1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
25 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
26 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
30 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
31 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
35 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
37 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
38 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
39 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
47 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 #: ../src/account.c:392
52 "Some composing windows are open.\n"
53 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
55 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
56 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
59 #: ../src/account.c:437
60 msgid "Can't create folder."
61 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
63 #: ../src/account.c:717
67 #: ../src/account.c:734
69 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
70 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
71 "indicates the default account."
73 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
74 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
75 "menunjukkan akun standar."
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
86 #: ../src/account.c:904
89 msgstr "Salinan dari %s"
91 #: ../src/account.c:1064
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
96 #: ../src/account.c:1066
98 msgstr "(Tidak ada judul)"
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
135 #: ../src/action.c:383
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
144 #: ../src/action.c:437
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
149 #: ../src/action.c:609
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
156 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
162 #: ../src/action.c:723
165 "Invalid filtering action(s):\n"
168 "Aksi penyaringan salah:\n"
171 #: ../src/action.c:988
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
178 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
196 #: ../src/action.c:1244
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
201 #: ../src/action.c:1248
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
210 #: ../src/action.c:1609
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
218 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
225 #: ../src/action.c:1618
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
233 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Aksi argumen pengguna"
240 #: ../src/addrclip.c:479
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
245 #: ../src/addrclip.c:502
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
250 #: ../src/addrclip.c:593
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "tanggal lahir"
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgstr "telepon bergerak"
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "alamat kantor"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgstr "telepon kantor"
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Nama atribut"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Hapus semua nama atribut"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Hapus nama atribut"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Kembalikan ke standar"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
338 msgstr "Hapus semu_a"
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "_Kembalikan ke standar"
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
351 msgstr "Sunting nama atribut"
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
355 msgstr "Nama atribut baru:"
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
362 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
363 "sudah dipasang untuk para kontak."
365 #: ../src/addrduplicates.c:127
366 msgid "Show duplicates in the same book"
367 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
369 #: ../src/addrduplicates.c:133
370 msgid "Show duplicates in different books"
371 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
373 #: ../src/addrduplicates.c:144
374 msgid "Find address book email duplicates"
375 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
377 #: ../src/addrduplicates.c:145
379 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
380 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
382 #: ../src/addrduplicates.c:315
383 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
384 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
386 #: ../src/addrduplicates.c:346
387 msgid "Duplicate email addresses"
388 msgstr "Duplikasi alamat email"
390 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
391 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
395 #: ../src/addrduplicates.c:464
396 msgid "Address book path"
397 msgstr "Lokasi buku alamat"
399 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
400 #: ../src/addressbook.c:1486
401 msgid "Delete address(es)"
402 msgstr "Hapus alamat"
404 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
405 msgid "Really delete the address(es)?"
406 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
408 #: ../src/addrduplicates.c:842
409 msgid "Delete address"
410 msgstr "Hapus alamat"
412 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
413 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
414 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
416 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
417 msgid "Add to address book"
418 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
420 #: ../src/addressadd.c:207
424 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
425 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
429 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
430 msgid "Select Address Book Folder"
431 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
433 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
434 #: ../src/textview.c:2064
437 "Failed to save image: \n"
440 "Gagal menyimpan gambar: \n"
443 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
444 msgid "Add address(es)"
445 msgstr "Tambah alamat"
447 #: ../src/addressadd.c:536
448 msgid "Can't add the specified address"
449 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
451 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
452 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
453 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
455 msgid "Email Address"
456 msgstr "Alamat Email"
459 #: ../src/addressbook.c:402
463 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
464 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
465 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
466 #: ../src/messageview.c:210
470 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
471 #: ../src/messageview.c:213
475 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
476 #: ../src/messageview.c:214
481 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
485 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 msgstr "_Direktori Baru"
489 #: ../src/addressbook.c:410
493 #: ../src/addressbook.c:414
495 msgstr "_JPilot Baru"
497 #: ../src/addressbook.c:417
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "_Server LDAP Baru"
501 #: ../src/addressbook.c:421
503 msgstr "_Sunting buku"
505 #: ../src/addressbook.c:422
509 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
510 #. {"Message/---", NULL, "---" },
511 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
515 #. {"Message/---", NULL, "---" },
516 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
521 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 msgstr "_Pilih Semua"
525 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
526 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
532 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
533 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
537 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
538 #: ../src/compose.c:611
542 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
543 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 msgstr "_Alamat Baru"
548 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 msgstr "_Kelompok Baru"
552 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
553 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
556 msgstr "_Surat Untuk"
559 #: ../src/addressbook.c:444
560 msgid "Import _LDIF file..."
561 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
563 #: ../src/addressbook.c:445
564 msgid "Import M_utt file..."
565 msgstr "Impor berkas M_utt..."
567 #: ../src/addressbook.c:446
568 msgid "Import _Pine file..."
569 msgstr "Impir berkas _Pine..."
571 #: ../src/addressbook.c:448
572 msgid "Export _HTML..."
573 msgstr "Ekspor _HTML..."
575 #: ../src/addressbook.c:449
576 msgid "Export LDI_F..."
577 msgstr "Ekspor LDI_F..."
579 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
580 #: ../src/addressbook.c:451
581 msgid "Find duplicates..."
582 msgstr "Cari duplikasi..."
584 #: ../src/addressbook.c:452
585 msgid "Edit custom attributes..."
586 msgstr "Sunting atribut buatan..."
589 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
590 #: ../src/messageview.c:339
594 #: ../src/addressbook.c:491
595 msgid "_Browse Entry"
596 msgstr "_Jelajahi entri"
598 #. then add the appointment
599 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
600 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
602 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
603 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 msgstr "Tidak diketahui"
607 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
611 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
612 msgid "Bad arguments"
613 msgstr "Argumen buruk"
615 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
616 msgid "File not specified"
617 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
619 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
620 msgid "Error opening file"
621 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
623 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
624 msgid "Error reading file"
625 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
627 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
628 msgid "End of file encountered"
629 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
631 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
632 msgid "Error allocating memory"
633 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
635 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
636 msgid "Bad file format"
637 msgstr "Format berkas buruk"
639 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
640 msgid "Error writing to file"
641 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
643 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
644 msgid "Error opening directory"
645 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
647 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
648 msgid "No path specified"
649 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
651 #: ../src/addressbook.c:531
652 msgid "Error connecting to LDAP server"
653 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
655 #: ../src/addressbook.c:532
656 msgid "Error initializing LDAP"
657 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
659 #: ../src/addressbook.c:533
660 msgid "Error binding to LDAP server"
661 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
663 #: ../src/addressbook.c:534
664 msgid "Error searching LDAP database"
665 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
667 #: ../src/addressbook.c:535
668 msgid "Timeout performing LDAP operation"
669 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
671 #: ../src/addressbook.c:536
672 msgid "Error in LDAP search criteria"
673 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
675 #: ../src/addressbook.c:537
676 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
704 #: ../src/addressbook.c:910
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
713 #: ../src/addressbook.c:1109
715 msgstr "Nama pencarian:"
717 #: ../src/addressbook.c:1478
719 msgstr "Hapus kelompok"
721 #: ../src/addressbook.c:1479
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
737 #: ../src/addressbook.c:2906
739 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
740 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
742 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
743 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
744 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
748 #: ../src/addressbook.c:2918
751 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
754 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
755 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
757 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
761 msgid "Delete folder"
762 msgstr "Hapus direktori"
764 #: ../src/addressbook.c:2922
765 msgid "+Delete _folder only"
766 msgstr "+Hapus _direktori saja"
768 #: ../src/addressbook.c:2922
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
772 #: ../src/addressbook.c:2933
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
778 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
779 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
781 #: ../src/addressbook.c:2940
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
787 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
788 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
791 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
793 #: ../src/addressbook.c:3054
798 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
802 #: ../src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
806 #: ../src/addressbook.c:4026
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
810 #: ../src/addressbook.c:4036
811 msgid "Old address book converted successfully."
812 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
814 #: ../src/addressbook.c:4041
816 "Old address book converted,\n"
817 "could not save new address index file."
819 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
820 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
822 #: ../src/addressbook.c:4054
824 "Could not convert address book,\n"
825 "but created empty new address book files."
827 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
828 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
830 #: ../src/addressbook.c:4060
832 "Could not convert address book,\n"
833 "could not save new address index file."
835 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
836 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
838 #: ../src/addressbook.c:4065
840 "Could not convert address book\n"
841 "and could not create new address book files."
843 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
844 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
846 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
847 msgid "Addressbook conversion error"
848 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
850 #: ../src/addressbook.c:4185
851 msgid "Addressbook Error"
852 msgstr "Buku alamat bermasalah"
854 #: ../src/addressbook.c:4186
855 msgid "Could not read address index"
856 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
859 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #: ../src/addressbook.c:4517
863 msgid "Busy searching..."
864 msgstr "Sibuk mencari..."
866 #: ../src/addressbook.c:4818
870 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
871 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
872 #: ../src/importldif.c:658
876 #: ../src/addressbook.c:4842
880 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
881 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
882 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
883 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
887 #: ../src/addressbook.c:4890
891 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
895 #: ../src/addressbook.c:4926
899 #: ../src/addressbook.c:4938
901 msgstr "Permintaan LDAP"
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
910 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
923 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
926 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
930 #: ../src/addrgather.c:172
931 msgid "Please specify name for address book."
932 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
934 #: ../src/addrgather.c:179
935 msgid "No available address book."
936 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
938 #: ../src/addrgather.c:200
939 msgid "Please select the mail headers to search."
940 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
943 #: ../src/addrgather.c:207
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
947 #: ../src/addrgather.c:247
948 msgid "address added by claws-mail"
949 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
951 #: ../src/addrgather.c:275
952 msgid "Addresses collected successfully."
953 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
955 #: ../src/addrgather.c:357
956 msgid "Current folder:"
957 msgstr "Direktori aktif:"
959 #: ../src/addrgather.c:368
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Nama buku alamat:"
963 #: ../src/addrgather.c:395
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
967 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
972 #: ../src/addrgather.c:413
973 msgid "Process these mail header fields"
974 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
976 #: ../src/addrgather.c:432
977 msgid "Include subfolders"
978 msgstr "Termasuk subdirektori"
980 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
984 #: ../src/addrgather.c:457
985 msgid "Address Count"
986 msgstr "Hitung Alamat"
988 #. Create notebook pages
989 #: ../src/addrgather.c:567
990 msgid "Header Fields"
991 msgstr "Kolom Kepala"
993 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
994 #: ../src/importldif.c:1023
998 #: ../src/addrgather.c:626
999 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1000 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
1002 #: ../src/addrgather.c:630
1003 msgid "Collect email addresses from folder"
1004 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
1006 #: ../src/addrindex.c:123
1007 msgid "Common addresses"
1008 msgstr "Alamat umum"
1010 #: ../src/addrindex.c:124
1011 msgid "Personal addresses"
1012 msgstr "Alamat pribadi"
1014 #: ../src/addrindex.c:130
1015 msgid "Common address"
1016 msgstr "Alamat umum"
1018 #: ../src/addrindex.c:131
1019 msgid "Personal address"
1020 msgstr "Alamat pribadi"
1022 #: ../src/addrindex.c:1827
1023 msgid "Address(es) update"
1024 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1026 #: ../src/addrindex.c:1828
1027 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1028 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1030 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1032 msgstr "Pemberitahuan"
1034 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1035 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1036 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1042 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1043 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1048 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1050 msgstr "_Lihat Catatan"
1052 #: ../src/alertpanel.c:347
1053 msgid "Show this message next time"
1054 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1056 #: ../src/avatars.c:97
1057 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 #: ../src/avatars.c:102
1062 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1063 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
1065 #: ../src/browseldap.c:218
1066 msgid "Browse Directory Entry"
1067 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1069 #: ../src/browseldap.c:237
1070 msgid "Server Name :"
1071 msgstr "Nama Server :"
1073 #: ../src/browseldap.c:247
1074 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1075 msgstr "Nama Lain :"
1077 #: ../src/browseldap.c:270
1081 #: ../src/browseldap.c:272
1082 msgid "Attribute Value"
1083 msgstr "Nilai Atribut"
1085 #: ../src/common/plugin.c:65
1089 #: ../src/common/plugin.c:66
1091 msgstr "sebuah viewer"
1093 #: ../src/common/plugin.c:67
1094 msgid "a MIME parser"
1095 msgstr "sebuah parser MIME"
1097 #: ../src/common/plugin.c:68
1101 #: ../src/common/plugin.c:69
1103 msgstr "Penyaringan"
1105 #: ../src/common/plugin.c:70
1106 msgid "a privacy interface"
1107 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1109 #: ../src/common/plugin.c:71
1111 msgstr "sebuah pemberitahu"
1113 #: ../src/common/plugin.c:72
1115 msgstr "sebuah pengaturan"
1117 #: ../src/common/plugin.c:73
1121 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1126 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1128 #: ../src/common/plugin.c:436
1129 msgid "Plugin already loaded"
1130 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1132 #: ../src/common/plugin.c:447
1133 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1134 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1136 #: ../src/common/plugin.c:481
1137 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1139 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1141 #: ../src/common/plugin.c:490
1142 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1143 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1145 #: ../src/common/plugin.c:772
1148 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1150 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1152 #: ../src/common/plugin.c:775
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1156 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1158 #: ../src/common/plugin.c:784
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1163 #: ../src/common/plugin.c:786
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1167 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1168 msgid "SSL handshake failed\n"
1169 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1171 #: ../src/common/smtp.c:180
1172 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1173 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1175 #: ../src/common/smtp.c:183
1176 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1177 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1179 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1180 msgid "bad SMTP response\n"
1181 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1183 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1184 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1185 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1187 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1188 msgid "error occurred on authentication\n"
1189 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:609
1193 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1194 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1196 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1197 msgid "couldn't start TLS session\n"
1198 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1200 #: ../src/common/socket.c:573
1201 msgid "Socket IO timeout.\n"
1202 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1204 #: ../src/common/socket.c:602
1205 msgid "Connection timed out.\n"
1206 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1208 #: ../src/common/socket.c:630
1210 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1211 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1213 #: ../src/common/socket.c:643
1215 msgid "%s: unknown host.\n"
1216 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1218 #: ../src/common/socket.c:831
1220 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1221 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1223 #: ../src/common/socket.c:1071
1225 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1226 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1228 #: ../src/common/socket.c:1166
1230 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1231 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1233 #: ../src/common/socket.c:1515
1235 msgid "write on fd%d: %s\n"
1236 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1238 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1240 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1241 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1243 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1245 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1246 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1248 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1250 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1251 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1253 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1254 msgid "Internal error"
1255 msgstr "Kesalahan internal"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1259 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1262 msgid "Self-signed certificate"
1263 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1266 msgid "Revoked certificate"
1267 msgstr "Sertifikat di revoke"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1270 msgid "No certificate issuer found"
1271 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1274 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1275 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1279 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1280 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1284 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1289 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1290 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1294 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1299 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1300 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1304 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1305 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1309 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1313 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1319 #: ../src/common/string_match.c:83
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1323 #: ../src/common/utils.c:379
1328 #: ../src/common/utils.c:380
1333 #: ../src/common/utils.c:381
1338 #: ../src/common/utils.c:382
1343 #: ../src/common/utils.c:4967
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 #: ../src/common/utils.c:4968
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 #: ../src/common/utils.c:4969
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 #: ../src/common/utils.c:4970
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 #: ../src/common/utils.c:4971
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 #: ../src/common/utils.c:4972
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 #: ../src/common/utils.c:4973
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 #: ../src/common/utils.c:4975
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 #: ../src/common/utils.c:4976
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 #: ../src/common/utils.c:4977
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 #: ../src/common/utils.c:4978
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 #: ../src/common/utils.c:4979
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 #: ../src/common/utils.c:4980
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 #: ../src/common/utils.c:4981
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 #: ../src/common/utils.c:4982
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 #: ../src/common/utils.c:4983
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4984
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4985
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4986
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4988
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4989
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4990
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4991
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4992
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4993
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4994
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 #: ../src/common/utils.c:4996
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 #: ../src/common/utils.c:4997
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 #: ../src/common/utils.c:4998
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 #: ../src/common/utils.c:4999
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 #: ../src/common/utils.c:5000
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 #: ../src/common/utils.c:5001
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 #: ../src/common/utils.c:5002
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 #: ../src/common/utils.c:5003
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 #: ../src/common/utils.c:5004
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 #: ../src/common/utils.c:5005
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 #: ../src/common/utils.c:5006
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 #: ../src/common/utils.c:5007
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5018
1534 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1538 #: ../src/common/utils.c:5019
1539 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1543 #: ../src/common/utils.c:5020
1544 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1548 #: ../src/common/utils.c:5021
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1553 #: ../src/compose.c:570
1557 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1558 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1563 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1564 msgid "_Properties..."
1565 msgstr "_Properti..."
1568 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1572 #: ../src/compose.c:583
1576 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1581 #: ../src/compose.c:589
1585 #: ../src/compose.c:590
1587 msgstr "Kirim _nanti"
1589 #: ../src/compose.c:593
1590 msgid "_Attach file"
1591 msgstr "_Lampirkan berkas"
1593 #: ../src/compose.c:594
1594 msgid "_Insert file"
1595 msgstr "_Sisipkan berkas"
1597 #: ../src/compose.c:595
1598 msgid "Insert si_gnature"
1599 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1601 #: ../src/compose.c:596
1602 msgid "_Replace signature"
1603 msgstr "_Ganti tandatangan"
1605 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1606 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1607 #: ../src/compose.c:600
1612 #: ../src/compose.c:605
1616 #: ../src/compose.c:606
1620 #: ../src/compose.c:609
1624 #: ../src/compose.c:613
1625 msgid "_Special paste"
1626 msgstr "_Tempel spesial"
1628 #: ../src/compose.c:614
1629 msgid "As _quotation"
1630 msgstr "Sebagai _kutipan"
1632 #: ../src/compose.c:615
1636 #: ../src/compose.c:616
1638 msgstr "_Non penggalan"
1640 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1642 msgstr "Pilih semu_a"
1644 #: ../src/compose.c:620
1646 msgstr "Tingkat _lanjut"
1648 #: ../src/compose.c:621
1649 msgid "Move a character backward"
1650 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1652 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1653 #: ../src/compose.c:622
1654 msgid "Move a character forward"
1655 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1657 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1658 #: ../src/compose.c:623
1659 msgid "Move a word backward"
1660 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1662 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1663 #: ../src/compose.c:624
1664 msgid "Move a word forward"
1665 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1667 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1668 #: ../src/compose.c:625
1669 msgid "Move to beginning of line"
1670 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1672 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1673 #: ../src/compose.c:626
1674 msgid "Move to end of line"
1675 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1677 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1678 #: ../src/compose.c:627
1679 msgid "Move to previous line"
1680 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1682 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1683 #: ../src/compose.c:628
1684 msgid "Move to next line"
1685 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1687 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1688 #: ../src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1692 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1693 #: ../src/compose.c:630
1694 msgid "Delete a character forward"
1695 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1697 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1698 #: ../src/compose.c:631
1699 msgid "Delete a word backward"
1700 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1702 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1703 #: ../src/compose.c:632
1704 msgid "Delete a word forward"
1705 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1707 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1708 #: ../src/compose.c:633
1710 msgstr "Hapus baris"
1712 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1713 #: ../src/compose.c:634
1714 msgid "Delete to end of line"
1715 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1717 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1718 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1719 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1723 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1724 #: ../src/compose.c:640
1725 msgid "_Wrap current paragraph"
1726 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1729 #: ../src/compose.c:641
1730 msgid "Wrap all long _lines"
1731 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1734 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1735 #: ../src/compose.c:643
1736 msgid "Edit with e_xternal editor"
1737 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1740 #: ../src/compose.c:646
1741 msgid "_Check all or check selection"
1742 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1744 #: ../src/compose.c:647
1745 msgid "_Highlight all misspelled words"
1746 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1748 #: ../src/compose.c:648
1749 msgid "Check _backwards misspelled word"
1750 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1752 #: ../src/compose.c:649
1753 msgid "_Forward to next misspelled word"
1754 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1757 #: ../src/compose.c:657
1759 msgstr "_Modus balas"
1761 #: ../src/compose.c:659
1762 msgid "Privacy _System"
1763 msgstr "_Sistem Pribadi"
1765 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1766 #: ../src/compose.c:664
1770 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1771 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1772 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1773 msgid "Character _encoding"
1774 msgstr "P_enyandian karakter"
1776 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1777 msgid "Western European"
1778 msgstr "Eropa Barat"
1780 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1784 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1788 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1792 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1796 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1800 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1804 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1808 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1813 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1814 msgid "_Address book"
1815 msgstr "Buku _alamat"
1817 #: ../src/compose.c:684
1821 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1822 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1826 #: ../src/compose.c:695
1827 msgid "Aut_o wrapping"
1828 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1831 #: ../src/compose.c:696
1832 msgid "Auto _indent"
1833 msgstr "Otomat_is menjorok"
1836 #: ../src/compose.c:697
1841 #: ../src/compose.c:698
1846 #: ../src/compose.c:699
1847 msgid "_Request Return Receipt"
1848 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1851 #: ../src/compose.c:700
1852 msgid "Remo_ve references"
1853 msgstr "Hapus re_ferensi"
1856 #: ../src/compose.c:701
1858 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1860 #. RADIO compose_set_priority_cb
1861 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1865 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1866 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1870 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1871 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1872 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1876 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1877 #: ../src/compose.c:709
1878 msgid "_Mailing-list"
1879 msgstr "_Mailing-list"
1881 #: ../src/compose.c:714
1885 #. RADIO compose_set_priority_cb
1886 #: ../src/compose.c:715
1890 #. RADIO compose_set_priority_cb
1891 #: ../src/compose.c:717
1895 #. RADIO compose_set_priority_cb
1896 #: ../src/compose.c:718
1900 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1904 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1905 #. RADIO set_charset_cb
1906 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1907 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1908 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1910 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1911 #. RADIO set_charset_cb
1912 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1913 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1914 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1916 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO set_charset_cb
1921 #. RADIO set_charset_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1925 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1926 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1935 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1936 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO set_charset_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1949 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1950 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1952 #: ../src/compose.c:1065
1953 msgid "New message From format error."
1954 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1956 #: ../src/compose.c:1157
1957 msgid "New message subject format error."
1958 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1960 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1962 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1964 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1966 #: ../src/compose.c:1443
1967 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1968 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1970 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1972 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1975 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1977 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1979 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1980 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1982 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1984 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1987 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "Trs: banyak email"
1999 #: ../src/compose.c:2524
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2019 msgstr "Newsgroups:"
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
2038 #: ../src/compose.c:2825
2041 "The following file has been attached: \n"
2044 "The following files have been attached: \n"
2047 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2050 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2053 #: ../src/compose.c:3098
2054 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2055 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
2057 #: ../src/compose.c:3588
2059 msgid "Could not get size of file '%s'."
2060 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
2062 #: ../src/compose.c:3599
2065 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2068 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
2071 #: ../src/compose.c:3602
2072 msgid "Are you sure?"
2073 msgstr "Apakah anda yakin?"
2075 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2079 #: ../src/compose.c:3717
2081 msgid "File %s is empty."
2082 msgstr "Berkas %s kosong."
2084 #: ../src/compose.c:3718
2086 msgstr "Berkas kosong"
2088 #: ../src/compose.c:3719
2089 msgid "+_Attach anyway"
2090 msgstr "+_Lampirkan saja"
2092 #: ../src/compose.c:3728
2094 msgid "Can't read %s."
2095 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
2097 #: ../src/compose.c:3755
2102 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2104 msgstr "[Disunting]"
2106 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2108 msgid "%s - Compose message%s"
2109 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
2111 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2113 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2114 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
2116 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2117 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2118 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2119 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2120 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2121 msgid "Compose message"
2122 msgstr "Tulis pesan"
2124 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2126 "Account for sending mail is not specified.\n"
2127 "Please select a mail account before sending."
2129 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
2130 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
2132 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2133 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2134 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2138 #: ../src/compose.c:5008
2139 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2140 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
2142 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2143 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2147 #: ../src/compose.c:5040
2148 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2149 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
2151 #: ../src/compose.c:5057
2152 msgid "Recipient is not specified."
2153 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2155 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2159 #: ../src/compose.c:5077
2161 msgid "Subject is empty. %s"
2162 msgstr "Subyek kosong. %s"
2164 #: ../src/compose.c:5078
2165 msgid "Send it anyway?"
2166 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2168 #: ../src/compose.c:5079
2169 msgid "Queue it anyway?"
2170 msgstr "Lanjutkan antri?"
2172 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2174 msgstr "Kirim nanti"
2176 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2178 "Could not queue message for sending:\n"
2180 "Charset conversion failed."
2182 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2184 "Konversi charset gagal."
2186 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2188 "Could not queue message for sending:\n"
2190 "Couldn't get recipient encryption key."
2192 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2194 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2196 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2199 "Could not queue message for sending:\n"
2201 "Signature failed: %s"
2203 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2205 "Tanda tangan gagal: %s"
2207 #: ../src/compose.c:5146
2210 "Could not queue message for sending:\n"
2214 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2218 #: ../src/compose.c:5148
2219 msgid "Could not queue message for sending."
2220 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2222 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2224 "The message was queued but could not be sent.\n"
2225 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2227 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2228 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2230 #: ../src/compose.c:5219
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2237 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2239 #: ../src/compose.c:5594
2242 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2243 "to the specified %s charset.\n"
2246 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2247 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2250 #: ../src/compose.c:5652
2253 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2254 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2258 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2259 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2261 "Lanjutkan pengiriman?"
2263 #: ../src/compose.c:5836
2264 msgid "Encryption warning"
2265 msgstr "Peringatan penyandian"
2267 #: ../src/compose.c:5837
2269 msgstr "+L_anjutkan"
2271 #: ../src/compose.c:5886
2272 msgid "No account for sending mails available!"
2273 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2275 #: ../src/compose.c:5895
2276 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2277 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2279 #: ../src/compose.c:6132
2281 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2282 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2284 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2285 #: ../src/toolbar.c:2167
2286 msgid "Cancel sending"
2287 msgstr "Batalkan pengiriman"
2289 #: ../src/compose.c:6133
2290 msgid "Ignore attachment"
2291 msgstr "Abaikan lampiran"
2293 #: ../src/compose.c:6173
2295 msgid "Original %s part"
2296 msgstr "Bagian %s asli"
2298 #: ../src/compose.c:6755
2299 msgid "Add to address _book"
2300 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2302 #: ../src/compose.c:6908
2303 msgid "Delete entry contents"
2304 msgstr "Hapus konten isian"
2306 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2307 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2308 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2310 #: ../src/compose.c:7132
2315 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2316 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2317 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2321 #. Save Message to folder
2322 #: ../src/compose.c:7201
2323 msgid "Save Message to "
2324 msgstr "Simpan Pesan ke "
2326 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2327 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2328 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2330 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2331 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2332 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2333 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2334 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2338 #: ../src/compose.c:7710
2342 #: ../src/compose.c:7715
2343 msgid "_Attachments"
2346 #: ../src/compose.c:7729
2350 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2351 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2355 #: ../src/compose.c:7966
2358 "Spell checker could not be started.\n"
2361 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2364 #: ../src/compose.c:8072
2366 msgid "From: <i>%s</i>"
2367 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2369 #: ../src/compose.c:8106
2370 msgid "Account to use for this email"
2371 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2373 #: ../src/compose.c:8108
2374 msgid "Sender address to be used"
2375 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2377 #: ../src/compose.c:8272
2380 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2381 "encrypt this message."
2383 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2384 "menyandikan pesan ini."
2386 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2390 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2392 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2393 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2395 #: ../src/compose.c:8589
2396 msgid "Template From format error."
2397 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2399 #: ../src/compose.c:8607
2400 msgid "Template To format error."
2401 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2403 #: ../src/compose.c:8625
2404 msgid "Template Cc format error."
2405 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2407 #: ../src/compose.c:8643
2408 msgid "Template Bcc format error."
2409 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2411 #: ../src/compose.c:8662
2412 msgid "Template subject format error."
2413 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2415 #: ../src/compose.c:8930
2416 msgid "Invalid MIME type."
2417 msgstr "Tipe MIME salah."
2419 #: ../src/compose.c:8945
2420 msgid "File doesn't exist or is empty."
2421 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2423 #: ../src/compose.c:9019
2427 #: ../src/compose.c:9036
2431 #: ../src/compose.c:9077
2435 #: ../src/compose.c:9097
2439 #: ../src/compose.c:9098
2441 msgstr "Nama berkas"
2443 #: ../src/compose.c:9290
2446 "The external editor is still working.\n"
2447 "Force terminating the process?\n"
2448 "process group id: %d"
2450 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2451 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2452 "id kelompok proses: %d"
2454 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2455 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2456 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2458 #: ../src/compose.c:9711
2459 msgid "Could not queue message."
2460 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2462 #: ../src/compose.c:9713
2465 "Could not queue message:\n"
2469 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2473 #: ../src/compose.c:9891
2474 msgid "Could not save draft."
2475 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2477 #: ../src/compose.c:9895
2478 msgid "Could not save draft"
2479 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2481 #: ../src/compose.c:9896
2483 "Could not save draft.\n"
2484 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2486 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2487 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2489 #: ../src/compose.c:9898
2490 msgid "_Cancel exit"
2491 msgstr "_Batal keluar"
2493 #: ../src/compose.c:9898
2494 msgid "_Discard email"
2495 msgstr "_Batalkan email"
2497 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2499 msgstr "Pilih berkas"
2501 #: ../src/compose.c:10086
2503 msgid "File '%s' could not be read."
2504 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2506 #: ../src/compose.c:10088
2509 "File '%s' contained invalid characters\n"
2510 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2512 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2513 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2515 #: ../src/compose.c:10175
2516 msgid "Discard message"
2517 msgstr "Batalkan pesan"
2519 #: ../src/compose.c:10176
2520 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2521 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2523 #: ../src/compose.c:10177
2527 #: ../src/compose.c:10177
2528 msgid "_Save to Drafts"
2529 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2531 #: ../src/compose.c:10179
2532 msgid "Save changes"
2533 msgstr "Simpan perubahan"
2535 #: ../src/compose.c:10180
2536 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2537 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2539 #: ../src/compose.c:10181
2541 msgstr "_Jangan simpan"
2543 #: ../src/compose.c:10181
2544 msgid "+_Save to Drafts"
2545 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2547 #: ../src/compose.c:10251
2549 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2550 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2552 #: ../src/compose.c:10253
2553 msgid "Apply template"
2554 msgstr "Terapkan cetakan"
2556 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2558 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2559 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2563 #: ../src/compose.c:10254
2567 #: ../src/compose.c:11141
2568 msgid "Insert or attach?"
2569 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2571 #: ../src/compose.c:11142
2573 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2574 "attach it to the email?"
2576 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2577 "melampirkan ke email?"
2579 #: ../src/compose.c:11144
2583 #: ../src/compose.c:11361
2585 msgid "Quote format error at line %d."
2586 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2588 #: ../src/compose.c:11656
2591 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2592 "time. Do you want to continue?"
2594 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2595 "Anda mau melanjutkan?"
2597 #: ../src/crash.c:141
2599 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2600 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2602 #: ../src/crash.c:187
2603 msgid "Claws Mail has crashed"
2604 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2606 #: ../src/crash.c:203
2610 "Please file a bug report and include the information below."
2613 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2615 #: ../src/crash.c:208
2617 msgstr "Catatan Debug"
2619 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2623 #: ../src/crash.c:257
2627 #: ../src/crash.c:262
2628 msgid "Create bug report"
2629 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2631 #: ../src/crash.c:312
2632 msgid "Save crash information"
2633 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2635 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2636 msgid "Add New Person"
2637 msgstr "Tambah Orang Baru"
2639 #: ../src/editaddress.c:158
2641 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2642 "following values to be set:\n"
2647 " - any email address\n"
2648 " - any additional attribute\n"
2650 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2651 "Click Cancel to close without saving."
2653 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2654 "berikut untuk di isi:\n"
2655 " - Nama Tampilan\n"
2658 " - Nama Panggilan\n"
2660 " - Atribut tambahan\n"
2662 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2663 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2665 #: ../src/editaddress.c:169
2667 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2668 "following values to be set:\n"
2671 " - any email address\n"
2672 " - any additional attribute\n"
2674 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2675 "Click Cancel to close without saving."
2677 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2678 "berikut untuk di isi:\n"
2682 " - Atribut tambahan\n"
2684 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2685 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2687 #: ../src/editaddress.c:233
2688 msgid "Edit Person Details"
2689 msgstr "Sunting Detail Orang"
2691 #: ../src/editaddress.c:411
2692 msgid "An Email address must be supplied."
2693 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2695 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2696 msgid "A Name and Value must be supplied."
2697 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2699 #: ../src/editaddress.c:676
2703 #: ../src/editaddress.c:677
2707 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2708 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2709 msgid "Edit Person Data"
2710 msgstr "Sunting Data Orang"
2712 #: ../src/editaddress.c:785
2713 msgid "Choose a picture"
2714 msgstr "Pilih gambar"
2716 #: ../src/editaddress.c:804
2719 "Failed to import image: \n"
2722 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2725 #: ../src/editaddress.c:846
2726 msgid "_Set picture"
2727 msgstr "_Pasang gambar"
2729 #: ../src/editaddress.c:847
2730 msgid "_Unset picture"
2731 msgstr "_Buang gambar"
2733 #: ../src/editaddress.c:905
2737 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2738 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2739 msgid "Display Name"
2740 msgstr "Nama Tampilan"
2742 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2746 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2750 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2752 msgstr "Nama panggilan"
2754 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2758 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2759 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2760 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2761 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2765 #: ../src/editaddress.c:1424
2767 msgstr "_Data Pengguna"
2769 #: ../src/editaddress.c:1425
2770 msgid "_Email Addresses"
2771 msgstr "Alamat _Email"
2773 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2774 msgid "O_ther Attributes"
2775 msgstr "A_tribut Lain"
2777 #: ../src/editbook.c:109
2778 msgid "File appears to be OK."
2781 #: ../src/editbook.c:112
2782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2783 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2785 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2786 msgid "Could not read file."
2787 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2789 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2790 msgid "Edit Addressbook"
2791 msgstr "Sunting buku alamat"
2793 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2794 msgid " Check File "
2795 msgstr " Periksa Berkas "
2797 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2798 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2799 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2803 #: ../src/editbook.c:281
2804 msgid "Add New Addressbook"
2805 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2807 #: ../src/editgroup.c:101
2808 msgid "A Group Name must be supplied."
2809 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2811 #: ../src/editgroup.c:294
2812 msgid "Edit Group Data"
2813 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2815 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2817 msgstr "Nama Kelompok"
2819 #: ../src/editgroup.c:342
2820 msgid "Addresses in Group"
2821 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2823 #: ../src/editgroup.c:377
2824 msgid "Available Addresses"
2825 msgstr "Alamat yang tersedia"
2827 #: ../src/editgroup.c:452
2828 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2829 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2831 #: ../src/editgroup.c:500
2832 msgid "Edit Group Details"
2833 msgstr "Sunting detail kelompok"
2835 #: ../src/editgroup.c:503
2836 msgid "Add New Group"
2837 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2839 #: ../src/editgroup.c:553
2841 msgstr "Sunting direktori"
2843 #: ../src/editgroup.c:553
2844 msgid "Input the new name of folder:"
2845 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2847 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2848 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2851 msgstr "Direktori baru"
2853 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2856 msgid "Input the name of new folder:"
2857 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2859 #: ../src/editjpilot.c:188
2860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2861 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2863 #: ../src/editjpilot.c:200
2864 msgid "Select JPilot File"
2865 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2867 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2868 msgid "Edit JPilot Entry"
2869 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2871 #: ../src/editjpilot.c:281
2872 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2873 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2875 #: ../src/editjpilot.c:372
2876 msgid "Add New JPilot Entry"
2877 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2879 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2880 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2881 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2883 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2887 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2894 msgstr "Dasar Pencarian"
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2897 msgid "Available Search Base(s)"
2898 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2903 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2906 msgid "Could not connect to server"
2907 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2909 #: ../src/editldap.c:152
2910 msgid "A Name must be supplied."
2911 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2913 #: ../src/editldap.c:164
2914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2915 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2917 #: ../src/editldap.c:177
2918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2919 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2921 #: ../src/editldap.c:278
2922 msgid "Connected successfully to server"
2923 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2925 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2926 msgid "Edit LDAP Server"
2927 msgstr "Sunting server LDAP"
2929 #: ../src/editldap.c:437
2930 msgid "A name that you wish to call the server."
2931 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2933 #: ../src/editldap.c:450
2935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2938 "computer as Claws Mail."
2940 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2941 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2942 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2943 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2945 #: ../src/editldap.c:470
2949 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2953 #: ../src/editldap.c:475
2955 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2956 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2957 "TLS_REQCERT fields)."
2959 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2960 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2963 #: ../src/editldap.c:479
2965 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2966 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2967 "TLS_REQCERT fields)."
2969 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2970 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2973 #: ../src/editldap.c:493
2974 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2975 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2977 #: ../src/editldap.c:496
2978 msgid " Check Server "
2979 msgstr " Periksa Server "
2981 #: ../src/editldap.c:500
2982 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2983 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2985 #: ../src/editldap.c:513
2987 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2988 "Examples include:\n"
2989 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2990 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2991 " o=Organization Name,c=Country\n"
2993 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2994 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2995 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2996 " o=Organization Name,c=Country\n"
2998 #: ../src/editldap.c:524
3000 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3002 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
3004 #: ../src/editldap.c:580
3005 msgid "Search Attributes"
3006 msgstr "Atribut Pencarian"
3008 #: ../src/editldap.c:589
3010 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3011 "find a name or address."
3013 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
3014 "sebuah nama atau alamat."
3016 #: ../src/editldap.c:592
3020 #: ../src/editldap.c:596
3022 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3023 "names and addresses during a name or address search process."
3025 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
3026 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
3028 #: ../src/editldap.c:602
3029 msgid "Max Query Age (secs)"
3030 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
3032 #: ../src/editldap.c:617
3034 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3035 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3036 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3037 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3038 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3039 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3040 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3041 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3042 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3043 "more memory to cache results."
3045 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
3046 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
3047 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
3048 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
3049 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
3050 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
3051 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
3052 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
3055 #: ../src/editldap.c:634
3056 msgid "Include server in dynamic search"
3057 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
3059 #: ../src/editldap.c:639
3061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3062 "address completion."
3064 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
3065 "ketika menggunakan address completion."
3067 #: ../src/editldap.c:645
3068 msgid "Match names 'containing' search term"
3069 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
3071 #: ../src/editldap.c:650
3073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3077 "searches against other address interfaces."
3079 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
3080 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
3081 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
3082 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
3083 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
3084 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
3086 #: ../src/editldap.c:703
3090 #: ../src/editldap.c:712
3092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3094 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3095 "performing a search."
3097 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
3098 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
3099 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
3100 "ketika menjalankan pencarian."
3102 #: ../src/editldap.c:719
3103 msgid "Bind Password"
3106 #: ../src/editldap.c:729
3107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3109 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
3112 #: ../src/editldap.c:734
3113 msgid "Timeout (secs)"
3114 msgstr "Waktuhabis (detik)"
3116 #: ../src/editldap.c:748
3117 msgid "The timeout period in seconds."
3118 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
3120 #: ../src/editldap.c:752
3121 msgid "Maximum Entries"
3122 msgstr "Entri maksimum"
3124 #: ../src/editldap.c:766
3126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3128 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
3130 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3134 #: ../src/editldap.c:782
3138 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3142 #: ../src/editldap.c:981
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Tambah server LDAP baru"
3146 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3150 #: ../src/edittags.c:216
3152 msgstr "Hapus penanda"
3154 #: ../src/edittags.c:217
3155 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3156 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3158 #: ../src/edittags.c:244
3159 msgid "Delete all tags"
3160 msgstr "Hapus semua penanda"
3162 #: ../src/edittags.c:245
3163 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3164 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3166 #: ../src/edittags.c:416
3167 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3169 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3172 #: ../src/edittags.c:458
3173 msgid "Tag is not set."
3174 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3176 #: ../src/edittags.c:523
3177 msgctxt "Dialog title"
3179 msgstr "Terapkan penanda"
3181 #: ../src/edittags.c:537
3183 msgstr "Penanda baru:"
3185 #: ../src/edittags.c:570
3186 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3188 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3190 #: ../src/editvcard.c:95
3191 msgid "File does not appear to be vCard format."
3192 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3194 #: ../src/editvcard.c:107
3195 msgid "Select vCard File"
3196 msgstr "Pilih berkas vCard"
3198 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3199 msgid "Edit vCard Entry"
3200 msgstr "Sunting entri vCard"
3202 #: ../src/editvcard.c:261
3203 msgid "Add New vCard Entry"
3204 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3206 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3207 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3211 msgid "Please specify output directory and file to create."
3212 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3214 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3215 msgid "Select stylesheet and formatting."
3216 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3219 msgid "File exported successfully."
3220 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3225 "The HTML output directory '%s'\n"
3226 "does not exist. Do you want to create it?"
3228 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3229 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3231 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3232 msgid "Create directory"
3233 msgstr "Buat direktori"
3235 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3238 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3241 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3245 msgid "Failed to Create Directory"
3246 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3249 msgid "Error creating HTML file"
3250 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3253 msgid "Select HTML output file"
3254 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3257 msgid "HTML Output File"
3258 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3261 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3269 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3270 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3271 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3272 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3273 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3274 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3275 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3276 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3278 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3279 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3280 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3281 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3282 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3283 #: ../src/summaryview.c:6008
3287 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3288 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3293 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3314 msgid "Full Name Format"
3315 msgstr "Format nama lengkap"
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3318 msgid "First Name, Last Name"
3319 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3322 msgid "Last Name, First Name"
3323 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3326 msgid "Color Banding"
3327 msgstr "Penanda Warna"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3330 msgid "Format Email Links"
3331 msgstr "Format Tautan Email"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3334 msgid "Format User Attributes"
3335 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3338 msgid "Address Book :"
3339 msgstr "Buku Alamat :"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3343 msgstr "Nama Berkas :"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3346 msgid "Open with Web Browser"
3347 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3350 msgid "Export Address Book to HTML File"
3351 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3355 msgstr "Info berkas"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3361 #: ../src/expldifdlg.c:108
3362 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3364 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3366 #: ../src/expldifdlg.c:111
3367 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3368 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3370 #: ../src/expldifdlg.c:187
3373 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3374 "does not exist. OK to create new directory?"
3376 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3377 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3379 #: ../src/expldifdlg.c:190
3380 msgid "Create Directory"
3381 msgstr "Buat Direktori"
3383 #: ../src/expldifdlg.c:199
3386 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3389 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3392 #: ../src/expldifdlg.c:241
3393 msgid "Suffix was not supplied"
3394 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3396 #: ../src/expldifdlg.c:243
3398 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3399 "you wish to proceed without a suffix?"
3401 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3402 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3404 #: ../src/expldifdlg.c:261
3405 msgid "Error creating LDIF file"
3406 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3408 #: ../src/expldifdlg.c:336
3409 msgid "Select LDIF output file"
3410 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3412 #: ../src/expldifdlg.c:400
3413 msgid "LDIF Output File"
3414 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3416 #: ../src/expldifdlg.c:431
3418 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3420 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3422 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3424 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3426 #: ../src/expldifdlg.c:437
3428 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3430 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3434 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436 #: ../src/expldifdlg.c:443
3438 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3439 "formatted similar to:\n"
3440 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3443 "diformat mirip dengan:\n"
3444 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446 #: ../src/expldifdlg.c:489
3450 #: ../src/expldifdlg.c:499
3452 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3453 "entry. Examples include:\n"
3454 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3455 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3456 " o=Organization Name,c=Country\n"
3458 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3459 "entri LDAP. Contoh :\n"
3460 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3461 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3462 " o=Organization Name,c=Country\n"
3464 #: ../src/expldifdlg.c:507
3468 #: ../src/expldifdlg.c:515
3472 #: ../src/expldifdlg.c:523
3474 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3475 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3476 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3477 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3478 "available RDN options that will be used to create the DN."
3480 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3481 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3482 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3483 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3484 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3486 #: ../src/expldifdlg.c:543
3487 msgid "Use DN attribute if present in data"
3488 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3490 #: ../src/expldifdlg.c:548
3492 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3493 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3494 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3495 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3497 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3498 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3499 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3500 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3502 #: ../src/expldifdlg.c:558
3503 msgid "Exclude record if no Email Address"
3504 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3506 #: ../src/expldifdlg.c:563
3508 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3509 "option to ignore these records."
3511 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3512 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3514 #: ../src/expldifdlg.c:655
3515 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3516 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3518 #: ../src/expldifdlg.c:721
3519 msgid "Distinguished Name"
3520 msgstr "Distinguished Name"
3522 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3523 msgid "Export to mbox file"
3524 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3526 #: ../src/export.c:131
3527 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3528 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3530 #: ../src/export.c:142
3531 msgid "Source folder:"
3532 msgstr "Direktori sumber:"
3534 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3536 msgstr "Berkas Mbox:"
3538 #: ../src/export.c:203
3539 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3540 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3542 #: ../src/export.c:208
3543 msgid "Source folder can't be left empty."
3544 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3546 #: ../src/export.c:221
3547 msgid "Couldn't find the source folder."
3548 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3550 #: ../src/export.c:245
3551 msgid "Select exporting file"
3552 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3554 #: ../src/exporthtml.c:767
3556 msgstr "Nama Lengkap"
3558 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3559 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3563 #: ../src/exporthtml.c:974
3564 msgid "Claws Mail Address Book"
3565 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3567 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3568 msgid "Name already exists but is not a directory."
3569 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3571 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3572 msgid "No permissions to create directory."
3573 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3575 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3576 msgid "Name is too long."
3577 msgstr "Nama terlalu panjang."
3579 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3580 msgid "Not specified."
3581 msgstr "Tidak ditentukan."
3583 #: ../src/file_checker.c:76
3585 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3587 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3589 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3591 msgid "Could not copy %s to %s"
3592 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3594 #: ../src/file_checker.c:98
3597 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3600 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3603 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3604 msgid "rule is not account-based\n"
3607 #: ../src/filtering.c:623
3610 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3611 "used to retrieve messages\n"
3614 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3615 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3616 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3617 msgid "NON_EXISTENT"
3620 #: ../src/filtering.c:633
3622 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3626 #: ../src/filtering.c:640
3629 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3630 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3633 #: ../src/filtering.c:659
3635 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3638 #: ../src/filtering.c:665
3641 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3645 #: ../src/filtering.c:683
3647 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3650 #: ../src/filtering.c:688
3651 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3654 #: ../src/filtering.c:710
3657 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3661 #: ../src/filtering.c:716
3662 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3665 #: ../src/filtering.c:728
3668 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3672 #: ../src/filtering.c:768
3674 msgid "applying action [ %s ]\n"
3677 #: ../src/filtering.c:773
3678 msgid "action could not apply\n"
3681 #: ../src/filtering.c:775
3683 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3686 #: ../src/filtering.c:826
3688 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3689 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3691 #: ../src/filtering.c:830
3693 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3696 #: ../src/filtering.c:848
3698 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3701 #: ../src/filtering.c:852
3703 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3706 #: ../src/filtering.c:890
3708 msgid "undetermined"
3709 msgstr "Tidak terdefinisi"
3711 #: ../src/filtering.c:894
3713 msgid "incorporation"
3714 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3716 #: ../src/filtering.c:898
3721 #: ../src/filtering.c:902
3723 msgid "folder processing"
3724 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3726 #: ../src/filtering.c:906
3728 msgid "pre-processing"
3729 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3731 #: ../src/filtering.c:910
3733 msgid "post-processing"
3734 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3736 #: ../src/filtering.c:927
3739 "filtering message (%s%s%s)\n"
3740 "%smessage file: %s\n"
3747 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3751 #: ../src/filtering.c:936
3754 "filtering message (%s%s%s)\n"
3755 "%smessage file: %s\n"
3758 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3762 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3766 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3768 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3772 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3774 msgstr "Tempat Sampah"
3776 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3780 #: ../src/folder.c:2010
3782 msgid "Processing (%s)...\n"
3783 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3786 #: ../src/folder.c:3255
3788 msgid "Copying %s to %s...\n"
3789 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3791 #: ../src/folder.c:3255
3793 msgid "Moving %s to %s...\n"
3794 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3796 #: ../src/folder.c:3563
3798 msgid "Updating cache for %s..."
3799 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3801 #: ../src/folder.c:4426
3802 msgid "Processing messages..."
3803 msgstr "Memproses pesan..."
3805 #: ../src/folder.c:4562
3807 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3808 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3810 #: ../src/foldersel.c:247
3811 msgid "Select folder"
3812 msgstr "Pilih direktori"
3814 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3818 msgstr "Direktori Baru"
3820 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3821 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3822 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3824 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3825 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3829 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3830 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3832 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3833 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3834 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3840 msgid "The folder '%s' already exists."
3841 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3843 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3847 msgid "Can't create the folder '%s'."
3848 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3850 #: ../src/folderview.c:230
3851 msgid "Mark all re_ad"
3852 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3854 #: ../src/folderview.c:232
3855 msgid "R_un processing rules"
3856 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3858 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3859 msgid "_Search folder..."
3860 msgstr "_Cari direktori..."
3862 #: ../src/folderview.c:235
3863 msgid "Process_ing..."
3864 msgstr "Memp_roses..."
3866 #: ../src/folderview.c:236
3867 msgid "Empty _trash..."
3868 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3870 #: ../src/folderview.c:237
3871 msgid "Send _queue..."
3872 msgstr "Kirim _antrian..."
3875 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3876 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3877 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3878 #: ../src/summaryview.c:6284
3883 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3886 #: ../src/summaryview.c:6286
3888 msgstr "Belum dibaca"
3891 #: ../src/folderview.c:382
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3897 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3899 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3903 #: ../src/folderview.c:760
3904 msgid "Setting folder info..."
3905 msgstr "Atur info direktori..."
3907 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3908 msgid "Mark all as read"
3909 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3911 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3912 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3914 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3916 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3917 #: ../src/setup.c:91
3919 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3920 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3922 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3923 #: ../src/setup.c:96
3925 msgid "Scanning folder %s..."
3926 msgstr "Memindai direktori %s..."
3928 #: ../src/folderview.c:1017
3929 msgid "Rebuild folder tree"
3930 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3932 #: ../src/folderview.c:1018
3934 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3936 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3937 "yakin untuk melanjutkan?"
3939 #: ../src/folderview.c:1028
3940 msgid "Rebuilding folder tree..."
3941 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3943 #: ../src/folderview.c:1030
3944 msgid "Scanning folder tree..."
3945 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3947 #: ../src/folderview.c:1121
3949 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3950 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3952 #: ../src/folderview.c:1175
3953 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3954 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3956 #: ../src/folderview.c:2005
3958 msgid "Closing folder %s..."
3959 msgstr "Menutup direktori %s..."
3962 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3963 #: ../src/folderview.c:2100
3965 msgid "Opening folder %s..."
3966 msgstr "Membuka direktori %s..."
3968 #: ../src/folderview.c:2118
3969 msgid "Folder could not be opened."
3970 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3972 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3974 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3976 #: ../src/folderview.c:2262
3977 msgid "Delete all messages in trash?"
3978 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3980 #: ../src/folderview.c:2263
3981 msgid "+_Empty trash"
3982 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3984 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3985 msgid "Offline warning"
3986 msgstr "Peringatan offline"
3988 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3989 msgid "You're working offline. Override?"
3990 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3992 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3993 msgid "Send queued messages"
3994 msgstr "Kirim antrian pesan"
3996 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3997 msgid "Send all queued messages?"
3998 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
4000 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4001 #: ../src/toolbar.c:2629
4005 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4006 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4007 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
4009 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4012 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4015 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
4018 #: ../src/folderview.c:2409
4020 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4021 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
4023 #: ../src/folderview.c:2410
4025 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4027 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
4029 #: ../src/folderview.c:2412
4031 msgstr "Salin direktori"
4033 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgstr "Pindahkan direktori"
4037 #: ../src/folderview.c:2423
4039 msgid "Copying %s to %s..."
4040 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4044 msgid "Moving %s to %s..."
4045 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
4047 #: ../src/folderview.c:2454
4048 msgid "Source and destination are the same."
4049 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
4051 #: ../src/folderview.c:2457
4052 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4053 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
4055 #: ../src/folderview.c:2458
4056 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4057 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
4059 #: ../src/folderview.c:2461
4060 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4061 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
4063 #: ../src/folderview.c:2464
4064 msgid "Copy failed!"
4065 msgstr "Gagal menyalin!"
4067 #: ../src/folderview.c:2464
4068 msgid "Move failed!"
4069 msgstr "Gagal memindahkan!"
4071 #: ../src/folderview.c:2515
4073 msgid "Processing configuration for folder %s"
4074 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
4076 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4077 #: ../src/summaryview.c:4657
4078 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4079 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
4081 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4082 msgid "Newsgroup subscription"
4083 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4086 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4087 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4090 msgid "Find groups:"
4091 msgstr "Cari group:"
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4095 msgstr " Pencarian "
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4098 msgid "Newsgroup name"
4099 msgstr "Nama Newsgroup"
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4119 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4121 msgstr "Tidakdiketahui"
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4124 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4125 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4128 #: ../src/summaryview.c:1579
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4134 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4135 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4137 #: ../src/gtk/about.c:132
4139 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4141 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4143 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
4146 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
4148 #: ../src/gtk/about.c:138
4152 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4156 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
4158 #: ../src/gtk/about.c:143
4162 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4163 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4167 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
4168 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4171 #: ../src/gtk/about.c:159
4175 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4176 "The Claws Mail Team\n"
4177 " and Hiroyuki Yamamoto"
4181 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4183 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4185 #: ../src/gtk/about.c:162
4189 "System Information\n"
4193 "Informasi Sistem\n"
4195 #: ../src/gtk/about.c:168
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: %s %s (%s)"
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4204 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4206 #: ../src/gtk/about.c:177
4209 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4210 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4211 "Operating System: %s"
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Sistem Operasi: %s"
4217 #: ../src/gtk/about.c:186
4220 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4221 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4222 "Operating System: unknown"
4224 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4225 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4226 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4228 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4229 msgid "The Claws Mail Team"
4230 msgstr "Tim Claws Mail"
4232 #: ../src/gtk/about.c:262
4233 msgid "Previous team members"
4234 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4236 #: ../src/gtk/about.c:281
4237 msgid "The translation team"
4238 msgstr "Tim penterjemah"
4240 #: ../src/gtk/about.c:300
4241 msgid "Documentation team"
4242 msgstr "Tim dokumentasi"
4244 #: ../src/gtk/about.c:319
4248 #: ../src/gtk/about.c:338
4252 #: ../src/gtk/about.c:357
4253 msgid "Contributors"
4256 #: ../src/gtk/about.c:405
4257 msgid "Compiled-in Features\n"
4258 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4260 #: ../src/gtk/about.c:421
4262 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4263 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4265 #: ../src/gtk/about.c:431
4267 msgid "adds support for spell checking\n"
4268 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4270 #: ../src/gtk/about.c:441
4272 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4273 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4275 #: ../src/gtk/about.c:451
4277 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4279 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4281 #: ../src/gtk/about.c:462
4283 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4284 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4286 #: ../src/gtk/about.c:472
4288 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4289 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4291 #: ../src/gtk/about.c:482
4293 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4294 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4296 #: ../src/gtk/about.c:492
4298 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4299 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4301 #: ../src/gtk/about.c:502
4303 msgid "adds support for session handling\n"
4304 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4306 #: ../src/gtk/about.c:512
4307 msgctxt "NetworkManager"
4308 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4309 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:544
4313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4315 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4319 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4320 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4321 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4322 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4325 #: ../src/gtk/about.c:550
4327 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4328 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4329 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4333 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4334 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4336 "informasi lebih detail.\n"
4339 #: ../src/gtk/about.c:568
4341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4342 "this program. If not, see <"
4344 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4345 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4347 #: ../src/gtk/about.c:573
4355 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4357 msgid "Session statistics\n"
4358 msgstr "Statistik sesi\n"
4360 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4361 #: ../src/main.c:2551
4363 msgid "Started: %s\n"
4364 msgstr "Dimulai: %s\n"
4366 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4368 msgid "Incoming traffic\n"
4369 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4371 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4373 msgid "Received messages: %d\n"
4374 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4376 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4378 msgid "Outgoing traffic\n"
4379 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4381 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4383 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4384 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4386 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4388 msgid "Replied messages: %d\n"
4389 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4391 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4393 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4394 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4396 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4398 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4399 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4401 #: ../src/gtk/about.c:774
4402 msgid "About Claws Mail"
4403 msgstr "Tentang Claws Mail"
4405 #: ../src/gtk/about.c:832
4407 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4408 "The Claws Mail Team\n"
4409 "and Hiroyuki Yamamoto"
4411 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4413 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4415 #: ../src/gtk/about.c:846
4419 #: ../src/gtk/about.c:852
4423 #: ../src/gtk/about.c:858
4427 #: ../src/gtk/about.c:864
4431 #: ../src/gtk/about.c:872
4432 msgid "_Release Notes"
4433 msgstr "Catatan _Rilis"
4435 #: ../src/gtk/about.c:878
4439 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4443 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4447 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4451 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4453 msgstr "Biru Langit"
4455 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4459 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4463 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4467 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4471 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4473 msgstr "Coklat muda"
4475 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4479 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4481 msgstr "Merah muda gelap"
4483 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4487 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4491 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4492 msgid "Bright green"
4493 msgstr "Hijau terang"
4495 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4499 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4500 msgid "Set mailbox order"
4501 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4503 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4504 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4506 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4509 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4513 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4514 msgid "No dictionary selected."
4515 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4519 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4520 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4522 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4523 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4524 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4528 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4529 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4532 msgid "No misspelled word found."
4533 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4536 msgid "Replace unknown word"
4537 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4539 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4546 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4547 "will learn from mistake.\n"
4549 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4550 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4552 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4553 msgid "Change to..."
4556 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4560 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4562 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4563 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4566 msgid "Accept in this session"
4567 msgstr "Terima pada sesi ini"
4569 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4570 msgid "Add to personal dictionary"
4571 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4573 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4574 msgid "Replace with..."
4575 msgstr "Ganti dengan..."
4577 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4579 msgid "Check with %s"
4580 msgstr "Periksa dengan %s"
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4583 msgid "(no suggestions)"
4584 msgstr "(tidak ada saran)"
4586 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4588 msgid "Dictionary: %s"
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4593 msgid "Use alternate (%s)"
4594 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4596 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4597 msgid "Use both dictionaries"
4598 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4600 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4601 msgid "Check while typing"
4602 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4604 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4607 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4610 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4613 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4616 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4619 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4622 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4626 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4628 msgid "Configuring..."
4629 msgstr "_Konfigurasi"
4635 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4636 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4637 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4641 #: ../src/gtk/headers.h:8
4648 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4649 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4650 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4654 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4658 #: ../src/gtk/headers.h:10
4662 #: ../src/gtk/headers.h:10
4666 #: ../src/gtk/headers.h:11
4673 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4674 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4675 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4680 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4681 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4685 #: ../src/gtk/headers.h:14
4690 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4691 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4695 #: ../src/gtk/headers.h:15
4699 #: ../src/gtk/headers.h:16
4701 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4704 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4705 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4709 #: ../src/gtk/headers.h:17
4714 #. initial of sender
4717 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4718 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4719 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4723 #: ../src/gtk/headers.h:19
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19
4731 #: ../src/gtk/headers.h:20
4735 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4739 #: ../src/gtk/headers.h:21
4741 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4743 #: ../src/gtk/headers.h:21
4744 msgid "Resent-Date:"
4745 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4747 #: ../src/gtk/headers.h:22
4749 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4751 #: ../src/gtk/headers.h:22
4752 msgid "Resent-From:"
4753 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4755 #: ../src/gtk/headers.h:23
4756 msgid "Resent-Sender"
4757 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4759 #: ../src/gtk/headers.h:23
4760 msgid "Resent-Sender:"
4761 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4763 #: ../src/gtk/headers.h:24
4765 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4767 #: ../src/gtk/headers.h:24
4769 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4771 #: ../src/gtk/headers.h:25
4773 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4775 #: ../src/gtk/headers.h:25
4777 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4779 #: ../src/gtk/headers.h:26
4781 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4783 #: ../src/gtk/headers.h:26
4785 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4787 #: ../src/gtk/headers.h:27
4788 msgid "Resent-Message-ID"
4789 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4791 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 msgid "Resent-Message-ID:"
4793 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4795 #: ../src/gtk/headers.h:28
4797 msgstr "Kembali-Lokasi"
4799 #: ../src/gtk/headers.h:28
4800 msgid "Return-Path:"
4801 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4803 #: ../src/gtk/headers.h:29
4807 #: ../src/gtk/headers.h:29
4813 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4814 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4818 #: ../src/gtk/headers.h:33
4820 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4822 #: ../src/gtk/headers.h:34
4823 msgid "Delivered-To"
4824 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4826 #: ../src/gtk/headers.h:34
4827 msgid "Delivered-To:"
4828 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4830 #: ../src/gtk/headers.h:35
4834 #: ../src/gtk/headers.h:35
4839 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4840 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4841 #: ../src/summaryview.c:2793
4845 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4849 #: ../src/gtk/headers.h:37
4853 #: ../src/gtk/headers.h:37
4857 #: ../src/gtk/headers.h:38
4858 msgid "Disposition-Notification-To"
4859 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4861 #: ../src/gtk/headers.h:38
4862 msgid "Disposition-Notification-To:"
4863 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4865 #: ../src/gtk/headers.h:39
4866 msgid "Return-Receipt-To"
4867 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4869 #: ../src/gtk/headers.h:39
4870 msgid "Return-Receipt-To:"
4871 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4873 #: ../src/gtk/headers.h:40
4875 msgstr "Agen-Pengguna"
4877 #: ../src/gtk/headers.h:40
4879 msgstr "Agen-Pengguna:"
4881 #: ../src/gtk/headers.h:41
4882 msgid "Content-Type"
4883 msgstr "Tipe-Substansi"
4885 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4886 msgid "Content-Type:"
4887 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4889 #: ../src/gtk/headers.h:42
4890 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4891 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4893 #: ../src/gtk/headers.h:42
4894 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4895 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4897 #: ../src/gtk/headers.h:43
4898 msgid "MIME-Version"
4901 #: ../src/gtk/headers.h:43
4902 msgid "MIME-Version:"
4903 msgstr "Versi-MIME:"
4905 #: ../src/gtk/headers.h:44
4909 #: ../src/gtk/headers.h:44
4913 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4914 msgid "Organization"
4917 #: ../src/gtk/headers.h:45
4918 msgid "Organization:"
4919 msgstr "Organisasi:"
4921 #: ../src/gtk/headers.h:47
4922 msgid "Mailing-List"
4923 msgstr "Mailing-List"
4925 #: ../src/gtk/headers.h:47
4926 msgid "Mailing-List:"
4927 msgstr "Mailing-List:"
4929 #: ../src/gtk/headers.h:48
4933 #: ../src/gtk/headers.h:48
4937 #: ../src/gtk/headers.h:49
4938 msgid "List-Subscribe"
4939 msgstr "List-Subscribe"
4941 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 msgid "List-Subscribe:"
4943 msgstr "List-Subscribe:"
4945 #: ../src/gtk/headers.h:50
4946 msgid "List-Unsubscribe"
4947 msgstr "List-Unsubscribe"
4949 #: ../src/gtk/headers.h:50
4950 msgid "List-Unsubscribe:"
4951 msgstr "List-Unsubscribe:"
4953 #: ../src/gtk/headers.h:51
4957 #: ../src/gtk/headers.h:51
4961 #: ../src/gtk/headers.h:52
4962 msgid "List-Archive"
4963 msgstr "List-Archive"
4965 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 msgid "List-Archive:"
4967 msgstr "List-Archive:"
4969 #: ../src/gtk/headers.h:53
4973 #: ../src/gtk/headers.h:53
4975 msgstr "List-Owner:"
4977 #: ../src/gtk/headers.h:55
4981 #: ../src/gtk/headers.h:55
4985 #: ../src/gtk/headers.h:56
4989 #: ../src/gtk/headers.h:56
4993 #: ../src/gtk/headers.h:57
4997 #: ../src/gtk/headers.h:57
5001 #: ../src/gtk/headers.h:58
5005 #: ../src/gtk/headers.h:58
5009 #: ../src/gtk/headers.h:59
5010 msgid "X-No-Archive"
5011 msgstr "X-No-Archive"
5013 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive:"
5015 msgstr "X-No-Archive:"
5017 #. some common logical names referring to real header names
5018 #: ../src/gtk/headers.h:62
5020 msgstr "In reply to"
5022 #: ../src/gtk/headers.h:62
5023 msgid "In reply to:"
5024 msgstr "In reply to:"
5026 #: ../src/gtk/headers.h:63
5028 msgstr "Kepada atau Cc"
5030 #: ../src/gtk/headers.h:63
5032 msgstr "Kepada atau Cc:"
5034 #: ../src/gtk/headers.h:64
5035 msgid "From, To or Subject"
5036 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5038 #: ../src/gtk/headers.h:64
5039 msgid "From, To or Subject:"
5040 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5048 msgid "Unread message"
5049 msgstr "Pesan belum dibaca"
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5052 msgid "Message has been replied to"
5053 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5056 msgid "Message has been forwarded"
5057 msgstr "Pesan telah diteruskan"
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5060 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5061 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5064 msgid "Message is in an ignored thread"
5065 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5068 msgid "Message is in a watched thread"
5069 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
5071 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5072 msgid "Message is spam"
5073 msgstr "Pesan adalah spam"
5075 #. attachment column
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5077 msgid "Message has attachment(s)"
5078 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5081 msgid "Digitally signed message"
5082 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
5084 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5085 msgid "Encrypted message"
5086 msgstr "Pesan terenkripsi"
5088 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5089 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5090 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5093 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5094 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5098 msgid "Marked message"
5099 msgstr "Pesan ditandai"
5101 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5102 msgid "Message is marked for deletion"
5103 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
5105 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5106 msgid "Message is marked for moving"
5107 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
5109 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5110 msgid "Message is marked for copying"
5111 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5115 msgid "Locked message"
5116 msgstr "Pesan dikunci"
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5120 msgid "Folder (normal, opened)"
5121 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5124 msgid "Folder with read messages hidden"
5125 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
5127 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5128 msgid "Folder contains marked messages"
5129 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
5131 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5133 msgstr "Legenda Ikon"
5135 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5137 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5138 "messages and folders:</span>"
5140 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
5141 "pesan dan direktori:</span>"
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5145 msgid "Input password for %s on %s:"
5146 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5149 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5151 msgid "Input password for %s:"
5152 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
5154 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5156 msgid "Input password:"
5157 msgstr "Masukkan sandi:"
5159 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5160 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5161 msgid "Input password"
5162 msgstr "Masukkan sandi"
5164 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5165 msgid "Remember password for this session"
5166 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5168 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5169 msgid "Remember this"
5172 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5174 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5176 #: ../src/gtk/menu.c:137
5178 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5179 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5180 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5182 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5183 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5184 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
5186 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5198 msgstr "Kesalahan: "
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5201 msgid "Plugin is not functional."
5202 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5205 msgid "Select the Plugins to load"
5206 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5211 "The following error occurred while loading %s :\n"
5215 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5219 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5220 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5221 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5222 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5223 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5224 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5225 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5227 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5228 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5229 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5230 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5239 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5241 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5242 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5247 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5251 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5255 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5262 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5263 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5265 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5266 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5268 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5269 msgid "Click here to load one or more plugins"
5270 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5273 msgid "Unload the selected plugin"
5274 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5277 msgid "Loaded plugins"
5278 msgstr "Pengaya termuat"
5280 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5282 msgstr "Indeks halaman"
5284 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5286 msgstr "_Sembunyikan"
5288 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5289 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5290 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5291 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5292 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5293 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5298 msgid "all messages"
5299 msgstr "semua pesan"
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5302 msgid "messages whose age is greater than # days"
5303 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5306 msgid "messages whose age is less than # days"
5307 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5310 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5311 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5314 msgid "messages whose age is less than # hours"
5315 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5318 msgid "messages which contain S in the message body"
5319 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5322 msgid "messages which contain S in the whole message"
5323 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5326 msgid "messages carbon-copied to S"
5327 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5330 msgid "message is either to: or cc: to S"
5331 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5334 msgid "deleted messages"
5335 msgstr "pesan yang dihapus"
5337 #. * how I can filter deleted messages *
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5339 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5340 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5343 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5344 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5347 msgid "messages originating from user S"
5348 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5351 msgid "forwarded messages"
5352 msgstr "pesan yang diteruskan"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5355 msgid "messages which have attachments"
5356 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5359 msgid "messages which contain header S"
5360 msgstr "pesan yang mengandung header S"
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5363 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5364 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5367 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5368 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5371 msgid "messages which are marked with color #"
5372 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5375 msgid "locked messages"
5376 msgstr "pesan yang dikunci"
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5379 msgid "messages which are in newsgroup S"
5380 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5383 msgid "new messages"
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5387 msgid "old messages"
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5391 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5392 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5395 msgid "messages which you have replied to"
5396 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5399 msgid "read messages"
5400 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5403 msgid "messages which contain S in subject"
5404 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5407 msgid "messages whose score is equal to # points"
5408 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5411 msgid "messages whose score is greater than # points"
5412 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5415 msgid "messages whose score is lower than # points"
5416 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5419 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5420 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5423 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5424 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5427 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5428 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5431 msgid "messages which have been sent to S"
5432 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5435 msgid "messages which tags contain S"
5436 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5439 msgid "messages which have tag(s)"
5440 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5443 msgid "marked messages"
5444 msgstr "pesan yang ditandai"
5446 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5447 msgid "unread messages"
5448 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5450 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5451 msgid "messages which contain S in References header"
5452 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5454 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5456 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5458 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5461 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5462 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5465 msgid "logical AND operator"
5466 msgstr "operator logika AND"
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5469 msgid "logical OR operator"
5470 msgstr "operator logika OR"
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5473 msgid "logical NOT operator"
5474 msgstr "operator logika NOT"
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5477 msgid "case sensitive search"
5478 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5481 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5482 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5485 msgid "all filtering expressions are allowed"
5486 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5489 msgid "Extended Search"
5490 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5494 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5495 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5496 "The following symbols can be used:"
5498 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5499 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5501 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5504 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5506 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5509 msgid "From/To/Subject/Tag"
5510 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5525 msgid "Run on select"
5526 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5529 msgid "Clear the current search"
5530 msgstr "Bersihkan pencarian"
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5533 msgid "Edit search criteria"
5534 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5537 msgid "Information about extended symbols"
5538 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5541 msgid "_Information"
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5548 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5549 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5550 #: ../src/prefs_template.c:328
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5555 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5559 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5565 msgstr "Penandatangan"
5567 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5568 #: ../src/prefs_themes.c:862
5572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5573 msgid "Organization: "
5574 msgstr "Organisasi: "
5576 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5580 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5581 msgid "Fingerprint: \n"
5582 msgstr "Sidikjari: \n"
5584 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5585 msgid "Signature status: "
5586 msgstr "Status tandatangan: "
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5589 msgid "Expires on: "
5590 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5592 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5594 msgid "SSL certificate for %s"
5595 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5600 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5601 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5604 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5605 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5611 "Certificate for %s is unknown.\n"
5612 "%sDo you want to accept it?"
5614 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5615 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5620 msgid "Signature status: %s"
5621 msgstr "Status tandatangan: %s"
5623 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5624 msgid "_View certificate"
5625 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5628 msgid "SSL certificate is invalid"
5629 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5632 msgid "SSL certificate is unknown"
5633 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5636 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5637 msgid "_Cancel connection"
5638 msgstr "_Batalkan sambungan"
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5641 msgid "_Accept and save"
5642 msgstr "_Terima dan simpan"
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5647 "Certificate for %s is expired.\n"
5648 "%sDo you want to continue?"
5650 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5651 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5653 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5654 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5655 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5657 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5658 msgid "SSL certificate is expired"
5659 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5661 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5665 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5666 msgid "New certificate:"
5667 msgstr "Sertifikat baru:"
5669 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5670 msgid "Known certificate:"
5671 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5673 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5676 "Certificate for %s has changed.\n"
5677 "%sDo you want to accept it?"
5679 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5680 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5682 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5683 msgid "_View certificates"
5684 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5686 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5687 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5688 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5690 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5691 msgid "SSL certificate changed"
5692 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5694 #: ../src/headerview.c:96
5698 #: ../src/headerview.c:194
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5701 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5702 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5703 #: ../src/summaryview.c:3390
5705 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5707 #: ../src/headerview.c:209
5708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5710 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5711 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5712 msgid "(No Subject)"
5713 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5715 #: ../src/image_viewer.c:100
5719 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5720 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5722 msgstr "Namaberkas:"
5724 #: ../src/image_viewer.c:306
5726 msgstr "Ukuranberkas:"
5728 #: ../src/image_viewer.c:355
5730 msgstr "Memuat Gambar"
5732 #: ../src/imap.c:577
5733 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5734 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5736 #: ../src/imap.c:616
5738 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5739 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5741 #: ../src/imap.c:619
5743 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5744 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5746 #: ../src/imap.c:622
5748 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5749 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5751 #: ../src/imap.c:625
5753 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5754 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5756 #: ../src/imap.c:628
5759 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5762 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5763 "non-RFC dari server)\n"
5765 #: ../src/imap.c:632
5767 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5768 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5770 #: ../src/imap.c:635
5772 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5773 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5775 #: ../src/imap.c:638
5777 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5778 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5780 #: ../src/imap.c:641
5783 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5786 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5787 "non-RFC dari server)\n"
5789 #: ../src/imap.c:645
5791 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5792 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5794 #: ../src/imap.c:648
5796 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5797 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5799 #: ../src/imap.c:651
5801 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5802 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5804 #: ../src/imap.c:654
5806 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5807 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5809 #: ../src/imap.c:657
5811 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5812 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5814 #: ../src/imap.c:660
5816 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5817 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5819 #: ../src/imap.c:663
5821 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5822 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5824 #: ../src/imap.c:666
5826 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5827 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5829 #: ../src/imap.c:669
5831 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5832 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5834 #: ../src/imap.c:672
5836 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5837 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5839 #: ../src/imap.c:675
5841 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5842 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5844 #: ../src/imap.c:678
5846 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5847 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5849 #: ../src/imap.c:681
5851 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5852 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5854 #: ../src/imap.c:684
5856 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5857 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5859 #: ../src/imap.c:687
5861 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5862 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5864 #: ../src/imap.c:690
5866 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5867 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5869 #: ../src/imap.c:693
5871 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5872 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5874 #: ../src/imap.c:696
5876 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5877 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5879 #: ../src/imap.c:699
5881 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5882 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5884 #: ../src/imap.c:702
5886 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5887 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5889 #: ../src/imap.c:705
5891 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5892 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5894 #: ../src/imap.c:708
5896 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5897 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5899 #: ../src/imap.c:711
5901 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5902 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5904 #: ../src/imap.c:714
5906 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5907 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5909 #: ../src/imap.c:717
5911 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5912 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5914 #: ../src/imap.c:720
5916 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5917 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5919 #: ../src/imap.c:723
5921 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5922 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5924 #: ../src/imap.c:726
5926 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5927 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5929 #: ../src/imap.c:729
5931 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5932 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5934 #: ../src/imap.c:732
5936 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5937 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5939 #: ../src/imap.c:735
5941 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5942 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5944 #: ../src/imap.c:739
5946 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5947 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5949 #: ../src/imap.c:743
5951 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5952 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5954 #: ../src/imap.c:928
5958 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5959 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5963 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5964 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5966 #: ../src/imap.c:934
5970 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5971 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5975 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5976 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5978 #: ../src/imap.c:941
5980 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5981 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5983 #: ../src/imap.c:945
5985 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5986 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5988 #: ../src/imap.c:963
5990 msgid "Connecting to %s failed"
5991 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5993 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5995 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5996 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5998 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5999 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6000 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6001 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
6003 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6004 #: ../src/send_message.c:278
6005 msgid "Insecure connection"
6006 msgstr "Sambungan tidak aman"
6008 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6009 #: ../src/send_message.c:279
6011 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6012 "available in this build of Claws Mail. \n"
6014 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6017 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
6018 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
6020 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
6023 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6024 #: ../src/send_message.c:285
6025 msgid "Con_tinue connecting"
6026 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
6028 #: ../src/imap.c:1129
6030 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6031 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
6033 #: ../src/imap.c:1177
6035 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6036 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
6038 #: ../src/imap.c:1180
6040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6041 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
6043 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6044 msgid "Can't start TLS session.\n"
6045 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
6047 #: ../src/imap.c:1276
6049 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6050 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
6052 #: ../src/imap.c:1279
6054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6055 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
6057 #: ../src/imap.c:1679
6058 msgid "Adding messages..."
6059 msgstr "Menambahkan pesan..."
6061 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6062 msgid "Copying messages..."
6063 msgstr "Menyalin pesan..."
6065 #: ../src/imap.c:2465
6066 msgid "can't set deleted flags\n"
6067 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
6069 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6070 msgid "can't expunge\n"
6071 msgstr "tidak dapat expunge\n"
6073 #: ../src/imap.c:2823
6075 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6076 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
6078 #: ../src/imap.c:2826
6080 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6081 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
6083 #: ../src/imap.c:3123
6084 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6085 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
6087 #: ../src/imap.c:3138
6088 msgid "can't create mailbox\n"
6089 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
6091 #: ../src/imap.c:3229
6092 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6093 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
6095 #: ../src/imap.c:3269
6097 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6098 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
6100 #: ../src/imap.c:3382
6101 msgid "can't delete mailbox\n"
6102 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
6104 #: ../src/imap.c:3661
6105 msgid "LIST failed\n"
6106 msgstr "LIST gagal\n"
6108 #: ../src/imap.c:3746
6109 msgid "Flagging messages..."
6110 msgstr "Menandai pesan..."
6112 #: ../src/imap.c:3849
6114 msgid "can't select folder: %s\n"
6115 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
6117 #: ../src/imap.c:4001
6118 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6119 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
6121 #: ../src/imap.c:4011
6122 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6123 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
6125 #: ../src/imap.c:4016
6128 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6129 "compiled without OpenSSL support.\n"
6131 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
6132 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
6134 #: ../src/imap.c:4024
6135 msgid "Server logins are disabled.\n"
6136 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
6138 #: ../src/imap.c:4247
6139 msgid "Fetching message..."
6140 msgstr "Mengambil pesan..."
6142 #: ../src/imap.c:4937
6144 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6145 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
6147 #: ../src/imap.c:5973
6149 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6150 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6153 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6155 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
6156 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
6158 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
6160 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6162 msgid "Create _new folder..."
6163 msgstr "Buat direktori _baru..."
6165 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6167 msgid "_Rename folder..."
6168 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6170 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6172 msgid "M_ove folder..."
6173 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6175 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6177 msgid "Cop_y folder..."
6178 msgstr "Sali_n direktori..."
6180 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6181 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6182 msgid "_Delete folder..."
6183 msgstr "_Hapus direktori..."
6185 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6189 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6190 msgid "Down_load messages"
6191 msgstr "Mengun_duh pesan"
6193 #: ../src/imap_gtk.c:75
6194 msgid "S_ubscriptions"
6195 msgstr "Pen_daftaran"
6197 #: ../src/imap_gtk.c:77
6198 msgid "_Subscribe..."
6199 msgstr "_Mendaftar..."
6201 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6202 msgid "_Unsubscribe..."
6203 msgstr "_Unsubscribe..."
6205 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6206 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6207 msgid "_Check for new messages"
6208 msgstr "_Periksa pesan baru"
6211 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6212 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6213 msgid "C_heck for new folders"
6214 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6217 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6219 msgid "R_ebuild folder tree"
6220 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6222 #: ../src/imap_gtk.c:87
6223 msgid "Show only subscribed _folders"
6224 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6226 #: ../src/imap_gtk.c:196
6228 "Input the name of new folder:\n"
6229 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6230 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6232 "masukkan nama direktori baru:\n"
6233 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6234 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6237 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6238 msgid "Inherit properties from parent folder"
6239 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6241 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6242 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6246 msgid "Input new name for '%s':"
6247 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6249 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6250 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6253 msgid "Rename folder"
6254 msgstr "Ganti nama direktori"
6256 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6257 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6258 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6259 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6261 "The folder could not be renamed.\n"
6262 "The new folder name is not allowed."
6264 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6265 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6267 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6268 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6271 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6272 "will not be possible.\n"
6274 "Do you really want to delete?"
6276 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6277 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6279 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6281 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6282 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6283 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6286 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6287 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6289 #: ../src/imap_gtk.c:507
6291 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6292 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6294 #: ../src/imap_gtk.c:510
6295 msgid "Search recursively"
6296 msgstr "Cari secara rekursif"
6298 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6299 msgid "Subscriptions"
6300 msgstr "Pendaftaran"
6302 #: ../src/imap_gtk.c:516
6306 #: ../src/imap_gtk.c:526
6308 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6309 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6311 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6315 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6319 #: ../src/imap_gtk.c:557
6321 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6323 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6324 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6326 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6328 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6329 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6331 #: ../src/imap_gtk.c:566
6333 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6334 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6336 #: ../src/imap_gtk.c:567
6340 #: ../src/imap_gtk.c:567
6342 msgstr "unsubscribe"
6344 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6345 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6346 msgid "Apply to subfolders"
6347 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6349 #: ../src/imap_gtk.c:575
6351 msgstr "+_Daftarkan"
6353 #: ../src/imap_gtk.c:575
6354 msgid "+_Unsubscribe"
6355 msgstr "+_Unsubscribe"
6357 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6358 msgid "Import mbox file"
6359 msgstr "Impor berkas mbox"
6361 #: ../src/import.c:131
6362 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6363 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6365 #: ../src/import.c:148
6366 msgid "Destination folder:"
6367 msgstr "Direktori tujuan:"
6369 #: ../src/import.c:202
6370 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6371 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6373 #: ../src/import.c:207
6375 "Destination folder is not set.\n"
6376 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6378 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6379 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6381 #: ../src/import.c:229
6382 msgid "Can't find the destination folder."
6383 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6385 #: ../src/import.c:254
6386 msgid "Select importing file"
6387 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6389 #: ../src/importldif.c:186
6390 msgid "Please specify address book name and file to import."
6391 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6393 #: ../src/importldif.c:189
6394 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6395 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6397 #: ../src/importldif.c:192
6398 msgid "File imported."
6399 msgstr "Berkas telah di impor."
6401 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6402 msgid "Please select a file."
6403 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6405 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6406 msgid "Address book name must be supplied."
6407 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6409 #: ../src/importldif.c:497
6410 msgid "LDIF file imported successfully."
6411 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6413 #: ../src/importldif.c:582
6414 msgid "Select LDIF File"
6415 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6417 #: ../src/importldif.c:668
6419 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6421 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6423 #: ../src/importldif.c:673
6425 msgstr "Nama Berkas"
6427 #: ../src/importldif.c:683
6428 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6429 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6431 #: ../src/importldif.c:690
6432 msgid "Select the LDIF file to import."
6433 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6435 #: ../src/importldif.c:726
6440 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6444 #: ../src/importldif.c:728
6445 msgid "LDIF Field Name"
6446 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6448 #: ../src/importldif.c:729
6449 msgid "Attribute Name"
6450 msgstr "Nama Atribut"
6452 #: ../src/importldif.c:784
6456 #: ../src/importldif.c:796
6460 #: ../src/importldif.c:808
6462 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6463 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6464 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6465 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6466 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6467 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6470 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6471 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6472 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6473 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6474 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6475 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6476 "kolom untuk impor."
6478 #: ../src/importldif.c:823
6479 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6480 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6482 #: ../src/importldif.c:828
6483 msgid "Select for Import"
6484 msgstr "Pilih untuk impor"
6486 #: ../src/importldif.c:833
6487 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6488 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6490 #: ../src/importldif.c:835
6494 #: ../src/importldif.c:840
6495 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6496 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6498 #: ../src/importldif.c:912
6499 msgid "Records Imported :"
6500 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6502 #: ../src/importldif.c:944
6503 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6504 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6506 #: ../src/importldif.c:981
6510 #: ../src/importmutt.c:142
6511 msgid "Error importing MUTT file."
6512 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6514 #: ../src/importmutt.c:157
6515 msgid "Select MUTT File"
6516 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6518 #: ../src/importmutt.c:204
6519 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6520 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6522 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6523 msgid "Please select a file to import."
6524 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6526 #: ../src/importpine.c:141
6527 msgid "Error importing Pine file."
6528 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6530 #: ../src/importpine.c:156
6531 msgid "Select Pine File"
6532 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6534 #: ../src/importpine.c:203
6535 msgid "Import Pine file into Address Book"
6536 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6538 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6539 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6540 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6548 msgid "Retrieving new messages"
6549 msgstr "Mengambil pesan baru"
6555 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6565 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6566 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6567 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6568 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6572 msgid "Done (no new messages)"
6573 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6576 msgid "Connection failed"
6577 msgstr "Sambungan gagal"
6581 msgstr "Otentifikasi gagal"
6584 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6585 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6586 #: ../src/summaryview.c:6310
6590 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6596 msgid "Finished (%d new message)"
6597 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6598 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6599 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6603 msgid "Finished (no new messages)"
6604 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6608 msgid "%s: Retrieving new messages"
6609 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6613 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6614 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6618 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6619 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6623 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6624 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6626 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6628 msgid "Authenticating..."
6629 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6633 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6634 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6637 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6638 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6641 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6642 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6645 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6646 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6649 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6650 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6652 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6658 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6659 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6663 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6664 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6665 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6666 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6668 #: ../src/inc.c:1158
6670 msgid "Connection to %s:%d failed."
6671 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6673 #: ../src/inc.c:1163
6674 msgid "Error occurred while processing mail."
6675 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6677 #: ../src/inc.c:1169
6680 "Error occurred while processing mail:\n"
6683 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6686 #: ../src/inc.c:1175
6687 msgid "No disk space left."
6688 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6690 #: ../src/inc.c:1180
6691 msgid "Can't write file."
6692 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6694 #: ../src/inc.c:1185
6695 msgid "Socket error."
6696 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6698 #: ../src/inc.c:1188
6700 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6701 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6703 #. consider EOF right after QUIT successful
6704 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6705 msgid "Connection closed by the remote host."
6706 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6708 #: ../src/inc.c:1196
6710 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6711 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6713 #: ../src/inc.c:1201
6714 msgid "Mailbox is locked."
6715 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6717 #: ../src/inc.c:1205
6720 "Mailbox is locked:\n"
6723 "Kotaksurat dikunci:\n"
6726 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6727 msgid "Authentication failed."
6728 msgstr "Otentifikasi gagal."
6730 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6733 "Authentication failed:\n"
6736 "Otentifikasi gagal:\n"
6739 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6741 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6742 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6744 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6745 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6747 #: ../src/inc.c:1227
6749 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6750 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6752 #: ../src/inc.c:1265
6753 msgid "Incorporation cancelled\n"
6754 msgstr "proses dibatalkan\n"
6756 #: ../src/inc.c:1530
6758 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6759 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6761 #: ../src/inc.c:1536
6763 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6764 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6766 #: ../src/inc.c:1543
6768 msgstr "Hanya seka_li"
6770 #: ../src/ldapupdate.c:189
6772 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6775 #: ../src/ldapupdate.c:472
6776 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6779 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6783 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6785 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6788 #: ../src/ldif.c:776
6790 msgstr "Nama Panggilan"
6792 #: ../src/main.c:242
6795 "File '%s' already exists.\n"
6796 "Can't create folder."
6798 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6799 "Tidak dapat membuat direktori."
6801 #: ../src/main.c:363
6804 "Configuration for %s found.\n"
6805 "Do you want to migrate this configuration?"
6807 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6808 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6810 #: ../src/main.c:365
6815 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6816 "script available at %s."
6820 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6821 "kode yang tersedia di %s."
6823 #: ../src/main.c:377
6824 msgid "Keep old configuration"
6825 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6827 #: ../src/main.c:380
6829 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6830 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6833 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6834 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6835 "tambahan ruang pada disk anda."
6837 #: ../src/main.c:388
6838 msgid "Migration of configuration"
6839 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6841 #: ../src/main.c:399
6842 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6843 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6845 #: ../src/main.c:408
6846 msgid "Migration failed!"
6847 msgstr "Migrasi gagal!"
6849 #: ../src/main.c:417
6850 msgid "Migrating configuration..."
6851 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6853 #: ../src/main.c:937
6854 msgid "Failed to register folder item update hook"
6855 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6857 #: ../src/main.c:944
6858 msgid "Failed to register folder update hook"
6859 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6861 #: ../src/main.c:1117
6862 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6863 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6865 #: ../src/main.c:1136
6866 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6867 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6869 #: ../src/main.c:1139
6870 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6871 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6873 #: ../src/main.c:1142
6874 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6875 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6877 #: ../src/main.c:1442
6880 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6881 "more information:\n"
6884 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6885 "more information:\n"
6888 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6889 "informasi lebih lanjut:\n"
6892 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6893 "informasi lebih lanjut:\n"
6896 #: ../src/main.c:1470
6898 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6899 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6900 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6902 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6903 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6904 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6906 #: ../src/main.c:1476
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6909 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6910 "plugin and try again."
6912 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6913 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6914 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6916 #: ../src/main.c:1726
6917 msgid "Missing filename\n"
6918 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6920 #: ../src/main.c:1733
6921 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6922 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6924 #: ../src/main.c:1744
6925 msgid "Malformed header\n"
6926 msgstr "Header yang salah format\n"
6928 #: ../src/main.c:1751
6929 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6930 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6932 #: ../src/main.c:1762
6933 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6934 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6936 #: ../src/main.c:1905
6938 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6939 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6941 #: ../src/main.c:1907
6942 msgid " --compose [address] open composition window"
6943 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6945 #: ../src/main.c:1908
6947 " --compose-from-file file\n"
6948 " open composition window with data from given file;\n"
6949 " use - as file name for reading from standard "
6951 " content format: headers first (To: required) until "
6953 " empty line, then mail body until end of file."
6955 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6956 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6957 "berkas yang diberikan;\n"
6958 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6959 "masukan standar;\n"
6960 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6962 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6964 #: ../src/main.c:1913
6965 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6966 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6968 #: ../src/main.c:1914
6970 " --attach file1 [file2]...\n"
6971 " open composition window with specified files\n"
6974 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6975 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6978 #: ../src/main.c:1917
6979 msgid " --receive receive new messages"
6980 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6982 #: ../src/main.c:1918
6983 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6984 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6986 #: ../src/main.c:1919
6987 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6988 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6990 #: ../src/main.c:1920
6991 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6992 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6994 #: ../src/main.c:1921
6996 " --search folder type request [recursive]\n"
6998 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6999 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7001 " request: search string\n"
7002 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7004 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
7006 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
7008 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
7010 " permintaan: kata yang dicari\n"
7011 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
7013 #: ../src/main.c:1928
7014 msgid " --send send all queued messages"
7015 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
7017 #: ../src/main.c:1929
7018 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7019 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
7021 #: ../src/main.c:1930
7023 " --status-full [folder]...\n"
7024 " show the status of each folder"
7026 " --status-full [direktori]...\n"
7027 " menunjukkan status dari setiap direktori"
7029 #: ../src/main.c:1932
7030 msgid " --statistics show session statistics"
7031 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
7033 #: ../src/main.c:1933
7034 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7035 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
7037 #: ../src/main.c:1934
7039 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7040 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7042 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
7043 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
7045 #: ../src/main.c:1936
7046 msgid " --online switch to online mode"
7047 msgstr " --online berallih ke modus online"
7049 #: ../src/main.c:1937
7050 msgid " --offline switch to offline mode"
7051 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
7053 #: ../src/main.c:1938
7054 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7055 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
7057 #: ../src/main.c:1939
7058 msgid " --debug debug mode"
7059 msgstr " -debug modus debug"
7061 #: ../src/main.c:1940
7062 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7063 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
7065 #: ../src/main.c:1941
7066 msgid " --help -h display this help and exit"
7067 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
7069 #: ../src/main.c:1942
7070 msgid " --version -v output version information and exit"
7071 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
7073 #: ../src/main.c:1943
7075 " --version-full -V output version and built-in features information "
7078 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
7081 #: ../src/main.c:1944
7082 msgid " --config-dir output configuration directory"
7083 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
7085 #: ../src/main.c:1945
7087 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7088 " use specified configuration directory"
7090 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7091 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
7093 #: ../src/main.c:1995
7095 msgid "Unknown option\n"
7096 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
7098 #: ../src/main.c:2013
7100 msgid "Processing (%s)..."
7101 msgstr "Memproses (%s)..."
7103 #: ../src/main.c:2016
7104 msgid "top level folder"
7105 msgstr "direktori level teratas"
7107 #: ../src/main.c:2099
7108 msgid "Queued messages"
7109 msgstr "antrian pesan"
7111 #: ../src/main.c:2100
7112 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7113 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
7115 #: ../src/main.c:2843
7116 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7117 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
7119 #: ../src/main.c:2849
7120 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7121 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
7124 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7128 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7132 #: ../src/mainwindow.c:508
7133 msgid "_Configuration"
7134 msgstr "_Konfigurasi"
7137 #: ../src/mainwindow.c:512
7138 msgid "_Add mailbox"
7139 msgstr "_Tambah kotaksurat"
7141 #: ../src/mainwindow.c:513
7145 #: ../src/mainwindow.c:516
7146 msgid "Change mailbox order..."
7147 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7149 #. {"File/---", NULL, "---" },
7150 #: ../src/mainwindow.c:519
7151 msgid "_Import mbox file..."
7152 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7154 #: ../src/mainwindow.c:520
7155 msgid "_Export to mbox file..."
7156 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7158 #: ../src/mainwindow.c:521
7159 msgid "_Export selected to mbox file..."
7160 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7162 #. {"File/---", NULL, "---" },
7163 #: ../src/mainwindow.c:523
7164 msgid "Empty all _Trash folders"
7165 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7167 #. {"File/---", NULL, "---" },
7169 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7170 msgid "_Save email as..."
7171 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7173 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7174 msgid "_Save part as..."
7175 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7177 #. {"File/---", NULL, "---" },
7178 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7179 msgid "Page setup..."
7180 msgstr "Atur halaman..."
7182 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7186 #. {"File/---", NULL, "---" },
7187 #: ../src/mainwindow.c:533
7188 msgid "Synchronise folders"
7189 msgstr "Sinkronkan direktori"
7191 #. {"File/---", NULL, "---" },
7192 #: ../src/mainwindow.c:535
7196 #: ../src/mainwindow.c:540
7197 msgid "Select _thread"
7198 msgstr "Pilih _thread"
7200 #: ../src/mainwindow.c:541
7201 msgid "_Delete thread"
7202 msgstr "_Hapus thread"
7204 #: ../src/mainwindow.c:543
7205 msgid "_Find in current message..."
7206 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7208 #: ../src/mainwindow.c:545
7209 msgid "_Quick search"
7210 msgstr "_Pencarian cepat"
7213 #: ../src/mainwindow.c:548
7214 msgid "Show or hi_de"
7215 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7217 #: ../src/mainwindow.c:549
7219 msgstr "_Bar peralatan"
7221 #: ../src/mainwindow.c:551
7222 msgid "Set displayed _columns"
7223 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7225 #: ../src/mainwindow.c:552
7226 msgid "In _folder list..."
7227 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7229 #: ../src/mainwindow.c:553
7230 msgid "In _message list..."
7231 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7233 #: ../src/mainwindow.c:558
7237 #: ../src/mainwindow.c:561
7241 #: ../src/mainwindow.c:563
7242 msgid "_Attract by subject"
7243 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7245 #: ../src/mainwindow.c:565
7246 msgid "E_xpand all threads"
7247 msgstr "E_xpand semua utas"
7249 #: ../src/mainwindow.c:566
7250 msgid "Co_llapse all threads"
7251 msgstr "Co_llapse semua utas"
7254 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7258 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7259 msgid "_Previous message"
7260 msgstr "Pesan _sebelum"
7262 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7263 msgid "_Next message"
7264 msgstr "Pesan _berikut"
7266 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7267 msgid "P_revious unread message"
7268 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7270 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7271 msgid "N_ext unread message"
7272 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7274 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7275 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7276 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7277 msgid "Previous ne_w message"
7278 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7280 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7281 msgid "Ne_xt new message"
7282 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7284 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7285 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7286 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7287 msgid "Previous _marked message"
7288 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7290 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7291 msgid "Next m_arked message"
7292 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7294 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7295 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7296 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7297 msgid "Previous _labeled message"
7298 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7300 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7301 msgid "Next la_beled message"
7302 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7304 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7305 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7306 msgid "Previous opened message"
7307 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7309 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7310 msgid "Next opened message"
7311 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7313 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7316 msgid "Parent message"
7317 msgstr "Pesan parent"
7319 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7320 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7321 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7322 msgid "Next unread _folder"
7323 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7325 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7326 msgid "_Other folder..."
7327 msgstr "Direkt_ori lain..."
7329 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7330 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7331 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7333 msgstr "Bagian berikutnya"
7335 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7336 msgid "Previous part"
7337 msgstr "Bagian sebelumnya"
7339 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7340 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7341 msgid "Message scroll"
7342 msgstr "Gulung pesan"
7344 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7345 msgid "Previous line"
7346 msgstr "Baris sebelum"
7348 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7350 msgstr "Baris berikut"
7352 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7353 msgid "Previous page"
7354 msgstr "Halaman sebelum"
7356 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7358 msgstr "Halaman berikut"
7360 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7364 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7365 #: ../src/mainwindow.c:625
7366 msgid "Open in new _window"
7367 msgstr "Buka di _jendela baru"
7369 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7370 msgid "Mess_age source"
7371 msgstr "Sumber pes_an"
7373 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7374 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7375 msgid "Message part"
7376 msgstr "Bagian pesan"
7378 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7379 msgid "View as text"
7380 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7382 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7386 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7387 msgid "Open with..."
7388 msgstr "Buka dengan..."
7390 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7391 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7395 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7396 #: ../src/mainwindow.c:638
7397 msgid "_Update summary"
7398 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7401 #: ../src/mainwindow.c:641
7405 #: ../src/mainwindow.c:642
7406 msgid "Get from _current account"
7407 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7409 #: ../src/mainwindow.c:643
7410 msgid "Get from _all accounts"
7411 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7413 #: ../src/mainwindow.c:644
7414 msgid "Cancel receivin_g"
7415 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7417 #: ../src/mainwindow.c:647
7418 msgid "_Send queued messages"
7419 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7421 #: ../src/mainwindow.c:652
7422 msgid "Compose a_n email message"
7423 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7425 #: ../src/mainwindow.c:653
7426 msgid "Compose a news message"
7427 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7429 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7430 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7435 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7439 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7440 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7441 msgid "Mailing _list"
7442 msgstr "Mailing _list"
7444 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7445 #: ../src/mainwindow.c:660
7446 msgid "Follow-up and reply to"
7447 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7449 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7450 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7451 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7452 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7453 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7457 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7458 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7459 msgid "For_ward as attachment"
7460 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7462 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7463 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7468 #: ../src/mainwindow.c:667
7469 msgid "Mailing-_List"
7470 msgstr "Mailing-_List"
7472 #: ../src/mainwindow.c:668
7476 #: ../src/mainwindow.c:670
7480 #: ../src/mainwindow.c:674
7482 msgstr "Unsubscribe"
7484 #: ../src/mainwindow.c:676
7485 msgid "View archive"
7486 msgstr "Tampilkan archive"
7488 #: ../src/mainwindow.c:678
7489 msgid "Contact owner"
7490 msgstr "Kontak pemilik"
7493 #: ../src/mainwindow.c:682
7495 msgstr "Pin_dahkan..."
7497 #: ../src/mainwindow.c:683
7501 #: ../src/mainwindow.c:684
7502 msgid "Move to _trash"
7503 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7505 #: ../src/mainwindow.c:685
7509 #: ../src/mainwindow.c:686
7510 msgid "Cancel a news message"
7511 msgstr "Batalkan pesan berita"
7514 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7518 #: ../src/mainwindow.c:691
7522 #: ../src/mainwindow.c:694
7523 msgid "Mark as unr_ead"
7524 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7526 #: ../src/mainwindow.c:695
7527 msgid "Mark as rea_d"
7528 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7531 #: ../src/mainwindow.c:697
7532 msgid "Mark all read"
7533 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7536 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7537 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7538 msgid "Ignore thread"
7539 msgstr "Abaikan thread"
7541 #: ../src/mainwindow.c:700
7542 msgid "Unignore thread"
7543 msgstr "Jangan abaikan thread"
7545 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7546 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7547 msgid "Watch thread"
7548 msgstr "Awasi thread"
7550 #: ../src/mainwindow.c:702
7551 msgid "Unwatch thread"
7552 msgstr "Jangan awasi thread"
7555 #: ../src/mainwindow.c:705
7556 msgid "Mark as _spam"
7557 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7559 #: ../src/mainwindow.c:706
7560 msgid "Mark as _ham"
7561 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7564 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7568 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7572 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7573 msgid "Color la_bel"
7574 msgstr "Warna la_bel"
7576 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7580 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7581 #: ../src/mainwindow.c:716
7585 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7587 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7588 msgid "Check signature"
7589 msgstr "Periksa tandatangan"
7591 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7592 msgid "Add sender to address boo_k"
7593 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7595 #: ../src/mainwindow.c:726
7596 msgid "C_ollect addresses"
7597 msgstr "Kumpulkan alamat"
7599 #: ../src/mainwindow.c:727
7600 msgid "From current _folder..."
7601 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7603 #: ../src/mainwindow.c:728
7604 msgid "From selected _messages..."
7605 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7607 #: ../src/mainwindow.c:731
7608 msgid "_Filter all messages in folder"
7609 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7611 #: ../src/mainwindow.c:732
7612 msgid "Filter _selected messages"
7613 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7615 #: ../src/mainwindow.c:733
7616 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7617 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7619 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7620 msgid "_Create filter rule"
7621 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7623 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7624 #: ../src/messageview.c:325
7625 msgid "_Automatically"
7626 msgstr "Secara otom_atis"
7629 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7631 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7632 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7634 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7637 #. radio SORT_BY_FROM
7639 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7640 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7642 msgstr "Berdasar _Kepada"
7645 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7646 #: ../src/messageview.c:328
7648 msgstr "Berdasar _Subyek"
7650 #. FILTER_BY_SUBJECT
7651 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7652 msgid "Create processing rule"
7653 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7655 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7656 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7657 msgid "List _URLs..."
7658 msgstr "Daftar _URLs..."
7660 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:755
7662 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7663 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7665 #: ../src/mainwindow.c:756
7666 msgid "Delete du_plicated messages"
7667 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7669 #: ../src/mainwindow.c:757
7670 msgid "In selected folder"
7671 msgstr "Pada direktori terpilih"
7673 #: ../src/mainwindow.c:758
7674 msgid "In all folders"
7675 msgstr "Pada semua direktori"
7677 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:761
7682 #: ../src/mainwindow.c:762
7686 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7687 #: ../src/mainwindow.c:765
7688 msgid "SSL cer_tificates"
7689 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7691 #: ../src/mainwindow.c:769
7692 msgid "Filtering Lo_g"
7693 msgstr "Menyaring Lo_g"
7695 #: ../src/mainwindow.c:771
7696 msgid "Network _Log"
7697 msgstr "_Catatan Jaringan"
7699 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7700 #: ../src/mainwindow.c:773
7701 msgid "_Forget all session passwords"
7702 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7704 #. Configuration menu
7705 #: ../src/mainwindow.c:776
7706 msgid "C_hange current account"
7707 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7709 #: ../src/mainwindow.c:778
7710 msgid "_Preferences for current account..."
7711 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7713 #: ../src/mainwindow.c:779
7714 msgid "Create _new account..."
7715 msgstr "Buat aku_n baru..."
7717 #: ../src/mainwindow.c:780
7718 msgid "_Edit accounts..."
7719 msgstr "_Sunting akun..."
7721 #: ../src/mainwindow.c:783
7722 msgid "P_references..."
7723 msgstr "P_engaturan..."
7725 #: ../src/mainwindow.c:784
7726 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7727 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7729 #: ../src/mainwindow.c:785
7730 msgid "Post-pro_cessing..."
7731 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7733 #: ../src/mainwindow.c:786
7734 msgid "_Filtering..."
7735 msgstr "_Penyaringan..."
7737 #: ../src/mainwindow.c:787
7738 msgid "_Templates..."
7739 msgstr "_Cetakan..."
7741 #: ../src/mainwindow.c:788
7745 #: ../src/mainwindow.c:789
7749 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7750 #: ../src/mainwindow.c:791
7752 msgstr "Pen_gaya..."
7755 #: ../src/mainwindow.c:794
7759 #: ../src/mainwindow.c:795
7760 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7761 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7763 #: ../src/mainwindow.c:796
7764 msgid "Icon _Legend"
7765 msgstr "_Legenda ikon"
7767 #: ../src/mainwindow.c:798
7768 msgid "Set as default client"
7769 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7771 #: ../src/mainwindow.c:805
7772 msgid "Offline _mode"
7773 msgstr "_Modus offline"
7776 #: ../src/mainwindow.c:806
7777 msgid "_Message view"
7778 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7780 #: ../src/mainwindow.c:808
7782 msgstr "_Bar status"
7784 #: ../src/mainwindow.c:810
7785 msgid "Column headers"
7786 msgstr "Header kolom"
7789 #: ../src/mainwindow.c:811
7790 msgid "Th_read view"
7791 msgstr "Tampilan th_read"
7794 #: ../src/mainwindow.c:812
7795 msgid "Hide read threads"
7796 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7799 #: ../src/mainwindow.c:813
7800 msgid "_Hide read messages"
7801 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7804 #: ../src/mainwindow.c:814
7805 msgid "Hide deleted messages"
7806 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7809 #: ../src/mainwindow.c:815
7811 msgstr "Layar _Penuh"
7814 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7815 msgid "Show all _headers"
7816 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7819 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7820 msgid "_Collapse all"
7821 msgstr "_Tutup semua"
7824 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7825 msgid "Collapse from level _2"
7826 msgstr "Tutup dari level _2"
7829 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7830 msgid "Collapse from level _3"
7831 msgstr "Tutup dari level _3"
7833 #. toggle_toolbar_cb
7834 #: ../src/mainwindow.c:823
7835 msgid "Text _below icons"
7836 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7838 #. radio TOOLBAR_BOTH
7839 #: ../src/mainwindow.c:824
7840 msgid "Text be_side icons"
7841 msgstr "Teks di_samping ikon"
7843 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7844 #: ../src/mainwindow.c:825
7846 msgstr "Hanya _ikon"
7848 #. radio TOOLBAR_ICON
7849 #: ../src/mainwindow.c:826
7851 msgstr "Hanya _teks"
7854 #: ../src/mainwindow.c:833
7858 #. radio NORMAL_LAYOUT
7859 #: ../src/mainwindow.c:834
7860 msgid "_Three columns"
7861 msgstr "_Tiga kolom"
7863 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7864 #: ../src/mainwindow.c:835
7865 msgid "_Wide message"
7866 msgstr "_Pesan lebar"
7868 #. radio WIDE_LAYOUT
7869 #: ../src/mainwindow.c:836
7870 msgid "W_ide message list"
7871 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7873 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7874 #: ../src/mainwindow.c:837
7875 msgid "S_mall screen"
7876 msgstr "Layar ke_cil"
7879 #: ../src/mainwindow.c:841
7881 msgstr "Berdasar _nomor"
7883 #. radio SORT_BY_NUMBER
7884 #: ../src/mainwindow.c:842
7886 msgstr "Berdasar U_kuran"
7888 #. radio SORT_BY_SIZE
7889 #: ../src/mainwindow.c:843
7891 msgstr "Berdasar _tanggal"
7893 #. radio SORT_BY_DATE
7894 #: ../src/mainwindow.c:844
7895 msgid "By thread date"
7896 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7899 #: ../src/mainwindow.c:847
7901 msgstr "Berdasar _Subyek"
7903 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7904 #: ../src/mainwindow.c:848
7905 msgid "By _color label"
7906 msgstr "Berdasar _Warna label"
7908 #. radio SORT_BY_LABEL
7909 #: ../src/mainwindow.c:849
7911 msgstr "Berdasar penanda"
7913 #. radio SORT_BY_TAGS
7914 #: ../src/mainwindow.c:850
7916 msgstr "Berdasar _tanda"
7918 #. radio SORT_BY_MARK
7919 #: ../src/mainwindow.c:851
7921 msgstr "Berdasar _status"
7923 #. radio SORT_BY_STATUS
7924 #: ../src/mainwindow.c:852
7925 msgid "By a_ttachment"
7926 msgstr "Berdasar _lampiran"
7928 #. radio SORT_BY_MIME
7929 #: ../src/mainwindow.c:853
7931 msgstr "Berdasar Skor"
7933 #. radio SORT_BY_SCORE
7934 #: ../src/mainwindow.c:854
7936 msgstr "Berdasar Penguncian"
7938 #. radio SORT_BY_LOCKED
7939 #: ../src/mainwindow.c:855
7941 msgstr "Jangan _urutkan"
7943 #. sort_summary_type_cb
7944 #: ../src/mainwindow.c:859
7948 #. radio SORT_ASCENDING
7949 #: ../src/mainwindow.c:860
7953 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7954 msgid "_Auto detect"
7955 msgstr "_Deteksi otomatis"
7957 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7958 msgid "Apply tags..."
7959 msgstr "Terapkan penanda..."
7961 #: ../src/mainwindow.c:1936
7962 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7963 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7965 #: ../src/mainwindow.c:1951
7966 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7967 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7969 #: ../src/mainwindow.c:1954
7970 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7971 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7973 #: ../src/mainwindow.c:1968
7974 msgid "Select account"
7977 #. init log instances data before creating log views
7979 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7981 msgstr "Catatan jaringan"
7983 #: ../src/mainwindow.c:1999
7984 msgid "Filtering/Processing debug log"
7985 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7987 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7988 msgid "filtering log enabled\n"
7989 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7991 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7992 msgid "filtering log disabled\n"
7993 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7995 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7996 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7997 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7998 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8000 msgstr "Tidak ada judul"
8002 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8006 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8007 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8008 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
8010 #: ../src/mainwindow.c:2879
8012 msgstr "Jangan berhenti"
8014 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8016 msgstr "Tambah kotaksurat"
8018 #: ../src/mainwindow.c:2909
8020 "Input the location of mailbox.\n"
8021 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8022 "scanned automatically."
8024 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
8025 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
8028 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8031 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8032 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
8034 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8035 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8039 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8040 #: ../src/setup.c:55
8042 "Creation of the mailbox failed.\n"
8043 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8046 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
8047 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
8050 #: ../src/mainwindow.c:3377
8051 msgid "No posting allowed"
8052 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
8054 #: ../src/mainwindow.c:3955
8055 msgid "Mbox import has failed."
8056 msgstr "Impor mbox gagal."
8058 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8059 msgid "Export to mbox has failed."
8060 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
8062 #: ../src/mainwindow.c:4014
8063 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8067 #: ../src/mainwindow.c:4014
8068 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8069 msgid "Exit Claws Mail?"
8070 msgstr "Keluar Claws Mail?"
8072 #: ../src/mainwindow.c:4205
8073 msgid "Folder synchronisation"
8074 msgstr "Sinkronisasi direktori"
8076 #: ../src/mainwindow.c:4206
8077 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8078 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
8080 #: ../src/mainwindow.c:4207
8081 msgid "+_Synchronise"
8082 msgstr "+_Sinkronkan"
8084 #: ../src/mainwindow.c:4636
8085 msgid "Deleting duplicated messages..."
8086 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
8088 #: ../src/mainwindow.c:4673
8090 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8091 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8092 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8093 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8095 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8096 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8097 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
8099 #: ../src/mainwindow.c:4936
8100 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8101 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
8103 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8104 msgid "Filtering configuration"
8105 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
8107 #: ../src/mainwindow.c:5059
8108 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8110 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
8113 #: ../src/mainwindow.c:5118
8114 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8115 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
8117 #: ../src/mainwindow.c:5120
8119 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8121 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
8124 #: ../src/mainwindow.c:5278
8126 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8127 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8128 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8129 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8131 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8132 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8133 #: ../src/matcher.c:215
8138 #: ../src/matcher.c:216
8142 #: ../src/matcher.c:217
8144 msgstr "garis header"
8146 #: ../src/matcher.c:218
8148 msgstr "garis badan"
8150 #: ../src/matcher.c:219
8154 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8155 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8156 #: ../src/summary_search.c:466
8157 msgid "Case sensitive"
8158 msgstr "Peka terhadap huruf"
8160 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8161 #: ../src/matcher.c:553
8162 msgid "Case insensitive"
8163 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
8165 #: ../src/matcher.c:1818
8167 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8168 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
8170 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8171 msgid "message matches\n"
8172 msgstr "pesan cocok\n"
8174 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8175 msgid "message does not match\n"
8176 msgstr "pesan tidak cocok\n"
8178 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8179 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8180 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8182 msgstr "(tidak ada)"
8184 #: ../src/mbox.c:107
8187 "Could not open mbox file:\n"
8190 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
8193 #: ../src/mbox.c:144
8195 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8196 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8197 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
8198 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
8200 #: ../src/mbox.c:554
8201 msgid "Overwrite mbox file"
8202 msgstr "Timpa berkas mbox"
8204 #: ../src/mbox.c:555
8205 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8206 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8208 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8209 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8213 #: ../src/mbox.c:565
8216 "Could not create mbox file:\n"
8219 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8222 #: ../src/mbox.c:573
8223 msgid "Exporting to mbox..."
8224 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8226 #: ../src/message_search.c:155
8227 msgid "Find in current message"
8228 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8230 #: ../src/message_search.c:173
8234 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8235 msgid "Search failed"
8236 msgstr "Pencarian gagal"
8238 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8239 msgid "Search string not found."
8240 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8242 #: ../src/message_search.c:344
8243 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8244 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8246 #: ../src/message_search.c:347
8247 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8248 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8250 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8251 msgid "Search finished"
8252 msgstr "Pencarian selesai"
8255 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8256 msgid "Compose _new message"
8257 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8259 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8260 #: ../src/messageview.c:1588
8261 msgid "Claws Mail - Message View"
8262 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8264 #: ../src/messageview.c:839
8265 msgid "<No Return-Path found>"
8266 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8268 #: ../src/messageview.c:847
8271 "The notification address to which the return receipt is\n"
8272 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8273 "Notification address: %s\n"
8275 "It is advised to not to send the return receipt."
8277 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8278 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8279 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8280 "Lokasi kembali: %s\n"
8281 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8283 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8285 msgstr "_Jangan kirim"
8287 #: ../src/messageview.c:867
8289 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8290 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8291 "officially addressed to you.\n"
8292 "It is advised to not to send the return receipt."
8294 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8295 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8296 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8297 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8299 #: ../src/messageview.c:1321
8301 msgid "Fetching message (%s)..."
8302 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8304 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8306 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8307 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8309 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8310 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8312 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8314 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8315 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8316 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8318 msgstr "Simpan sebagai"
8320 #: ../src/messageview.c:1847
8321 msgid "Overwrite existing file?"
8322 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8324 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8325 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8327 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8328 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8330 #: ../src/messageview.c:1908
8332 msgid "Show all %s."
8333 msgstr "Tampilkan semua %s."
8335 #: ../src/messageview.c:1910
8336 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8337 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8339 #: ../src/messageview.c:1941
8341 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8344 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8347 #: ../src/messageview.c:1944
8348 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8349 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8351 #: ../src/messageview.c:1950
8352 msgid "This message asks for a return receipt."
8353 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8355 #: ../src/messageview.c:1951
8356 msgid "Send receipt"
8357 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8359 #: ../src/messageview.c:1994
8362 "This message has been partially retrieved,\n"
8363 "and has been deleted from the server."
8365 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8366 "dan telah dihapus dari server."
8368 #: ../src/messageview.c:2000
8371 "This message has been partially retrieved;\n"
8374 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8377 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8378 msgid "Mark for download"
8379 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8381 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8382 msgid "Mark for deletion"
8383 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8385 #: ../src/messageview.c:2010
8388 "This message has been partially retrieved;\n"
8389 "it is %s and will be downloaded."
8391 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8392 "yaitu %s dan akan diunduh."
8394 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8395 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8399 #: ../src/messageview.c:2021
8402 "This message has been partially retrieved;\n"
8403 "it is %s and will be deleted."
8405 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8406 "yaitu %s dan akan dihapus."
8408 #: ../src/messageview.c:2094
8409 msgid "Return Receipt Notification"
8410 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8412 #: ../src/messageview.c:2095
8414 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8416 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8419 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8420 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8423 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8427 #: ../src/messageview.c:2099
8428 msgid "_Send Notification"
8429 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8431 #: ../src/messageview.c:2166
8432 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8433 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8435 #: ../src/messageview.c:2929
8438 " There are no messages in this folder"
8441 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8443 #: ../src/messageview.c:2937
8446 " Message has been deleted"
8449 " Pesan telah dihapus"
8451 #: ../src/messageview.c:2938
8454 " Message has been deleted or moved to another folder"
8457 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8459 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8460 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8461 msgid "An error happened while learning.\n"
8462 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8466 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8467 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
8470 msgid "Moving messages..."
8471 msgstr "Memindahkan pesan..."
8473 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8474 msgid "Deleting messages..."
8475 msgstr "Menghapus pesan..."
8478 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8479 msgid "Remove _mailbox..."
8480 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8482 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8485 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8486 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8488 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8489 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8491 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8492 msgid "Remove mailbox"
8493 msgstr "Hapus kotaksurat"
8495 #: ../src/mimeview.c:193
8499 #: ../src/mimeview.c:195
8500 msgid "Open _with..."
8501 msgstr "Buka _dengan..."
8503 #: ../src/mimeview.c:197
8505 msgstr "Kirim ke..."
8507 #: ../src/mimeview.c:198
8508 msgid "_Display as text"
8509 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8511 #: ../src/mimeview.c:199
8513 msgstr "_Simpan sebagai..."
8515 #: ../src/mimeview.c:200
8516 msgid "Save _all..."
8517 msgstr "Simpan semu_a..."
8519 #: ../src/mimeview.c:273
8523 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8524 #: ../src/mimeview.c:1047
8525 msgid "View full information"
8526 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8528 #: ../src/mimeview.c:1053
8530 msgstr "Periksa kembali"
8532 #: ../src/mimeview.c:1065
8534 msgid "%s Click the icon to check it."
8535 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8537 #: ../src/mimeview.c:1067
8539 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8540 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8542 #: ../src/mimeview.c:1077
8543 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8544 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8546 #: ../src/mimeview.c:1079
8549 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8551 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8554 #: ../src/mimeview.c:1319
8555 msgid "Checking signature..."
8556 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8558 #: ../src/mimeview.c:1360
8559 msgid "Go back to email"
8560 msgstr "Kembali ke email"
8562 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8563 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8564 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8566 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8567 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8569 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8571 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8572 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8574 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8575 msgid "Select destination folder"
8576 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8578 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8580 msgid "'%s' is not a directory."
8581 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8583 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8585 msgstr "Buka dengan"
8587 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8590 "Enter the command-line to open file:\n"
8591 "('%s' will be replaced with file name)"
8593 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8594 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8596 #: ../src/mimeview.c:2225
8597 msgid "Execute untrusted binary?"
8598 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8600 #: ../src/mimeview.c:2226
8602 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8603 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8605 "Do you want to run this file?"
8607 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8608 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8611 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8613 #: ../src/mimeview.c:2230
8615 msgstr "Jalankan binari"
8617 #: ../src/mimeview.c:2529
8621 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8625 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8628 msgid "Description:"
8631 #: ../src/news.c:302
8633 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8634 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8636 #: ../src/news.c:335
8638 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8639 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8641 #: ../src/news.c:356
8643 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8644 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8647 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8648 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8649 #. 381 which is clearly wrong.
8650 #. RFC 4643 section 2.
8651 #. Response code 480
8653 #. Meaning: command unavailable until the client
8654 #. has authenticated itself.
8656 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8657 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8658 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8659 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8661 #: ../src/news.c:437
8663 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8665 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8668 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8669 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8670 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8671 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8673 #: ../src/news.c:446
8674 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8675 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8677 #. An error state bail out
8678 #: ../src/news.c:450
8680 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8681 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8683 #: ../src/news.c:465
8685 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8686 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8688 #: ../src/news.c:490
8689 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8690 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8692 #: ../src/news.c:861
8694 msgid "couldn't select group: %s\n"
8695 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8697 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8699 msgid "couldn't set group: %s\n"
8700 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8702 #: ../src/news.c:1059
8704 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8705 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8707 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8708 msgid "couldn't get xhdr\n"
8709 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8711 #: ../src/news.c:1213
8713 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8714 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8716 #: ../src/news.c:1228
8717 msgid "couldn't get xover\n"
8718 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8720 #: ../src/news.c:1243
8721 msgid "invalid xover line\n"
8722 msgstr "baris xover salah\n"
8724 #: ../src/news.c:1445
8726 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8727 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8730 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8732 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8733 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8735 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8737 #: ../src/news_gtk.c:56
8738 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8739 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8741 #: ../src/news_gtk.c:57
8742 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8743 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8745 #: ../src/news_gtk.c:266
8747 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8748 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8750 #: ../src/news_gtk.c:267
8751 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8752 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8754 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8755 msgid "_Unsubscribe"
8756 msgstr "_Berhenti langganan"
8758 #: ../src/news_gtk.c:307
8759 msgid "Rename newsgroup folder"
8760 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8762 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8763 msgid "Acpi Notifier"
8764 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8766 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8768 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8769 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8771 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8772 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8774 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8776 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8777 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8779 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8780 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8782 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8783 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8784 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8786 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8787 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8788 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8790 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8791 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8792 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8794 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8796 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8797 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8799 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8800 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8802 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8805 msgid "Control file doesn't exist."
8806 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8808 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8809 msgid " : no new or unread mail"
8810 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8813 msgid " : unread mail"
8814 msgstr " : surat belum dibaca"
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8818 msgstr " : surat baru"
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8832 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8844 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8846 msgstr "Tipe ACPI: "
8848 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8850 msgstr "Berkas ACPI: "
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8853 msgid "values - On: "
8854 msgstr "nilai - Hidup: "
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8860 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8861 msgid "Blink when user interaction is required"
8862 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8865 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8866 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8868 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8872 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8873 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8874 msgid "Failed to register check before send hook"
8875 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8877 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8878 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8879 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8881 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8884 msgid "Address Keeper"
8885 msgstr "Pemelihara alamat"
8887 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8888 msgid "Keep to folder"
8889 msgstr "Tahan pada direktori"
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8892 msgid "Address book path where addresses are kept"
8893 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8895 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8896 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8897 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8898 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8899 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8900 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8904 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8905 msgid "Keep 'To' addresses"
8906 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8909 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8910 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8912 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8913 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8914 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8916 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8917 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8918 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8920 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8921 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8922 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8924 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8926 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8928 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8930 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8932 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8935 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8937 msgid "Mail Archiver"
8938 msgstr "Pengarsip Surat"
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8941 msgid "Create Archive..."
8942 msgstr "Buat Arsip..."
8944 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8947 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8949 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8950 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8951 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8952 "Several archiving options are also available.\n"
8954 "The archive can be stored as:\n"
8960 "The archive can be compressed using:\n"
8962 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8963 "format and compression.\n"
8965 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8967 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8969 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8972 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8974 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8975 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8976 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8977 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8979 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8985 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8988 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8989 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8991 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8993 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8995 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9002 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9004 msgstr "Mengarsipkan"
9006 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9007 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9008 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
9010 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9012 msgstr "Mengarsipkan:"
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9015 msgid "Folder and archive must be selected"
9016 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9020 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9021 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9025 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9030 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9031 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
9033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9035 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9036 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9040 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9041 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9046 "Not a valid file name:\n"
9049 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
9052 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9055 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9058 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9064 "Adding files in folder failed\n"
9065 "Files in folder: %d\n"
9066 "Files in list: %d\n"
9070 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
9071 "Berkas dalam direktori: %d\n"
9072 "Berkas dalam daftar: %d\n"
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9077 msgid "Archive result"
9078 msgstr "Hasil pengarsipan"
9080 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9084 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9088 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9089 msgid "Archive format"
9090 msgstr "Format arsip"
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9093 msgid "Compression method"
9094 msgstr "Metode kompresi"
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9097 msgid "Number of files"
9098 msgstr "Jumlah berkas"
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9101 msgid "Archive Size"
9102 msgstr "Ukuran Arsip"
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9106 msgstr "Ukuran Direktori"
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9109 msgid "Compression level"
9110 msgstr "Tingkat kompresi"
9112 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9115 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9116 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9122 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9123 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9124 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9129 msgid "MD5 checksum"
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9133 msgid "Descriptive names"
9134 msgstr "Nama deskriptif"
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9137 msgid "Delete selected files"
9138 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9142 msgid "Select mails before"
9143 msgstr "Pilih surat sebelum"
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9146 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9148 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9150 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9153 msgstr "%ld dari %ld"
9155 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9156 msgid "Create Archive"
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9160 msgid "Enter Archiver arguments"
9161 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9164 msgid "Folder to archive"
9165 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9168 msgid "Folder which is the root of the archive"
9169 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9171 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9172 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9174 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9178 msgid "Name for archive"
9179 msgstr "Nama untuk arsip"
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9182 msgid "Archive location and name"
9183 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9187 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9192 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9193 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9196 msgid "Choose compression"
9197 msgstr "Pilih kompresi"
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9200 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9201 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9204 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9205 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9208 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9209 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9212 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9213 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9216 msgid "Choose format"
9217 msgstr "Pilih format"
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9220 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9221 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9224 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9225 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
9227 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9228 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9229 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
9231 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9232 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9233 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9236 msgid "Miscellaneous options"
9237 msgstr "Pilihan macam-macam"
9239 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9244 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9245 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9247 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9253 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9254 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9255 "will take to create the archive"
9257 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9259 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9260 "pembuatan arsip secara drastis"
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9264 msgstr "G_anti nama"
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9269 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9270 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9271 "Names will be truncated to max 96 characters"
9273 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9275 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9276 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9280 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9281 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9283 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9284 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9287 msgid "Selection options"
9288 msgstr "Pilihan pemilihan"
9290 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9292 "Select emails before a certain date\n"
9293 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9295 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9296 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9299 msgid "Default save folder"
9300 msgstr "Direktori simpan standar"
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9303 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9304 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9307 msgid "Default compression"
9308 msgstr "Kompresi standar"
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9311 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9312 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9315 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9316 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9319 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9320 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9323 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9324 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9327 msgid "Default format"
9328 msgstr "Format standar"
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9331 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9332 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9335 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9336 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9339 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9340 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9342 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9343 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9344 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9347 msgid "Default miscellaneous options"
9348 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9351 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9353 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9361 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9363 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9364 "will take to create the archives"
9366 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9367 "berkas dalam arsip.\n"
9368 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9369 "pembuatan arsip secara drastis"
9371 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9376 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9377 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9379 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9382 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9383 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9384 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9388 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9389 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9390 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9394 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9395 msgid "Attachment warning"
9396 msgstr "Peringatan lampiran"
9398 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9399 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9401 msgid "Attach warner"
9402 msgstr "Pengingat lampiran"
9404 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9406 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9407 "no file is attached."
9409 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9410 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9417 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9418 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9421 msgid "Expressions are case sensitive"
9422 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9425 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9426 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9429 msgid "Lines starting with quotation marks"
9430 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9432 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9434 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9435 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9438 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9439 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9440 "dihasilkan dari membalas pesan."
9442 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9443 msgid "Forwarded or redirected messages"
9444 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9446 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9448 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9450 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9453 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9454 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9456 msgstr "Tandatangan"
9458 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9460 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9461 "the regular expressions above"
9463 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9464 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9468 msgstr "Ingatkan ketika"
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9472 msgstr "Mengabaikan"
9474 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9475 msgid "Attach Warner"
9476 msgstr "Pengingat Lampiran"
9478 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9479 msgid "<b>Type: </b>"
9480 msgstr "<b>Tipe: </b>"
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9483 msgid "<b>Size: </b>"
9484 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9487 msgid "<b>Filename: </b>"
9488 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9491 msgid "Remove attachments"
9492 msgstr "Hapus lampiran"
9494 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9501 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9506 msgid "Destroy attachments"
9507 msgstr "Hancurkan lampiran"
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9511 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9513 "The deleted data will be unrecoverable."
9515 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9517 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9519 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9520 msgid "This message doesn't have any attachments."
9521 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9524 msgid "Remove attachments..."
9525 msgstr "Hapus lampiran..."
9527 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9530 msgstr "PenghapusLampiran"
9532 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9534 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9536 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9537 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9539 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9541 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9542 "akan hilang selama-lamanya."
9544 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9545 msgid "Attachment handling"
9546 msgstr "Penanganan lampiran"
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9549 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9553 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9554 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9555 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9557 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9558 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9559 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9561 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9564 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9567 "with a few hundred spam and ham messages."
9569 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9570 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9571 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9572 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9577 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9580 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9583 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9584 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9585 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9587 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9589 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9591 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9592 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9595 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9596 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9601 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9604 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9607 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9609 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9610 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9613 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9614 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9615 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9617 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9618 "specially designated folder.\n"
9620 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9622 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9623 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9624 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9626 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9627 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9628 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9630 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9632 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9633 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9634 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9635 msgid "Spam detection"
9636 msgstr "Pendeteksi spam"
9638 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9639 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9640 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9641 msgid "Spam learning"
9642 msgstr "Mempelajari spam"
9644 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9646 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9647 msgid "Process messages on receiving"
9648 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9650 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9651 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9652 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9653 msgid "Maximum size"
9654 msgstr "Ukuran maksimum"
9656 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9657 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9658 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9659 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9660 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9662 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9663 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9664 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9665 #: ../src/prefs_account.c:1508
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9672 msgid "Save spam in"
9673 msgstr "Simpan spam di"
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9676 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9677 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9679 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9681 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9682 "menggunakan direktori tongsampah."
9684 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9685 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9686 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9687 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9688 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9691 msgid "When unsure, move to"
9692 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9694 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9696 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9699 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9700 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9703 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9705 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9706 "surat yang belum pasti."
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9709 msgid "Insert X-Bogosity header"
9710 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9712 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9713 msgid "Only done for messages in MH folders"
9714 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9719 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9720 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9724 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9726 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9727 "normal folder even if detected as spam"
9729 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9730 "dideteksi sebagai spam"
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9733 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9734 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9735 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9736 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9738 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9739 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9740 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9741 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9745 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9748 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9749 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9751 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9752 msgid "Bogofilter call"
9753 msgstr "Panggilan bogofilter"
9755 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9756 msgid "Path to bogofilter executable"
9757 msgstr "Lokasi bogofilter"
9759 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9760 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9761 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9762 msgid "Mark spam as read"
9763 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9765 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9766 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9770 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9771 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9772 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9774 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9775 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9776 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9778 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9781 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9782 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9783 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9784 "a few hundred spam and ham messages."
9786 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9787 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9788 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9789 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9794 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9797 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9801 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9802 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9804 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9806 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9807 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9810 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9811 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9812 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9814 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9815 "specially designated folder.\n"
9817 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9819 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9820 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9821 "terpasang secara lokal.\n"
9823 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9824 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9825 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9827 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9828 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9830 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9832 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9834 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9837 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9838 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9840 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9841 msgid "Bsfilter call"
9842 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9844 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9845 msgid "Path to bsfilter executable"
9846 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9848 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9849 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9850 msgid "Clam AntiVirus"
9851 msgstr "AntiVirus Clam"
9853 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9856 "No socket information.\n"
9857 "Antivirus disabled."
9860 "Tidak ada informasi soket.\n"
9861 "Antivirus dinonaktifkan."
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9866 "Clamd does not respond to ping.\n"
9870 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9871 "Apakah clamd berjalan?"
9873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9875 msgid "Detected %s virus."
9876 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9878 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9884 "Pemindaian salah:\n"
9887 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9889 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9890 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9892 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9893 msgid "ClamAV: scanning message..."
9894 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9896 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9897 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9898 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9903 "No socket information.\n"
9904 "Antivirus disabled."
9907 "Tidak ada informasi soket.\n"
9908 "Antivirus dinonaktifkan."
9910 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9913 "Clamd does not respond to ping.\n"
9917 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9918 "Apakah clamd berjalan?"
9920 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9922 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9923 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9925 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9926 "saved in a specially designated folder.\n"
9928 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9929 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9930 "the permissions for your home folder and the\n"
9931 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9932 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9933 "users at least need to be given execute permissions\n"
9934 "on these folders.\n"
9936 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9937 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9938 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9942 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9943 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9945 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9946 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9948 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9949 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9950 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9951 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9952 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9953 "pada direktori tersebut.\n"
9955 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9956 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9957 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9959 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9961 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9962 msgid "Virus detection"
9963 msgstr "Deteksi virus"
9965 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9966 msgid "Enable virus scanning"
9967 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9969 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9970 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9971 msgid "Maximum attachment size"
9972 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9974 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9975 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9976 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9978 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9983 msgid "Save infected mail in"
9984 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9987 msgid "Save mail that contains viruses"
9988 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9992 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9994 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9995 "direktori sampah standar"
9997 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9998 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9999 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
10001 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10002 msgid "Automatic configuration"
10003 msgstr "Konfigurasi otomatis"
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10006 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10007 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
10009 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10010 msgid "Where is clamd.conf"
10011 msgstr "Dimana clamd.conf"
10013 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10015 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10016 "able to locate the file automatically"
10018 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
10019 "lokasi berkas secara otomatis"
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10026 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10027 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
10029 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10030 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10031 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10034 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10035 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10038 msgid "Remote Host"
10039 msgstr "Host remot"
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10042 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10043 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10046 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10047 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
10049 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10052 "No socket information.\n"
10053 "Antivirus disabled."
10055 "Konfigurasi baru\n"
10056 "Tidak ada informasi soket.\n"
10057 "Antivirus dinonaktifkan."
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10062 "Clamd does not respond to ping.\n"
10063 "Is clamd running?"
10065 "Konfigurasi baru\n"
10066 "Clamd tidak membalas ping\n"
10067 "Apakah clamd berjalan?"
10069 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10070 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10073 "%s: Unable to open\n"
10074 "clamd will be disabled"
10076 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
10077 "clamd akan dinonaktifkan"
10079 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10080 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10083 "%s: Not able to find required information\n"
10084 "clamd will be disabled"
10086 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
10087 "clamd akan di nonaktifkan"
10089 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10091 msgid "Could not create socket"
10092 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10095 msgid ": File does not exist"
10096 msgstr ": Berkas tidak ada"
10098 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10100 msgid ": Unable to open"
10101 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10103 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10104 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10105 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10106 msgid "Socket write error"
10107 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
10109 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10111 msgid "%s: Error reading"
10112 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10114 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10115 msgid "Socket read error"
10116 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10118 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10122 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10123 msgid "Failed to register log text hook"
10124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10126 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10128 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10129 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10131 "It is not really useful."
10133 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10134 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10135 "menulisnya ke keluaran.\n"
10137 "Tidak terlalu bermanfaat."
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10140 msgid "Display images"
10141 msgstr "Tampilkan gambar"
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10144 msgid "Display embedded images"
10145 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10148 msgid "Execute javascript"
10149 msgstr "Jalankan javascript"
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10152 msgid "Execute embedded javascript"
10153 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10156 msgid "Execute Java applets"
10157 msgstr "Jalankan aplet Java"
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10160 msgid "Execute embedded Java applets"
10161 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10164 msgid "Render objects using plugins"
10165 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10168 msgid "Render embedded objects using plugins"
10169 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10172 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10173 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10176 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10177 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10184 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10185 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10189 msgstr "Gunakan proxy:"
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10192 msgid "Remote resources"
10193 msgstr "Remot sumberdaya"
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10197 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10198 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10199 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10200 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10203 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10204 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10205 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10206 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10209 msgid "Enable loading of remote content"
10210 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10213 msgid "When clicking on a link, by default:"
10214 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
10216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10217 msgid "Open in external browser"
10218 msgstr "Buka di peramban luar"
10220 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10221 msgid "Remote content loading is disabled."
10222 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10225 msgid "Load images"
10226 msgstr "Memuat gambar"
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10229 msgid "Enable remote content"
10230 msgstr "Aktifkan konten remot"
10232 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10233 msgid "Enable Javascript"
10234 msgstr "Aktifkan Javascript"
10236 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10237 msgid "Enable Plugins"
10238 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10241 msgid "Enable Java"
10242 msgstr "Aktifkan Java"
10244 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10245 msgid "Open links with external browser"
10246 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10248 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10250 msgid "An error occurred: %d\n"
10251 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10253 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10255 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10256 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10259 msgid "Search the Web"
10260 msgstr "Cari situs"
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10263 msgid "Open in Viewer"
10264 msgstr "Buka di Penampil"
10266 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10267 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10268 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10270 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10271 msgid "Open in Browser"
10272 msgstr "Buka di Peramban"
10274 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10276 msgstr "Buka Gambar"
10278 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10280 msgstr "Salin Tautan"
10282 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10283 msgid "Download Link"
10284 msgstr "Unduh Tautan"
10286 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10287 msgid "Save Image As"
10288 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10292 msgstr "Salin Gambar"
10294 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10295 msgid "Import feed"
10296 msgstr "Impor feed"
10298 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10302 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10303 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10304 msgid "Fancy HTML Viewer"
10305 msgstr "Penampil HTML Indah"
10307 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10310 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10311 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10312 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10314 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10315 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10316 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10320 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10321 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10324 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10325 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10327 msgstr "PengambilInfo"
10329 #. i18n: Possible error message during plugin load
10330 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10331 msgid "Failed to register mail receive hook"
10332 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10334 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10335 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10336 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10340 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10341 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10342 "ID and retrieval time.\n"
10344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10346 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10347 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10348 "waktu pengambilan.\n"
10350 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10352 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10354 msgid "Mail marking"
10355 msgstr "Penanda surat"
10357 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10359 msgid "Add fetchinfo headers"
10360 msgstr "Tambah header infopengambil"
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10369 msgid "Account name"
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10374 msgid "Receive server"
10375 msgstr "Server penerima"
10377 #. i18n: Description of a header to be added
10378 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10380 msgstr "IDPengguna"
10382 #. i18n: Description of a header to be added
10383 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10385 msgstr "Waktu ambil"
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10389 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10390 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10392 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10395 msgid "Added %d of"
10396 msgid_plural "Added %d of"
10397 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10398 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10400 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10401 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10403 msgid "1 contact to the cache"
10404 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10405 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10406 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10409 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10410 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10414 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10415 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10418 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10419 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10422 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10423 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10428 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10429 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10432 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10433 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10434 msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
10436 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10437 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10438 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10441 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10442 msgid "Authentication"
10443 msgstr "Otentifikasi"
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10448 msgstr "Nama pengguna:"
10450 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10456 msgid "Polling interval (seconds):"
10457 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10459 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10460 msgid "Maximum number of results:"
10461 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10463 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10464 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10465 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10472 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10475 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
10477 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10478 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10479 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10481 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10482 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10483 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10485 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10487 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10489 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10490 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10491 "into the Tab-address completion.\n"
10493 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10495 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10497 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10498 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10499 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10501 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10503 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10504 msgid "GData integration"
10505 msgstr "Integrasi GData"
10507 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10510 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10513 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10515 msgid "Alleged country of origin: "
10518 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10521 msgid "Could not resolve location of IP address "
10522 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10526 msgid "Try to locate sender"
10527 msgstr "nama depan pengirim"
10529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10534 msgid "United Arab Emirates"
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10538 msgid "Afghanistan"
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10542 msgid "Antigua And Barbuda"
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10558 msgid "Netherlands Antilles"
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10575 msgid "American Samoa"
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10595 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10611 msgid "Burkina Faso"
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10635 msgid "Brunei Darussalam"
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10655 msgid "Bouvet Island"
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10675 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10679 msgid "Central African Republic"
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10687 msgid "Switzerland"
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10691 msgid "Cote D'Ivoire"
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10695 msgid "Cook Islands"
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10729 msgid "Christmas Island"
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10737 msgid "Czech Republic"
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10758 msgid "Dominican Republic"
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10779 msgid "Western Sahara"
10780 msgstr "Eropa Barat"
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10803 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10807 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10811 msgid "Faroe Islands"
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10820 msgid "France, Metropolitan"
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10829 msgid "United Kingdom"
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10841 msgid "French Guiana"
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10851 msgstr "Libravatar"
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10871 msgid "Equatorial Guinea"
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10880 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10892 msgid "Guinea-Bissau"
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10904 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10941 msgid "British Indian Ocean Territory"
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10949 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10995 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10999 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11003 msgid "Korea, Republic Of"
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11011 msgid "Cayman Islands"
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11019 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11027 msgid "Saint Lucia"
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11031 msgid "Liechtenstein"
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11059 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11071 msgid "Moldova, Republic Of"
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11080 msgid "Marshall Islands"
11081 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11084 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11105 msgid "Northern Mariana Islands"
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11154 msgid "New Caledonia"
11155 msgstr "Kontak Baru"
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11162 msgid "Norfolk Island"
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11174 msgid "Netherlands"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11195 msgid "New Zealand"
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11211 msgid "French Polynesia"
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11215 msgid "Papua New Guinea"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11220 msgid "Philippines"
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11232 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11240 msgid "Puerto Rico"
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11270 msgid "Russian Federation"
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11278 msgid "Saudi Arabia"
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11282 msgid "Solomon Islands"
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11302 msgid "Saint Helena"
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11310 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11318 msgid "Sierra Leone"
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11336 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11339 msgid "Sao Tome And Principe"
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11343 msgid "El Salvador"
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11347 msgid "Syrian Arab Republic"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11355 msgid "Turks And Caicos Islands"
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11363 msgid "French Southern Territories"
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11384 msgid "Turkmenistan"
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11404 msgid "Trinidad And Tobago"
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11412 msgid "Taiwan, Province Of China"
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11416 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11428 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11432 msgid "United States"
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11444 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11448 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11456 msgid "Virgin Islands, British"
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11460 msgid "Virgin Islands, U.S."
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11466 msgstr "Nama Berkas"
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11473 msgid "Wallis And Futuna"
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11489 msgid "Serbia And Montenegro"
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11493 msgid "South Africa"
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11501 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11511 msgid "GeoLocation"
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11516 msgid "Could not initialize clutter"
11517 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11522 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11523 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11527 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11529 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11533 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11535 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11536 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11537 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11538 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11539 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11540 "instead of the mail sender.\n"
11541 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11542 "this information to divorce your spouse.\n"
11544 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11550 msgid "GeoLocation integration"
11551 msgstr "Integrasi GData"
11553 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11554 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11556 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11558 msgstr "Libravatar"
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11561 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11562 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11565 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11566 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
11568 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11569 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11570 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
11572 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11573 msgid "Failed to load missing items cache"
11574 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
11576 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11578 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11579 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11580 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11581 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11582 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11583 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11585 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11586 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11587 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11589 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11591 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
11592 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
11593 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
11594 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
11595 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
11596 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
11598 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
11599 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
11600 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
11601 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
11603 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11606 msgid "_Use cached icons"
11607 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11611 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11613 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11616 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11617 msgid "Cache refresh interval"
11618 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11620 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11621 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11625 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11626 msgid "Mystery man"
11627 msgstr "Manusia misteri"
11629 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11641 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11645 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11649 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11650 msgid "A blank image"
11651 msgstr "Gambar kosong"
11653 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11654 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11655 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11657 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11658 msgid "A generated geometric pattern"
11659 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11662 msgid "A generated full-body monster"
11663 msgstr "Tampilan monster full-body"
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11666 msgid "A generated almost unique face"
11667 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11670 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11671 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11674 msgid "Redirect to a user provided URL"
11675 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11681 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11682 msgid "_Allow redirects to other sites"
11683 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11687 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11688 "services like gravatar.com"
11690 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11691 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11694 msgid "_Enable federated servers"
11695 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11698 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11699 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11703 msgstr "Tampungan ikon"
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11706 msgid "Default missing icon mode"
11707 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11713 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11714 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11715 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
11717 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11718 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11719 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11726 msgid "mbox (etPan!)..."
11727 msgstr "mbox (etPan!)..."
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11731 "Input the location of mailbox.\n"
11732 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11733 "scanned automatically."
11735 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11736 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11739 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11742 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11743 "Do you really want to delete?"
11745 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11746 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11748 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11752 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11753 msgid "Failed to register newmail hook"
11754 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11756 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11758 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11759 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11761 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11764 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11767 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11769 "Current log is %s"
11771 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11772 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11774 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11776 "Catatan saat ini adalah %s"
11778 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11780 msgstr "Berkas catatan"
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11784 msgstr "Direktori:"
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11787 msgid "Select folder(s)"
11788 msgstr "Pilih direktori"
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11792 msgid "select recursively"
11793 msgstr "pilih secara rekursif"
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11796 msgid "No new messages"
11797 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11802 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11803 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11809 msgid "Notification"
11810 msgstr "Pemberitahuan"
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11813 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11814 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11817 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11819 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11823 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11825 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11827 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11828 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11830 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11833 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11834 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11837 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11839 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11842 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11843 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11846 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11848 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11850 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11851 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11853 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11857 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11859 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11860 "preferences dialog.\n"
11862 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11864 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11865 "email baru dan belum dibaca.\n"
11866 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11869 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11872 msgid "Various tools"
11873 msgstr "Berbagai alat"
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11876 msgid "New Mail message"
11877 msgstr "Pesan Surat Baru"
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11880 msgid "New News post"
11881 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11884 msgid "A new message arrived"
11885 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11888 msgid "New Calendar message"
11889 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11893 msgid "A new calendar message arrived"
11894 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11897 msgid "New RSS feed article"
11898 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11901 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11902 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11903 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11906 msgid "New unknown message"
11907 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11910 msgid "Unknown message type arrived"
11911 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11914 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11915 msgid "Present main window"
11916 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11918 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11919 msgid "Mail message"
11920 msgstr "Pesan Surat"
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11923 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11925 msgid "%d new message arrived"
11926 msgid_plural "%d new messages arrived"
11927 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11928 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11931 msgid "News message"
11932 msgstr "Pesan Berita"
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11935 msgid "Calendar message"
11936 msgstr "Pesan Kalender"
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11941 msgid "%d new calendar message arrived"
11942 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11943 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11944 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11947 msgid "RSS news feed"
11948 msgstr "Feed RSS berita"
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11952 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11953 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11954 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11955 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11959 msgid "%d new message"
11960 msgid_plural "%d new messages"
11961 msgstr[0] "%d pesan baru"
11962 msgstr[1] "%d pesan baru"
11964 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11966 msgstr "TombolPintas"
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11977 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11986 msgid "SysTrayicon"
11987 msgstr "SysTrayicon"
11989 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11996 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11999 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12003 msgid "Include folder types"
12004 msgstr "Sertakan tipe direktori"
12006 #. Include mail folders
12007 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12008 msgid "Mail folders"
12009 msgstr "Direktori surat"
12011 #. Include news folders
12012 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12013 msgid "News folders"
12014 msgstr "Direktori berita"
12016 #. Include RSS folders
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12018 msgid "RSS folders"
12019 msgstr "Direktori RSS"
12021 #. Include calendar folders
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12023 msgid "Calendar folders"
12024 msgstr "Direktori kalender"
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12029 msgid "These settings override folder-specific selections."
12030 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12034 msgid "Global notification settings"
12035 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
12037 #. urgency hint new
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12039 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12040 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
12042 #. urgency hint new
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12044 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12046 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12050 msgid "Use sound theme"
12051 msgstr "Gunakan tema suara"
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12054 msgid "Show banner"
12055 msgstr "Tampilkan banner"
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12058 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12060 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12062 msgstr "Tidak pernah"
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12065 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12066 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12071 msgid "Only when not empty"
12072 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12083 msgid "Banner speed"
12084 msgstr "Kecepatan banner"
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12087 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12088 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12091 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12092 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12096 msgid "Include unread mails in banner"
12097 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
12099 #. Check button sticky
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12101 msgid "Make banner sticky"
12102 msgstr "Jadikan banner lengket"
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12108 msgid "Only include selected folders"
12109 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12115 msgid "Select folders..."
12116 msgstr "Pilih direktori..."
12118 #. Check box for enabling custom colors
12119 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12121 msgid "Use custom colors"
12122 msgstr "Gunakan warna pilihan"
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12128 msgstr "Latardepan"
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12132 msgid "Foreground color"
12133 msgstr "Warna latardepan"
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12138 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12139 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12145 msgid "Background color"
12146 msgstr "Warna latarbelakang"
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12150 msgid "Enable popup"
12151 msgstr "Aktifkan popup"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12155 msgid "Popup timeout:"
12156 msgstr "Waktuhabis popup:"
12158 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12161 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12162 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12166 #. Sticky check button
12167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12168 msgid "Make popup sticky"
12169 msgstr "Jadikan popup lengket"
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12172 msgid "Set popup window width and position"
12173 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12176 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12177 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12181 msgid "Display folder name"
12182 msgstr "Tampilkan nama direktori"
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12185 msgid "Sample popup window"
12186 msgstr "Contoh jendela popup"
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12193 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12194 msgid "Enable command"
12195 msgstr "Aktifkan perintah"
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12198 msgid "Command to execute:"
12199 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12202 msgid "Block command after execution for"
12203 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12208 msgstr "Aktifkan LCD"
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12211 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12212 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12216 msgid "Enable Trayicon"
12217 msgstr "Aktifkan Trayicon"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12221 msgid "Hide at start-up"
12222 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12226 msgid "Close to tray"
12227 msgstr "Tutup ke tray"
12229 #. Hide when iconified
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12231 msgid "Hide when iconified"
12232 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
12234 #. Frame for trayicon popup stuff
12235 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12236 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12237 #. notification bubble. If your language does not have a word
12238 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12239 #. instead.See also
12240 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12242 msgid "Passive toaster popup"
12243 msgstr "Passive toaster popup"
12245 #. Enable popup for the tray icon
12246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12247 msgid "Enable Popup"
12248 msgstr "Aktifkan popup"
12250 #. Enable indicator
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12252 msgid "Add to Indicator Applet"
12253 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12255 #. hide when minimized
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12257 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12258 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12262 msgid "Register Claws Mail"
12263 msgstr "Registrasi Claws Mail"
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12267 msgid "Enable global hotkeys"
12268 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12272 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12273 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12276 msgid "<control><shift>F11"
12277 msgstr "<control><shift>F11"
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12283 #. toggle mainwindow
12284 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12285 msgid "Toggle minimize:"
12286 msgstr "Tombol minimasi:"
12288 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12290 msgstr "_Ambil Surat"
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12297 msgid "E_mail from account"
12298 msgstr "E_mail dari akun"
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12301 msgid "Open A_ddressbook"
12302 msgstr "Buka _buku alamat"
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12305 msgid "E_xit Claws Mail"
12306 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12309 msgid "_Work Offline"
12310 msgstr "_Bekerja offline"
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12313 msgid "Show Trayicon Notifications"
12314 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12319 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12320 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12323 msgid "New mail message"
12324 msgstr "Pesan surat baru"
12326 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12327 msgid "New news post"
12328 msgstr "Kiriman berita baru"
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12331 msgid "New calendar message"
12332 msgstr "Pesan kalender baru"
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12335 msgid "New article in RSS feed"
12336 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12338 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12339 msgid "New messages arrived"
12340 msgstr "Pesan baru diterima"
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12344 msgid "%d new mail message arrived"
12345 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12346 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12347 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
12349 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12351 msgid "%d new news post arrived"
12352 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12353 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12354 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12358 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12359 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12360 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12361 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12369 msgstr "Pengarang:"
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12375 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12383 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12394 msgstr "Dioptimasi:"
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12397 msgid "PDF properties"
12398 msgstr "Properti PDF"
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12406 msgid "%s Document"
12407 msgstr "%s Dokumen"
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12415 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12419 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12420 msgid "Document Index"
12421 msgstr "Indeks Dokumen"
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12425 msgstr "Halaman Pertama"
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12428 msgid "Previous Page"
12429 msgstr "Halaman Sebelum"
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12433 msgstr "Halaman Berikut"
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12437 msgstr "Halaman Terakhir"
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12449 msgstr "Muat Sehalaman"
12451 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12452 msgid "Fit Page Width"
12453 msgstr "Selebar Halaman"
12455 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12456 msgid "Rotate Left"
12457 msgstr "Putar Kiri"
12459 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12460 msgid "Rotate Right"
12461 msgstr "Putar Kanan"
12463 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12464 msgid "Document Info"
12465 msgstr "Info Dokumen"
12467 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12468 msgid "Page Number"
12469 msgstr "Nomor Halaman"
12471 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12472 msgid "Zoom Factor"
12473 msgstr "Faktor Perbesaran"
12475 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12478 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12479 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12481 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12483 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12484 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12486 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12489 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12492 msgstr "Penampil PDF"
12494 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12497 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12498 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12499 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12503 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12504 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12505 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12510 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12511 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12514 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12515 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12516 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12519 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12521 msgstr "Frasakunci"
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12524 msgid "[no user id]"
12525 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12531 "new key:</span>\n"
12535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12540 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12541 msgid "Passphrases did not match.\n"
12542 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12548 "new key:</span>\n"
12552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
12553 "kunci baru:</span>\n"
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12570 msgid "Bad passphrase.\n"
12571 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12573 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12575 msgstr "Kunci impor"
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12579 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12580 "from a keyserver?"
12582 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
12583 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12596 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12597 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12600 msgid " It should be possible to import it "
12601 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12603 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12605 "when working online,\n"
12608 "ketika bekerja secara online,\n"
12611 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12613 "with the following command: \n"
12617 "dengan perintah berikut: \n"
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12624 " Importing key ID "
12627 " Mengimpor ID kunci "
12629 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12630 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12631 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12633 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12634 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12635 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12637 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12638 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12639 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
12641 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12643 " You can try to import it manually with the command:\n"
12647 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
12651 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12652 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12653 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12656 msgid " This key is in your keyring.\n"
12657 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12659 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12665 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12666 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12669 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12671 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12673 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12675 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12676 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12680 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12682 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12683 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12686 msgid "Core operations"
12687 msgstr "Operasi inti"
12689 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12690 msgid "Automatically check signatures"
12691 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12694 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12695 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12697 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12698 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12699 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12701 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12702 msgid "Store passphrase in memory"
12703 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12705 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12706 msgid "Expire after"
12707 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12710 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12711 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12718 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12719 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12722 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12723 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12727 msgstr "Kunci sign"
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12730 msgid "Use default GnuPG key"
12731 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12734 msgid "Select key by your email address"
12735 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12738 msgid "Specify key manually"
12739 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12742 msgid "User or key ID:"
12743 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12746 msgid "No secret key found."
12747 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12750 msgid "Generate a new key pair"
12751 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12759 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12760 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12764 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12765 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12770 msgstr "Tidak terdefinisi"
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12778 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12783 msgid "Select Keys"
12784 msgstr "Pilih kunci"
12786 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12794 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12799 msgid "Do_n't encrypt"
12800 msgstr "Janga_n enkripsi"
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12804 msgstr "Tambah kunci"
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12807 msgid "Enter another user or key ID:"
12808 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12812 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12813 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12815 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12818 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12819 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12820 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12822 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12824 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12826 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12827 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12829 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12831 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
12833 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12836 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12837 msgid "No signature found"
12838 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12842 msgid "The signature can't be checked - %s"
12843 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12846 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12847 msgid "The signature has not been checked."
12848 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12851 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12853 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12855 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12857 msgid "Good signature from %s."
12858 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12860 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12862 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12863 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12867 msgid "Expired signature from %s."
12868 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12872 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12873 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12875 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12877 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12878 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12882 msgid "Bad signature from %s."
12883 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12887 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12888 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12892 msgid "Error checking signature: no status\n"
12893 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12897 msgid "Error checking signature: %s\n"
12898 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12902 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12903 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12905 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12907 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12908 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12912 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12913 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12917 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12918 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12922 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12927 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12928 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12930 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12932 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12933 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12936 msgid "Primary key fingerprint:"
12937 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12941 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12942 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12946 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12947 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12949 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12951 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12952 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12956 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12957 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12959 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12960 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12961 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12963 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12965 msgid "Secret key not found (%s)"
12966 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12968 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12970 msgid "Error setting secret key: %s"
12971 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12975 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12977 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12980 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12983 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12984 "version %s is required.\n"
12986 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12987 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12991 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12992 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12994 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12996 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12997 "OpenPGP support disabled."
12999 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
13000 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
13002 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13004 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13005 "generate a key pair.\n"
13007 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
13008 "sebuah pasangan kunci.\n"
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13011 msgid "No PGP key found"
13012 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13016 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13017 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13018 "Do you want to create a new key pair now?"
13020 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
13021 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
13022 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13026 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13027 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
13029 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13031 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13032 "generate entropy..."
13034 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
13035 "menghasikan entropi..."
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13038 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13040 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
13042 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13045 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13048 "Do you want to export it to a keyserver?"
13050 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
13053 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
13055 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13056 msgid "Key generated"
13057 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13060 msgid "Key exported."
13061 msgstr "Kunci telah diekspor."
13063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13064 msgid "Couldn't export key."
13065 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
13067 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13068 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13069 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
13071 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13072 msgid "Incorrect part"
13073 msgstr "Bagian yang salah"
13075 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13076 msgid "Not a text part"
13077 msgstr "Bukan bagian teks"
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13080 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13081 msgid "Couldn't get text data."
13082 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
13084 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13085 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13086 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
13088 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13092 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13093 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13094 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13096 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13097 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13100 msgid "Couldn't parse mime part."
13101 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
13103 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13106 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13107 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13110 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13111 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13114 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13115 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13117 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13118 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
13120 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13121 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13125 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13128 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
13130 #. Store any part after encrypted text
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13133 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13134 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13135 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13138 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13140 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13141 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
13143 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13144 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13145 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13148 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13149 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
13151 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13152 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13153 msgid "Malformed message"
13154 msgstr "Pesan yang salah format"
13156 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13157 msgid "Couldn't create temporary file."
13158 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
13160 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13161 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13163 msgid "Data signing failed, %s"
13164 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
13166 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13167 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13169 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13170 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13173 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13174 msgid "Data signing failed, no results."
13175 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
13177 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13178 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13179 msgid "Data signing failed, no contents."
13180 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13184 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13185 "are email headers, like Subject."
13187 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
13188 "juga kepala email, seperti subyek."
13190 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13191 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13193 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13194 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
13196 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13197 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13199 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13200 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
13202 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13203 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13205 msgid "Encryption failed, %s"
13206 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
13208 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13210 msgstr "PGP/Inline"
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13214 msgstr "PGP/inline"
13216 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13218 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13219 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13220 "encrypt your own mails.\n"
13222 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13223 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13226 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13228 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13230 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
13231 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
13232 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
13234 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13235 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13237 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13239 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13242 msgid "Signature boundary not found."
13243 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
13245 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13246 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13247 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
13249 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13250 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13251 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
13253 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13255 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13256 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
13258 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13260 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13263 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13266 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13270 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13274 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13276 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13277 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13279 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13280 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13283 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13285 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13287 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13288 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13289 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13291 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13292 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13294 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13295 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13297 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13298 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13299 msgid "Python scripts"
13300 msgstr "Skrip Python"
13302 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13303 msgid "Show Python console..."
13304 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13306 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13308 msgstr "Perbaharui"
13310 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13311 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13312 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13318 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13322 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13323 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13324 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13326 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13328 "This plugin provides Python integration features.\n"
13329 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13330 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13332 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13333 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13334 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13335 "builtin toolbar editor.\n"
13337 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13338 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13340 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13341 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13343 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13344 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13345 "following files in this directory are recognised:\n"
13348 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13349 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13353 "Executed at plugin load\n"
13356 "Executed at plugin unload\n"
13359 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13361 " help(clawsmail)\n"
13363 "in the interactive Python console.\n"
13365 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13366 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13367 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13368 "inclusion in the examples.\n"
13370 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13372 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13373 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13374 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
13376 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13377 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13378 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13379 "internal Claws Mail.\n"
13381 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13382 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13384 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13385 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13387 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13388 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13389 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13392 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13393 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13396 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13399 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13402 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13404 " help(clawsmail)\n"
13406 "pada konsol Python.\n"
13408 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
13409 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13410 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13413 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13415 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13416 msgid "Python integration"
13417 msgstr "Integrasi Python"
13419 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13420 msgid "Cannot open temporary file"
13421 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13423 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13424 msgid "Cannot init libCURL"
13425 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
13427 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13428 msgid "401 (Authorisation required)"
13429 msgstr "401 (Authorisation required)"
13431 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13432 msgid "403 (Unauthorised)"
13433 msgstr "403 (Unauthorised)"
13435 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13436 msgid "404 (Not found)"
13437 msgstr "404 (Not found)"
13439 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13442 msgstr "Kesalahan %ld"
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13446 msgid "Fetching '%s'..."
13447 msgstr "Mengambil '%s'..."
13449 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13450 msgid "Malformed feed"
13451 msgstr "Feed yang berformat salah"
13453 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13455 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13456 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13461 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13464 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
13465 "mengambil komentar dari '%s'"
13467 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13468 msgid "This feed format is not supported yet."
13469 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
13471 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13475 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13478 msgid_plural "%ld bytes"
13479 msgstr[0] "%ld byte"
13480 msgstr[1] "%ld bytes"
13482 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13483 msgid "size unknown"
13484 msgstr "ukuran tidak diketahui"
13486 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13489 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13492 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
13495 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13496 msgid "You are already subscribed to this feed."
13497 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
13499 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13502 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13505 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
13508 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13511 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13514 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13519 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13520 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13523 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13524 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13525 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13526 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
13528 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13530 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13531 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
13533 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13535 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13536 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
13538 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13540 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13541 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13545 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13546 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
13548 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13550 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13551 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13553 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13555 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13556 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13558 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13559 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13560 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
13562 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13564 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13565 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13567 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13568 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13570 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13571 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13573 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13574 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13577 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13582 msgid "Refresh all feeds"
13583 msgstr "Perbaharui semua feed"
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13586 msgid "Subscribe feed"
13587 msgstr "Mendaftar feed"
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13590 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13591 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13593 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13595 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13596 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13599 msgid "Remove folder tree"
13600 msgstr "Hapus pohon direktori"
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13604 msgid "Can't remove feed '%s'."
13605 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13608 msgid "Select a .opml file"
13609 msgstr "Pilih berkas .opml"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13612 msgid "_Refresh feed"
13613 msgstr "_Perbaharui feed"
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13616 msgid "Refresh _all feeds"
13617 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13620 msgid "Subscribe _new feed..."
13621 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13624 msgid "_Unsubscribe feed..."
13625 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13628 msgid "Feed pr_operties..."
13629 msgstr "Pengaturan feed..."
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13632 msgid "Import feed list..."
13633 msgstr "Impor daftar feed..."
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13637 msgstr "Ganti na_ma..."
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13640 msgid "_Create new folder..."
13641 msgstr "Buat _direktori baru..."
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13644 msgid "Remove folder _tree..."
13645 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13648 msgid "Add RSS folder tree"
13649 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13652 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13653 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13655 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13657 "Creation of folder tree failed.\n"
13658 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13661 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13662 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13670 msgid "Use default refresh interval"
13671 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13673 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13674 msgid "Keep default number of expired entries"
13675 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13678 msgid "Fetch comments if possible"
13679 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13681 #. Label for URL frame
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13683 msgid "<b>Source URL:</b>"
13684 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
13686 #. Fetch comments for - label
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13689 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13690 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13692 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
13693 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
13695 #. Refresh interval - label
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13698 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13699 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13701 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
13702 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
13705 #. Expired items - label
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13708 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13709 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13711 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
13712 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
13714 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13715 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13716 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
13718 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13719 msgid "Always mark as unread"
13720 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
13722 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13723 msgid "If only its text has changed"
13724 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
13726 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13727 msgid "Never mark as unread"
13728 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
13730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13732 msgid "Verify SSL certificate validity"
13733 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
13735 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13739 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13740 msgid "Set feed properties"
13741 msgstr "Atur pengaturan feed"
13743 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13744 msgid "Unsubscribe feed"
13745 msgstr "Berhenti langganan feed"
13747 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13748 msgid "Do you really want to remove feed"
13749 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
13751 #. Remove cache checkbutton
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13753 msgid "Remove cached entries"
13754 msgstr "Hapus isian tertampung"
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13760 #. Default RSSyl mailbox name
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13765 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13766 msgid "Default refresh interval in minutes"
13767 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
13769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13770 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13771 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13774 msgid "Default number of expired items to keep"
13775 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
13777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13778 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13779 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
13781 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13782 msgid "Refresh all feeds on application start"
13783 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13785 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13786 msgid "Path to cookies file"
13787 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13789 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13790 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13791 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13794 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13795 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
13797 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13798 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13802 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13821 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13822 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13823 "surat anda sendiri.\n"
13825 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13826 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13828 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13829 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13830 "terkonfigurasi.\n"
13832 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13833 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13834 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13836 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13840 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13841 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13843 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13844 msgid "Couldn't open temporary file"
13845 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13847 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13848 msgid "Couldn't write to temporary file"
13849 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13851 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13852 msgid "Couldn't close temporary file"
13853 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13855 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13857 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13860 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13863 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13864 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13865 msgid "SpamAssassin"
13866 msgstr "SpamAssassin"
13868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13869 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13870 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13872 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13873 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13874 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13877 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13878 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13880 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13881 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13882 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13884 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13886 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13887 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13890 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13891 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13892 "berjalan dan dapat diakses."
13894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13896 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13899 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13900 "pembelajar remot."
13902 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13903 msgid "Failed to get username"
13904 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13906 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13907 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13909 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13911 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13913 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13914 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13915 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13917 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13919 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13920 "specially designated folder.\n"
13922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13924 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13925 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13926 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13928 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13930 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13931 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13933 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13935 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13944 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13945 msgid "Unix Socket"
13946 msgstr "Unix Socket"
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13949 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13950 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13957 msgid "Type of transport"
13958 msgstr "Tipe transpo"
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13965 msgid "User to use with spamd server"
13966 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13973 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13974 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13977 msgid "Port of spamd server"
13978 msgstr "port server spamd"
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13981 msgid "Path of Unix socket"
13982 msgstr "Lokasi Unix socket"
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13986 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13989 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13990 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13992 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13993 msgid "Reporting spam..."
13994 msgstr "Melaporkan spam..."
13996 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13997 msgid "Report spam online..."
13998 msgstr "Laporkan spam online..."
14000 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14001 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14002 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14004 msgstr "LaporanSpam"
14006 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14008 "This plugin reports spam to various places.\n"
14009 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14011 " * spam-signal.fr\n"
14013 " * lists.debian.org nomination system"
14015 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
14016 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
14018 " * spam-signal.fr\n"
14020 " * sistem nominasi lists.debian.org"
14022 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14023 msgid "Spam reporting"
14024 msgstr "Melaporkan spam"
14026 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14028 msgstr "Diaktifkan"
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14031 msgid "Forward to:"
14032 msgstr "Teruskan ke:"
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14038 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14043 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
14047 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14048 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14049 msgid "Failed to write the part data."
14050 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
14052 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14053 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14054 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
14056 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14057 msgid "Failed to parse VTask data."
14058 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
14060 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14061 msgid "Failed to parse VCard data."
14062 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
14064 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14065 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14066 msgid "TNEF Parser"
14067 msgstr "Pengurai TNEF"
14069 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14071 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14073 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14074 "Hand <yerase@yerot.com>"
14076 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
14079 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
14080 "<yerase@yerot.com>"
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14083 msgid "_Edit this meeting..."
14084 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14087 msgid "_Cancel this meeting..."
14088 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14091 msgid "_Create new meeting..."
14092 msgstr "Buat pertemuan baru..."
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14095 msgid "_Go to today"
14096 msgstr "_Pergi ke hari ini"
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14106 msgstr "Perlihatkan"
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14110 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14191 msgid "Week number"
14192 msgstr "Nomor minggu"
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14195 msgid "Previous month"
14196 msgstr "Bulan sebelum"
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14200 msgstr "Bulan berikut"
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14209 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14210 "Evolution or Outlook.\n"
14212 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14213 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14214 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14215 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14216 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14217 "choose \"New meeting...\".\n"
14219 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14220 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14221 "information from others."
14223 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
14224 "pada Evolution atau Outlook.\n"
14226 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14227 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14229 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14230 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14231 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14232 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14234 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
14235 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14236 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14243 msgid "Create meeting from message..."
14244 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14249 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14251 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14254 msgid "Creating meeting..."
14255 msgstr "Membuat pertemuan..."
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14259 msgstr "Tidak ada subyek"
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14266 msgid "Tentatively accept"
14267 msgstr "Terima untuk sementara"
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14274 msgid "You have a Todo item."
14275 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14283 msgid "Details follow:"
14284 msgstr "Detail berikut:"
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14287 msgid "You have created a meeting."
14288 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14291 msgid "You have been invited to a meeting."
14292 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14295 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14296 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14299 msgid "You have been forwarded an appointment."
14300 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14304 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14305 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14310 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14312 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14316 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14318 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14323 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14324 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14326 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14327 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14330 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14331 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14334 msgid "Error - no calendar part found."
14335 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14338 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14339 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14342 msgid "Send a notification to the attendees"
14343 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14346 msgid "Cancel meeting"
14347 msgstr "Batalkan pertemuan"
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14350 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14351 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14354 msgid "No account found"
14355 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14359 "You have no account matching any attendee.\n"
14360 "Do you want to reply anyway?"
14362 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14363 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14366 msgid "+Reply anyway"
14367 msgstr "+Balas saja"
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14374 msgid "Edit meeting..."
14375 msgstr "Sunting pertemuan..."
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14378 msgid "Cancel meeting..."
14379 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14382 msgid "Launch website"
14383 msgstr "Luncurkan situs"
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14386 msgid "You are already busy at this time."
14387 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14398 msgstr "Pelaksana:"
14400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14410 msgstr "Ringkasan:"
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14431 msgid "_New meeting..."
14432 msgstr "Pertemua_n baru..."
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14435 msgid "_Export calendar..."
14436 msgstr "_Ekspor kalender..."
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14439 msgid "_Subscribe to webCal..."
14440 msgstr "_Langganan ke webCal..."
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14444 msgstr "_Ganti nama..."
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14447 msgid "U_pdate subscriptions"
14448 msgstr "_Perbaharui langganan"
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14452 msgstr "Tampi_lan daftar"
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14456 msgstr "Tampilan _minggu"
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14459 msgid "_Month view"
14460 msgstr "Tampilan _bulan"
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14467 msgid "in the past"
14468 msgstr "di masa lalu"
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14474 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14480 msgstr "minggu ini"
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14490 "These are the events planned %s:\n"
14493 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14497 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14498 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14500 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14503 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14508 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14516 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14521 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14529 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14533 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14540 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14544 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14551 msgid "Could not create directory %s"
14552 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14555 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14556 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14560 msgid "Fetching calendar for %s..."
14561 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14564 msgid "new subscription"
14565 msgstr "pendaftaran baru"
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14568 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14569 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14572 msgid "Subscribe to WebCal"
14573 msgstr "Langganan ke WebCal"
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14576 msgid "Enter the WebCal URL:"
14577 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14580 msgid "Could not parse the URL."
14581 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14585 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14586 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14593 msgid "tentatively accepted"
14594 msgstr "diterima sementara"
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14601 msgid "did not answer"
14602 msgstr "tidak menjawab"
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14614 msgstr "sumberdaya"
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14628 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14634 msgstr "Minggu ini"
14636 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14649 msgid "Tentatively Accepted: "
14650 msgstr "Diterima Sementara:"
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14658 msgstr "Sumberdaya"
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14670 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14673 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14683 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14684 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14688 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14689 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14691 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14693 msgid "%d hour sooner"
14694 msgstr "%d jam lebih cepat"
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14698 msgid "%d hours sooner"
14699 msgstr "%d jam lebih cepat"
14701 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14703 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14704 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14708 msgid "%d minutes sooner"
14709 msgstr "%d menit lebih cepat"
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14713 msgid "%d hour later"
14714 msgstr "%d jam lebih lambat"
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14718 msgid "%d hours later"
14719 msgstr "%d jam lebih lambat"
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14723 msgid "%d hours and %d minutes later"
14724 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14728 msgid "%d minutes later"
14729 msgstr "%d menit lebih lambat"
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14736 "Everyone would be available %s or %s."
14740 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14747 "Everyone would be available %s."
14751 "Setiap orang akan tersedia %s."
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14758 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14763 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14764 "sebelum atau setelah 6 jam."
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14768 msgid "would be available %s or %s"
14769 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14773 msgid "would be available %s"
14774 msgstr "akan tersedia %s"
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14780 msgid "not available"
14781 msgstr "tidak tersedia"
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14785 msgid ", but would be available %s or %s."
14786 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14790 msgid ", but would be available %s."
14791 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14795 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14796 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14804 msgid "Free/busy retrieval failed"
14805 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14808 msgid "Not everyone is available"
14809 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14812 msgid "Send anyway"
14813 msgstr "Kirim saja"
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14816 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14817 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14819 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14821 msgid "Fetching planning for %s..."
14822 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14831 msgid "Everyone is available."
14832 msgstr "Setiap orang tersedia."
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14836 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14839 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14844 "Could not send the meeting invitation.\n"
14845 "Check the recipients."
14847 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14848 "Periksa penerima."
14850 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14851 msgid "Save & Send"
14852 msgstr "Simpan & Kirim"
14854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14855 msgid "Check availability"
14856 msgstr "Periksa ketersediaan"
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14859 msgid "<b>Starts at:</b> "
14860 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14864 msgid "<b> on:</b>"
14865 msgstr "<b> pada:</b>"
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14868 msgid "<b>Ends at:</b> "
14869 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14871 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14872 msgid "New meeting"
14873 msgstr "Pertemuan baru"
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14877 msgid "%s - Edit meeting"
14878 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14888 msgid_plural "%d hours"
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14895 msgid_plural "%d minutes"
14896 msgstr[0] "%d menit"
14897 msgstr[1] "%d menit"
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14901 msgid "Upcoming event: %s"
14902 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14907 "You have a meeting or event soon.\n"
14908 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14910 "More information:\n"
14914 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14915 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14917 "Informasi detail:\n"
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14923 msgid "Remind me in %d minute"
14924 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14925 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14926 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14929 msgid "Empty calendar"
14930 msgstr "Kalender kosong"
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14933 msgid "There is nothing to export."
14934 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14937 msgid "Could not export the calendar."
14938 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14941 msgid "Export calendar to ICS"
14942 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14946 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14947 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14950 msgid "Could not export the freebusy info."
14951 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14955 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14956 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14965 msgstr "Beritahu saya"
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14968 msgid "minutes before an event"
14969 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14972 #. export enable + path stuff
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14974 msgid "Calendar export"
14975 msgstr "Ekspor kalender"
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14978 msgid "Automatically export calendar to"
14979 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14983 msgid "You can export to a local file or URL"
14984 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14986 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14987 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14988 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14990 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14993 #: ../src/prefs_account.c:1791
14995 msgstr "ID Pengguna"
14997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14999 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15000 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15004 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15005 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15006 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15009 msgid "Command to run after calendar export"
15010 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15013 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15014 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15017 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15019 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
15023 #. export enable + path stuff
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15025 msgid "Free/Busy information"
15026 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15029 msgid "Automatically export free/busy status to"
15030 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
15032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15033 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15034 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15037 msgid "Command to run after free/busy status export"
15038 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15041 msgid "Get free/busy status of others from"
15042 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15047 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15048 "left part of the email address, %d for the domain"
15050 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
15051 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
15054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15055 msgid "SSL options"
15056 msgstr "Pilihan SSL"
15058 #: ../src/pop.c:152
15059 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15060 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
15062 #: ../src/pop.c:159
15063 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15064 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
15066 #: ../src/pop.c:166
15067 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15068 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
15070 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15071 msgid "POP3 protocol error\n"
15072 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
15074 #: ../src/pop.c:263
15076 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15077 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
15079 #: ../src/pop.c:835
15081 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15082 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
15084 #: ../src/pop.c:851
15086 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15087 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
15089 #: ../src/pop.c:883
15090 msgid "mailbox is locked\n"
15091 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
15093 #: ../src/pop.c:886
15094 msgid "Session timeout\n"
15095 msgstr "Waktu sesi habis\n"
15097 #: ../src/pop.c:905
15098 msgid "command not supported\n"
15099 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
15101 #: ../src/pop.c:910
15102 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15103 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
15105 #: ../src/pop.c:1105
15106 msgid "TOP command unsupported\n"
15107 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
15109 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15110 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15114 #. APOP, deprecated
15115 #. RPOP, deprecated
15116 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15117 #: ../src/prefs_account.c:2449
15121 #: ../src/prefs_account.c:340
15122 msgid "News (NNTP)"
15123 msgstr "Berita (NNTP)"
15125 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15126 msgid "Local mbox file"
15127 msgstr "Berkas mbox lokal"
15129 #: ../src/prefs_account.c:342
15130 msgid "None (SMTP only)"
15131 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
15133 #: ../src/prefs_account.c:1035
15134 msgid "Name of account"
15137 #: ../src/prefs_account.c:1044
15138 msgid "Set as default"
15139 msgstr "Pasang sebagai standar"
15141 #: ../src/prefs_account.c:1052
15142 msgid "Personal information"
15143 msgstr "Informasi personal"
15145 #: ../src/prefs_account.c:1061
15147 msgstr "Nama lengkap"
15149 #: ../src/prefs_account.c:1067
15150 msgid "Mail address"
15151 msgstr "Alamat surat"
15153 #: ../src/prefs_account.c:1097
15154 msgid "Server information"
15155 msgstr "Informasi server"
15157 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15158 msgid "Auto-configure"
15159 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
15161 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15165 #: ../src/prefs_account.c:1148
15167 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15168 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15170 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15171 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
15173 #: ../src/prefs_account.c:1177
15174 msgid "This server requires authentication"
15175 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
15177 #: ../src/prefs_account.c:1184
15178 msgid "Authenticate on connect"
15179 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
15181 #: ../src/prefs_account.c:1238
15182 msgid "News server"
15183 msgstr "Server Berita"
15185 #: ../src/prefs_account.c:1244
15186 msgid "Server for receiving"
15187 msgstr "Server untuk menerima"
15189 #: ../src/prefs_account.c:1250
15190 msgid "Local mailbox"
15191 msgstr "Kotaksurat lokal"
15193 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15194 #: ../src/prefs_account.c:1257
15195 msgid "SMTP server (send)"
15196 msgstr "Server smtp (kirim)"
15198 #: ../src/prefs_account.c:1265
15199 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15200 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
15202 #: ../src/prefs_account.c:1274
15203 msgid "command to send mails"
15204 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
15206 #: ../src/prefs_account.c:1339
15211 #: ../src/prefs_account.c:1425
15215 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15216 msgid "Default Inbox"
15217 msgstr "Standar Kotakmasuk"
15219 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15220 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15221 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15222 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
15224 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15225 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15229 #: ../src/prefs_account.c:1453
15230 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15231 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
15233 #: ../src/prefs_account.c:1456
15234 msgid "Remove messages on server when received"
15235 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
15237 #: ../src/prefs_account.c:1467
15238 msgid "Remove after"
15239 msgstr "Hapus setelah"
15241 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15242 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15243 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
15245 #: ../src/prefs_account.c:1497
15246 msgid "Receive size limit"
15247 msgstr "Terima batasan ukuran"
15249 #: ../src/prefs_account.c:1500
15251 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15252 "you will be able to download them fully or delete them."
15254 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
15255 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
15257 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15261 #: ../src/prefs_account.c:1547
15262 msgid "Maximum number of articles to download"
15263 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
15265 #: ../src/prefs_account.c:1557
15266 msgid "unlimited if 0 is specified"
15267 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15269 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15270 msgid "Authentication method"
15271 msgstr "Metode otentifikasi"
15273 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15274 #: ../src/prefs_send.c:290
15278 #: ../src/prefs_account.c:1592
15279 msgid "IMAP server directory"
15280 msgstr "Direktori server IMAP"
15282 #: ../src/prefs_account.c:1596
15283 msgid "(usually empty)"
15284 msgstr "(biasanya kosong)"
15286 #: ../src/prefs_account.c:1610
15287 msgid "Show subscribed folders only"
15288 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15290 #: ../src/prefs_account.c:1617
15291 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15292 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15294 #: ../src/prefs_account.c:1619
15295 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15297 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15298 "bisa menjadi lambat."
15300 #: ../src/prefs_account.c:1626
15301 msgid "Filter messages on receiving"
15302 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15304 #: ../src/prefs_account.c:1633
15305 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15306 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15308 #: ../src/prefs_account.c:1637
15309 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15310 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15312 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15313 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15314 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15318 #: ../src/prefs_account.c:1720
15319 msgid "Generate Message-ID"
15320 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15322 #: ../src/prefs_account.c:1723
15323 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15324 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15326 #: ../src/prefs_account.c:1726
15327 msgid "Add user agent header"
15328 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15330 #: ../src/prefs_account.c:1733
15331 msgid "Add user-defined header"
15332 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15334 #: ../src/prefs_account.c:1748
15335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15336 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15338 #: ../src/prefs_account.c:1833
15340 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15343 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15344 "dengan penerimaan akan digunakan."
15346 #: ../src/prefs_account.c:1844
15347 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15348 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
15350 #: ../src/prefs_account.c:1859
15351 msgid "POP authentication timeout: "
15352 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
15354 #: ../src/prefs_account.c:1867
15358 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15360 msgstr "Tandatangan"
15362 #: ../src/prefs_account.c:1940
15363 msgid "Automatically insert signature"
15364 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15366 #: ../src/prefs_account.c:1945
15367 msgid "Signature separator"
15368 msgstr "Pemisah tandatangan"
15370 #: ../src/prefs_account.c:1970
15371 msgid "Command output"
15372 msgstr "Keluaran perintah"
15374 #: ../src/prefs_account.c:2003
15375 msgid "Automatically set the following addresses"
15376 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15378 #: ../src/prefs_account.c:2055
15379 msgid "Spell check dictionaries"
15380 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15382 #. Default dictionary
15383 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15384 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15385 msgid "Default dictionary"
15386 msgstr "Kamus standar"
15388 #. Default dictionary
15389 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15390 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15391 msgid "Default alternate dictionary"
15392 msgstr "Kamus alternatif standar"
15394 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15395 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15396 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15397 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15398 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15402 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15403 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15407 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15408 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15409 #: ../src/toolbar.c:413
15413 #: ../src/prefs_account.c:2241
15414 msgid "Default privacy system"
15415 msgstr "Sistem privasi standar"
15417 #: ../src/prefs_account.c:2270
15418 msgid "Always sign messages"
15419 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15421 #: ../src/prefs_account.c:2272
15422 msgid "Always encrypt messages"
15423 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15425 #: ../src/prefs_account.c:2274
15426 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15428 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15430 #: ../src/prefs_account.c:2277
15431 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15432 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15434 #: ../src/prefs_account.c:2280
15435 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15437 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15439 #: ../src/prefs_account.c:2282
15440 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15441 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15443 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15444 #: ../src/prefs_account.c:2467
15445 msgid "Don't use SSL"
15446 msgstr "Jangan gunakan SSL"
15448 #: ../src/prefs_account.c:2441
15449 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15450 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
15452 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15453 #: ../src/prefs_account.c:2490
15454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15455 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
15457 #: ../src/prefs_account.c:2456
15458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15459 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
15461 #: ../src/prefs_account.c:2476
15462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15463 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
15465 #: ../src/prefs_account.c:2480
15466 msgid "Send (SMTP)"
15467 msgstr "Kirim (SMTP)"
15469 #: ../src/prefs_account.c:2484
15470 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15471 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15473 #: ../src/prefs_account.c:2487
15474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15475 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
15477 #: ../src/prefs_account.c:2495
15478 msgid "Client certificates"
15479 msgstr "Sertifikat klien"
15481 #: ../src/prefs_account.c:2503
15482 msgid "Certificate for receiving"
15483 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15485 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15486 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15487 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15488 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15490 #: ../src/prefs_account.c:2525
15491 msgid "Certificate for sending"
15492 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15494 #: ../src/prefs_account.c:2558
15495 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15496 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
15498 #: ../src/prefs_account.c:2561
15499 msgid "Use non-blocking SSL"
15500 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
15502 #: ../src/prefs_account.c:2573
15503 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15504 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
15506 #: ../src/prefs_account.c:2691
15510 #: ../src/prefs_account.c:2698
15514 #: ../src/prefs_account.c:2705
15516 msgstr "Port IMAP4"
15518 #: ../src/prefs_account.c:2712
15522 #: ../src/prefs_account.c:2718
15523 msgid "Domain name"
15524 msgstr "Nama domain"
15526 #: ../src/prefs_account.c:2721
15528 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15529 "connecting to SMTP servers."
15531 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15532 "menyambung ke server SMTP."
15534 #: ../src/prefs_account.c:2735
15535 msgid "Use command to communicate with server"
15536 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15538 #: ../src/prefs_account.c:2743
15539 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15540 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
15542 #: ../src/prefs_account.c:2745
15544 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15547 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
15548 "tanpa menghilangkan."
15550 #: ../src/prefs_account.c:2749
15551 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15552 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15554 #: ../src/prefs_account.c:2805
15555 msgid "Put sent messages in"
15556 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15558 #: ../src/prefs_account.c:2807
15559 msgid "Put queued messages in"
15560 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15562 #: ../src/prefs_account.c:2809
15563 msgid "Put draft messages in"
15564 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15566 #: ../src/prefs_account.c:2811
15567 msgid "Put deleted messages in"
15568 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15570 #: ../src/prefs_account.c:2871
15571 msgid "Account name is not entered."
15572 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15574 #: ../src/prefs_account.c:2875
15575 msgid "Mail address is not entered."
15576 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15578 #: ../src/prefs_account.c:2882
15579 msgid "SMTP server is not entered."
15580 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15582 #: ../src/prefs_account.c:2887
15583 msgid "User ID is not entered."
15584 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15586 #: ../src/prefs_account.c:2892
15587 msgid "POP3 server is not entered."
15588 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
15590 #: ../src/prefs_account.c:2912
15591 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15592 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15594 #: ../src/prefs_account.c:2918
15595 msgid "IMAP4 server is not entered."
15596 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
15598 #: ../src/prefs_account.c:2923
15599 msgid "NNTP server is not entered."
15600 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15602 #: ../src/prefs_account.c:2929
15603 msgid "local mailbox filename is not entered."
15604 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15606 #: ../src/prefs_account.c:2935
15607 msgid "mail command is not entered."
15608 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15610 #: ../src/prefs_account.c:3252
15614 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15615 #: ../src/prefs_quote.c:238
15619 #: ../src/prefs_account.c:3324
15623 #: ../src/prefs_account.c:3435
15625 msgstr "Tingkatlanjut"
15627 #: ../src/prefs_account.c:3725
15628 msgid "Preferences for new account"
15629 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15631 #: ../src/prefs_account.c:3727
15633 msgid "%s - Account preferences"
15634 msgstr "%s - Preferensi akun"
15636 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15637 msgid "Failed (wrong address)"
15638 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15640 #: ../src/prefs_account.c:3931
15641 msgid "Select signature file"
15642 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15644 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15645 #: ../src/wizard.c:1057
15646 msgid "Select certificate file"
15647 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15649 #: ../src/prefs_account.c:4062
15653 #: ../src/prefs_account.c:4202
15655 msgid "%s (plugin not loaded)"
15656 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15658 #: ../src/prefs_actions.c:223
15659 msgid "Actions configuration"
15660 msgstr "Konfigurasi aksi"
15662 #: ../src/prefs_actions.c:250
15666 #: ../src/prefs_actions.c:283
15667 msgid "Shell command"
15668 msgstr "Perintah sel"
15670 #: ../src/prefs_actions.c:293
15671 msgid "Filter action"
15672 msgstr "Aksi saring"
15674 #: ../src/prefs_actions.c:299
15675 msgid "Edit filter action"
15676 msgstr "Sunting aksi saring"
15678 #: ../src/prefs_actions.c:327
15679 msgid "Append the new action above to the list"
15680 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15682 #: ../src/prefs_actions.c:335
15683 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15684 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15686 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15687 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15688 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15692 #: ../src/prefs_actions.c:345
15693 msgid "Delete the selected action from the list"
15694 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15696 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15697 #: ../src/prefs_template.c:336
15698 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15699 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15701 #: ../src/prefs_actions.c:363
15702 msgid "Show information on configuring actions"
15703 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15705 #: ../src/prefs_actions.c:394
15706 msgid "Move the selected action up"
15707 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15709 #: ../src/prefs_actions.c:402
15710 msgid "Move selected action down"
15711 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15713 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15714 #. * be inserted in the storage
15715 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15716 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15717 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15718 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15722 #: ../src/prefs_actions.c:600
15723 msgid "Menu name is not set."
15724 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15726 #: ../src/prefs_actions.c:605
15727 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15728 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15730 #: ../src/prefs_actions.c:610
15731 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15732 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15734 #: ../src/prefs_actions.c:616
15735 msgid "There is an action with this name already."
15736 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
15738 #: ../src/prefs_actions.c:635
15739 msgid "Menu name is too long."
15740 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15742 #: ../src/prefs_actions.c:644
15743 msgid "Command-line not set."
15744 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15746 #: ../src/prefs_actions.c:649
15747 msgid "Menu name and command are too long."
15748 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15750 #: ../src/prefs_actions.c:655
15755 "has a syntax error."
15759 "memiliki kesalahan sintaks."
15761 #: ../src/prefs_actions.c:713
15762 msgid "Delete action"
15763 msgstr "Hapus aksi"
15765 #: ../src/prefs_actions.c:714
15766 msgid "Do you really want to delete this action?"
15767 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15769 #: ../src/prefs_actions.c:734
15770 msgid "Delete all actions"
15771 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15773 #: ../src/prefs_actions.c:735
15774 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15775 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15777 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15778 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15779 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15780 #: ../src/prefs_template.c:594
15781 msgid "Entry not saved"
15782 msgstr "Entri tidak disimpan"
15784 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15785 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15786 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15787 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15788 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15790 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15791 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15792 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15793 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15794 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15795 msgid "+_Continue editing"
15796 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
15798 #: ../src/prefs_actions.c:903
15799 msgid "Actions list not saved"
15800 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15802 #: ../src/prefs_actions.c:904
15803 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15804 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
15806 #: ../src/prefs_actions.c:974
15807 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15808 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15810 #: ../src/prefs_actions.c:975
15811 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15812 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15814 #: ../src/prefs_actions.c:977
15815 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15818 #: ../src/prefs_actions.c:978
15819 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15820 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15822 #: ../src/prefs_actions.c:979
15823 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15824 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15826 #: ../src/prefs_actions.c:980
15827 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15829 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15831 #: ../src/prefs_actions.c:981
15832 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15834 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15837 #: ../src/prefs_actions.c:982
15838 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15839 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15841 #: ../src/prefs_actions.c:983
15842 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15844 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15846 #: ../src/prefs_actions.c:984
15847 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15848 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15850 #: ../src/prefs_actions.c:985
15851 msgid "to run command asynchronously"
15852 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15854 #: ../src/prefs_actions.c:986
15855 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15856 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15858 #: ../src/prefs_actions.c:987
15859 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15860 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15862 #: ../src/prefs_actions.c:988
15864 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15865 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15867 #: ../src/prefs_actions.c:989
15868 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15869 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15871 #: ../src/prefs_actions.c:990
15872 msgid "for a user provided argument"
15873 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15875 #: ../src/prefs_actions.c:991
15876 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15877 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15879 #: ../src/prefs_actions.c:992
15880 msgid "for the text selection"
15881 msgstr "untuk pemilihan teks"
15883 #: ../src/prefs_actions.c:993
15884 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15885 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15887 #: ../src/prefs_actions.c:994
15888 msgid "for a literal %"
15889 msgstr "untuk literal %"
15891 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15897 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15898 "process a complete message file or just one of its parts."
15900 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15901 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15903 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15904 #: ../src/prefs_template.c:1101
15906 msgstr "D_duplikat"
15908 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15909 msgid "Current actions"
15910 msgstr "Aksi sekarang"
15912 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15913 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15914 msgid "Action string is not valid."
15915 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15917 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15921 #: ../src/prefs_common.c:296
15922 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15923 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15925 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15927 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15928 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15930 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15931 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15933 #: ../src/prefs_common.c:442
15934 msgid "%x(%a) %H:%M"
15935 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15937 #. Account autoselection
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15939 msgid "Automatic account selection"
15940 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15943 msgid "when replying"
15944 msgstr "ketika membalas"
15946 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15947 msgid "when forwarding"
15948 msgstr "ketika meneruskan"
15950 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15951 msgid "when re-editing"
15952 msgstr "ketika menyunting ulang"
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15957 msgstr "Menyunting"
15959 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15960 msgid "Automatically launch the external editor"
15961 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15963 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15964 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15965 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15967 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15971 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15972 msgid "Even if message is to be encrypted"
15973 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15975 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15977 msgstr "Tingkat batal"
15979 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15981 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15984 msgid "KB into message body "
15985 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15988 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15992 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15993 msgid "Reply will quote by default"
15994 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15996 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15998 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16002 msgstr "Meneruskan"
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16005 msgid "Forward as attachment"
16006 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16010 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
16012 #. dnd insert or attach
16013 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16014 msgid "When dropping files into the Compose window"
16015 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
16017 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16021 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16025 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16029 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16033 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16034 msgid "Custom header configuration"
16035 msgstr "Konfigurasi header bebas"
16037 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16038 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16039 msgid "Header name is not set."
16040 msgstr "Nama header belum di atur."
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16043 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16044 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
16046 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16047 msgid "Choose a PNG file"
16048 msgstr "Pilih berkas PNG"
16050 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16051 msgid "Choose an XBM file"
16052 msgstr "Pilih berkas XBM"
16054 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16055 msgid "Choose a text file"
16056 msgstr "Pilih berkas teks"
16058 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16059 msgid "This file isn't an image."
16060 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
16062 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16063 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16064 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
16066 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16067 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16068 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
16070 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16071 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16072 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
16074 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16075 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16076 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
16078 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16079 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16080 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
16082 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16084 msgid "Compface error: %s"
16085 msgstr "Compface salah: %s"
16087 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16088 msgid "This file contains newlines."
16089 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
16091 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16092 msgid "Delete header"
16093 msgstr "Hapus header"
16095 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16096 msgid "Do you really want to delete this header?"
16097 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
16099 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16100 msgid "Current custom headers"
16101 msgstr "Header bebas saat ini"
16103 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16104 msgid "Displayed header configuration"
16105 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
16107 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16108 msgid "Header name"
16109 msgstr "Nama header"
16111 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16112 msgid "Displayed Headers"
16113 msgstr "Header yang ditampilkan"
16115 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16116 msgid "Hidden headers"
16117 msgstr "Header yang disembunyikan"
16119 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16120 msgid "Show all unspecified headers"
16121 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
16123 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16124 msgid "This header is already in the list."
16125 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
16127 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16129 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16130 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
16132 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16133 msgid "Use system defaults when possible"
16134 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
16136 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16137 msgid "Web browser"
16138 msgstr "Perambah web"
16140 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16141 msgid "Text editor"
16142 msgstr "Penyunting teks"
16144 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16145 msgid "Command for 'Display as text'"
16146 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
16148 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16150 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16151 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16153 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
16154 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
16156 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16157 #: ../src/prefs_message.c:354
16158 msgid "Message View"
16159 msgstr "Tampilan Pesan"
16161 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16162 msgid "External Programs"
16163 msgstr "Program Eksternal"
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16179 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16181 msgid "Message flags"
16182 msgstr "Bendera pesan"
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16185 #: ../src/summaryview.c:2783
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16190 msgid "Mark as read"
16191 msgstr "Tandai telah dibaca"
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16194 msgid "Mark as unread"
16195 msgstr "Tandai belum dibaca"
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16198 msgid "Mark as spam"
16199 msgstr "Tandai sebagai spam"
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16202 msgid "Mark as ham"
16203 msgstr "Tandai sebagai ham"
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16206 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16211 msgid "Color label"
16212 msgstr "Label warna"
16214 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16217 msgstr "Kirim ulang"
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16226 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16231 msgid "Change score"
16232 msgstr "Ubah nilai"
16234 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16236 msgstr "Pasang nilai"
16241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16242 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16243 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16249 msgstr "Terapkan penanda"
16251 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16253 msgstr "Buang penanda"
16255 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16257 msgstr "Bersihkan penanda"
16259 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16264 msgid "Stop filter"
16265 msgstr "Hentikan saringan"
16267 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16268 msgid "Action configuration"
16269 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16271 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16272 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16276 #. first row labels
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16281 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16282 msgid "Command-line not set"
16283 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16285 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16286 msgid "Destination is not set."
16287 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16289 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16290 msgid "Recipient is not set."
16291 msgstr "Penerima belum dipasang."
16293 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16294 msgid "Score is not set"
16295 msgstr "Nilai belum dipasang"
16297 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16298 msgid "Header is not set."
16299 msgstr "Header belum dipasang."
16301 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16302 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16303 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16305 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16306 msgid "Tag name is empty."
16307 msgstr "Nama penanda kosong."
16309 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16310 msgid "No action was defined."
16311 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16313 #. completion of 'To' from address book
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16315 #: ../src/quote_fmt.c:79
16319 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16320 msgid "filename (should not be modified)"
16321 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
16323 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16324 #: ../src/quote_fmt.c:87
16326 msgstr "baris baru"
16328 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16329 msgid "escape character for quotes"
16330 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16332 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16333 msgid "quote character"
16334 msgstr "karakter kutip"
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16337 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16338 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16340 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16342 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16343 "program or script.\n"
16344 "The following symbols can be used:"
16346 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16347 "atau skrip eksternal.\n"
16348 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16350 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16354 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16355 msgid "Book/Folder"
16356 msgstr "Buku/Direktori"
16358 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16359 msgid "Destination"
16362 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16366 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16367 msgid "Current action list"
16368 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16370 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16371 msgid "Filtering/Processing configuration"
16372 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16374 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16375 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16376 msgctxt "Filtering Account Menu"
16380 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16384 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16385 msgid " D_efine... "
16386 msgstr " Ar_tikan... "
16388 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16389 msgid " De_fine... "
16390 msgstr " A_rtikan... "
16392 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16393 msgid "Append the new rule above to the list"
16394 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16396 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16397 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16398 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16400 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16401 msgid "Delete the selected rule from the list"
16402 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16404 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16405 msgid "Move the selected rule to the top"
16406 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16408 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16410 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16412 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16413 msgid "Move the selected rule one page up"
16414 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16416 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16417 msgid "Move the selected rule up"
16418 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16420 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16421 msgid "Move the selected rule down"
16422 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16424 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16426 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16428 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16429 msgid "Move the selected rule one page down"
16430 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16432 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16433 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16434 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16436 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16437 msgid "Condition string is not valid."
16438 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16440 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16441 msgid "Condition string is empty."
16442 msgstr "Larik kondisi kosong. "
16444 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16445 msgid "Action string is empty."
16446 msgstr "Larik aksi kosong."
16448 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16449 msgid "Delete rule"
16450 msgstr "Hapus aturan"
16452 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16453 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16454 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16456 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16457 msgid "Delete all rules"
16458 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16460 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16461 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16462 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16464 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16465 msgid "Filtering rules not saved"
16466 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16468 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16469 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16470 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
16472 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16473 msgid "Move one page up"
16474 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16476 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16477 msgid "Move one page down"
16478 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16480 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16484 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16485 msgid "Folder list columns configuration"
16486 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16488 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16490 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16493 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
16494 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16497 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16498 msgid "Hidden columns"
16499 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16501 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16502 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16503 msgid "Displayed columns"
16504 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16506 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16507 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16508 msgid " Use default "
16509 msgstr " Gunakan standar "
16511 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16512 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16514 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16515 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16516 "subfolders\".</i>"
16518 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16519 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
16520 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
16522 #. Apply to subfolders
16523 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16531 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16535 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16537 msgstr "Kotakkeluar"
16539 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16540 msgid "Folder type"
16541 msgstr "Tipe direktori"
16543 #. Simplify Subject
16544 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16545 msgid "Simplify Subject RegExp"
16546 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16549 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16550 msgid "Test string:"
16551 msgstr "Test kata:"
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16560 msgid "Folder chmod"
16561 msgstr "Chmod direktori"
16564 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16565 msgid "Folder color"
16566 msgstr "Warna direktori"
16568 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16569 msgid "Pick color for folder"
16570 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16572 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16573 msgid "Run Processing rules at start-up"
16574 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16576 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16577 msgid "Run Processing rules when opening"
16578 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16580 #. Check folder for new mail
16581 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16582 msgid "Scan for new mail"
16583 msgstr "Pindai surat baru"
16585 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16587 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16588 "side filtering on IMAP or by an external application"
16590 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16591 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16593 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16594 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16595 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16597 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16599 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16600 "View/Text Options)"
16602 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16603 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16605 #. Synchronise folder for offline use
16606 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16607 msgid "Synchronise for offline use"
16608 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16610 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16611 msgid "Fetch message bodies from the last"
16612 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16614 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16615 msgid "0: all bodies"
16616 msgstr "0: semua isi"
16618 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16619 msgid "Remove older messages bodies"
16620 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16622 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16623 msgid "Discard folder cache"
16624 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16626 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16627 msgid "Request Return Receipt"
16628 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16630 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16631 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16633 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16636 #. Default address to reply to
16639 #. Default Reply-to
16640 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16641 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16647 msgid " for replies"
16648 msgstr "untuk balasan"
16651 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16652 msgid "Default account"
16653 msgstr "Standar akun"
16655 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16656 msgid "Discard cache"
16657 msgstr "Batalkan tampungan"
16659 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16660 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16661 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16663 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16667 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16671 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16673 msgid "Properties for folder %s"
16674 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16676 #. normal font label
16677 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16678 msgid "Folder and Message Lists"
16679 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16681 #. message font label
16682 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16686 #. derive from normal font check button
16687 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16688 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16689 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16691 #. small font label
16692 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16697 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16701 #. print check button
16702 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16703 msgid "Use different font for printing"
16704 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16706 #. print font label
16707 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16708 msgid "Message Printing"
16709 msgstr "Pencetakan Pesan"
16711 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16712 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16716 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16720 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16721 msgid "Preferences"
16722 msgstr "Preferensi"
16724 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16725 msgid "Automatically display attached images"
16726 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16728 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16729 msgid "Resize attached images by default"
16730 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16732 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16733 msgid "Clicking image toggles scaling"
16734 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
16736 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16737 msgid "Display images inline"
16738 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16740 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16741 msgid "Print images"
16742 msgstr "Cetak gambar"
16744 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16745 msgid "Image Viewer"
16746 msgstr "Penampil gambar"
16748 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16749 msgid "Restrict the log window to"
16750 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16752 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16753 msgid "0 to stop logging in the log window"
16754 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16756 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16760 #: ../src/prefs_logging.c:171
16761 msgid "Filtering/processing log"
16762 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16764 #: ../src/prefs_logging.c:174
16765 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16766 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16768 #: ../src/prefs_logging.c:180
16770 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16771 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16772 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16773 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16775 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16776 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16777 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16778 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16781 #: ../src/prefs_logging.c:187
16782 msgid "Log filtering/processing when..."
16783 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16785 #: ../src/prefs_logging.c:191
16786 msgid "filtering at incorporation"
16787 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16789 #: ../src/prefs_logging.c:193
16790 msgid "pre-processing folders"
16791 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16793 #: ../src/prefs_logging.c:198
16794 msgid "manually filtering"
16795 msgstr "penyaringan secara manual"
16797 #: ../src/prefs_logging.c:200
16798 msgid "post-processing folders"
16799 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16801 #: ../src/prefs_logging.c:207
16802 msgid "processing folders"
16803 msgstr "direktori pemrosesan"
16805 #: ../src/prefs_logging.c:222
16807 msgstr "Tingkat Catatan"
16809 #: ../src/prefs_logging.c:231
16813 #: ../src/prefs_logging.c:232
16817 #: ../src/prefs_logging.c:233
16821 #: ../src/prefs_logging.c:238
16823 "Select the level of detail of the logging.\n"
16824 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16825 "match and what actions are performed.\n"
16826 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16827 "and why rules are skipped.\n"
16828 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16829 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16830 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16832 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16833 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16834 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16835 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16836 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16837 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16838 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16839 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16843 #: ../src/prefs_logging.c:280
16845 msgstr "Catatan disk"
16847 #: ../src/prefs_logging.c:282
16848 msgid "Write the following information to disk..."
16849 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16851 #: ../src/prefs_logging.c:290
16852 msgid "Warning messages"
16853 msgstr "Pesan peringatan"
16855 #: ../src/prefs_logging.c:291
16856 msgid "Network protocol messages"
16857 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16859 #: ../src/prefs_logging.c:295
16860 msgid "Error messages"
16861 msgstr "Pesan kesalahan"
16863 #: ../src/prefs_logging.c:296
16864 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16865 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16867 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16868 #: ../src/prefs_other.c:689
16872 #: ../src/prefs_logging.c:428
16874 msgstr "Pencatatan"
16876 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16878 msgstr "lebih dari"
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16882 msgstr "kurang dari"
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16889 msgid "higher than"
16890 msgstr "lebih tinggi dari"
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16894 msgstr "lebih rendah dari"
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16901 msgid "greater than"
16902 msgstr "lebih besar dari"
16904 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16905 msgid "smaller than"
16906 msgstr "lebih kecil dari"
16908 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16912 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16916 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16922 msgstr "mengandung"
16924 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16925 msgid "doesn't contain"
16926 msgstr "tidak mengandung"
16928 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16929 msgid "headers part"
16930 msgstr "bagian header"
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16934 msgstr "bagian isi"
16936 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16937 msgid "whole message"
16938 msgstr "seluruh pesan"
16940 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16944 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16948 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16954 msgstr "Diteruskan"
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16957 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16961 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16962 msgid "Has attachment"
16963 msgstr "Mempunyai lampiran"
16965 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16969 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16973 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16977 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16981 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16985 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16987 msgstr "Penanda apa saja"
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16990 msgid "Specific tag"
16991 msgstr "Penanda spesifik"
16993 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16997 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16998 msgid "not ignored"
16999 msgstr "tidak diabaikan"
17001 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17005 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17006 msgid "not watched"
17007 msgstr "tidak diawasi"
17009 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17013 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17015 msgstr "tidak ditemukan"
17017 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17021 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17022 msgid "non-0 (Failed)"
17023 msgstr "selain-0 (Gagal)"
17025 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17026 msgid "Condition configuration"
17027 msgstr "Konfigurasi kondisi"
17029 #. criteria combo box
17030 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17031 msgid "Match criteria:"
17032 msgstr "Kriteria yang cocok:"
17034 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17035 msgid "All messages"
17036 msgstr "Semua pesan"
17038 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17042 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17046 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17050 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17051 msgid "Color labels"
17052 msgstr "Label warna"
17054 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17058 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17059 msgid "Partially downloaded"
17060 msgstr "Diunduh sebagian"
17062 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17063 msgid "External program test"
17064 msgstr "Tes program eksternal"
17066 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17067 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17069 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17075 msgstr "Gunakan regexp"
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17078 msgid "Message must match"
17079 msgstr "Pesan harus tepat"
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17082 msgid "at least one"
17083 msgstr "setidaknya satu"
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17089 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17090 msgid "of above rules"
17091 msgstr "dari aturan diatas"
17093 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17094 msgid "Search pattern is not set."
17095 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17098 msgid "Test command is not set."
17099 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
17101 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17102 msgid "all addresses in all headers"
17103 msgstr "semua alamat pada semua header"
17105 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17106 msgid "any address in any header"
17107 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
17109 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17111 msgid "the address(es) in header '%s'"
17112 msgstr "alamat pada header '%s'"
17114 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17117 "Book/folder path is not set.\n"
17119 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17120 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17122 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
17124 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
17125 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17128 msgid "Headers part"
17129 msgstr "Bagian header"
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17133 msgstr "Bagian isi"
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17136 msgid "Whole message"
17137 msgstr "Seluruh pesan"
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17143 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17145 msgstr "konten adalah"
17147 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17149 msgstr "Umur adalah"
17151 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17155 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17173 msgstr "Skor adalah"
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17179 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17181 msgstr "Ukuran adalah"
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17193 msgstr "tipe adalah"
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17196 msgid "Program returns"
17197 msgstr "Program mengembalikan"
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17201 "The entry was not saved.\n"
17204 "Entri tidak disimpan.\n"
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17208 msgid "Match Type: 'Test'"
17209 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17213 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17214 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17216 "The following symbols can be used:"
17218 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17219 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17222 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17224 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17225 msgid "Current condition rules"
17226 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17228 #: ../src/prefs_message.c:120
17232 #: ../src/prefs_message.c:123
17233 msgid "Display header pane above message view"
17234 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17236 #: ../src/prefs_message.c:127
17237 msgid "Display (X-)Face in message view"
17238 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17240 #: ../src/prefs_message.c:130
17241 msgid "Display Face in message view"
17242 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17244 #: ../src/prefs_message.c:144
17245 msgid "Display headers in message view"
17246 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17248 #: ../src/prefs_message.c:156
17249 msgid "HTML messages"
17250 msgstr "Pesan HTML"
17252 #: ../src/prefs_message.c:159
17253 msgid "Render HTML messages as text"
17254 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17256 #: ../src/prefs_message.c:162
17257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17258 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17260 #: ../src/prefs_message.c:165
17261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17262 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17264 #: ../src/prefs_message.c:175
17266 msgstr "Ruang baris"
17268 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17272 #: ../src/prefs_message.c:195
17276 #: ../src/prefs_message.c:197
17278 msgstr "Setengah halaman"
17280 #: ../src/prefs_message.c:203
17281 msgid "Smooth scroll"
17282 msgstr "Gulung dengan luwes"
17284 #: ../src/prefs_message.c:209
17288 #: ../src/prefs_message.c:230
17289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17290 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17293 #: ../src/prefs_message.c:233
17297 #: ../src/prefs_message.c:242
17298 msgid "Collapse quoted text on double click"
17299 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17301 #: ../src/prefs_message.c:249
17302 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17303 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
17305 #: ../src/prefs_message.c:355
17306 msgid "Text Options"
17307 msgstr "Pilihan teks"
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17310 msgid "Message view"
17311 msgstr "Tampilan pesan"
17313 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17314 msgid "Enable coloration of message text"
17315 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17317 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17322 msgid "Cycle quote colors"
17323 msgstr "Putar warna kutip"
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17326 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17327 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17338 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17340 msgid "Pick color for 1st level text"
17341 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17349 msgid "Pick color for 2nd level text"
17350 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17358 msgid "Pick color for 3rd level text"
17359 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17362 msgid "Enable coloration of text background"
17363 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17367 msgid "Pick color for 1st level text background"
17368 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17372 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17373 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17377 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17378 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17380 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17382 msgid "Pick color for links"
17383 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17385 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17387 msgstr "Tautan URI"
17389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17391 msgid "Pick color for signatures"
17392 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17394 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17395 msgid "Folder list"
17396 msgstr "Daftar direktori"
17398 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17400 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17401 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17403 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
17404 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17407 msgid "Target folder"
17408 msgstr "Direktori tujuan"
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17411 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17412 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17414 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17415 msgid "Folder containing new messages"
17416 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17418 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17419 #. rule name and should not be translated
17420 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17423 msgid "Pick color for 'color %d'"
17424 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17427 #. rule name and should not be translated
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17430 msgid "Set label for 'color %d'"
17431 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17437 msgctxt "Dialog title"
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17442 msgctxt "Dialog title"
17443 msgid "Pick color for 1st level text"
17444 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17446 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17447 msgctxt "Dialog title"
17448 msgid "Pick color for 2nd level text"
17449 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17452 msgctxt "Dialog title"
17453 msgid "Pick color for 3rd level text"
17454 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17456 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17457 msgctxt "Dialog title"
17458 msgid "Pick color for 1st level text background"
17459 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17461 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17462 msgctxt "Dialog title"
17463 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17464 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17466 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17469 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for links"
17474 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for target folder"
17479 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for signatures"
17484 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for folder"
17489 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17495 #: ../src/prefs_other.c:97
17496 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17497 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17499 #: ../src/prefs_other.c:111
17500 msgid "Select preset:"
17501 msgstr "Pilih preset:"
17503 #: ../src/prefs_other.c:126
17505 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17506 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17508 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17509 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17511 #: ../src/prefs_other.c:479
17512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17513 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17516 #: ../src/prefs_other.c:482
17518 msgstr "Saat keluar"
17520 #: ../src/prefs_other.c:485
17521 msgid "Confirm on exit"
17522 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17524 #: ../src/prefs_other.c:492
17525 msgid "Empty trash on exit"
17526 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17528 #: ../src/prefs_other.c:495
17529 msgid "Warn if there are queued messages"
17530 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17532 #: ../src/prefs_other.c:497
17533 msgid "Keyboard shortcuts"
17534 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17536 #: ../src/prefs_other.c:500
17537 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17538 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
17540 #: ../src/prefs_other.c:503
17542 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17543 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17544 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17546 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
17547 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
17548 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
17551 #: ../src/prefs_other.c:510
17552 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17553 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
17555 #: ../src/prefs_other.c:520
17556 msgid "Metadata handling"
17557 msgstr "Penanganan metadata"
17559 #: ../src/prefs_other.c:521
17561 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17562 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17564 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17566 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17569 #: ../src/prefs_other.c:525
17571 msgstr "Lebih aman"
17573 #: ../src/prefs_other.c:527
17575 msgstr "Lebih cepat"
17577 #: ../src/prefs_other.c:545
17578 msgid "Socket I/O timeout"
17579 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17581 #: ../src/prefs_other.c:567
17582 msgid "Ask before emptying trash"
17583 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17585 #: ../src/prefs_other.c:569
17586 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17588 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17589 "penyaringan manual"
17591 #: ../src/prefs_other.c:574
17592 msgid "Use secure file deletion if possible"
17593 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17595 #: ../src/prefs_other.c:578
17597 "Use secure file deletion if possible\n"
17598 "(the 'shred' program is not available)"
17600 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17601 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17603 #: ../src/prefs_other.c:583
17605 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17606 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17608 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17609 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17610 "bantuan shred untuk pencegahan."
17612 #: ../src/prefs_other.c:587
17613 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17614 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17616 #: ../src/prefs_other.c:690
17617 msgid "Miscellaneous"
17618 msgstr "Macam-macam"
17620 #: ../src/prefs_quote.c:77
17621 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17622 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17624 #. Use of external incorporation program
17625 #: ../src/prefs_receive.c:123
17626 msgid "External incorporation program"
17627 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17629 #: ../src/prefs_receive.c:126
17630 msgid "Use external program for receiving mail"
17631 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17634 #: ../src/prefs_receive.c:142
17635 msgid "Automatic checking"
17636 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
17638 #: ../src/prefs_receive.c:149
17639 msgid "Check for new mail every"
17640 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
17642 #: ../src/prefs_receive.c:167
17643 msgid "Check for new mail on start-up"
17644 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17647 #: ../src/prefs_receive.c:170
17651 #: ../src/prefs_receive.c:172
17652 msgid "Show receive dialog"
17653 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17655 #: ../src/prefs_receive.c:182
17656 msgid "Only on manual receiving"
17657 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17659 #: ../src/prefs_receive.c:193
17660 msgid "Close receive dialog when finished"
17661 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
17663 #: ../src/prefs_receive.c:196
17664 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17665 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17667 #: ../src/prefs_receive.c:199
17668 msgid "After receiving new mail"
17669 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17671 #: ../src/prefs_receive.c:201
17672 msgid "Go to Inbox"
17673 msgstr "Ke kotakmasuk"
17675 #: ../src/prefs_receive.c:203
17676 msgid "Update all local folders"
17677 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17679 #: ../src/prefs_receive.c:205
17680 msgid "Run command"
17681 msgstr "Jalankan perintah"
17683 #: ../src/prefs_receive.c:210
17684 msgid "after automatic check"
17685 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17687 #: ../src/prefs_receive.c:212
17688 msgid "after manual check"
17689 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17691 #: ../src/prefs_receive.c:220
17694 "Command to execute:\n"
17695 "(use %d as number of new mails)"
17697 "Perintah untuk menjalankan:\n"
17698 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
17700 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17701 msgid "Mail Handling"
17702 msgstr "Penanganan Surat"
17704 #: ../src/prefs_receive.c:344
17706 msgstr "Penerimaan"
17708 #: ../src/prefs_send.c:161
17709 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17710 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
17712 #: ../src/prefs_send.c:164
17713 msgid "Confirm before sending queued messages"
17714 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17716 #: ../src/prefs_send.c:167
17717 msgid "Never send Return Receipts"
17718 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17720 #: ../src/prefs_send.c:170
17721 msgid "Show send dialog"
17722 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17724 #: ../src/prefs_send.c:172
17725 msgid "Warn when Subject is empty"
17726 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17728 #: ../src/prefs_send.c:180
17729 msgid "Outgoing encoding"
17730 msgstr "Penyandian Outgoing"
17732 #: ../src/prefs_send.c:205
17734 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17737 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17740 #: ../src/prefs_send.c:220
17741 msgid "Automatic (Recommended)"
17742 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
17744 #: ../src/prefs_send.c:222
17745 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17746 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17748 #: ../src/prefs_send.c:223
17749 msgid "Unicode (UTF-8)"
17750 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17752 #: ../src/prefs_send.c:225
17753 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17754 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17756 #: ../src/prefs_send.c:226
17757 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17758 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17760 #: ../src/prefs_send.c:228
17761 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17762 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17764 #: ../src/prefs_send.c:230
17765 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17766 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17768 #: ../src/prefs_send.c:231
17769 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17770 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17772 #: ../src/prefs_send.c:233
17773 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17774 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17776 #: ../src/prefs_send.c:235
17777 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17778 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17780 #: ../src/prefs_send.c:236
17781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17782 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17784 #: ../src/prefs_send.c:238
17785 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17786 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17788 #: ../src/prefs_send.c:239
17789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17790 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17792 #: ../src/prefs_send.c:241
17793 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17794 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17796 #: ../src/prefs_send.c:243
17797 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17798 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17800 #: ../src/prefs_send.c:244
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17804 #: ../src/prefs_send.c:245
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17808 #: ../src/prefs_send.c:246
17809 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17810 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17812 #: ../src/prefs_send.c:248
17813 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17814 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17816 #: ../src/prefs_send.c:250
17817 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17818 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17820 #: ../src/prefs_send.c:251
17821 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17822 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17824 #: ../src/prefs_send.c:254
17825 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17826 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17828 #: ../src/prefs_send.c:255
17829 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17830 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17832 #: ../src/prefs_send.c:256
17833 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17834 msgstr "Simplified China (GBK)"
17836 #: ../src/prefs_send.c:257
17837 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17838 msgstr "Traditional China (Big5)"
17840 #: ../src/prefs_send.c:259
17841 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17842 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17844 #: ../src/prefs_send.c:260
17845 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17846 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17848 #: ../src/prefs_send.c:263
17849 msgid "Korean (EUC-KR)"
17850 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17852 #: ../src/prefs_send.c:265
17853 msgid "Thai (TIS-620)"
17854 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17856 #: ../src/prefs_send.c:266
17857 msgid "Thai (Windows-874)"
17858 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17860 #: ../src/prefs_send.c:270
17861 msgid "Transfer encoding"
17862 msgstr "Pemindahan penyandian"
17864 #: ../src/prefs_send.c:281
17866 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17869 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17870 "mengandung karakter non-ASCII"
17872 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17873 #: ../src/send_message.c:508
17875 msgstr "Pengiriman"
17877 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17878 msgid "Pick color for misspelled word"
17879 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17881 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17882 msgid "Enable spell checker"
17883 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17885 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17886 msgid "Enable alternate dictionary"
17887 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17889 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17890 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17891 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17893 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17894 msgid "Automatic spell checking"
17895 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17897 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17898 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17899 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17901 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17905 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17906 msgid "Check with both dictionaries"
17907 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17909 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17910 msgid "Get more dictionaries..."
17911 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17913 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17914 msgid "Misspelled word color"
17915 msgstr "Warna kata salah eja"
17917 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17918 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17919 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17921 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17922 msgid "Spell Checking"
17923 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17925 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17926 msgid "the abbreviated weekday name"
17927 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17929 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17930 msgid "the full weekday name"
17931 msgstr "nama mingguan lengkap"
17933 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17934 msgid "the abbreviated month name"
17935 msgstr "nama singkatan bulan"
17937 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17938 msgid "the full month name"
17939 msgstr "nama bulan lengkap"
17941 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17942 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17943 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17945 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17946 msgid "the century number (year/100)"
17947 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17949 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17950 msgid "the day of the month as a decimal number"
17951 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17953 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17954 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17955 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17957 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17958 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17959 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17961 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17962 msgid "the day of the year as a decimal number"
17963 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17965 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17966 msgid "the month as a decimal number"
17967 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17969 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17970 msgid "the minute as a decimal number"
17971 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17973 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17974 msgid "either AM or PM"
17975 msgstr "AM atau PM"
17977 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17978 msgid "the second as a decimal number"
17979 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17982 msgid "the day of the week as a decimal number"
17983 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17986 msgid "the preferred date for the current locale"
17987 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17990 msgid "the last two digits of a year"
17991 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17994 msgid "the year as a decimal number"
17995 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17998 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17999 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18002 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18003 msgid "Date format"
18004 msgstr "Format tanggal"
18006 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18010 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18015 msgid "Display message number next to folder name"
18016 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18019 msgid "Unread messages"
18020 msgstr "Pesan belum dibaca"
18022 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18023 msgid "Unread and Total messages"
18024 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
18026 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18027 msgid "Open last opened folder at start-up"
18028 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
18030 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18031 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18032 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
18034 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18038 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18039 msgid "Message list"
18040 msgstr "Daftar pesan"
18042 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18043 msgid "Set default selection when entering a folder"
18044 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
18046 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18047 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18048 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
18050 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18051 msgid "Assume 'Yes'"
18052 msgstr "Asumsi 'Ya'"
18054 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18055 msgid "Assume 'No'"
18056 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
18058 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18059 msgid "Open message when selected"
18060 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
18062 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18063 msgid "When message view is visible"
18064 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
18066 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18067 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18068 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
18070 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18071 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18072 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
18074 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18076 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18079 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
18082 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18083 msgid "Mark message as read"
18084 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18086 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18087 msgid "when selected, after"
18088 msgstr "ketika terpilih, setelah"
18090 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18091 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18092 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
18094 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18095 msgid "Display sender using address book"
18096 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
18098 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18099 msgid "Show tooltips"
18100 msgstr "Tampilkan tips"
18102 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18103 msgid "Date format help"
18104 msgstr "Bantuan format tanggal"
18106 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18107 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18109 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
18112 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18113 msgid "Translate header names"
18114 msgstr "Terjemahkan nama header"
18116 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18118 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18119 "translated into your language."
18121 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
18124 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18129 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18133 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18134 msgid "Message list columns configuration"
18135 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
18137 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18139 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18140 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18142 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
18143 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
18145 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18146 msgid "first marked email"
18147 msgstr "email yang pertama ditandai"
18149 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18150 msgid "first new email"
18151 msgstr "email baru pertama"
18153 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18154 msgid "first unread email"
18155 msgstr "email belum dibaca pertama"
18157 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18158 msgid "last opened email"
18159 msgstr "email yang terakhir dibuka"
18161 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18162 msgid "last email in the list"
18163 msgstr "email terakhir pada daftar"
18165 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18166 msgid "first email in the list"
18167 msgstr "email pertama pada daftar"
18169 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18170 msgid " Selection when entering a folder"
18171 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
18173 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18174 msgid "Possible selections"
18175 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
18177 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18178 msgid "Selection on folder opening"
18179 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
18181 #: ../src/prefs_template.c:79
18182 msgid "This name is used as the Menu item"
18183 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
18185 #: ../src/prefs_template.c:81
18187 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18190 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
18192 #: ../src/prefs_template.c:307
18193 msgid "Append the new template above to the list"
18194 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
18196 #: ../src/prefs_template.c:316
18197 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18198 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18200 #: ../src/prefs_template.c:326
18201 msgid "Delete the selected template from the list"
18202 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18204 #: ../src/prefs_template.c:344
18205 msgid "Show information on configuring templates"
18206 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18208 #: ../src/prefs_template.c:368
18209 msgid "Move the selected template to the top"
18210 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18212 #: ../src/prefs_template.c:378
18213 msgid "Move the selected template up"
18214 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18216 #: ../src/prefs_template.c:386
18217 msgid "Move the selected template down"
18218 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18220 #: ../src/prefs_template.c:396
18221 msgid "Move the selected template to the bottom"
18222 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18224 #: ../src/prefs_template.c:412
18225 msgid "Template configuration"
18226 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18228 #: ../src/prefs_template.c:599
18229 msgid "Templates list not saved"
18230 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18232 #: ../src/prefs_template.c:600
18233 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18234 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18236 #: ../src/prefs_template.c:761
18237 msgid "The template's name is not set."
18238 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18240 #: ../src/prefs_template.c:798
18241 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18242 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18244 #: ../src/prefs_template.c:804
18245 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18246 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18248 #: ../src/prefs_template.c:810
18249 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18250 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18252 #: ../src/prefs_template.c:816
18253 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18254 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18256 #: ../src/prefs_template.c:822
18257 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18258 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18260 #: ../src/prefs_template.c:892
18261 msgid "Delete template"
18262 msgstr "Hapus cetakan"
18264 #: ../src/prefs_template.c:893
18265 msgid "Do you really want to delete this template?"
18266 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18268 #: ../src/prefs_template.c:905
18269 msgid "Delete all templates"
18270 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18272 #: ../src/prefs_template.c:906
18273 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18274 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18276 #: ../src/prefs_template.c:1221
18277 msgid "Current templates"
18278 msgstr "Cetakan aktif"
18280 #: ../src/prefs_template.c:1249
18284 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18285 msgid "Default internal theme"
18286 msgstr "Standar tema internal"
18288 #: ../src/prefs_themes.c:370
18292 #: ../src/prefs_themes.c:458
18293 msgid "Only root can remove system themes"
18294 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
18296 #: ../src/prefs_themes.c:461
18298 msgid "Remove system theme '%s'"
18299 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18301 #: ../src/prefs_themes.c:464
18303 msgid "Remove theme '%s'"
18304 msgstr "Hapus tema '%s'"
18306 #: ../src/prefs_themes.c:470
18307 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18308 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18310 #: ../src/prefs_themes.c:480
18314 "while removing theme."
18316 "Berkas %s gagal\n"
18317 "ketika menghapus tema."
18319 #: ../src/prefs_themes.c:484
18320 msgid "Removing theme directory failed."
18321 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18323 #: ../src/prefs_themes.c:487
18324 msgid "Theme removed successfully"
18325 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18327 #: ../src/prefs_themes.c:507
18328 msgid "Select theme folder"
18329 msgstr "Pilih direktori tema"
18331 #: ../src/prefs_themes.c:522
18333 msgid "Install theme '%s'"
18334 msgstr "Pasang tema '%s'"
18336 #: ../src/prefs_themes.c:525
18338 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18341 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18344 #: ../src/prefs_themes.c:532
18345 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18346 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18348 #: ../src/prefs_themes.c:552
18349 msgid "Theme exists"
18350 msgstr "Tema telah ada"
18352 #: ../src/prefs_themes.c:553
18354 "A theme with the same name is\n"
18355 "already installed in this location.\n"
18357 "Do you want to replace it?"
18359 "Tema dengan nama sama\n"
18360 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18362 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18364 #: ../src/prefs_themes.c:559
18366 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18367 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18369 #: ../src/prefs_themes.c:567
18371 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18372 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18374 #: ../src/prefs_themes.c:580
18375 msgid "Theme installed successfully."
18376 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18378 #: ../src/prefs_themes.c:587
18379 msgid "Failed installing theme"
18380 msgstr "Tema gagal dipasang"
18382 #: ../src/prefs_themes.c:590
18386 "while installing theme."
18388 "Berkas %s gagal\n"
18389 "ketika memasang tema."
18391 #: ../src/prefs_themes.c:691
18393 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18394 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18396 #: ../src/prefs_themes.c:732
18398 msgid "Internal theme has %d icons"
18399 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18401 #: ../src/prefs_themes.c:738
18402 msgid "No info file available for this theme"
18403 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18405 #: ../src/prefs_themes.c:756
18406 msgid "Error: couldn't get theme status"
18407 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18409 #: ../src/prefs_themes.c:780
18411 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18412 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18414 #: ../src/prefs_themes.c:829
18418 #: ../src/prefs_themes.c:840
18419 msgid "Install new..."
18420 msgstr "Pasang baru..."
18422 #: ../src/prefs_themes.c:845
18423 msgid "Get more..."
18424 msgstr "Ambil lainnya..."
18426 #: ../src/prefs_themes.c:856
18427 msgid "Information"
18430 #: ../src/prefs_themes.c:870
18434 #: ../src/prefs_themes.c:920
18438 #: ../src/prefs_themes.c:970
18440 msgstr "Gunakan ini"
18442 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18444 "Selected Action already set.\n"
18445 "Please choose another Action from List"
18447 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18448 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18450 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18451 msgid "Item has no icon defined."
18452 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18455 msgid "Item has no text defined."
18456 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18458 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18459 msgid "Toolbar item"
18460 msgstr "Item toolbar"
18462 #. toolbar item type
18463 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18468 msgid "Internal Function"
18469 msgstr "Fungsi Internal"
18471 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18472 msgid "User Action"
18473 msgstr "Aksi Pengguna"
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18479 #. available actions
18480 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18481 msgid "Event executed on click"
18482 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18484 #. toolbar item description
18485 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18486 msgid "Toolbar text"
18487 msgstr "Teks toolbar"
18489 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18493 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18498 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18502 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18503 msgid "Main Window"
18504 msgstr "Jendela Utama"
18506 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18507 msgid "Message Window"
18508 msgstr "Jendela Pesan"
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18511 msgid "Compose Window"
18512 msgstr "Jendela Tulis"
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18519 msgid "Mapped event"
18520 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18523 msgid "Toolbar item icon"
18524 msgstr "Ikon item toolbar"
18526 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18527 msgid "Auto wrapping"
18528 msgstr "Penggalan otomatis"
18530 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18531 msgid "Wrap quotation"
18532 msgstr "Penggal kutipan"
18534 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18535 msgid "Wrap pasted text"
18536 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18538 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18539 msgid "Auto indent"
18540 msgstr "Otomatis menjorok"
18542 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18543 msgid "Wrap text at"
18544 msgstr "Penggal teks pada"
18546 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18550 #: ../src/printing.c:436
18551 msgid "Print preview"
18552 msgstr "Pratayang Cetak"
18554 #: ../src/printing.c:479
18556 msgstr "Halaman pertama"
18558 #: ../src/printing.c:490
18560 msgstr "Halaman terakhir"
18562 #: ../src/printing.c:496
18564 msgstr "Perbesar 100%"
18566 #: ../src/printing.c:498
18568 msgstr "Perbesar sesuai"
18570 #: ../src/printing.c:500
18574 #: ../src/printing.c:502
18578 #: ../src/printing.c:701
18581 msgstr "Halaman %d"
18583 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18584 msgid "No information available"
18585 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18587 #: ../src/privacy.c:490
18588 msgid "No recipient keys defined."
18589 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18591 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18592 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18593 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18595 #. Avoid having to translate two similar strings
18596 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18598 msgid "Already trying to send."
18599 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18601 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18603 msgid "Couldn't open file %s."
18604 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18606 #: ../src/procmsg.c:1664
18608 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18609 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
18611 #: ../src/procmsg.c:1697
18613 msgid "Queued message header is broken."
18614 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18616 #: ../src/procmsg.c:1717
18618 msgid "An error happened during SMTP session."
18619 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18621 #: ../src/procmsg.c:1731
18624 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18627 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18628 "kesalahan selama sesi SMTP."
18630 #: ../src/procmsg.c:1739
18632 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18633 "generated by Claws Mail."
18635 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18638 #: ../src/procmsg.c:1761
18639 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18640 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18642 #: ../src/procmsg.c:1774
18644 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18645 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18647 #: ../src/procmsg.c:1788
18649 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18650 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18652 #: ../src/procmsg.c:2352
18653 msgid "Filtering messages...\n"
18654 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18656 #: ../src/quote_fmt.c:47
18657 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18658 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18660 #: ../src/quote_fmt.c:48
18661 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18662 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18665 #: ../src/quote_fmt.c:51
18666 msgid "email address of sender"
18667 msgstr "alamat email pengirim"
18670 #: ../src/quote_fmt.c:52
18671 msgid "full name of sender"
18672 msgstr "nama lengkap pengirim"
18675 #: ../src/quote_fmt.c:53
18676 msgid "first name of sender"
18677 msgstr "nama depan pengirim"
18680 #: ../src/quote_fmt.c:54
18681 msgid "last name of sender"
18682 msgstr "nama belakang pengirim"
18685 #: ../src/quote_fmt.c:55
18686 msgid "initials of sender"
18687 msgstr "inisial pengirim"
18690 #: ../src/quote_fmt.c:62
18691 msgid "message body"
18692 msgstr "badan pesan"
18695 #: ../src/quote_fmt.c:63
18696 msgid "quoted message body"
18697 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18700 #: ../src/quote_fmt.c:64
18701 msgid "message body without signature"
18702 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18704 #. message with no signature
18705 #: ../src/quote_fmt.c:65
18706 msgid "quoted message body without signature"
18707 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18709 #. quoted message with no signature
18710 #: ../src/quote_fmt.c:66
18711 msgid "message tags"
18712 msgstr "penanda pesan"
18715 #: ../src/quote_fmt.c:67
18716 msgid "current dictionary"
18717 msgstr "kamus aktif"
18719 #. current dictionary
18720 #: ../src/quote_fmt.c:68
18721 msgid "cursor position"
18722 msgstr "posisi kursor"
18724 #. X marks the cursor spot
18725 #: ../src/quote_fmt.c:69
18726 msgid "account property: your name"
18727 msgstr "properti akun: nama anda"
18729 #. full name in compose account
18730 #: ../src/quote_fmt.c:70
18731 msgid "account property: your email address"
18732 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18734 #. mail address in compose account
18735 #: ../src/quote_fmt.c:71
18736 msgid "account property: account name"
18737 msgstr "properti akun: nama akun"
18739 #. compose account name itself
18740 #: ../src/quote_fmt.c:72
18741 msgid "account property: organization"
18742 msgstr "properti akun: organisasi"
18744 #. organization in compose account
18745 #: ../src/quote_fmt.c:73
18746 msgid "account property: signature"
18747 msgstr "properti akun: tandatangan"
18749 #. signature set in account prefs
18750 #: ../src/quote_fmt.c:74
18751 msgid "account property: signature path"
18752 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18754 #. signature path set in account prefs
18755 #: ../src/quote_fmt.c:75
18756 msgid "account property: default dictionary"
18757 msgstr "properti akun: kamus standar"
18759 #. main dict (if enabled) in account
18760 #: ../src/quote_fmt.c:76
18761 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18762 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18764 #. completion of 'Cc' from address book
18765 #: ../src/quote_fmt.c:77
18766 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18767 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18769 #. completion of 'From' from address book
18770 #: ../src/quote_fmt.c:78
18771 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18772 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18774 #: ../src/quote_fmt.c:80
18775 msgid "literal backslash"
18778 #: ../src/quote_fmt.c:81
18779 msgid "literal question mark"
18780 msgstr "tanda tanya"
18782 #: ../src/quote_fmt.c:82
18783 msgid "literal exclamation mark"
18784 msgstr "tanda seru"
18786 #: ../src/quote_fmt.c:83
18787 msgid "literal pipe"
18790 #: ../src/quote_fmt.c:84
18791 msgid "literal opening curly brace"
18792 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18794 #: ../src/quote_fmt.c:85
18795 msgid "literal closing curly brace"
18796 msgstr "kurung kurawal penutup"
18798 #: ../src/quote_fmt.c:86
18802 #: ../src/quote_fmt.c:89
18803 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18804 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18806 #: ../src/quote_fmt.c:90
18808 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18809 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18810 "symbols (or their long equivalent)"
18812 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18814 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18816 "(atau persamaannya)"
18818 #: ../src/quote_fmt.c:91
18820 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18822 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18823 "symbols (or their long equivalent)"
18825 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18827 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18829 "(atau persamaannya)"
18831 #: ../src/quote_fmt.c:92
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18837 "sisipkan berkas:\n"
18838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18842 #: ../src/quote_fmt.c:93
18844 "insert program output:\n"
18845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18849 "sisipkan keluaran program:\n"
18850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18852 "mendapatkan keluaran dari"
18854 #. insert program output
18855 #: ../src/quote_fmt.c:94
18857 "insert user input:\n"
18858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18859 "user-entered text"
18861 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18864 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18866 #. insert user input
18867 #: ../src/quote_fmt.c:95
18870 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18873 "lampirkan berkas:\n"
18874 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18875 "yang akan dilampirkan"
18877 #: ../src/quote_fmt.c:97
18878 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18879 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18881 #: ../src/quote_fmt.c:98
18883 "text that can contain any of the symbols or\n"
18886 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18889 #: ../src/quote_fmt.c:99
18891 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18894 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18895 "perintah) di atas"
18897 #: ../src/quote_fmt.c:100
18899 "completion from address book only works with the first\n"
18900 "address of the header, it outputs the full name\n"
18901 "of the contact if that address matches exactly\n"
18902 "one contact in the address book"
18904 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18905 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18906 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18907 "dalam buku alamat"
18909 #: ../src/quote_fmt.c:109
18910 msgid "Description of symbols"
18911 msgstr "Deskripsi simbol"
18913 #: ../src/quote_fmt.c:110
18914 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18915 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18917 #: ../src/quote_fmt.c:173
18918 msgid "Use template when composing new messages"
18919 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18921 #: ../src/quote_fmt.c:197
18923 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18926 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18929 #: ../src/quote_fmt.c:299
18930 msgid "Use template when replying to messages"
18931 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18933 #: ../src/quote_fmt.c:323
18934 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18936 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18938 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18939 msgid "Quotation mark"
18940 msgstr "Tanda kutipan"
18942 #: ../src/quote_fmt.c:429
18943 msgid "Use template when forwarding messages"
18944 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18946 #: ../src/quote_fmt.c:453
18947 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18949 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18952 #: ../src/quote_fmt.c:545
18956 #: ../src/quote_fmt.c:563
18958 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18961 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18964 #: ../src/quote_fmt.c:566
18965 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18966 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18968 #: ../src/quote_fmt.c:583
18969 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18970 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18972 #: ../src/quote_fmt.c:603
18973 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18974 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18976 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18978 msgid "Enter text to replace '%s'"
18979 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18981 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18982 msgid "Enter variable"
18983 msgstr "Masukkan variabel"
18985 #: ../src/send_message.c:152
18987 msgid "Sending message using command: %s\n"
18988 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18990 #: ../src/send_message.c:166
18992 msgid "Couldn't execute command: %s"
18993 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18995 #: ../src/send_message.c:201
18997 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18998 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
19000 #: ../src/send_message.c:348
19002 msgstr "Menyambung"
19004 #: ../src/send_message.c:353
19006 msgid "Doing POP before SMTP..."
19007 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
19009 #: ../src/send_message.c:356
19010 msgid "POP before SMTP"
19011 msgstr "POP sebelum SMTP"
19013 #: ../src/send_message.c:361
19015 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19016 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
19018 #: ../src/send_message.c:418
19019 msgid "Mail sent successfully."
19020 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
19022 #: ../src/send_message.c:484
19024 msgid "Sending HELO..."
19025 msgstr "Mengirim HELO..."
19027 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19028 #: ../src/send_message.c:495
19029 msgid "Authenticating"
19030 msgstr "Otentifikasi"
19032 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19033 msgid "Sending message..."
19034 msgstr "Mengirim pesan..."
19036 #: ../src/send_message.c:489
19038 msgid "Sending EHLO..."
19039 msgstr "Mengirim EHLO..."
19041 #: ../src/send_message.c:498
19043 msgid "Sending MAIL FROM..."
19044 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
19046 #: ../src/send_message.c:502
19048 msgid "Sending RCPT TO..."
19049 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
19051 #: ../src/send_message.c:507
19053 msgid "Sending DATA..."
19054 msgstr "Mengirim DATA..."
19056 #: ../src/send_message.c:511
19058 msgid "Quitting..."
19059 msgstr "Mengakhiri..."
19061 #: ../src/send_message.c:540
19063 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19064 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
19066 #: ../src/send_message.c:593
19067 msgid "Sending message"
19068 msgstr "Mengirim pesan"
19070 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19071 msgid "Error occurred while sending the message."
19072 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
19074 #: ../src/send_message.c:665
19077 "Error occurred while sending the message:\n"
19080 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
19083 #: ../src/setup.c:75
19084 msgid "Mailbox setting"
19085 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
19087 #: ../src/setup.c:76
19089 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19090 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19091 "if you have the one.\n"
19092 "If you're not sure, just select OK."
19094 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
19095 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
19096 "jika anda sudah memilikinya.\n"
19097 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
19099 #: ../src/sourcewindow.c:64
19100 msgid "Source of the message"
19101 msgstr "Sumber dari pesan"
19103 #: ../src/sourcewindow.c:159
19105 msgid "%s - Source"
19106 msgstr "%s - Sumber"
19108 #: ../src/ssl_manager.c:157
19109 msgid "Saved SSL certificates"
19110 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
19112 #: ../src/ssl_manager.c:428
19113 msgid "Delete certificate"
19114 msgstr "Hapus sertifikat"
19116 #: ../src/ssl_manager.c:429
19117 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19118 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
19120 #: ../src/summary_search.c:259
19121 msgid "Search messages"
19122 msgstr "Cari pesan"
19124 #: ../src/summary_search.c:281
19125 msgid "Match any of the following"
19126 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
19128 #: ../src/summary_search.c:283
19129 msgid "Match all of the following"
19130 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
19132 #: ../src/summary_search.c:447
19136 #: ../src/summary_search.c:454
19140 #: ../src/summary_search.c:484
19142 msgstr "C_ari semua"
19144 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19145 #: ../src/summaryview.c:1361
19147 msgid "Searching in %s... \n"
19148 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
19150 #: ../src/summary_search.c:787
19151 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19152 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
19154 #: ../src/summary_search.c:789
19155 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19156 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
19158 #: ../src/summaryview.c:430
19159 msgid "Create _filter rule"
19160 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
19162 #: ../src/summaryview.c:550
19163 msgid "Toggle quick search bar"
19164 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
19166 #: ../src/summaryview.c:587
19167 msgid "Toggle multiple selection"
19168 msgstr "Toggle multi pilihan"
19170 #: ../src/summaryview.c:1289
19171 msgid "Process mark"
19172 msgstr "Tanda proses"
19174 #: ../src/summaryview.c:1290
19175 msgid "Some marks are left. Process them?"
19176 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
19178 #: ../src/summaryview.c:1340
19180 msgid "Scanning folder (%s)..."
19181 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
19183 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19184 msgid "No more unread messages"
19185 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
19187 #: ../src/summaryview.c:1838
19188 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19189 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
19191 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19192 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19193 #: ../src/summaryview.c:2076
19195 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19197 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
19198 "next_unread_msg_dialog\n"
19200 #: ../src/summaryview.c:1858
19201 msgid "No unread messages."
19202 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
19204 #: ../src/summaryview.c:1890
19205 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19206 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
19208 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19209 msgid "No more new messages"
19210 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
19212 #: ../src/summaryview.c:1933
19213 msgid "No new message found. Search from the end?"
19214 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19216 #: ../src/summaryview.c:1953
19217 msgid "No new messages."
19218 msgstr "Tidak ada pesan baru."
19220 #: ../src/summaryview.c:1985
19221 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19222 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19224 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19225 msgid "No more marked messages"
19226 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
19228 #: ../src/summaryview.c:2023
19229 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19230 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19232 #: ../src/summaryview.c:2032
19233 msgid "No marked messages."
19234 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
19236 #: ../src/summaryview.c:2064
19237 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19238 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19240 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19241 msgid "No more labeled messages"
19242 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19244 #: ../src/summaryview.c:2102
19245 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19246 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19248 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19249 msgid "No labeled messages."
19250 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19252 #: ../src/summaryview.c:2127
19253 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19254 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19256 #: ../src/summaryview.c:2441
19257 msgid "Attracting messages by subject..."
19258 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19260 #: ../src/summaryview.c:2626
19263 msgstr "%d dihapus"
19265 #: ../src/summaryview.c:2630
19268 msgstr "%s%d dipindahkan"
19270 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19274 #: ../src/summaryview.c:2636
19276 msgid "%s%d copied"
19277 msgstr "%s%d disalin"
19279 #: ../src/summaryview.c:2650
19281 msgid " item selected"
19282 msgid_plural " items selected"
19283 msgstr[0] " item yg dipilih"
19284 msgstr[1] " item yg dipilih"
19286 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19288 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19289 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19291 #: ../src/summaryview.c:2675
19294 "<b>Message summary</b>\n"
19296 "<b>Unread:</b> %d\n"
19297 "<b>Total:</b> %d\n"
19298 "<b>Size:</b> %s\n"
19300 "<b>Marked:</b> %d\n"
19301 "<b>Replied:</b> %d\n"
19302 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19303 "<b>Locked:</b> %d\n"
19304 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19305 "<b>Watched:</b> %d"
19307 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19308 "<b>Baru:</b> %d\n"
19309 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19310 "<b>Total:</b> %d\n"
19311 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19313 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19314 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19315 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19316 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19317 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19318 "<b>Diawasi:</b> %d"
19320 #: ../src/summaryview.c:2699
19322 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19323 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19325 #: ../src/summaryview.c:2979
19326 msgid "Sorting summary..."
19327 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19329 #: ../src/summaryview.c:3118
19330 msgid "Setting summary from message data..."
19331 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19333 #: ../src/summaryview.c:3323
19335 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19337 #: ../src/summaryview.c:3375
19338 msgid "(No Recipient)"
19339 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19341 #: ../src/summaryview.c:3410
19345 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19348 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19350 #: ../src/summaryview.c:3417
19354 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19357 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19359 #: ../src/summaryview.c:4294
19360 msgid "You're not the author of the article.\n"
19361 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
19363 #: ../src/summaryview.c:4387
19365 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19366 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19367 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
19368 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19370 #: ../src/summaryview.c:4390
19371 msgid "Delete message(s)"
19372 msgstr "Hapus pesan"
19374 #: ../src/summaryview.c:4553
19375 msgid "Destination is same as current folder."
19376 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19378 #: ../src/summaryview.c:4652
19379 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19380 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19382 #: ../src/summaryview.c:4815
19383 msgid "Append or Overwrite"
19384 msgstr "Tambah atau Timpa"
19386 #: ../src/summaryview.c:4816
19387 msgid "Append or overwrite existing file?"
19388 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19390 #: ../src/summaryview.c:4817
19394 #: ../src/summaryview.c:4817
19398 #: ../src/summaryview.c:4858
19401 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19403 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19405 #: ../src/summaryview.c:5337
19406 msgid "Building threads..."
19407 msgstr "Membangun utas..."
19409 #: ../src/summaryview.c:5585
19410 msgid "Skip these rules"
19411 msgstr "Abaikan aturan ini"
19413 #: ../src/summaryview.c:5588
19414 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19415 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19417 #: ../src/summaryview.c:5591
19418 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19419 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19421 #: ../src/summaryview.c:5620
19423 msgstr "Penyaringan"
19425 #: ../src/summaryview.c:5621
19427 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19428 "Please choose what to do with these rules:"
19430 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19431 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19433 #: ../src/summaryview.c:5623
19437 #: ../src/summaryview.c:5651
19438 msgid "Filtering..."
19439 msgstr "Penyaringan..."
19441 #: ../src/summaryview.c:5730
19442 msgid "Processing configuration"
19443 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19445 #: ../src/summaryview.c:6278
19446 msgid "Ignored thread"
19447 msgstr "Thread diabaikan"
19449 #: ../src/summaryview.c:6280
19450 msgid "Watched thread"
19451 msgstr "Thread diawasi"
19453 #: ../src/summaryview.c:6288
19454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19455 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19457 #: ../src/summaryview.c:6290
19458 msgid "Replied - click to see reply"
19459 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19461 #: ../src/summaryview.c:6302
19462 msgid "To be moved"
19463 msgstr "Akan dipindah"
19465 #: ../src/summaryview.c:6304
19466 msgid "To be copied"
19467 msgstr "Akan disalin"
19469 #: ../src/summaryview.c:6316
19470 msgid "Signed, has attachment(s)"
19471 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19473 #: ../src/summaryview.c:6320
19474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19475 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19477 #: ../src/summaryview.c:6322
19479 msgstr "Terenkripsi"
19481 #: ../src/summaryview.c:6324
19482 msgid "Has attachment(s)"
19483 msgstr "Memiliki lampiran"
19485 #: ../src/summaryview.c:7929
19488 "Regular expression (regexp) error:\n"
19491 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19494 #: ../src/summaryview.c:8034
19495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19496 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19498 #: ../src/summaryview.c:8039
19499 msgid "Go back to the folder list"
19500 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19502 #: ../src/textview.c:233
19503 msgid "_Open in web browser"
19504 msgstr "_Buka di perambah web"
19506 #: ../src/textview.c:234
19507 msgid "Copy this _link"
19508 msgstr "Salin _tautan ini"
19510 #: ../src/textview.c:241
19511 msgid "_Reply to this address"
19512 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19514 #: ../src/textview.c:242
19515 msgid "Add to _Address book"
19516 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19518 #: ../src/textview.c:243
19519 msgid "Copy this add_ress"
19520 msgstr "Salin alama_t ini"
19522 #: ../src/textview.c:249
19523 msgid "_Open image"
19524 msgstr "_Buka gambar"
19526 #: ../src/textview.c:250
19527 msgid "_Save image..."
19528 msgstr "_Simpan gambar..."
19530 #: ../src/textview.c:723
19532 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19533 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
19535 #: ../src/textview.c:726
19537 msgid "[%s (%d bytes)]"
19538 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19540 #: ../src/textview.c:905
19543 " This message can't be displayed.\n"
19544 " This is probably due to a network error.\n"
19549 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19550 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19554 #: ../src/textview.c:910
19555 msgid "'Network Log'"
19556 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19558 #: ../src/textview.c:911
19559 msgid " in the Tools menu for more information."
19560 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19562 #: ../src/textview.c:974
19563 msgid " The following can be performed on this part\n"
19564 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19566 #: ../src/textview.c:976
19567 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19568 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
19570 #: ../src/textview.c:980
19571 msgid " - To save, select "
19572 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
19574 #: ../src/textview.c:981
19575 msgid "'Save as...'"
19576 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19578 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19579 #: ../src/textview.c:1017
19580 msgid " (Shortcut key: '"
19581 msgstr " (Tombol pintas: '"
19583 #: ../src/textview.c:991
19584 msgid " - To display as text, select "
19585 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19587 #: ../src/textview.c:992
19588 msgid "'Display as text'"
19589 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19591 #: ../src/textview.c:1003
19592 msgid " - To open with an external program, select "
19593 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19595 #: ../src/textview.c:1004
19599 #: ../src/textview.c:1012
19600 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19601 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19603 #: ../src/textview.c:1013
19604 msgid "mouse button)\n"
19605 msgstr "tombol tetikus)\n"
19607 #: ../src/textview.c:1015
19609 msgstr " - Atau gunakan "
19611 #: ../src/textview.c:1016
19612 msgid "'Open with...'"
19613 msgstr "'Buka dengan...'"
19615 #: ../src/textview.c:1128
19618 "The command to view attachment as text failed:\n"
19622 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19626 #: ../src/textview.c:2194
19630 #: ../src/textview.c:2896
19633 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19635 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19637 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19641 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
19643 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
19645 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
19649 #: ../src/textview.c:2905
19650 msgid "Phishing attempt warning"
19651 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19653 #: ../src/textview.c:2906
19657 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19658 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19659 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19661 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19662 msgid "Receive Mail from current Account"
19663 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19665 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19666 msgid "Send Queued Messages"
19667 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19669 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19670 #: ../src/toolbar.c:1968
19671 msgid "Compose Email"
19672 msgstr "Tulis Email"
19674 #: ../src/toolbar.c:196
19675 msgid "Compose News"
19676 msgstr "Tulis Berita"
19678 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19679 msgid "Reply to Message"
19680 msgstr "Balas ke Pesan"
19682 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19683 msgid "Reply to Sender"
19684 msgstr "Balas ke Pengirim"
19686 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19687 msgid "Reply to All"
19688 msgstr "Balas ke Semua"
19690 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19691 msgid "Reply to Mailing-list"
19692 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19694 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19696 msgstr "Buka email"
19698 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19699 msgid "Forward Message"
19700 msgstr "Teruskan Pesan"
19702 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19703 msgid "Trash Message"
19704 msgstr "Buang Pesan"
19706 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19707 msgid "Delete Message"
19708 msgstr "Hapus Pesan"
19710 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19711 msgid "Go to Previous Unread Message"
19712 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19714 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19715 msgid "Go to Next Unread Message"
19716 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19718 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19722 #: ../src/toolbar.c:211
19723 msgid "Learn Spam or Ham"
19724 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19726 #: ../src/toolbar.c:212
19727 msgid "Open folder/Go to folder list"
19728 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19730 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19731 msgid "Send Message"
19732 msgstr "Kirim Pesan"
19734 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19735 msgid "Put into queue folder and send later"
19736 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19738 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19739 msgid "Save to draft folder"
19740 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19742 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19743 msgid "Insert file"
19744 msgstr "Sisipkan berkas"
19746 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19747 msgid "Attach file"
19748 msgstr "Lampirkan berkas"
19750 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19751 msgid "Insert signature"
19752 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19754 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19755 msgid "Replace signature"
19756 msgstr "Ganti tandatangan"
19758 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19759 msgid "Edit with external editor"
19760 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19762 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19763 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19764 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19766 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19767 msgid "Wrap all long lines"
19768 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19770 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19771 msgid "Check spelling"
19772 msgstr "Periksa pengejaan"
19774 #: ../src/toolbar.c:229
19775 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19776 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19778 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19779 msgid "Cancel receiving"
19780 msgstr "Batalkan penerimaan"
19782 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19783 msgid "Cancel receiving/sending"
19784 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19786 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19787 msgid "Close window"
19788 msgstr "Tutup jendela"
19790 #: ../src/toolbar.c:235
19791 msgid "Claws Mail Plugins"
19792 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19794 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19797 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19799 #: ../src/toolbar.c:402
19803 #: ../src/toolbar.c:404
19805 msgstr "Ambil Surat"
19807 #: ../src/toolbar.c:405
19811 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19816 #: ../src/toolbar.c:410
19820 #: ../src/toolbar.c:411
19823 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19825 #: ../src/toolbar.c:412
19829 #: ../src/toolbar.c:417
19833 #: ../src/toolbar.c:418
19837 #: ../src/toolbar.c:426
19841 #: ../src/toolbar.c:429
19842 msgid "Insert sig."
19843 msgstr "Sisip tandatangan."
19845 #: ../src/toolbar.c:430
19846 msgid "Replace sig."
19847 msgstr "Ganti ttd."
19849 #: ../src/toolbar.c:431
19853 #: ../src/toolbar.c:432
19855 msgstr "Penggal para."
19857 #: ../src/toolbar.c:433
19859 msgstr "Penggal semua"
19861 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19865 #: ../src/toolbar.c:437
19867 msgstr "Hentikan semua"
19869 #: ../src/toolbar.c:897
19870 msgid "Compose News message"
19871 msgstr "Tulis pesan Berita"
19873 #: ../src/toolbar.c:936
19875 msgstr "Pelajari spam"
19877 #: ../src/toolbar.c:945
19881 #: ../src/toolbar.c:947
19883 msgstr "Pelajari ham"
19885 #: ../src/toolbar.c:1925
19886 msgid "Go to folder list"
19887 msgstr "Ke daftar direktori"
19889 #: ../src/toolbar.c:1931
19890 msgid "Receive Mail from selected Account"
19891 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19893 #: ../src/toolbar.c:1947
19894 msgid "Open preferences"
19895 msgstr "Buka preferensi"
19897 #: ../src/toolbar.c:1958
19898 msgid "Compose with selected Account"
19899 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19901 #: ../src/toolbar.c:1979
19902 msgid "Learn as..."
19903 msgstr "Pelajari sebagai..."
19905 #: ../src/toolbar.c:1989
19906 msgid "Learn as _Spam"
19907 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19909 #: ../src/toolbar.c:1990
19910 msgid "Learn as _Ham"
19911 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19913 #: ../src/toolbar.c:1997
19914 msgid "Reply to Message options"
19915 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19917 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19918 #: ../src/toolbar.c:2052
19919 msgid "_Reply with quote"
19920 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19922 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19923 #: ../src/toolbar.c:2053
19924 msgid "Reply without _quote"
19925 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19927 #: ../src/toolbar.c:2014
19928 msgid "Reply to Sender options"
19929 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19931 #: ../src/toolbar.c:2031
19932 msgid "Reply to All options"
19933 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19935 #: ../src/toolbar.c:2048
19936 msgid "Reply to Mailing-list options"
19937 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19939 #: ../src/toolbar.c:2065
19940 msgid "Forward Message options"
19941 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19943 #: ../src/uri_opener.c:88
19944 msgid "There are no URLs in this email."
19945 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19947 #: ../src/uri_opener.c:116
19948 msgid "Available URLs:"
19949 msgstr "URL yang tersedia:"
19951 #: ../src/uri_opener.c:181
19952 msgctxt "Dialog title"
19956 #: ../src/uri_opener.c:206
19957 msgid "Please select the URL to open."
19958 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19960 #: ../src/uri_opener.c:214
19962 msgstr "Pilih Semua"
19964 #: ../src/wizard.c:521
19965 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19966 msgid "Welcome to Claws Mail"
19967 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19969 #: ../src/wizard.c:544
19973 "Welcome to Claws Mail\n"
19974 "---------------------\n"
19976 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19977 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19980 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19981 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19982 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19983 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19984 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19986 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19987 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19988 "and change the general Preferences by using\n"
19989 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19991 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19992 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19993 "or online at the URL given below.\n"
20001 "Mailing Lists: <%s>\n"
20005 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20006 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20007 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20013 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20018 "Selamat datang di Claws Mail\n"
20019 "---------------------\n"
20021 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
20022 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
20023 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
20025 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
20026 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
20027 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
20028 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
20030 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
20032 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
20033 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
20034 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
20035 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
20037 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
20038 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
20039 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
20041 "URL yang bermanfaat\n"
20047 "Mailing Lists: <%s>\n"
20051 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
20052 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
20053 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
20055 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
20060 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
20061 "silahkan ke <%s>.\n"
20064 #: ../src/wizard.c:620
20065 msgid "Please enter the mailbox name."
20066 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
20068 #: ../src/wizard.c:648
20069 msgid "Please enter your name and email address."
20070 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
20072 #: ../src/wizard.c:659
20073 msgid "Please enter your receiving server and username."
20074 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
20076 #: ../src/wizard.c:669
20077 msgid "Please enter your username."
20078 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
20080 #: ../src/wizard.c:679
20081 msgid "Please enter your SMTP server."
20082 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
20084 #: ../src/wizard.c:690
20085 msgid "Please enter your SMTP username."
20086 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
20088 #: ../src/wizard.c:969
20089 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20090 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
20092 #: ../src/wizard.c:979
20093 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20094 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
20096 #: ../src/wizard.c:989
20097 msgid "Your organization:"
20098 msgstr "Organisasi anda:"
20100 #: ../src/wizard.c:1022
20101 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20102 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
20104 #: ../src/wizard.c:1030
20106 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20109 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
20112 #: ../src/wizard.c:1101
20114 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20117 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
20120 #: ../src/wizard.c:1104
20121 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20122 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
20124 #: ../src/wizard.c:1110
20125 msgid "Use authentication"
20126 msgstr "Gunakan otentifikasi"
20128 #: ../src/wizard.c:1118
20129 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20130 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
20132 #: ../src/wizard.c:1132
20133 msgid "SMTP username:"
20134 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
20136 #: ../src/wizard.c:1143
20137 msgid "SMTP password:"
20138 msgstr "Sandi SMTP:"
20140 #: ../src/wizard.c:1156
20141 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20142 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
20144 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20145 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20146 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
20148 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20149 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20150 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
20152 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20153 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20154 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
20156 #: ../src/wizard.c:1306
20157 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20158 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
20160 #: ../src/wizard.c:1496
20161 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20162 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
20164 #: ../src/wizard.c:1506
20168 #: ../src/wizard.c:1540
20170 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20173 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
20176 #: ../src/wizard.c:1545
20177 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20178 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
20180 #: ../src/wizard.c:1570
20181 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20182 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
20184 #: ../src/wizard.c:1635
20185 msgid "IMAP server directory:"
20186 msgstr "Direktori server IMAP:"
20188 #: ../src/wizard.c:1646
20189 msgid "Show only subscribed folders"
20190 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
20192 #: ../src/wizard.c:1654
20194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20195 "has been built without IMAP support.</span>"
20197 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
20198 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
20200 #: ../src/wizard.c:1772
20201 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20202 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
20204 #: ../src/wizard.c:1806
20205 msgid "Welcome to Claws Mail"
20206 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20208 #: ../src/wizard.c:1814
20210 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20212 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20213 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20216 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
20218 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
20219 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
20220 "dalam kurang dari lima menit."
20222 #: ../src/wizard.c:1827
20224 msgstr "Tentang Anda"
20226 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20227 #: ../src/wizard.c:1881
20228 msgid "Bold fields must be completed"
20229 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
20231 #: ../src/wizard.c:1842
20232 msgid "Receiving mail"
20233 msgstr "Menerima surat"
20235 #: ../src/wizard.c:1857
20236 msgid "Sending mail"
20237 msgstr "Mengirim surat"
20239 #: ../src/wizard.c:1873
20240 msgid "Saving mail on disk"
20241 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
20243 #: ../src/wizard.c:1889
20244 msgid "Configuration finished"
20245 msgstr "Konfigurasi selesai"
20247 #: ../src/wizard.c:1897
20249 "Claws Mail is now ready.\n"
20250 "Click Save to start."
20252 "Claws Mail telah siap.\n"
20253 "Klik Simpan untuk memulai."