
17046 #: src/summaryview.c:2436
17047 msgid "Attracting messages by subject..."
17048 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17049
17050 #: src/summaryview.c:2619
17051 #, c-format
17052 msgid "%d deleted"
17053 msgstr "%d dihapus"
17054
17055 #: src/summaryview.c:2623
17056 #, c-format
17057 msgid "%s%d moved"
17058 msgstr "%s%d dipindahkan"
17059
17060 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17061 msgid ", "
17062 msgstr ","
17063
17064 #: src/summaryview.c:2629
17065 #, c-format
17066 msgid "%s%d copied"
17067 msgstr "%s%d disalin"
17068
17069 #: src/summaryview.c:2643
17070 msgid " item selected"
17071 msgid_plural " items selected"
17072 msgstr[0] " item yg dipilih"
17073 msgstr[1] " item yg dipilih"
17074
17075 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17076 #, c-format
17077 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17078 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17079
17080 #: src/summaryview.c:2668
17081 #, c-format
17082 msgid ""
17083 "<b>Message summary</b>\n"
17084 "<b>New:</b> %d\n"
17085 "<b>Unread:</b> %d\n"
17086 "<b>Total:</b> %d\n"
17087 "<b>Size:</b> %s\n"
17088 "\n"
17089 "<b>Marked:</b> %d\n"
17090 "<b>Replied:</b> %d\n"
17091 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17092 "<b>Locked:</b> %d\n"
17093 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17094 "<b>Watched:</b> %d"
17095 msgstr ""
17096 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17097 "<b>Baru:</b> %d\n"
17098 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17099 "<b>Total:</b> %d\n"
17100 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17101 "\n"
17102 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17103 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17104 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17105 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17106 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17107 "<b>Diawasi:</b> %d"
17108
17109 #: src/summaryview.c:2692
17110 #, c-format
17111 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17112 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17113
17114 #: src/summaryview.c:2972
17115 msgid "Sorting summary..."
17116 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17117
17118 #: src/summaryview.c:3110
17119 msgid "Setting summary from message data..."
17120 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17121
17122 #: src/summaryview.c:3314
17123 msgid "(No Date)"
17124 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17125
17126 #: src/summaryview.c:3365
17127 msgid "(No Recipient)"
17128 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17129
17130 #: src/summaryview.c:3400
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "%s\n"
17134 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17135 msgstr ""
17136 "%s\n"
17137 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17138
17139 #: src/summaryview.c:3407
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "%s\n"
17143 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17144 msgstr ""
17145 "%s\n"
17146 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17147
17148 #: src/summaryview.c:4288
17149 msgid "You're not the author of the article.\n"
17150 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17151
17152 #: src/summaryview.c:4380
17153 #, c-format
17154 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17155 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17156 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17157 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17158
17159 #: src/summaryview.c:4383
17160 msgid "Delete message(s)"
17161 msgstr "Hapus pesan"
17162
17163 #: src/summaryview.c:4548
17164 msgid "Destination is same as current folder."
17165 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17166
17167 #: src/summaryview.c:4647
17168 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17169 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17170
17171 #: src/summaryview.c:4820
17172 msgid "Append or Overwrite"
17173 msgstr "Tambah atau Timpa"
17174
17175 #: src/summaryview.c:4821
17176 msgid "Append or overwrite existing file?"
17177 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17178
17179 #: src/summaryview.c:4822
17180 msgid "_Append"
17181 msgstr "_Tambah"
17182
17183 #: src/summaryview.c:4822
17184 msgid "_Overwrite"
17185 msgstr "T_impa"
17186
17187 #: src/summaryview.c:4863
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17191 msgstr ""
17192 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17193
17194 #: src/summaryview.c:5340
17195 msgid "Building threads..."
17196 msgstr "Membangun utas..."
17197
17198 #: src/summaryview.c:5586
17199 msgid "Skip these rules"
17200 msgstr "Abaikan aturan ini"
17201
17202 #: src/summaryview.c:5589
17203 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17204 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17205
17206 #: src/summaryview.c:5592
17207 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17208 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17209
17210 #: src/summaryview.c:5621
17211 msgid "Filtering"
17212 msgstr "Penyaringan"
17213
17214 #: src/summaryview.c:5622
17215 msgid ""
17216 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17217 "Please choose what to do with these rules:"
17218 msgstr ""
17219 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17220 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17221
17222 #: src/summaryview.c:5624
17223 msgid "_Filter"
17224 msgstr "_Saring"
17225
17226 #: src/summaryview.c:5652
17227 msgid "Filtering..."
17228 msgstr "Penyaringan..."
17229
17230 #: src/summaryview.c:5731
17231 msgid "Processing configuration"
17232 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17233
17234 #: src/summaryview.c:6287
17235 msgid "Ignored thread"
17236 msgstr "Thread diabaikan"
17237
17238 #: src/summaryview.c:6289
17239 msgid "Watched thread"
17240 msgstr "Thread diawasi"
17241
17242 #: src/summaryview.c:6297
17243 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17244 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17245
17246 #: src/summaryview.c:6299
17247 msgid "Replied - click to see reply"
17248 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17249
17250 #: src/summaryview.c:6311
17251 msgid "To be moved"
17252 msgstr "Akan dipindah"
17253
17254 #: src/summaryview.c:6313
17255 msgid "To be copied"
17256 msgstr "Akan disalin"
17257
17258 #: src/summaryview.c:6325
17259 msgid "Signed, has attachment(s)"
17260 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17261
17262 #: src/summaryview.c:6329
17263 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17264 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17265
17266 #: src/summaryview.c:6331
17267 msgid "Encrypted"
17268 msgstr "Terenkripsi"
17269
17270 #: src/summaryview.c:6333
17271 msgid "Has attachment(s)"
17272 msgstr "Memiliki lampiran"
17273
17274 #: src/summaryview.c:7970
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "Regular expression (regexp) error:\n"
17278 "%s"
17279 msgstr ""
17280 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17281 "%s"
17282
17283 #: src/summaryview.c:8078
17284 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17285 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17286
17287 #: src/summaryview.c:8083
17288 msgid "Go back to the folder list"
17289 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17290
17291 #: src/textview.c:238
17292 msgid "_Open in web browser"
17293 msgstr "_Buka di perambah web"
17294
17295 #: src/textview.c:239
17296 msgid "Copy this _link"
17297 msgstr "Salin _tautan ini"
17298
17299 #: src/textview.c:246
17300 msgid "_Reply to this address"
17301 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17302
17303 #: src/textview.c:247
17304 msgid "Add to _Address book"
17305 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17306
17307 #: src/textview.c:248
17308 msgid "Copy this add_ress"
17309 msgstr "Salin alama_t ini"
17310
17311 #: src/textview.c:254
17312 msgid "_Open image"
17313 msgstr "_Buka gambar"
17314
17315 #: src/textview.c:255
17316 msgid "_Save image..."
17317 msgstr "_Simpan gambar..."
17318
17319 #: src/textview.c:732
17320 #, c-format
17321 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17322 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
17323
17324 #: src/textview.c:735
17325 #, c-format
17326 msgid "[%s (%d bytes)]"
17327 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17328
17329 #: src/textview.c:914
17330 msgid ""
17331 "\n"
17332 "  This message can't be displayed.\n"
17333 "  This is probably due to a network error.\n"
17334 "\n"
17335 "  Use "
17336 msgstr ""
17337 "\n"
17338 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17339 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17340 "\n"
17341 "  Gunakan "
17342
17343 #: src/textview.c:919
17344 msgid "'Network Log'"
17345 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17346
17347 #: src/textview.c:920
17348 msgid " in the Tools menu for more information."
17349 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17350
17351 #: src/textview.c:983
17352 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17353 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17354
17355 #: src/textview.c:985
17356 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17357 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17358
17359 #: src/textview.c:989
17360 msgid "     - To save, select "
17361 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
17362
17363 #: src/textview.c:990
17364 msgid "'Save as...'"
17365 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17366
17367 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17368 #: src/textview.c:1026
17369 #, fuzzy
17370 msgid " (Shortcut key: '"
17371 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
17372
17373 #: src/textview.c:1000
17374 msgid "     - To display as text, select "
17375 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17376
17377 #: src/textview.c:1001
17378 msgid "'Display as text'"
17379 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17380
17381 #: src/textview.c:1012
17382 msgid "     - To open with an external program, select "
17383 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17384
17385 #: src/textview.c:1013
17386 msgid "'Open'"
17387 msgstr "'Buka'"
17388
17389 #: src/textview.c:1021
17390 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17391 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17392
17393 #: src/textview.c:1022
17394 msgid "mouse button)\n"
17395 msgstr "tombol tetikus)\n"
17396
17397 #: src/textview.c:1024
17398 msgid "     - Or use "
17399 msgstr "     - Atau gunakan "
17400
17401 #: src/textview.c:1025
17402 msgid "'Open with...'"
17403 msgstr "'Buka dengan...'"
17404
17405 #: src/textview.c:1135
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "The command to view attachment as text failed:\n"
17409 "    %s\n"
17410 "Exit code %d\n"
17411 msgstr ""
17412 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17413 "    %s\n"
17414 "Kode keluar %d\n"
17415
17416 #: src/textview.c:2239
17417 msgid "Tags: "
17418 msgstr "Tags: "
17419
17420 #: src/textview.c:2941
17421 #, c-format
17422 msgid ""
17423 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17424 "\n"
17425 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17426 "\n"
17427 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17428 "\n"
17429 "Open it anyway?"
17430 msgstr ""
17431 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17432 "\n"
17433 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17434 "\n"
17435 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17436 "\n"
17437 "Tetap buka saja?"
17438
17439 #: src/textview.c:2950
17440 msgid "Phishing attempt warning"
17441 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17442
17443 #: src/textview.c:2951
17444 msgid "_Open URL"
17445 msgstr "_Buka URL"
17446
17447 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17448 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17449 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17450
17451 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17452 msgid "Receive Mail from current Account"
17453 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17454
17455 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17456 msgid "Send Queued Messages"
17457 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17458
17459 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17460 msgid "Compose Email"
17461 msgstr "Tulis Email"
17462
17463 #: src/toolbar.c:195
17464 msgid "Compose News"
17465 msgstr "Tulis Berita"
17466
17467 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17468 msgid "Reply to Message"
17469 msgstr "Balas ke Pesan"
17470
17471 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17472 msgid "Reply to Sender"
17473 msgstr "Balas ke Pengirim"
17474
17475 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17476 msgid "Reply to All"
17477 msgstr "Balas ke Semua"
17478
17479 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17480 msgid "Reply to Mailing-list"
17481 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17482
17483 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17484 msgid "Open email"
17485 msgstr "Buka email"
17486
17487 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17488 msgid "Forward Message"
17489 msgstr "Teruskan Pesan"
17490
17491 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17492 msgid "Trash Message"
17493 msgstr "Buang Pesan"
17494
17495 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17496 msgid "Delete Message"
17497 msgstr "Hapus Pesan"
17498
17499 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17500 msgid "Go to Previous Unread Message"
17501 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17502
17503 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17504 msgid "Go to Next Unread Message"
17505 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17506
17507 #: src/toolbar.c:210
17508 msgid "Learn Spam or Ham"
17509 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17510
17511 #: src/toolbar.c:211
17512 msgid "Open folder/Go to folder list"
17513 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17514
17515 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17516 msgid "Send Message"
17517 msgstr "Kirim Pesan"
17518
17519 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17520 msgid "Put into queue folder and send later"
17521 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17522
17523 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17524 msgid "Save to draft folder"
17525 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17526
17527 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17528 msgid "Insert file"
17529 msgstr "Sisipkan berkas"
17530
17531 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17532 msgid "Attach file"
17533 msgstr "Lampirkan berkas"
17534
17535 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17536 msgid "Insert signature"
17537 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17538
17539 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17540 msgid "Edit with external editor"
17541 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17542
17543 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17544 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17545 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17546
17547 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17548 msgid "Wrap all long lines"
17549 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17550
17551 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17552 msgid "Check spelling"
17553 msgstr "Periksa pengejaan"
17554
17555 #: src/toolbar.c:227
17556 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17557 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17558
17559 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17560 msgid "Cancel receiving"
17561 msgstr "Batalkan penerimaan"
17562
17563 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Cancel receiving/sending"
17566 msgstr "Batalkan penerimaan"
17567
17568 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17569 msgid "Close window"
17570 msgstr "Tutup jendela"
17571
17572 #: src/toolbar.c:233
17573 msgid "Claws Mail Plugins"
17574 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17575
17576 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17577 msgctxt "Toolbar"
17578 msgid "Trash"
17579 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17580
17581 #: src/toolbar.c:400
17582 msgid "Folders"
17583 msgstr "Direktori"
17584
17585 #: src/toolbar.c:402
17586 msgid "Get Mail"
17587 msgstr "Ambil Surat"
17588
17589 #: src/toolbar.c:403
17590 msgid "Get"
17591 msgstr "Ambil"
17592
17593 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17594 msgctxt "Toolbar"
17595 msgid "Compose"
17596 msgstr "Tulis"
17597
17598 #: src/toolbar.c:408
17599 msgid "All"
17600 msgstr "Semua"
17601
17602 #: src/toolbar.c:409
17603 msgctxt "Toolbar"
17604 msgid "Sender"
17605 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17606
17607 #: src/toolbar.c:410
17608 msgid "List"
17609 msgstr "Daftar"
17610
17611 #: src/toolbar.c:415
17612 msgid "Prev"
17613 msgstr "Sebelum"
17614
17615 #: src/toolbar.c:416
17616 msgid "Next"
17617 msgstr "Berikut"
17618
17619 #: src/toolbar.c:424
17620 msgid "Draft"
17621 msgstr "Konsep"
17622
17623 #: src/toolbar.c:427
17624 msgid "Insert sig."
17625 msgstr "Sisip tandatangan."
17626
17627 #: src/toolbar.c:428
17628 msgid "Edit"
17629 msgstr "Sunting"
17630
17631 #: src/toolbar.c:429
17632 msgid "Wrap para."
17633 msgstr "Penggal para."
17634
17635 #: src/toolbar.c:430
17636 msgid "Wrap all"
17637 msgstr "Penggal semua"
17638
17639 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17640 msgid "Stop"
17641 msgstr "Stop"
17642
17643 #: src/toolbar.c:434
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Stop all"
17646 msgstr "Stop"
17647
17648 #: src/toolbar.c:910
17649 msgid "Compose News message"
17650 msgstr "Tulis pesan Berita"
17651
17652 #: src/toolbar.c:952
17653 msgid "Learn spam"
17654 msgstr "Pelajari spam"
17655
17656 #: src/toolbar.c:961
17657 msgid "Ham"
17658 msgstr "Ham"
17659
17660 #: src/toolbar.c:963
17661 msgid "Learn ham"
17662 msgstr "Pelajari ham"
17663
17664 #: src/toolbar.c:1943
17665 msgid "Go to folder list"
17666 msgstr "Ke daftar direktori"
17667
17668 #: src/toolbar.c:1949
17669 msgid "Receive Mail from selected Account"
17670 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17671
17672 #: src/toolbar.c:1965
17673 msgid "Open preferences"
17674 msgstr "Buka preferensi"
17675
17676 #: src/toolbar.c:1976
17677 msgid "Compose with selected Account"
17678 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17679
17680 #: src/toolbar.c:1997
17681 msgid "Learn as..."
17682 msgstr "Pelajari sebagai..."
17683
17684 #: src/toolbar.c:2007
17685 msgid "Learn as _Spam"
17686 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
17687
17688 #: src/toolbar.c:2008
17689 msgid "Learn as _Ham"
17690 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
17691
17692 #: src/toolbar.c:2015
17693 msgid "Reply to Message options"
17694 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
17695
17696 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17697 msgid "_Reply with quote"
17698 msgstr "_Balas dengan kutipan"
17699
17700 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17701 msgid "Reply without _quote"
17702 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
17703
17704 #: src/toolbar.c:2032
17705 msgid "Reply to Sender options"
17706 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
17707
17708 #: src/toolbar.c:2049
17709 msgid "Reply to All options"
17710 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
17711
17712 #: src/toolbar.c:2066
17713 msgid "Reply to Mailing-list options"
17714 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
17715
17716 #: src/toolbar.c:2083
17717 msgid "Forward Message options"
17718 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
17719
17720 #: src/uri_opener.c:88
17721 msgid "There are no URLs in this email."
17722 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
17723
17724 #: src/uri_opener.c:116
17725 msgid "Available URLs:"
17726 msgstr "URL yang tersedia:"
17727
17728 #: src/uri_opener.c:181
17729 msgctxt "Dialog title"
17730 msgid "Open URLs"
17731 msgstr "Buka URL"
17732
17733 #: src/uri_opener.c:206
17734 msgid "Please select the URL to open."
17735 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
17736
17737 #: src/uri_opener.c:214
17738 msgid "Select All"
17739 msgstr "Pilih Semua"
17740
17741 #: src/wizard.c:539
17742 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17743 msgid "Welcome to Claws Mail"
17744 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
17745
17746 #: src/wizard.c:562
17747 #, c-format
17748 msgid ""
17749 "\n"
17750 "Welcome to Claws Mail\n"
17751 "---------------------\n"
17752 "\n"
17753 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17754 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17755 "toolbar.\n"
17756 "\n"
17757 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17758 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17759 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17760 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17761 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17762 "\n"
17763 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17764 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17765 "and change the general Preferences by using\n"
17766 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17767 "\n"
17768 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17769 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17770 "or online at the URL given below.\n"
17771 "\n"
17772 "Useful URLs\n"
17773 "-----------\n"
17774 "Homepage:      <%s>\n"
17775 "Manual:        <%s>\n"
17776 "FAQ:\t       <%s>\n"
17777 "Themes:        <%s>\n"
17778 "Mailing Lists: <%s>\n"
17779 "\n"
17780 "LICENSE\n"
17781 "-------\n"
17782 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17783 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17784 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17785 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17786 "found at <%s>.\n"
17787 "\n"
17788 "DONATIONS\n"
17789 "---------\n"
17790 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17791 "so at <%s>.\n"
17792 "\n"
17793 msgstr ""
17794 "\n"
17795 "Selamat datang di Claws Mail\n"
17796 "---------------------\n"
17797 "\n"
17798 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
17799 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
17800 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
17801 "\n"
17802 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
17803 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
17804 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
17805 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
17806 "melalui\n"
17807 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
17808 "\n"
17809 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
17810 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
17811 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
17812 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
17813 "\n"
17814 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
17815 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
17816 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
17817 "\n"
17818 "URL yang bermanfaat\n"
17819 "-----------\n"
17820 "Situs:      <%s>\n"
17821 "Panduan:        <%s>\n"
17822 "Tilil:\t       <%s>\n"
17823 "Tema:        <%s>\n"
17824 "Mailing Lists: <%s>\n"
17825 "\n"
17826 "LISENSI\n"
17827 "-------\n"
17828 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
17829 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
17830 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
17831 "Street,\n"
17832 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
17833 "di <%s>.\n"
17834 "\n"
17835 "DONASI\n"
17836 "---------\n"
17837 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
17838 "silahkan ke <%s>.\n"
17839 "\n"
17840
17841 #: src/wizard.c:638
17842 msgid "Please enter the mailbox name."
17843 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
17844
17845 #: src/wizard.c:681
17846 msgid "Please enter your name and email address."
17847 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
17848
17849 #: src/wizard.c:692
17850 msgid "Please enter your receiving server and username."
17851 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
17852
17853 #: src/wizard.c:702
17854 msgid "Please enter your username."
17855 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
17856
17857 #: src/wizard.c:712
17858 msgid "Please enter your SMTP server."
17859 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
17860
17861 #: src/wizard.c:723
17862 msgid "Please enter your SMTP username."
17863 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
17864
17865 #: src/wizard.c:1013
17866 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
17868
17869 #: src/wizard.c:1023
17870 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17871 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
17872
17873 #: src/wizard.c:1033
17874 msgid "Your organization:"
17875 msgstr "Organisasi anda:"
17876
17877 #: src/wizard.c:1141
17878 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17879 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
17880
17881 #: src/wizard.c:1149
17882 msgid ""
17883 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17884 "Mail\""
17885 msgstr ""
17886 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
17887 "Surat\""
17888
17889 #: src/wizard.c:1157
17890 msgid "on internal memory"
17891 msgstr "pada memori internal"
17892
17893 #: src/wizard.c:1160
17894 msgid "on external memory card"
17895 msgstr "pada kartu memori eksternal"
17896
17897 #: src/wizard.c:1163
17898 msgid "on internal memory card"
17899 msgstr "pada kartu memori internal"
17900
17901 #: src/wizard.c:1213
17902 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17903 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
17904
17905 #: src/wizard.c:1281
17906 msgid ""
17907 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17908 "com:25\""
17909 msgstr ""
17910 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
17911 "contoh.com:25\""
17912
17913 #: src/wizard.c:1284
17914 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17915 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
17916
17917 #: src/wizard.c:1290
17918 msgid "Use authentication"
17919 msgstr "Gunakan otentifikasi"
17920
17921 #: src/wizard.c:1298
17922 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17923 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
17924
17925 #: src/wizard.c:1312
17926 msgid "SMTP username:"
17927 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
17928
17929 #: src/wizard.c:1323
17930 msgid "SMTP password:"
17931 msgstr "Sandi SMTP:"
17932
17933 #: src/wizard.c:1340
17934 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17935 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
17936
17937 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17938 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17939 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
17940
17941 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17942 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17943 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
17944
17945 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17946 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17947 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
17948
17949 #: src/wizard.c:1480
17950 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17951 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
17952
17953 #: src/wizard.c:1540
17954 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17955 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
17956
17957 #: src/wizard.c:1550
17958 msgid "IMAP"
17959 msgstr "IMAP"
17960
17961 #: src/wizard.c:1584
17962 msgid ""
17963 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17964 "com:110\""
17965 msgstr ""
17966 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
17967 "com:110\""
17968
17969 #: src/wizard.c:1589
17970 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17971 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
17972
17973 #: src/wizard.c:1619
17974 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17975 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
17976
17977 #: src/wizard.c:1684
17978 msgid "IMAP server directory:"
17979 msgstr "Direktori server IMAP:"
17980
17981 #: src/wizard.c:1695
17982 msgid "Show only subscribed folders"
17983 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
17984
17985 #: src/wizard.c:1703
17986 msgid ""
17987 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17988 "has been built without IMAP support.</span>"
17989 msgstr ""
17990 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
17991 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
17992
17993 #: src/wizard.c:1823
17994 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17995 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
17996
17997 #: src/wizard.c:1857
17998 msgid "Welcome to Claws Mail"
17999 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18000
18001 #: src/wizard.c:1865
18002 msgid ""
18003 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18004 "\n"
18005 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18006 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18007 "five minutes."
18008 msgstr ""
18009 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18010 "\n"
18011 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18012 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18013 "dalam kurang dari lima menit."
18014
18015 #: src/wizard.c:1888
18016 msgid "About You"
18017 msgstr "Tentang Anda"
18018
18019 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
18020 msgid "Bold fields must be completed"
18021 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18022
18023 #: src/wizard.c:1903
18024 msgid "Receiving mail"
18025 msgstr "Menerima surat"
18026
18027 #: src/wizard.c:1918
18028 msgid "Sending mail"
18029 msgstr "Mengirim surat"
18030
18031 #: src/wizard.c:1934
18032 msgid "Saving mail on disk"
18033 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18034
18035 #: src/wizard.c:1950
18036 msgid "Configuration finished"
18037 msgstr "Konfigurasi selesai"
18038
18039 #: src/wizard.c:1958
18040 msgid ""
18041 "Claws Mail is now ready.\n"
18042 "Click Save to start."
18043 msgstr ""
18044 "Claws Mail telah siap.\n"
18045 "Klik Simpan untuk memulai."
18046
18047 #~ msgid "Dillo Browser"
18048 #~ msgstr "Peramban Dillo"
18049
18050 #~ msgid "Load remote links in mails"
18051 #~ msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
18052
18053 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18054 #~ msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
18055
18056 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18057 #~ msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
18058
18059 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18060 #~ msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
18061
18062 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18063 #~ msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
18064
18065 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18066 #~ msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
18067
18068 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18069 #~ msgstr "Penampil HTML Dillo"
18070
18071 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18072 #~ msgstr ""
18073 #~ "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
18074
18075 #~ msgid ""
18076 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18077 #~ "\n"
18078 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18079 #~ msgstr ""
18080 #~ "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
18081 #~ "\n"
18082 #~ "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah "
18083 #~ "Dillo"
18084
18085 #~ msgid "Trayicon"
18086 #~ msgstr "Trayicon"
18087
18088 #~ msgid "Claws Mail"
18089 #~ msgstr "Claws Mail"
18090
18091 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18092 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
18093
18094 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18095 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
18096
18097 #~ msgid "Failed to register close hook"
18098 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
18099
18100 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18101 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
18102
18103 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18104 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
18105
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18108 #~ "you have new or unread mail.\n"
18109 #~ "\n"
18110 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18111 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
18114 #~ "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
18115 #~ "\n"
18116 #~ "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
18117 #~ "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
18118
18119 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18120 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
18121
18122 #~ msgid ""
18123 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18124 #~ "when the window close button is clicked"
18125 #~ msgstr ""
18126 #~ "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
18127 #~ "ketika tombol tutup jendela diklik"
18128
18129 #~ msgid "Minimize to tray"
18130 #~ msgstr "Sembunyikan ke tray"
18131
18132 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18133 #~ msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
18134
18135 #~ msgid "%d page"
18136 #~ msgid_plural "%d pages"
18137 #~ msgstr[0] "%d halaman"
18138
18139 #~ msgid ""
18140 #~ "This plugin provides access to the GData protocoll for Claws Mail.\n"
18141 #~ "\n"
18142 #~ "The GData protocoll is an interface to Google services.\n"
18143 #~ "Currently, the only implemented functionality is to include Google "
18144 #~ "Contacts into the Tab-address completion.\n"
18145 #~ "\n"
18146 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18147 #~ msgstr ""
18148 #~ "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
18149 #~ "\n"
18150 #~ "Protokol GData adalah sebuah antarmuka untuk layanan Google.\n"
18151 #~ "Saat ini, fungsi yang telah terimplementasi adalah memasukkan Kontak "
18152 #~ "Google ke dalam Tab-pelengkap alamat.\n"
18153 #~ "\n"
18154 #~ "Silahkan kirim ke <berndth@gmx.de> untuk umpan balik."
18155
18156 #~ msgid "GData plugin: Added %d of %d contacts to the cache\n"
18157 #~ msgstr "Pengaya GData: Ditambahkan %d dari %d kontak ke dalam tembolok\n"
18158
18159 #~ msgid "GData plugin: Authentification error: %s\n"
18160 #~ msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan otentifikasi: %s\n"
18161
18162 #~ msgid "GData plugin: Authentificated\n"
18163 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotentifikasi\n"
18164
18165 #~ msgid "GData plugin: Starting async authentification\n"
18166 #~ msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi secara async\n"
18167
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18170 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18171 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18172 #~ "\n"
18173 #~ "%s it anyway?"
18174 #~ msgstr ""
18175 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
18176 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
18177 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18178 #~ "\n"
18179 #~ "%s saja?"
18180
18181 #~ msgid ""
18182 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18183 #~ "\n"
18184 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18185 #~ msgstr ""
18186 #~ "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
18187 #~ "\n"
18188 #~ "Umpanbalik ke <berndth@gmx.de> sangat diterima."