Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
88 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
156
157 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
158 msgid "Completed"
159 msgstr "Selesai"
160
161 #: src/action.c:1234
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1238
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1271
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
174
175 #: src/action.c:1604
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
183 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
184 " %s"
185
186 #: src/action.c:1609
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
189
190 #: src/action.c:1613
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
198 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
199 " %s"
200
201 #: src/action.c:1618
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204
205 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
207 msgid "Group"
208 msgstr "Kelompok"
209
210 #: src/addrcustomattr.c:65
211 msgid "date of birth"
212 msgstr "tanggal lahir"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:66
215 msgid "address"
216 msgstr "alamat"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:67
219 msgid "phone"
220 msgstr "telepon"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgid "mobile phone"
224 msgstr "telepon bergerak"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:69
227 msgid "organization"
228 msgstr "organisasi"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:70
231 msgid "office address"
232 msgstr "alamat kantor"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgid "office phone"
236 msgstr "telepon kantor"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:72
239 msgid "fax"
240 msgstr "fax"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:73
243 msgid "website"
244 msgstr "situs"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:141
247 msgid "Attribute name"
248 msgstr "Nama atribut"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:156
251 msgid "Delete all attribute names"
252 msgstr "Hapus semua nama atribut"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:157
255 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
256 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:181
259 msgid "Delete attribute name"
260 msgstr "Hapus nama atribut"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:182
263 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
264 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:191
267 msgid "Reset to default"
268 msgstr "Kembalikan ke standar"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:192
271 msgid ""
272 "Do you really want to replace all attribute names\n"
273 "with the default set?"
274 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
277 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
279 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
280 msgid "_Delete"
281 msgstr "_Hapus"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
284 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
285 msgid "Delete _all"
286 msgstr "Hapus semu_a"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:214
289 msgid "_Reset to default"
290 msgstr "_Kembalikan ke standar"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:410
293 msgid "Attribute name is not set."
294 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
295
296 #: src/addrcustomattr.c:469
297 msgctxt "Dialog title"
298 msgid "Edit attribute names"
299 msgstr "Sunting nama atribut"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:483
302 msgid "New attribute name:"
303 msgstr "Nama atribut baru:"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:520
306 msgid ""
307 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "contacts."
309 msgstr ""
310 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
311 "sudah dipasang untuk para kontak."
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "Kontak"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 msgid "Address"
324 msgstr "Alamat"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "Penanda"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "Gagal menyimpan gambar: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "Tambah alamat"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "Alamat Email"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "_Buku"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "_Sunting"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "_Pengaturan"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "_Bantuan"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "_Buku Baru"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "_Direktori Baru"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "_vCard Baru"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "_JPilot Baru"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "_Server LDAP Baru"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "_Sunting buku"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "_Hapus buku"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 msgid "_Save"
409 msgstr "_Simpan"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "_Tutup"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "_Pilih Semua"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "P_otong"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "_Salin"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:605
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "_Tempel"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "_Alamat Baru"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "_Kelompok Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "_Surat Untuk"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "Impor berkas M_utt..."
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "Impir berkas _Pine..."
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "Ekspor _HTML..."
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "Ekspor LDI_F..."
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "Cari duplikasi..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "Sunting atribut buatan..."
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "_Tentang"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "_Jelajahi entri"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Tidak diketahui"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "Berhasil"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Argumen buruk"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Format berkas buruk"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr ""
560 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "LDAP search terminated on request"
564 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Error starting TLS connection"
568 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
572 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Missing required information"
576 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Another contact exists with that key"
580 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
581
582 #: src/addressbook.c:543
583 msgid "Strong(er) authentication required"
584 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
585
586 #: src/addressbook.c:913
587 msgid "Sources"
588 msgstr "Sumber"
589
590 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
591 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Buku alamat"
594
595 #: src/addressbook.c:1120
596 msgid "Lookup name:"
597 msgstr "Nama pencarian:"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
600 msgid "Delete address(es)"
601 msgstr "Hapus alamat"
602
603 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
604 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
605 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid "Delete group"
609 msgstr "Hapus kelompok"
610
611 #: src/addressbook.c:1490
612 msgid ""
613 "Really delete the group(s)?\n"
614 "The addresses it contains will not be lost."
615 msgstr ""
616 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
617 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
618
619 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
620 msgid "Really delete the address(es)?"
621 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
622
623 #: src/addressbook.c:2201
624 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
625 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
626
627 #: src/addressbook.c:2211
628 msgid "Cannot paste into an address group."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
630
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
638 #: src/toolbar.c:413
639 msgid "Delete"
640 msgstr "Hapus"
641
642 #: src/addressbook.c:2929
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
646 "contains will be moved into the parent folder."
647 msgstr ""
648 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
649 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
650
651 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
654 msgid "Delete folder"
655 msgstr "Hapus direktori"
656
657 #: src/addressbook.c:2933
658 msgid "+Delete _folder only"
659 msgstr "+Hapus _direktori saja"
660
661 #: src/addressbook.c:2933
662 msgid "Delete folder and _addresses"
663 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
664
665 #: src/addressbook.c:2944
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will not be lost."
670 msgstr ""
671 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
672 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
673
674 #: src/addressbook.c:2951
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Do you want to delete '%s'?\n"
678 "The addresses it contains will be lost."
679 msgstr ""
680 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
681 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
682
683 #: src/addressbook.c:3065
684 #, c-format
685 msgid "Search '%s'"
686 msgstr "Cari '%s'"
687
688 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
689 msgid "New Contacts"
690 msgstr "Kontak Baru"
691
692 #: src/addressbook.c:4035
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
695
696 #: src/addressbook.c:4039
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
699
700 #: src/addressbook.c:4049
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
703
704 #: src/addressbook.c:4054
705 msgid ""
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file."
708 msgstr ""
709 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
710 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
711
712 #: src/addressbook.c:4067
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
716 msgstr ""
717 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
718 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
719
720 #: src/addressbook.c:4073
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not save new address index file."
724 msgstr ""
725 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
726 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
727
728 #: src/addressbook.c:4078
729 msgid ""
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
732 msgstr ""
733 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
734 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
735
736 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
739
740 #: src/addressbook.c:4198
741 msgid "Addressbook Error"
742 msgstr "Buku alamat bermasalah"
743
744 #: src/addressbook.c:4199
745 msgid "Could not read address index"
746 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
747
748 #: src/addressbook.c:4530
749 msgid "Busy searching..."
750 msgstr "Sibuk mencari..."
751
752 #: src/addressbook.c:4833
753 msgid "Interface"
754 msgstr "Antarmuka"
755
756 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
757 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
758 msgid "Address Book"
759 msgstr "Buku Alamat"
760
761 #: src/addressbook.c:4857
762 msgid "Person"
763 msgstr "Orang"
764
765 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
766 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
767 msgid "Folder"
768 msgstr "Direktori"
769
770 #: src/addressbook.c:4905
771 msgid "vCard"
772 msgstr "vCard"
773
774 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
775 msgid "JPilot"
776 msgstr "JPilot"
777
778 #: src/addressbook.c:4941
779 msgid "LDAP servers"
780 msgstr "Server LDAP"
781
782 #: src/addressbook.c:4953
783 msgid "LDAP Query"
784 msgstr "Permintaan LDAP"
785
786 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
797 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
798 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
799 #: src/prefs_matcher.c:2502
800 msgid "Any"
801 msgstr "Semua"
802
803 #: src/addrgather.c:172
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
806
807 #: src/addrgather.c:179
808 msgid "No available address book."
809 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
810
811 #: src/addrgather.c:200
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
814
815 #: src/addrgather.c:207
816 msgid "Collecting addresses..."
817 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
818
819 #: src/addrgather.c:247
820 msgid "address added by claws-mail"
821 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
822
823 #: src/addrgather.c:275
824 msgid "Addresses collected successfully."
825 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
826
827 #: src/addrgather.c:357
828 msgid "Current folder:"
829 msgstr "Direktori aktif:"
830
831 #: src/addrgather.c:368
832 msgid "Address book name:"
833 msgstr "Nama buku alamat:"
834
835 #: src/addrgather.c:395
836 msgid "Address book folder size:"
837 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
840 msgid ""
841 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
842 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
843
844 #: src/addrgather.c:413
845 msgid "Process these mail header fields"
846 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
847
848 #: src/addrgather.c:432
849 msgid "Include subfolders"
850 msgstr "Termasuk subdirektori"
851
852 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
853 msgid "Header Name"
854 msgstr "Nama Kepala"
855
856 #: src/addrgather.c:457
857 msgid "Address Count"
858 msgstr "Hitung Alamat"
859
860 #: src/addrgather.c:567
861 msgid "Header Fields"
862 msgstr "Kolom Kepala"
863
864 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
865 #: src/importldif.c:1022
866 msgid "Finish"
867 msgstr "Selesai"
868
869 #: src/addrgather.c:626
870 msgid "Collect email addresses from selected messages"
871 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
872
873 #: src/addrgather.c:630
874 msgid "Collect email addresses from folder"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
876
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Common addresses"
879 msgstr "Alamat umum"
880
881 #: src/addrindex.c:124
882 msgid "Personal addresses"
883 msgstr "Alamat pribadi"
884
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Common address"
887 msgstr "Alamat umum"
888
889 #: src/addrindex.c:131
890 msgid "Personal address"
891 msgstr "Alamat pribadi"
892
893 #: src/addrindex.c:1827
894 msgid "Address(es) update"
895 msgstr "Pemutakhiran alamat"
896
897 #: src/addrindex.c:1828
898 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
899 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
900
901 #: src/addrduplicates.c:127
902 msgid "Show duplicates in the same book"
903 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
904
905 #: src/addrduplicates.c:133
906 msgid "Show duplicates in different books"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid "Find address book email duplicates"
911 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
912
913 #: src/addrduplicates.c:145
914 msgid ""
915 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
917
918 #: src/addrduplicates.c:325
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
921
922 #: src/addrduplicates.c:356
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "Duplikasi alamat email"
925
926 #: src/addrduplicates.c:474
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Lokasi buku alamat"
929
930 #: src/addrduplicates.c:852
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Hapus alamat"
933
934 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
935 msgid "Notice"
936 msgstr "Pemberitahuan"
937
938 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
939 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
941 #: src/summaryview.c:4868
942 msgid "Warning"
943 msgstr "Peringatan"
944
945 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
947 msgid "Error"
948 msgstr "Kesalahan"
949
950 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
951 msgid "_View log"
952 msgstr "_Lihat Catatan"
953
954 #: src/alertpanel.c:347
955 msgid "Show this message next time"
956 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
957
958 #: src/browseldap.c:218
959 msgid "Browse Directory Entry"
960 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
961
962 #: src/browseldap.c:237
963 msgid "Server Name :"
964 msgstr "Nama Server :"
965
966 #: src/browseldap.c:247
967 msgid "Distinguished Name (dn) :"
968 msgstr "Nama Lain :"
969
970 #: src/browseldap.c:270
971 msgid "LDAP Name"
972 msgstr "Nama LDAP"
973
974 #: src/browseldap.c:272
975 msgid "Attribute Value"
976 msgstr "Nilai Atribut"
977
978 #: src/common/plugin.c:65
979 msgid "Nothing"
980 msgstr "Tidak ada"
981
982 #: src/common/plugin.c:66
983 msgid "a viewer"
984 msgstr "sebuah viewer"
985
986 #: src/common/plugin.c:67
987 msgid "a MIME parser"
988 msgstr "sebuah parser MIME"
989
990 #: src/common/plugin.c:68
991 msgid "folders"
992 msgstr "direktori"
993
994 #: src/common/plugin.c:69
995 msgid "filtering"
996 msgstr "Penyaringan"
997
998 #: src/common/plugin.c:70
999 msgid "a privacy interface"
1000 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:71
1003 msgid "a notifier"
1004 msgstr "sebuah pemberitahu"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:72
1007 msgid "an utility"
1008 msgstr "sebuah pengaturan"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:73
1011 msgid "things"
1012 msgstr "sesuatu"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:334
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1018 msgstr ""
1019 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1020
1021 #: src/common/plugin.c:436
1022 msgid "Plugin already loaded"
1023 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:447
1026 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1027 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:481
1030 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1031 msgstr ""
1032 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1033
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:772
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:775
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "with."
1049 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:784
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:786
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1059
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:610
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:573
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1097
1098 #: src/common/socket.c:602
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1102
1103 #: src/common/socket.c:630
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/common/socket.c:643
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1112
1113 #: src/common/socket.c:831
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "Sambungan gagal."
1117
1118 #: src/common/socket.c:1071
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1166
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:1513
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1149 msgid "Uncheckable"
1150 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "Sertifikat di revoke"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1209
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1213
1214 #: src/common/utils.c:371
1215 #, c-format
1216 msgid "%dB"
1217 msgstr "%dB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dKB"
1222 msgstr "%d.%02dKB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:373
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dMB"
1227 msgstr "%d.%02dMB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:374
1230 #, c-format
1231 msgid "%.2fGB"
1232 msgstr "%.2fGB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Sunday"
1237 msgstr "Minggu"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Monday"
1242 msgstr "Senin"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Tuesday"
1247 msgstr "Selasa"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Wednesday"
1252 msgstr "Rabu"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Thursday"
1257 msgstr "Kamis"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Friday"
1262 msgstr "Jumat"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Saturday"
1267 msgstr "Sabtu"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "January"
1272 msgstr "Januari"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "February"
1277 msgstr "Pebruari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "March"
1282 msgstr "Maret"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "April"
1287 msgstr "April"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "May"
1292 msgstr "Mei"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "June"
1297 msgstr "Juni"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "July"
1302 msgstr "Juli"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "August"
1307 msgstr "Agustus"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "September"
1312 msgstr "September"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "October"
1317 msgstr "Oktober"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "November"
1322 msgstr "Nopember"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "December"
1327 msgstr "Desember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Sun"
1332 msgstr "Min"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Mon"
1337 msgstr "Sen"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "Sel"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Wed"
1347 msgstr "Rab"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Thu"
1352 msgstr "Kam"
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Fri"
1357 msgstr "Jum"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sat"
1362 msgstr "Sab"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Jan"
1367 msgstr "Jan"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Feb"
1372 msgstr "Peb"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Mar"
1377 msgstr "Mar"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Apr"
1382 msgstr "Apr"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "May"
1387 msgstr "Mei"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jun"
1392 msgstr "Jun"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jul"
1397 msgstr "Jul"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Aug"
1402 msgstr "Ags"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Sep"
1407 msgstr "Sep"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Oct"
1412 msgstr "Okt"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Nov"
1417 msgstr "Nop"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Dec"
1422 msgstr "Des"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 msgid "AM"
1427 msgstr "AM"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 msgid "PM"
1432 msgstr "PM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 msgid "am"
1437 msgstr "am"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 msgid "pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 msgid "%m/%d/%y"
1452 msgstr "%d-%m-%y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 msgid "%H:%M:%S"
1457 msgstr "%H:%M:%S"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgid "%I:%M:%S %p"
1462 msgstr "%I:%M:%S :p"
1463
1464 #: src/compose.c:565
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "_Tambah..."
1467
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1470 msgid "_Remove"
1471 msgstr "_Hapus"
1472
1473 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1474 msgid "_Properties..."
1475 msgstr "_Properti..."
1476
1477 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1478 msgid "_Message"
1479 msgstr "_Pesan"
1480
1481 #: src/compose.c:578
1482 msgid "_Spelling"
1483 msgstr "_Ejaan"
1484
1485 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "_Pilihan"
1488
1489 #: src/compose.c:584
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "_Kirim"
1492
1493 #: src/compose.c:585
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "Kirim _nanti"
1496
1497 #: src/compose.c:588
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "_Lampirkan berkas"
1500
1501 #: src/compose.c:589
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "_Sisipkan berkas"
1504
1505 #: src/compose.c:590
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1508
1509 #: src/compose.c:594
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "_Cetak"
1512
1513 #: src/compose.c:599
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "_Batal"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "_Redo"
1520
1521 #: src/compose.c:603
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "Po_tong"
1524
1525 #: src/compose.c:607
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "_Tempel spesial"
1528
1529 #: src/compose.c:608
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "Sebagai _kutipan"
1532
1533 #: src/compose.c:609
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "_Penggalan"
1536
1537 #: src/compose.c:610
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "_Non penggalan"
1540
1541 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1542 msgid "Select _all"
1543 msgstr "Pilih semu_a"
1544
1545 #: src/compose.c:614
1546 msgid "A_dvanced"
1547 msgstr "Tingkat _lanjut"
1548
1549 #: src/compose.c:615
1550 msgid "Move a character backward"
1551 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1552
1553 #: src/compose.c:616
1554 msgid "Move a character forward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1556
1557 #: src/compose.c:617
1558 msgid "Move a word backward"
1559 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1560
1561 #: src/compose.c:618
1562 msgid "Move a word forward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1564
1565 #: src/compose.c:619
1566 msgid "Move to beginning of line"
1567 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1568
1569 #: src/compose.c:620
1570 msgid "Move to end of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1572
1573 #: src/compose.c:621
1574 msgid "Move to previous line"
1575 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1576
1577 #: src/compose.c:622
1578 msgid "Move to next line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1580
1581 #: src/compose.c:623
1582 msgid "Delete a character backward"
1583 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1584
1585 #: src/compose.c:624
1586 msgid "Delete a character forward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1588
1589 #: src/compose.c:625
1590 msgid "Delete a word backward"
1591 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1592
1593 #: src/compose.c:626
1594 msgid "Delete a word forward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1596
1597 #: src/compose.c:627
1598 msgid "Delete line"
1599 msgstr "Hapus baris"
1600
1601 #: src/compose.c:628
1602 msgid "Delete to end of line"
1603 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1604
1605 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1606 msgid "_Find"
1607 msgstr "_Cari"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "_Wrap current paragraph"
1611 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1612
1613 #: src/compose.c:635
1614 msgid "Wrap all long _lines"
1615 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1616
1617 #: src/compose.c:637
1618 msgid "Edit with e_xternal editor"
1619 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1620
1621 #: src/compose.c:640
1622 msgid "_Check all or check selection"
1623 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1624
1625 #: src/compose.c:641
1626 msgid "_Highlight all misspelled words"
1627 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1628
1629 #: src/compose.c:642
1630 msgid "Check _backwards misspelled word"
1631 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1632
1633 #: src/compose.c:643
1634 msgid "_Forward to next misspelled word"
1635 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1636
1637 #: src/compose.c:651
1638 msgid "Reply _mode"
1639 msgstr "_Modus balas"
1640
1641 #: src/compose.c:653
1642 msgid "Privacy _System"
1643 msgstr "_Sistem Pribadi"
1644
1645 #: src/compose.c:658
1646 msgid "_Priority"
1647 msgstr "_Prioritas"
1648
1649 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1650 msgid "Character _encoding"
1651 msgstr "P_enyandian karakter"
1652
1653 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1654 msgid "Western European"
1655 msgstr "Eropa Barat"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1658 msgid "Baltic"
1659 msgstr "Baltik"
1660
1661 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1662 msgid "Hebrew"
1663 msgstr "Yunani"
1664
1665 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1666 msgid "Arabic"
1667 msgstr "Arab"
1668
1669 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1670 msgid "Cyrillic"
1671 msgstr "Cyrillic"
1672
1673 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1674 msgid "Japanese"
1675 msgstr "Jepang"
1676
1677 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1678 msgid "Chinese"
1679 msgstr "China"
1680
1681 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1682 msgid "Korean"
1683 msgstr "Korea"
1684
1685 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1686 msgid "Thai"
1687 msgstr "Thai"
1688
1689 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1690 msgid "_Address book"
1691 msgstr "Buku _alamat"
1692
1693 #: src/compose.c:678
1694 msgid "_Template"
1695 msgstr "_Cetakan"
1696
1697 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1698 msgid "Actio_ns"
1699 msgstr "Aksi"
1700
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "Aut_o wrapping"
1703 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1704
1705 #: src/compose.c:690
1706 msgid "Auto _indent"
1707 msgstr "Otomat_is menjorok"
1708
1709 #: src/compose.c:691
1710 msgid "Si_gn"
1711 msgstr "Tan_da"
1712
1713 #: src/compose.c:692
1714 msgid "_Encrypt"
1715 msgstr "_Enkripsi"
1716
1717 #: src/compose.c:693
1718 msgid "_Request Return Receipt"
1719 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1720
1721 #: src/compose.c:694
1722 msgid "Remo_ve references"
1723 msgstr "Hapus re_ferensi"
1724
1725 #: src/compose.c:695
1726 msgid "Show _ruler"
1727 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1728
1729 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1730 msgid "_Normal"
1731 msgstr "_Normal"
1732
1733 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1734 msgid "_All"
1735 msgstr "Semu_a"
1736
1737 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1738 msgid "_Sender"
1739 msgstr "_Pengirim"
1740
1741 #: src/compose.c:703
1742 msgid "_Mailing-list"
1743 msgstr "_Mailing-list"
1744
1745 #: src/compose.c:708
1746 msgid "_Highest"
1747 msgstr "_Tertinggi"
1748
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "Hi_gh"
1751 msgstr "Ting_gi"
1752
1753 #: src/compose.c:711
1754 msgid "Lo_w"
1755 msgstr "Renda_h"
1756
1757 #: src/compose.c:712
1758 msgid "_Lowest"
1759 msgstr "Te_rendah"
1760
1761 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1762 msgid "_Automatic"
1763 msgstr "_Otomatis"
1764
1765 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1768
1769 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1770 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1772
1773 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1774 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1776
1777 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1780
1781 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1782 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1784
1785 #: src/compose.c:1034
1786 msgid "New message From format error."
1787 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1788
1789 #: src/compose.c:1126
1790 msgid "New message subject format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1792
1793 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1794 #, c-format
1795 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1796 msgstr ""
1797 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1798
1799 #: src/compose.c:1413
1800 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1801 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1802
1803 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1804 msgid ""
1805 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1806 "address."
1807 msgstr ""
1808 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1809
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr ""
1820 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1821 "salah."
1822
1823 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2014
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Trs: banyak email"
1831
1832 #: src/compose.c:2456
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1836
1837 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Cc:"
1840
1841 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Bcc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Balas-Ke:"
1848
1849 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1850 #: src/gtk/headers.h:32
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Newsgroups:"
1853
1854 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Ikuti-Ke:"
1857
1858 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1861
1862 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1863 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Kepada:"
1866
1867 #: src/compose.c:2747
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1870
1871 #: src/compose.c:2753
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1884 "%s"
1885
1886 #: src/compose.c:3026
1887 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1888 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1889
1890 #: src/compose.c:3514
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not get size of file '%s'."
1893 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1894
1895 #: src/compose.c:3525
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1899 "want to do that?"
1900 msgstr ""
1901 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1902 "melakukannya?"
1903
1904 #: src/compose.c:3528
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Apakah anda yakin?"
1907
1908 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+_Sisip"
1911
1912 #: src/compose.c:3639
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Berkas %s kosong."
1916
1917 #: src/compose.c:3643
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3670
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Pesan: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr "[Disunting]"
1930
1931 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935
1936 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Tulis pesan"
1944
1945 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1951 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952
1953 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1955 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Kirim"
1958
1959 #: src/compose.c:4915
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962
1963 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Kirim"
1967
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975
1976 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+_Antri"
1979
1980 #: src/compose.c:4984
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Kirim nanti"
1996
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "\n"
2005 "Konversi charset gagal."
2006
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "\n"
2015 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "\n"
2026 "Tanda tangan gagal: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2049 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050
2051 #: src/compose.c:5121
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "%s\n"
2055 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2056 msgstr ""
2057 "%s\n"
2058 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059
2060 #: src/compose.c:5494
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2064 "to the specified %s charset.\n"
2065 "Send it as %s?"
2066 msgstr ""
2067 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2068 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2069 "Kirim sebagai %s?"
2070
2071 #: src/compose.c:5552
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2075 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2076 "\n"
2077 "Send it anyway?"
2078 msgstr ""
2079 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2080 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "\n"
2082 "Lanjutkan pengiriman?"
2083
2084 #: src/compose.c:5733
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "Peringatan penyandian"
2087
2088 #: src/compose.c:5734
2089 msgid "+C_ontinue"
2090 msgstr "+L_anjutkan"
2091
2092 #: src/compose.c:5783
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095
2096 #: src/compose.c:5792
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099
2100 #: src/compose.c:6021
2101 #, c-format
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104
2105 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2106 #: src/toolbar.c:2181
2107 msgid "Cancel sending"
2108 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109
2110 #: src/compose.c:6022
2111 msgid "Ignore attachment"
2112 msgstr "Abaikan lampiran"
2113
2114 #: src/compose.c:6061
2115 #, c-format
2116 msgid "Original %s part"
2117 msgstr "Bagian %s asli"
2118
2119 #: src/compose.c:6592
2120 msgid "Add to address _book"
2121 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122
2123 #: src/compose.c:6748
2124 msgid "Delete entry contents"
2125 msgstr "Hapus konten isian"
2126
2127 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2128 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2129 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130
2131 #: src/compose.c:6972
2132 msgid "Mime type"
2133 msgstr "Tipe Mime"
2134
2135 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2136 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "Ukuran"
2139
2140 #: src/compose.c:7048
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143
2144 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2146 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2152 msgid "_Browse"
2153 msgstr "_Jelajah"
2154
2155 #: src/compose.c:7569
2156 msgid "Hea_der"
2157 msgstr "Ke_pala"
2158
2159 #: src/compose.c:7574
2160 msgid "_Attachments"
2161 msgstr "_Lampiran"
2162
2163 #: src/compose.c:7588
2164 msgid "Othe_rs"
2165 msgstr "Lainn_ya"
2166
2167 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2169 msgid "Subject:"
2170 msgstr "Subyek:"
2171
2172 #: src/compose.c:7830
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Spell checker could not be started.\n"
2176 "%s"
2177 msgstr ""
2178 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2179 "%s"
2180
2181 #: src/compose.c:7943
2182 #, c-format
2183 msgid "From: <i>%s</i>"
2184 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2185
2186 #: src/compose.c:7977
2187 msgid "Account to use for this email"
2188 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2189
2190 #: src/compose.c:7979
2191 msgid "Sender address to be used"
2192 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2193
2194 #: src/compose.c:8143
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2198 "encrypt this message."
2199 msgstr ""
2200 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2201 "menyandikan pesan ini."
2202
2203 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2204 msgid "_None"
2205 msgstr "_Tidak ada"
2206
2207 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2208 #, c-format
2209 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2210 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2211
2212 #: src/compose.c:8460
2213 msgid "Template From format error."
2214 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2215
2216 #: src/compose.c:8478
2217 msgid "Template To format error."
2218 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2219
2220 #: src/compose.c:8496
2221 msgid "Template Cc format error."
2222 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2223
2224 #: src/compose.c:8514
2225 msgid "Template Bcc format error."
2226 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2227
2228 #: src/compose.c:8533
2229 msgid "Template subject format error."
2230 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2231
2232 #: src/compose.c:8797
2233 msgid "Invalid MIME type."
2234 msgstr "Tipe MIME salah."
2235
2236 #: src/compose.c:8812
2237 msgid "File doesn't exist or is empty."
2238 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2239
2240 #: src/compose.c:8886
2241 msgid "Properties"
2242 msgstr "Properti"
2243
2244 #: src/compose.c:8903
2245 msgid "MIME type"
2246 msgstr "Tipe MIME"
2247
2248 #: src/compose.c:8944
2249 msgid "Encoding"
2250 msgstr "Penyandian"
2251
2252 #: src/compose.c:8964
2253 msgid "Path"
2254 msgstr "Lokasi"
2255
2256 #: src/compose.c:8965
2257 msgid "File name"
2258 msgstr "Nama berkas"
2259
2260 #: src/compose.c:9157
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "The external editor is still working.\n"
2264 "Force terminating the process?\n"
2265 "process group id: %d"
2266 msgstr ""
2267 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2268 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2269 "id kelompok proses: %d"
2270
2271 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2272 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2273 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2274
2275 #: src/compose.c:9577
2276 msgid "Could not queue message."
2277 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2278
2279 #: src/compose.c:9579
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message:\n"
2283 "\n"
2284 "%s."
2285 msgstr ""
2286 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2287 "\n"
2288 "%s."
2289
2290 #: src/compose.c:9747
2291 msgid "Could not save draft."
2292 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2293
2294 #: src/compose.c:9751
2295 msgid "Could not save draft"
2296 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2297
2298 #: src/compose.c:9752
2299 msgid ""
2300 "Could not save draft.\n"
2301 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 msgstr ""
2303 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2304 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2305
2306 #: src/compose.c:9754
2307 msgid "_Cancel exit"
2308 msgstr "_Batal keluar"
2309
2310 #: src/compose.c:9754
2311 msgid "_Discard email"
2312 msgstr "_Batalkan email"
2313
2314 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2315 msgid "Select file"
2316 msgstr "Pilih berkas"
2317
2318 #: src/compose.c:9942
2319 #, c-format
2320 msgid "File '%s' could not be read."
2321 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2322
2323 #: src/compose.c:9944
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "File '%s' contained invalid characters\n"
2327 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 msgstr ""
2329 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2330 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2331
2332 #: src/compose.c:10016
2333 msgid "Discard message"
2334 msgstr "Batalkan pesan"
2335
2336 #: src/compose.c:10017
2337 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2338 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2339
2340 #: src/compose.c:10018
2341 msgid "_Discard"
2342 msgstr "_Batalkan"
2343
2344 #: src/compose.c:10018
2345 msgid "_Save to Drafts"
2346 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2347
2348 #: src/compose.c:10020
2349 msgid "Save changes"
2350 msgstr "Simpan perubahan"
2351
2352 #: src/compose.c:10021
2353 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2354 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2355
2356 #: src/compose.c:10022
2357 msgid "_Don't save"
2358 msgstr "_Jangan simpan"
2359
2360 #: src/compose.c:10022
2361 msgid "+_Save to Drafts"
2362 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2363
2364 #: src/compose.c:10092
2365 #, c-format
2366 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2367 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2368
2369 #: src/compose.c:10094
2370 msgid "Apply template"
2371 msgstr "Terapkan cetakan"
2372
2373 #: src/compose.c:10095
2374 msgid "_Replace"
2375 msgstr "_Ganti"
2376
2377 #: src/compose.c:10095
2378 msgid "_Insert"
2379 msgstr "_Sisip"
2380
2381 #: src/compose.c:10959
2382 msgid "Insert or attach?"
2383 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2384
2385 #: src/compose.c:10960
2386 msgid ""
2387 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2388 "attach it to the email?"
2389 msgstr ""
2390 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2391 "melampirkan ke email?"
2392
2393 #: src/compose.c:10962
2394 msgid "_Attach"
2395 msgstr "_Lampirkan"
2396
2397 #: src/compose.c:11178
2398 #, c-format
2399 msgid "Quote format error at line %d."
2400 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2401
2402 #: src/compose.c:11462
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2406 "time. Do you want to continue?"
2407 msgstr ""
2408 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2409 "Anda mau melanjutkan?"
2410
2411 #: src/crash.c:141
2412 #, c-format
2413 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2414 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2415
2416 #: src/crash.c:187
2417 msgid "Claws Mail has crashed"
2418 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2419
2420 #: src/crash.c:203
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "%s.\n"
2424 "Please file a bug report and include the information below."
2425 msgstr ""
2426 "%s.\n"
2427 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2428
2429 #: src/crash.c:208
2430 msgid "Debug log"
2431 msgstr "Catatan Debug"
2432
2433 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2434 msgid "Close"
2435 msgstr "Tutup"
2436
2437 #: src/crash.c:257
2438 msgid "Save..."
2439 msgstr "Simpan..."
2440
2441 #: src/crash.c:262
2442 msgid "Create bug report"
2443 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2444
2445 #: src/crash.c:312
2446 msgid "Save crash information"
2447 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2448
2449 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2450 msgid "Add New Person"
2451 msgstr "Tambah Orang Baru"
2452
2453 #: src/editaddress.c:158
2454 msgid ""
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2457 " - Display Name\n"
2458 " - First Name\n"
2459 " - Last Name\n"
2460 " - Nickname\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2463 "\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2466 msgstr ""
2467 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2468 "berikut untuk di isi:\n"
2469 " - Nama Tampilan\n"
2470 " - Nama Awal\n"
2471 " - Nama Akhir\n"
2472 " - Nama Panggilan\n"
2473 " - Alamat email\n"
2474 " - Atribut tambahan\n"
2475 "\n"
2476 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2477 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2478
2479 #: src/editaddress.c:169
2480 msgid ""
2481 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2482 "following values to be set:\n"
2483 " - First Name\n"
2484 " - Last Name\n"
2485 " - any email address\n"
2486 " - any additional attribute\n"
2487 "\n"
2488 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2489 "Click Cancel to close without saving."
2490 msgstr ""
2491 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2492 "berikut untuk di isi:\n"
2493 " - Nama Awal\n"
2494 " - Nama Akhir\n"
2495 " - Alamat email\n"
2496 " - Atribut tambahan\n"
2497 "\n"
2498 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2499 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2500
2501 #: src/editaddress.c:233
2502 msgid "Edit Person Details"
2503 msgstr "Sunting Detail Orang"
2504
2505 #: src/editaddress.c:411
2506 msgid "An Email address must be supplied."
2507 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2508
2509 #: src/editaddress.c:587
2510 msgid "A Name and Value must be supplied."
2511 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2512
2513 #: src/editaddress.c:676
2514 msgid "Discard"
2515 msgstr "Batalkan"
2516
2517 #: src/editaddress.c:677
2518 msgid "Apply"
2519 msgstr "Terapkan"
2520
2521 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2522 msgid "Edit Person Data"
2523 msgstr "Sunting Data Orang"
2524
2525 #: src/editaddress.c:785
2526 msgid "Choose a picture"
2527 msgstr "Pilih gambar"
2528
2529 #: src/editaddress.c:804
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Failed to import image: \n"
2533 "%s"
2534 msgstr ""
2535 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2536 "%s"
2537
2538 #: src/editaddress.c:846
2539 msgid "_Set picture"
2540 msgstr "_Pasang gambar"
2541
2542 #: src/editaddress.c:847
2543 msgid "_Unset picture"
2544 msgstr "_Buang gambar"
2545
2546 #: src/editaddress.c:905
2547 msgid "Photo"
2548 msgstr "Foto"
2549
2550 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2551 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2552 msgid "Display Name"
2553 msgstr "Nama Tampilan"
2554
2555 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2556 msgid "Last Name"
2557 msgstr "Nama Akhir"
2558
2559 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2560 msgid "First Name"
2561 msgstr "Nama Awal"
2562
2563 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2564 msgid "Nickname"
2565 msgstr "Nama panggilan"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2568 msgid "Alias"
2569 msgstr "Alias"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2572 #: src/prefs_customheader.c:223
2573 msgid "Value"
2574 msgstr "Nilai"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1427
2577 msgid "_User Data"
2578 msgstr "_Data Pengguna"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1428
2581 msgid "_Email Addresses"
2582 msgstr "Alamat _Email"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2585 msgid "O_ther Attributes"
2586 msgstr "A_tribut Lain"
2587
2588 #: src/editbook.c:109
2589 msgid "File appears to be OK."
2590 msgstr "Berkas OK."
2591
2592 #: src/editbook.c:112
2593 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2594 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2595
2596 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2597 msgid "Could not read file."
2598 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2599
2600 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2601 msgid "Edit Addressbook"
2602 msgstr "Sunting buku alamat"
2603
2604 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2605 msgid " Check File "
2606 msgstr " Periksa Berkas "
2607
2608 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2609 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2610 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2611 msgid "File"
2612 msgstr "Berkas"
2613
2614 #: src/editbook.c:281
2615 msgid "Add New Addressbook"
2616 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2617
2618 #: src/editgroup.c:101
2619 msgid "A Group Name must be supplied."
2620 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2621
2622 #: src/editgroup.c:294
2623 msgid "Edit Group Data"
2624 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2625
2626 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2627 msgid "Group Name"
2628 msgstr "Nama Kelompok"
2629
2630 #: src/editgroup.c:342
2631 msgid "Addresses in Group"
2632 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2633
2634 #: src/editgroup.c:377
2635 msgid "Available Addresses"
2636 msgstr "Alamat yang tersedia"
2637
2638 #: src/editgroup.c:452
2639 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2640 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2641
2642 #: src/editgroup.c:500
2643 msgid "Edit Group Details"
2644 msgstr "Sunting detail kelompok"
2645
2646 #: src/editgroup.c:503
2647 msgid "Add New Group"
2648 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2649
2650 #: src/editgroup.c:553
2651 msgid "Edit folder"
2652 msgstr "Sunting direktori"
2653
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Input the new name of folder:"
2656 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2657
2658 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2660 msgid "New folder"
2661 msgstr "Direktori baru"
2662
2663 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2665 msgid "Input the name of new folder:"
2666 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:188
2669 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2670 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2671
2672 #: src/editjpilot.c:200
2673 msgid "Select JPilot File"
2674 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2677 msgid "Edit JPilot Entry"
2678 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:281
2681 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2682 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:372
2685 msgid "Add New JPilot Entry"
2686 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:138
2689 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2690 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2693 msgid "Hostname"
2694 msgstr "Nama host"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2698 msgid "Port"
2699 msgstr "Port"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2702 msgid "Search Base"
2703 msgstr "Dasar Pencarian"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:198
2706 msgid "Available Search Base(s)"
2707 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:288
2710 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2711 msgstr ""
2712 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2715 msgid "Could not connect to server"
2716 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2717
2718 #: src/editldap.c:152
2719 msgid "A Name must be supplied."
2720 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2721
2722 #: src/editldap.c:164
2723 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2724 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2725
2726 #: src/editldap.c:177
2727 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2728 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2729
2730 #: src/editldap.c:278
2731 msgid "Connected successfully to server"
2732 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2733
2734 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2735 msgid "Edit LDAP Server"
2736 msgstr "Sunting server LDAP"
2737
2738 #: src/editldap.c:437
2739 msgid "A name that you wish to call the server."
2740 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2741
2742 #: src/editldap.c:450
2743 msgid ""
2744 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2745 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2746 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2747 "computer as Claws Mail."
2748 msgstr ""
2749 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2750 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2751 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2752 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2753
2754 #: src/editldap.c:470
2755 msgid "TLS"
2756 msgstr "TLS"
2757
2758 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2759 msgid "SSL"
2760 msgstr "SSL"
2761
2762 #: src/editldap.c:475
2763 msgid ""
2764 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2765 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2766 "TLS_REQCERT fields)."
2767 msgstr ""
2768 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2769 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2770 "TLS_REQCERT)."
2771
2772 #: src/editldap.c:479
2773 msgid ""
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2777 msgstr ""
2778 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2779 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2780 "TLS_REQCERT)."
2781
2782 #: src/editldap.c:493
2783 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2784 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2785
2786 #: src/editldap.c:496
2787 msgid " Check Server "
2788 msgstr " Periksa Server "
2789
2790 #: src/editldap.c:500
2791 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2792 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2793
2794 #: src/editldap.c:513
2795 msgid ""
2796 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2797 "Examples include:\n"
2798 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2801 msgstr ""
2802 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2803 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2804 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2805 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806
2807 #: src/editldap.c:524
2808 msgid ""
2809 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2810 "server."
2811 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2812
2813 #: src/editldap.c:580
2814 msgid "Search Attributes"
2815 msgstr "Atribut Pencarian"
2816
2817 #: src/editldap.c:589
2818 msgid ""
2819 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2820 "find a name or address."
2821 msgstr ""
2822 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2823 "sebuah nama atau alamat."
2824
2825 #: src/editldap.c:592
2826 msgid " Defaults "
2827 msgstr " Standar "
2828
2829 #: src/editldap.c:596
2830 msgid ""
2831 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2832 "names and addresses during a name or address search process."
2833 msgstr ""
2834 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2835 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2836
2837 #: src/editldap.c:602
2838 msgid "Max Query Age (secs)"
2839 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2840
2841 #: src/editldap.c:617
2842 msgid ""
2843 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2844 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2845 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2846 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2847 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2848 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2849 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2850 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2851 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2852 "more memory to cache results."
2853 msgstr ""
2854 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2855 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2856 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2857 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2858 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2859 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2860 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2861 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2862 "pencarian."
2863
2864 #: src/editldap.c:634
2865 msgid "Include server in dynamic search"
2866 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2867
2868 #: src/editldap.c:639
2869 msgid ""
2870 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2871 "address completion."
2872 msgstr ""
2873 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2874 "ketika menggunakan address completion."
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2889 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2890 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2891 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2892 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2893 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2894
2895 #: src/editldap.c:703
2896 msgid "Bind DN"
2897 msgstr "Ikat DN"
2898
2899 #: src/editldap.c:712
2900 msgid ""
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2905 msgstr ""
2906 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2907 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2908 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2909 "ketika menjalankan pencarian."
2910
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Ikat Sandi"
2914
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr ""
2918 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2919 "\"."
2920
2921 #: src/editldap.c:738
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2924
2925 #: src/editldap.c:752
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2928
2929 #: src/editldap.c:756
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Entri maksimum"
2932
2933 #: src/editldap.c:770
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr ""
2937 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2938
2939 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2940 msgid "Basic"
2941 msgstr "Dasar"
2942
2943 #: src/editldap.c:786
2944 msgid "Search"
2945 msgstr "Pencarian"
2946
2947 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2948 msgid "Extended"
2949 msgstr "Diperlebar"
2950
2951 #: src/editldap.c:985
2952 msgid "Add New LDAP Server"
2953 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2954
2955 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2956 msgid "Tag"
2957 msgstr "Tag"
2958
2959 #: src/edittags.c:215
2960 msgid "Delete tag"
2961 msgstr "Hapus tag"
2962
2963 #: src/edittags.c:216
2964 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2966
2967 #: src/edittags.c:243
2968 msgid "Delete all tags"
2969 msgstr "Hapus semua tag"
2970
2971 #: src/edittags.c:244
2972 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2974
2975 #: src/edittags.c:422
2976 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2977 msgstr ""
2978 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2979 "lain."
2980
2981 #: src/edittags.c:464
2982 msgid "Tag is not set."
2983 msgstr "Tag tidak dipasang."
2984
2985 #: src/edittags.c:529
2986 msgctxt "Dialog title"
2987 msgid "Apply tags"
2988 msgstr "Terapkan tag"
2989
2990 #: src/edittags.c:543
2991 msgid "New tag:"
2992 msgstr "Tag baru:"
2993
2994 #: src/edittags.c:576
2995 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2997
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3001
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Pilih berkas vCard"
3005
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Sunting entri vCard"
3009
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3013
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3035 msgstr ""
3036 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3037 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Buat Direktori"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "_Jelajah"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "Lembargaya"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3080 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Tidak ada"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3086 msgid "Default"
3087 msgstr "Standar"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3091 msgid "Full"
3092 msgstr "Penuh"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3095 msgid "Custom"
3096 msgstr "Reka"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 msgid "Custom-2"
3100 msgstr "Reka-2"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 msgid "Custom-3"
3104 msgstr "Reka-3"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 msgid "Custom-4"
3108 msgstr "Reka-4"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Format nama lengkap"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Penanda Warna"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Format Tautan Email"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Buku Alamat :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgid "File Name :"
3140 msgstr "Nama Berkas :"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgid "File Info"
3152 msgstr "Info berkas"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 msgid "Format"
3156 msgstr "Format"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr ""
3161 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:111
3164 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3165 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:187
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3171 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 msgstr ""
3173 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3174 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:199
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3182 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3183 "%s"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:241
3186 msgid "Suffix was not supplied"
3187 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:243
3190 msgid ""
3191 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3192 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 msgstr ""
3194 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3195 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:261
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:336
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:400
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:431
3210 msgid ""
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 "to:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3216 "dengan:\n"
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:437
3220 msgid ""
3221 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 "similar to:\n"
3223 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3226 "mirip dengan:\n"
3227 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:443
3230 msgid ""
3231 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3232 "formatted similar to:\n"
3233 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 msgstr ""
3235 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3236 "diformat mirip dengan:\n"
3237 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:489
3240 msgid "Suffix"
3241 msgstr "Akhiran"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:499
3244 msgid ""
3245 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3246 "entry. Examples include:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250 msgstr ""
3251 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3252 "entri LDAP. Contoh :\n"
3253 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 " o=Organization Name,c=Country\n"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:507
3258 msgid "Relative DN"
3259 msgstr "Relatif DN"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:515
3262 msgid "Unique ID"
3263 msgstr "ID Unik"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:523
3266 msgid ""
3267 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3268 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3269 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3270 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3271 "available RDN options that will be used to create the DN."
3272 msgstr ""
3273 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3274 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3275 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3277 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3284 msgid ""
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3289 msgstr ""
3290 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3291 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3292 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3293 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3300 msgid ""
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3303 msgstr ""
3304 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3305 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3314
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3318
3319 #: src/export.c:131
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3322
3323 #: src/export.c:142
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Direktori sumber:"
3326
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Berkas Mbox:"
3330
3331 #: src/export.c:203
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3334
3335 #: src/export.c:208
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3338
3339 #: src/export.c:221
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3342
3343 #: src/export.c:245
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:767
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Nama Lengkap"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Atribut"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nama terlalu panjang."
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Tidak ditentukan."
3375
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3377 msgid "Inbox"
3378 msgstr "Kotakmasuk"
3379
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3381 msgid "Sent"
3382 msgstr "Terkirim"
3383
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3386 msgid "Queue"
3387 msgstr "Antri"
3388
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 msgid "Trash"
3391 msgstr "Tempat Sampah"
3392
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3394 msgid "Drafts"
3395 msgstr "Konsep"
3396
3397 #: src/folder.c:2017
3398 #, c-format
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3563
3413 #, c-format
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3416
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Memproses pesan..."
3420
3421 #: src/folder.c:4571
3422 #, c-format
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3425
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Pilih direktori"
3429
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3432 msgid "NewFolder"
3433 msgstr "Direktori Baru"
3434
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3439 #, c-format
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3442
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3447 #, c-format
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3450
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3456
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3460
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3464
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Cari direktori..."
3468
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "Memp_roses..."
3472
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3476
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Kirim _antrian..."
3480
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Baru"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgid "Unread"
3491 msgstr "Belum dibaca"
3492
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 msgid "Total"
3496 msgstr "Total"
3497
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 msgid "#"
3501 msgstr "#"
3502
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Atur info direktori..."
3506
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3510
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3524
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3528
3529 #: src/folderview.c:1057
3530 msgid ""
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr ""
3533 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3534 "yakin untuk melanjutkan?"
3535
3536 #: src/folderview.c:1067
3537 msgid "Rebuilding folder tree..."
3538 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3539
3540 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3541 msgid "Scanning folder tree..."
3542 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3543
3544 #: src/folderview.c:1201
3545 #, c-format
3546 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3547 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3548
3549 #: src/folderview.c:1255
3550 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3551 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2083
3554 #, c-format
3555 msgid "Closing folder %s..."
3556 msgstr "Menutup direktori %s..."
3557
3558 #: src/folderview.c:2178
3559 #, c-format
3560 msgid "Opening folder %s..."
3561 msgstr "Membuka direktori %s..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2196
3564 msgid "Folder could not be opened."
3565 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3566
3567 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3568 msgid "Empty trash"
3569 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3570
3571 #: src/folderview.c:2338
3572 msgid "Delete all messages in trash?"
3573 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3574
3575 #: src/folderview.c:2339
3576 msgid "+_Empty trash"
3577 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3578
3579 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3580 msgid "Offline warning"
3581 msgstr "Peringatan offline"
3582
3583 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3584 msgid "You're working offline. Override?"
3585 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3586
3587 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3588 msgid "Send queued messages"
3589 msgstr "Kirim antrian pesan"
3590
3591 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3592 msgid "Send all queued messages?"
3593 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3596 #: src/toolbar.c:2711
3597 msgid "_Send"
3598 msgstr "_Kirim"
3599
3600 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3601 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3602 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3603
3604 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3608 "%s"
3609 msgstr ""
3610 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3611 "%s"
3612
3613 #: src/folderview.c:2485
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3616 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3617
3618 #: src/folderview.c:2486
3619 #, c-format
3620 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3621 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3622
3623 #: src/folderview.c:2488
3624 msgid "Copy folder"
3625 msgstr "Salin direktori"
3626
3627 #: src/folderview.c:2488
3628 msgid "Move folder"
3629 msgstr "Pindahkan direktori"
3630
3631 #: src/folderview.c:2499
3632 #, c-format
3633 msgid "Copying %s to %s..."
3634 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3635
3636 #: src/folderview.c:2499
3637 #, c-format
3638 msgid "Moving %s to %s..."
3639 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3640
3641 #: src/folderview.c:2530
3642 msgid "Source and destination are the same."
3643 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3644
3645 #: src/folderview.c:2533
3646 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3647 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3648
3649 #: src/folderview.c:2534
3650 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3651 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3652
3653 #: src/folderview.c:2537
3654 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3655 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3656
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Copy failed!"
3659 msgstr "Gagal menyalin!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Move failed!"
3663 msgstr "Gagal memindahkan!"
3664
3665 #: src/folderview.c:2591
3666 #, c-format
3667 msgid "Processing configuration for folder %s"
3668 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3669
3670 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3671 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3672 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:161
3675 msgid "Newsgroup subscription"
3676 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:178
3679 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3680 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:184
3683 msgid "Find groups:"
3684 msgstr "Cari group:"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:192
3687 msgid " Search "
3688 msgstr " Pencarian "
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:204
3691 msgid "Newsgroup name"
3692 msgstr "Nama Newsgroup"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:205
3695 msgid "Messages"
3696 msgstr "Pesan"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:206
3699 msgid "Type"
3700 msgstr "Tipe"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:347
3703 msgid "moderated"
3704 msgstr "Dimoderasi"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:349
3707 msgid "readonly"
3708 msgstr "readonly"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3713 msgid "unknown"
3714 msgstr "Tidakdiketahui"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:422
3717 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3718 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3721 msgid "Done."
3722 msgstr "Selesai."
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:492
3725 #, c-format
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3728
3729 #: src/gtk/about.c:132
3730 msgid ""
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3732 "\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3734 msgstr ""
3735 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3736 "dikonfigurasi.\n"
3737 "\n"
3738 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:138
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/gtk/about.c:143
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3752 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3757 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3758 "kirimkan pada:\n"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:159
3761 #, fuzzy
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3766 "The Claws Mail Team\n"
3767 " and Hiroyuki Yamamoto"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3772 "Tim Claws Mail\n"
3773 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:162
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "System Information\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "\n"
3783 "Informasi Sistem\n"
3784
3785 #: src/gtk/about.c:168
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3790 "Operating System: %s %s (%s)"
3791 msgstr ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:177
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3801 "Operating System: %s"
3802 msgstr ""
3803 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3804 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3805 "Sistem Operasi: %s"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:186
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3812 "Operating System: unknown"
3813 msgstr ""
3814 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3815 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3816 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3819 msgid "The Claws Mail Team"
3820 msgstr "Tim Claws Mail"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:262
3823 msgid "Previous team members"
3824 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:281
3827 msgid "The translation team"
3828 msgstr "Tim penterjemah"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:300
3831 msgid "Documentation team"
3832 msgstr "Tim dokumentasi"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:319
3835 msgid "Logo"
3836 msgstr "Logo"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:338
3839 msgid "Icons"
3840 msgstr "Ikon"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:357
3843 msgid "Contributors"
3844 msgstr "Pendukung"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:405
3847 msgid "Compiled-in Features\n"
3848 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:421
3851 msgctxt "compface"
3852 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3853 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:431
3856 msgctxt "Enchant"
3857 msgid "adds support for spell checking\n"
3858 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:441
3861 msgctxt "GnuTLS"
3862 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3863 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:451
3866 msgctxt "IPv6"
3867 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3868 msgstr ""
3869 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:462
3872 msgctxt "iconv"
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:472
3877 msgctxt "JPilot"
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:482
3882 msgctxt "LDAP"
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:492
3887 msgctxt "libetpan"
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:502
3892 msgctxt "libSM"
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:544
3902 msgid ""
3903 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3904 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3905 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3906 "version.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3910 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3911 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3912 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:550
3916 msgid ""
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3920 "more details.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3924 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3926 "informasi lebih detail.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:568
3930 msgid ""
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3933 msgstr ""
3934 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3935 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:573
3938 msgid ""
3939 ">. \n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Statistik sesi\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3950 #, c-format
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Dimulai: %s\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3959 #, c-format
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3968 #, c-format
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3973 #, c-format
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3978 #, c-format
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3983 #, c-format
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Tentang Claws Mail"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:832
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3997 msgstr ""
3998 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3999 "Tim Claws Mail\n"
4000 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:846
4003 msgid "_Info"
4004 msgstr "_Info"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:852
4007 msgid "_Authors"
4008 msgstr "_Pembuat"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:858
4011 msgid "_Features"
4012 msgstr "_Fitur"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:864
4015 msgid "_License"
4016 msgstr "_Lisensi"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "Catatan _Rilis"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:878
4023 msgid "_Statistics"
4024 msgstr "_Statistik"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4027 msgid "Orange"
4028 msgstr "Oranye"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4031 msgid "Red"
4032 msgstr "Merah"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4035 msgid "Pink"
4036 msgstr "Merah Muda"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4039 msgid "Sky blue"
4040 msgstr "Biru Langit"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4043 msgid "Blue"
4044 msgstr "Biru"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4047 msgid "Green"
4048 msgstr "Hijau"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4051 msgid "Brown"
4052 msgstr "Coklat"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4055 msgid "Grey"
4056 msgstr "Abu-abu"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4059 msgid "Light brown"
4060 msgstr "Coklat muda"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4063 msgid "Dark red"
4064 msgstr "Merah tua"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4067 msgid "Dark pink"
4068 msgstr "Merah muda gelap"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4071 msgid "Steel blue"
4072 msgstr "Biru baja"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4075 msgid "Gold"
4076 msgstr "Emas"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Hijau terang"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4083 msgid "Magenta"
4084 msgstr "Magenta"
4085
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4092 msgstr ""
4093 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4094 "direktori."
4095
4096 #: src/gtk/foldersort.c:216
4097 msgid "Mailboxes"
4098 msgstr "Kotaksurat"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4101 msgid "No dictionary selected."
4102 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4105 #, c-format
4106 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4107 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4110 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4111 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4114 #, c-format
4115 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4116 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4119 msgid "No misspelled word found."
4120 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4123 msgid "Replace unknown word"
4124 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4127 #, c-format
4128 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4129 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4132 msgid ""
4133 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4134 "will learn from mistake.\n"
4135 msgstr ""
4136 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4137 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Change to..."
4142 msgstr "Ubah nilai"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4145 msgid "More..."
4146 msgstr "Lagi..."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4151 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4154 msgid "Accept in this session"
4155 msgstr "Terima pada sesi ini"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4158 msgid "Add to personal dictionary"
4159 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4162 msgid "Replace with..."
4163 msgstr "Ganti dengan..."
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4166 #, c-format
4167 msgid "Check with %s"
4168 msgstr "Periksa dengan %s"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4171 msgid "(no suggestions)"
4172 msgstr "(tidak ada saran)"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4175 #, c-format
4176 msgid "Dictionary: %s"
4177 msgstr "Kamus: %s"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4180 #, c-format
4181 msgid "Use alternate (%s)"
4182 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4185 msgid "Use both dictionaries"
4186 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4187
4188 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4189 msgid "Check while typing"
4190 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4208 "%s"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4211 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4212 #: src/summaryview.c:446
4213 msgid "Date"
4214 msgstr "Tanggal"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:8
4217 msgid "Date:"
4218 msgstr "Tanggal:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4221 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4222 #: src/summaryview.c:444
4223 msgid "From"
4224 msgstr "Dari"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4227 msgid "From:"
4228 msgstr "Dari:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:10
4231 msgid "Sender"
4232 msgstr "Pengirim"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:10
4235 msgid "Sender:"
4236 msgstr "Pengirim:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:11
4239 msgid "Reply-To"
4240 msgstr "Balas-Ke"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4243 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4244 #: src/summaryview.c:445
4245 msgid "To"
4246 msgstr "Kepada"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4250 msgid "Cc"
4251 msgstr "Cc"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:14
4254 msgid "Bcc"
4255 msgstr "Bcc"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4258 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4259 msgid "Message-ID"
4260 msgstr "Pesan-ID"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:15
4263 msgid "Message-ID:"
4264 msgstr "Pesan-ID:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:16
4267 msgid "In-Reply-To"
4268 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4271 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4272 msgid "References"
4273 msgstr "Referensi"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:17
4276 msgid "References:"
4277 msgstr "Referensi:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4280 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4281 #: src/summaryview.c:443
4282 msgid "Subject"
4283 msgstr "Subyek"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:19
4286 msgid "Comments"
4287 msgstr "Komentar"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:19
4290 msgid "Comments:"
4291 msgstr "Komentar:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:20
4294 msgid "Keywords"
4295 msgstr "Katakunci"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4298 msgid "Keywords:"
4299 msgstr "Katakunci:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:21
4302 msgid "Resent-Date"
4303 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgid "Resent-Date:"
4307 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:22
4310 msgid "Resent-From"
4311 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgid "Resent-From:"
4315 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:23
4318 msgid "Resent-Sender"
4319 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:23
4322 msgid "Resent-Sender:"
4323 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:24
4326 msgid "Resent-To"
4327 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgid "Resent-To:"
4331 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:25
4334 msgid "Resent-Cc"
4335 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:25
4338 msgid "Resent-Cc:"
4339 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:26
4342 msgid "Resent-Bcc"
4343 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:26
4346 msgid "Resent-Bcc:"
4347 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:27
4350 msgid "Resent-Message-ID"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:27
4354 msgid "Resent-Message-ID:"
4355 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:28
4358 msgid "Return-Path"
4359 msgstr "Kembali-Lokasi"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgid "Return-Path:"
4363 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:29
4366 msgid "Received"
4367 msgstr "Diterima"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:29
4370 msgid "Received:"
4371 msgstr "Diterima:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4374 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4375 msgid "Newsgroups"
4376 msgstr "Newsgroups"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:33
4379 msgid "Followup-To"
4380 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:34
4383 msgid "Delivered-To"
4384 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:34
4387 msgid "Delivered-To:"
4388 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:35
4391 msgid "Seen"