Fix missing file with translations
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 #, fuzzy
25 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
26 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
27
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 msgid ""
30 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
31 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
32 "with."
33 msgstr ""
34
35 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 msgid ""
37 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
38 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
39 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
40 msgstr ""
41
42 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
43 msgid "E-mail client"
44 msgstr ""
45
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
47 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
48 msgstr ""
49
50 #: ../src/account.c:392
51 msgid ""
52 "Some composing windows are open.\n"
53 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 msgstr ""
55 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
56 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
57 "akun."
58
59 #: ../src/account.c:437
60 msgid "Can't create folder."
61 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
62
63 #: ../src/account.c:717
64 msgid "Edit accounts"
65 msgstr "Sunting akun"
66
67 #: ../src/account.c:734
68 msgid ""
69 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
70 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
71 "indicates the default account."
72 msgstr ""
73 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
74 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
75 "menunjukkan akun standar."
76
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
80
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
84
85 #. copy fields
86 #: ../src/account.c:904
87 #, c-format
88 msgid "Copy of %s"
89 msgstr "Salinan dari %s"
90
91 #: ../src/account.c:1064
92 #, c-format
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
95
96 #: ../src/account.c:1066
97 msgid "(Untitled)"
98 msgstr "(Tidak ada judul)"
99
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "Hapus akun"
103
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
106 msgid "G"
107 msgstr "G"
108
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
112
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
123 msgid "Name"
124 msgstr "Nama"
125
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
128 msgid "Protocol"
129 msgstr "Protokol"
130
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
132 msgid "Server"
133 msgstr "Server"
134
135 #: ../src/action.c:383
136 #, c-format
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
139
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
143
144 #: ../src/action.c:437
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
148
149 #: ../src/action.c:609
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
156 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
157
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
161
162 #: ../src/action.c:723
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Invalid filtering action(s):\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Aksi penyaringan salah:\n"
169 "%s"
170
171 #: ../src/action.c:988
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 "%s\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
191
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
193 msgid "Completed"
194 msgstr "Selesai"
195
196 #: ../src/action.c:1244
197 #, c-format
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
200
201 #: ../src/action.c:1248
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
209
210 #: ../src/action.c:1609
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
218 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
219 " %s"
220
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
224
225 #: ../src/action.c:1618
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
233 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
234 " %s"
235
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "Aksi argumen pengguna"
239
240 #: ../src/addrclip.c:479
241 #, fuzzy
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
244
245 #: ../src/addrclip.c:502
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
249
250 #: ../src/addrclip.c:593
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
254
255 #. that's a group
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 msgid "Group"
259 msgstr "Kelompok"
260
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "tanggal lahir"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
266 msgid "address"
267 msgstr "alamat"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
270 msgid "phone"
271 msgstr "telepon"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "telepon bergerak"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "organisasi"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "alamat kantor"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgid "office phone"
287 msgstr "telepon kantor"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
290 msgid "fax"
291 msgstr "fax"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgid "website"
295 msgstr "situs"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "Nama atribut"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "Hapus semua nama atribut"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "Hapus nama atribut"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "Kembalikan ke standar"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
326
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
331 msgid "_Delete"
332 msgstr "_Hapus"
333
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
337 msgid "Delete _all"
338 msgstr "Hapus semu_a"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "_Kembalikan ke standar"
343
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
347
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
351 msgstr "Sunting nama atribut"
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
355 msgstr "Nama atribut baru:"
356
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
358 msgid ""
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
360 "contacts."
361 msgstr ""
362 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
363 "sudah dipasang untuk para kontak."
364
365 #: ../src/addrduplicates.c:127
366 msgid "Show duplicates in the same book"
367 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
368
369 #: ../src/addrduplicates.c:133
370 msgid "Show duplicates in different books"
371 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
372
373 #: ../src/addrduplicates.c:144
374 msgid "Find address book email duplicates"
375 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
376
377 #: ../src/addrduplicates.c:145
378 msgid ""
379 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
380 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
381
382 #: ../src/addrduplicates.c:315
383 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
384 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
385
386 #: ../src/addrduplicates.c:346
387 msgid "Duplicate email addresses"
388 msgstr "Duplikasi alamat email"
389
390 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
391 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
392 msgid "Address"
393 msgstr "Alamat"
394
395 #: ../src/addrduplicates.c:464
396 msgid "Address book path"
397 msgstr "Lokasi buku alamat"
398
399 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
400 #: ../src/addressbook.c:1486
401 msgid "Delete address(es)"
402 msgstr "Hapus alamat"
403
404 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
405 msgid "Really delete the address(es)?"
406 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
407
408 #: ../src/addrduplicates.c:842
409 msgid "Delete address"
410 msgstr "Hapus alamat"
411
412 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
413 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
414 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
415
416 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
417 msgid "Add to address book"
418 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
419
420 #: ../src/addressadd.c:207
421 msgid "Contact"
422 msgstr "Kontak"
423
424 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
425 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
426 msgid "Remarks"
427 msgstr "Penanda"
428
429 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
430 msgid "Select Address Book Folder"
431 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
432
433 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
434 #: ../src/textview.c:2064
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Failed to save image: \n"
438 "%s"
439 msgstr ""
440 "Gagal menyimpan gambar: \n"
441 "%s"
442
443 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
444 msgid "Add address(es)"
445 msgstr "Tambah alamat"
446
447 #: ../src/addressadd.c:536
448 msgid "Can't add the specified address"
449 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
450
451 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
452 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
453 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
454 #: ../src/ldif.c:780
455 msgid "Email Address"
456 msgstr "Alamat Email"
457
458 #. menus
459 #: ../src/addressbook.c:402
460 msgid "_Book"
461 msgstr "_Buku"
462
463 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
464 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
465 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
466 #: ../src/messageview.c:210
467 msgid "_Edit"
468 msgstr "_Sunting"
469
470 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
471 #: ../src/messageview.c:213
472 msgid "_Tools"
473 msgstr "_Pengaturan"
474
475 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
476 #: ../src/messageview.c:214
477 msgid "_Help"
478 msgstr "_Bantuan"
479
480 #. Book menu
481 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
482 msgid "New _Book"
483 msgstr "_Buku Baru"
484
485 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
486 msgid "New _Folder"
487 msgstr "_Direktori Baru"
488
489 #: ../src/addressbook.c:410
490 msgid "New _vCard"
491 msgstr "_vCard Baru"
492
493 #: ../src/addressbook.c:414
494 msgid "New _JPilot"
495 msgstr "_JPilot Baru"
496
497 #: ../src/addressbook.c:417
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "_Server LDAP Baru"
500
501 #: ../src/addressbook.c:421
502 msgid "_Edit book"
503 msgstr "_Sunting buku"
504
505 #: ../src/addressbook.c:422
506 msgid "_Delete book"
507 msgstr "_Hapus buku"
508
509 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
510 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
511 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
512 msgid "_Save"
513 msgstr "_Simpan"
514
515 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
516 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
517 msgid "_Close"
518 msgstr "_Tutup"
519
520 #. Adress menu
521 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
522 msgid "_Select all"
523 msgstr "_Pilih Semua"
524
525 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
526 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
528 msgid "C_ut"
529 msgstr "P_otong"
530
531 #. Edit menu
532 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
533 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
534 msgid "_Copy"
535 msgstr "_Salin"
536
537 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
538 #: ../src/compose.c:611
539 msgid "_Paste"
540 msgstr "_Tempel"
541
542 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
543 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
545 msgid "New _Address"
546 msgstr "_Alamat Baru"
547
548 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
549 msgid "New _Group"
550 msgstr "_Kelompok Baru"
551
552 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
553 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
555 msgid "_Mail To"
556 msgstr "_Surat Untuk"
557
558 #. Tools menu
559 #: ../src/addressbook.c:444
560 msgid "Import _LDIF file..."
561 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
562
563 #: ../src/addressbook.c:445
564 msgid "Import M_utt file..."
565 msgstr "Impor berkas M_utt..."
566
567 #: ../src/addressbook.c:446
568 msgid "Import _Pine file..."
569 msgstr "Impir berkas _Pine..."
570
571 #: ../src/addressbook.c:448
572 msgid "Export _HTML..."
573 msgstr "Ekspor _HTML..."
574
575 #: ../src/addressbook.c:449
576 msgid "Export LDI_F..."
577 msgstr "Ekspor LDI_F..."
578
579 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
580 #: ../src/addressbook.c:451
581 msgid "Find duplicates..."
582 msgstr "Cari duplikasi..."
583
584 #: ../src/addressbook.c:452
585 msgid "Edit custom attributes..."
586 msgstr "Sunting atribut buatan..."
587
588 #. Help menu
589 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
590 #: ../src/messageview.c:339
591 msgid "_About"
592 msgstr "_Tentang"
593
594 #: ../src/addressbook.c:491
595 msgid "_Browse Entry"
596 msgstr "_Jelajahi entri"
597
598 #. then add the appointment
599 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
600 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
601 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
602 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
603 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
604 msgid "Unknown"
605 msgstr "Tidak diketahui"
606
607 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
608 msgid "Success"
609 msgstr "Berhasil"
610
611 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
612 msgid "Bad arguments"
613 msgstr "Argumen buruk"
614
615 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
616 msgid "File not specified"
617 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
618
619 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
620 msgid "Error opening file"
621 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
622
623 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
624 msgid "Error reading file"
625 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
626
627 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
628 msgid "End of file encountered"
629 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
630
631 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
632 msgid "Error allocating memory"
633 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
634
635 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
636 msgid "Bad file format"
637 msgstr "Format berkas buruk"
638
639 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
640 msgid "Error writing to file"
641 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
642
643 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
644 msgid "Error opening directory"
645 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
646
647 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
648 msgid "No path specified"
649 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
650
651 #: ../src/addressbook.c:531
652 msgid "Error connecting to LDAP server"
653 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
654
655 #: ../src/addressbook.c:532
656 msgid "Error initializing LDAP"
657 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
658
659 #: ../src/addressbook.c:533
660 msgid "Error binding to LDAP server"
661 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
662
663 #: ../src/addressbook.c:534
664 msgid "Error searching LDAP database"
665 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
666
667 #: ../src/addressbook.c:535
668 msgid "Timeout performing LDAP operation"
669 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
670
671 #: ../src/addressbook.c:536
672 msgid "Error in LDAP search criteria"
673 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
674
675 #: ../src/addressbook.c:537
676 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
677 msgstr ""
678 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
679
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
683
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
687
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
691
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
695
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
699
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
703
704 #: ../src/addressbook.c:910
705 msgid "Sources"
706 msgstr "Sumber"
707
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 msgid "Address book"
711 msgstr "Buku alamat"
712
713 #: ../src/addressbook.c:1109
714 msgid "Lookup name:"
715 msgstr "Nama pencarian:"
716
717 #: ../src/addressbook.c:1478
718 msgid "Delete group"
719 msgstr "Hapus kelompok"
720
721 #: ../src/addressbook.c:1479
722 msgid ""
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
727 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
728
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
732
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
736
737 #: ../src/addressbook.c:2906
738 #, c-format
739 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
740 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
741
742 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
743 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
744 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Hapus"
747
748 #: ../src/addressbook.c:2918
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
752 "contains will be moved into the parent folder."
753 msgstr ""
754 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
755 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
756
757 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
758 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
761 msgid "Delete folder"
762 msgstr "Hapus direktori"
763
764 #: ../src/addressbook.c:2922
765 msgid "+Delete _folder only"
766 msgstr "+Hapus _direktori saja"
767
768 #: ../src/addressbook.c:2922
769 msgid "Delete folder and _addresses"
770 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
771
772 #: ../src/addressbook.c:2933
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Do you want to delete '%s'?\n"
776 "The addresses it contains will not be lost."
777 msgstr ""
778 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
779 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
780
781 #: ../src/addressbook.c:2940
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Do you want to delete '%s'?\n"
785 "The addresses it contains will be lost."
786 msgstr ""
787 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
788 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
789
790 #. *
791 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
792 #.
793 #: ../src/addressbook.c:3054
794 #, c-format
795 msgid "Search '%s'"
796 msgstr "Cari '%s'"
797
798 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
799 msgid "New Contacts"
800 msgstr "Kontak Baru"
801
802 #: ../src/addressbook.c:4022
803 msgid "New user, could not save index file."
804 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
805
806 #: ../src/addressbook.c:4026
807 msgid "New user, could not save address book files."
808 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
809
810 #: ../src/addressbook.c:4036
811 msgid "Old address book converted successfully."
812 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
813
814 #: ../src/addressbook.c:4041
815 msgid ""
816 "Old address book converted,\n"
817 "could not save new address index file."
818 msgstr ""
819 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
820 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
821
822 #: ../src/addressbook.c:4054
823 msgid ""
824 "Could not convert address book,\n"
825 "but created empty new address book files."
826 msgstr ""
827 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
828 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
829
830 #: ../src/addressbook.c:4060
831 msgid ""
832 "Could not convert address book,\n"
833 "could not save new address index file."
834 msgstr ""
835 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
836 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
837
838 #: ../src/addressbook.c:4065
839 msgid ""
840 "Could not convert address book\n"
841 "and could not create new address book files."
842 msgstr ""
843 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
844 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
845
846 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
847 msgid "Addressbook conversion error"
848 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
849
850 #: ../src/addressbook.c:4185
851 msgid "Addressbook Error"
852 msgstr "Buku alamat bermasalah"
853
854 #: ../src/addressbook.c:4186
855 msgid "Could not read address index"
856 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
857
858 #. *
859 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
860 #. * thread.
861 #.
862 #: ../src/addressbook.c:4517
863 msgid "Busy searching..."
864 msgstr "Sibuk mencari..."
865
866 #: ../src/addressbook.c:4818
867 msgid "Interface"
868 msgstr "Antarmuka"
869
870 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
871 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
872 #: ../src/importldif.c:658
873 msgid "Address Book"
874 msgstr "Buku Alamat"
875
876 #: ../src/addressbook.c:4842
877 msgid "Person"
878 msgstr "Orang"
879
880 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
881 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
882 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
883 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
884 msgid "Folder"
885 msgstr "Direktori"
886
887 #: ../src/addressbook.c:4890
888 msgid "vCard"
889 msgstr "vCard"
890
891 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
892 msgid "JPilot"
893 msgstr "JPilot"
894
895 #: ../src/addressbook.c:4926
896 msgid "LDAP servers"
897 msgstr "Server LDAP"
898
899 #: ../src/addressbook.c:4938
900 msgid "LDAP Query"
901 msgstr "Permintaan LDAP"
902
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. book/folder value
910 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
923 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
925 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
926 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
927 msgid "Any"
928 msgstr "Semua"
929
930 #: ../src/addrgather.c:172
931 msgid "Please specify name for address book."
932 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
933
934 #: ../src/addrgather.c:179
935 msgid "No available address book."
936 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
937
938 #: ../src/addrgather.c:200
939 msgid "Please select the mail headers to search."
940 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
941
942 #. Go fer it
943 #: ../src/addrgather.c:207
944 msgid "Collecting addresses..."
945 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
946
947 #: ../src/addrgather.c:247
948 msgid "address added by claws-mail"
949 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
950
951 #: ../src/addrgather.c:275
952 msgid "Addresses collected successfully."
953 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
954
955 #: ../src/addrgather.c:357
956 msgid "Current folder:"
957 msgstr "Direktori aktif:"
958
959 #: ../src/addrgather.c:368
960 msgid "Address book name:"
961 msgstr "Nama buku alamat:"
962
963 #: ../src/addrgather.c:395
964 msgid "Address book folder size:"
965 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
966
967 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
968 msgid ""
969 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
970 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
971
972 #: ../src/addrgather.c:413
973 msgid "Process these mail header fields"
974 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
975
976 #: ../src/addrgather.c:432
977 msgid "Include subfolders"
978 msgstr "Termasuk subdirektori"
979
980 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
981 msgid "Header Name"
982 msgstr "Nama Kepala"
983
984 #: ../src/addrgather.c:457
985 msgid "Address Count"
986 msgstr "Hitung Alamat"
987
988 #. Create notebook pages
989 #: ../src/addrgather.c:567
990 msgid "Header Fields"
991 msgstr "Kolom Kepala"
992
993 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
994 #: ../src/importldif.c:1023
995 msgid "Finish"
996 msgstr "Selesai"
997
998 #: ../src/addrgather.c:626
999 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1000 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
1001
1002 #: ../src/addrgather.c:630
1003 msgid "Collect email addresses from folder"
1004 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
1005
1006 #: ../src/addrindex.c:123
1007 msgid "Common addresses"
1008 msgstr "Alamat umum"
1009
1010 #: ../src/addrindex.c:124
1011 msgid "Personal addresses"
1012 msgstr "Alamat pribadi"
1013
1014 #: ../src/addrindex.c:130
1015 msgid "Common address"
1016 msgstr "Alamat umum"
1017
1018 #: ../src/addrindex.c:131
1019 msgid "Personal address"
1020 msgstr "Alamat pribadi"
1021
1022 #: ../src/addrindex.c:1827
1023 msgid "Address(es) update"
1024 msgstr "Pemutakhiran alamat"
1025
1026 #: ../src/addrindex.c:1828
1027 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1028 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
1029
1030 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1031 msgid "Notice"
1032 msgstr "Pemberitahuan"
1033
1034 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1035 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1036 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1038 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1039 msgid "Warning"
1040 msgstr "Peringatan"
1041
1042 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1043 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1045 msgid "Error"
1046 msgstr "Kesalahan"
1047
1048 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1049 msgid "_View log"
1050 msgstr "_Lihat Catatan"
1051
1052 #: ../src/alertpanel.c:347
1053 msgid "Show this message next time"
1054 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
1055
1056 #: ../src/avatars.c:97
1057 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../src/avatars.c:102
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1063 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
1064
1065 #: ../src/browseldap.c:218
1066 msgid "Browse Directory Entry"
1067 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
1068
1069 #: ../src/browseldap.c:237
1070 msgid "Server Name :"
1071 msgstr "Nama Server :"
1072
1073 #: ../src/browseldap.c:247
1074 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1075 msgstr "Nama Lain :"
1076
1077 #: ../src/browseldap.c:270
1078 msgid "LDAP Name"
1079 msgstr "Nama LDAP"
1080
1081 #: ../src/browseldap.c:272
1082 msgid "Attribute Value"
1083 msgstr "Nilai Atribut"
1084
1085 #: ../src/common/plugin.c:65
1086 msgid "Nothing"
1087 msgstr "Tidak ada"
1088
1089 #: ../src/common/plugin.c:66
1090 msgid "a viewer"
1091 msgstr "sebuah viewer"
1092
1093 #: ../src/common/plugin.c:67
1094 msgid "a MIME parser"
1095 msgstr "sebuah parser MIME"
1096
1097 #: ../src/common/plugin.c:68
1098 msgid "folders"
1099 msgstr "direktori"
1100
1101 #: ../src/common/plugin.c:69
1102 msgid "filtering"
1103 msgstr "Penyaringan"
1104
1105 #: ../src/common/plugin.c:70
1106 msgid "a privacy interface"
1107 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1108
1109 #: ../src/common/plugin.c:71
1110 msgid "a notifier"
1111 msgstr "sebuah pemberitahu"
1112
1113 #: ../src/common/plugin.c:72
1114 msgid "an utility"
1115 msgstr "sebuah pengaturan"
1116
1117 #: ../src/common/plugin.c:73
1118 msgid "things"
1119 msgstr "sesuatu"
1120
1121 #: ../src/common/plugin.c:334
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1125 msgstr ""
1126 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1127
1128 #: ../src/common/plugin.c:436
1129 msgid "Plugin already loaded"
1130 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1131
1132 #: ../src/common/plugin.c:447
1133 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1134 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1135
1136 #: ../src/common/plugin.c:481
1137 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1138 msgstr ""
1139 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1140
1141 #: ../src/common/plugin.c:490
1142 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1143 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1144
1145 #: ../src/common/plugin.c:772
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1149 "built with."
1150 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:775
1153 msgid ""
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1155 "with."
1156 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:784
1159 #, c-format
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:786
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1166
1167 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1168 msgid "SSL handshake failed\n"
1169 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1170
1171 #: ../src/common/smtp.c:180
1172 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1173 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1174
1175 #: ../src/common/smtp.c:183
1176 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1177 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1178
1179 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1180 msgid "bad SMTP response\n"
1181 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1182
1183 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1184 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1185 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1188 msgid "error occurred on authentication\n"
1189 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:609
1192 #, c-format
1193 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1194 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1197 msgid "couldn't start TLS session\n"
1198 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1199
1200 #: ../src/common/socket.c:573
1201 msgid "Socket IO timeout.\n"
1202 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1203
1204 #: ../src/common/socket.c:602
1205 msgid "Connection timed out.\n"
1206 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1207
1208 #: ../src/common/socket.c:630
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1211 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1212
1213 #: ../src/common/socket.c:643
1214 #, c-format
1215 msgid "%s: unknown host.\n"
1216 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1217
1218 #: ../src/common/socket.c:831
1219 #, c-format
1220 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1221 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1222
1223 #: ../src/common/socket.c:1071
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1226 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1227
1228 #: ../src/common/socket.c:1166
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1231 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1232
1233 #: ../src/common/socket.c:1515
1234 #, c-format
1235 msgid "write on fd%d: %s\n"
1236 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1237
1238 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1239 #, c-format
1240 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1241 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1242
1243 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1244 #, c-format
1245 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1246 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1247
1248 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1249 #, c-format
1250 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1251 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1252
1253 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1254 msgid "Internal error"
1255 msgstr "Kesalahan internal"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1258 msgid "Uncheckable"
1259 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1262 msgid "Self-signed certificate"
1263 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1266 msgid "Revoked certificate"
1267 msgstr "Sertifikat di revoke"
1268
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1270 msgid "No certificate issuer found"
1271 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1272
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1274 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1275 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1276
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1280 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1283 #, c-format
1284 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1288 #, c-format
1289 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1290 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1298 #, c-format
1299 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1300 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1305 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1308 #, c-format
1309 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1313 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1318
1319 #: ../src/common/string_match.c:83
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1322
1323 #: ../src/common/utils.c:379
1324 #, c-format
1325 msgid "%dB"
1326 msgstr "%dB"
1327
1328 #: ../src/common/utils.c:380
1329 #, c-format
1330 msgid "%d.%02dKB"
1331 msgstr "%d.%02dKB"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:381
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dMB"
1336 msgstr "%d.%02dMB"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:382
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2fGB"
1341 msgstr "%.2fGB"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:4967
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1345 msgid "Sunday"
1346 msgstr "Minggu"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:4968
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Monday"
1351 msgstr "Senin"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4969
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Tuesday"
1356 msgstr "Selasa"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4970
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Wednesday"
1361 msgstr "Rabu"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4971
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Thursday"
1366 msgstr "Kamis"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4972
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Friday"
1371 msgstr "Jumat"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4973
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Saturday"
1376 msgstr "Sabtu"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4975
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 msgid "January"
1381 msgstr "Januari"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4976
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "February"
1386 msgstr "Pebruari"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4977
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "March"
1391 msgstr "Maret"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4978
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "April"
1396 msgstr "April"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4979
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "May"
1401 msgstr "Mei"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4980
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "June"
1406 msgstr "Juni"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4981
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "July"
1411 msgstr "Juli"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4982
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "August"
1416 msgstr "Agustus"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4983
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "September"
1421 msgstr "September"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4984
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "October"
1426 msgstr "Oktober"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4985
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "November"
1431 msgstr "Nopember"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4986
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "December"
1436 msgstr "Desember"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4988
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1440 msgid "Sun"
1441 msgstr "Min"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4989
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Mon"
1446 msgstr "Sen"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4990
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Tue"
1451 msgstr "Sel"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4991
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Wed"
1456 msgstr "Rab"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4992
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Thu"
1461 msgstr "Kam"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4993
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Fri"
1466 msgstr "Jum"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4994
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Sat"
1471 msgstr "Sab"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4996
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 msgid "Jan"
1476 msgstr "Jan"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4997
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Feb"
1481 msgstr "Peb"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4998
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Mar"
1486 msgstr "Mar"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4999
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Apr"
1491 msgstr "Apr"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:5000
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "May"
1496 msgstr "Mei"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:5001
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Jun"
1501 msgstr "Jun"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5002
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Jul"
1506 msgstr "Jul"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5003
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Aug"
1511 msgstr "Ags"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5004
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Sep"
1516 msgstr "Sep"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5005
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Oct"
1521 msgstr "Okt"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5006
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Nov"
1526 msgstr "Nop"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5007
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Dec"
1531 msgstr "Des"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5018
1534 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1535 msgid "AM"
1536 msgstr "AM"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5019
1539 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1540 msgid "PM"
1541 msgstr "PM"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5020
1544 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1545 msgid "am"
1546 msgstr "am"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5021
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1550 msgid "pm"
1551 msgstr "pm"
1552
1553 #: ../src/compose.c:570
1554 msgid "_Add..."
1555 msgstr "_Tambah..."
1556
1557 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1558 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1560 msgid "_Remove"
1561 msgstr "_Hapus"
1562
1563 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1564 msgid "_Properties..."
1565 msgstr "_Properti..."
1566
1567 #. menus
1568 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1569 msgid "_Message"
1570 msgstr "_Pesan"
1571
1572 #: ../src/compose.c:583
1573 msgid "_Spelling"
1574 msgstr "_Ejaan"
1575
1576 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1577 msgid "_Options"
1578 msgstr "_Pilihan"
1579
1580 #. Message menu
1581 #: ../src/compose.c:589
1582 msgid "S_end"
1583 msgstr "_Kirim"
1584
1585 #: ../src/compose.c:590
1586 msgid "Send _later"
1587 msgstr "Kirim _nanti"
1588
1589 #: ../src/compose.c:593
1590 msgid "_Attach file"
1591 msgstr "_Lampirkan berkas"
1592
1593 #: ../src/compose.c:594
1594 msgid "_Insert file"
1595 msgstr "_Sisipkan berkas"
1596
1597 #: ../src/compose.c:595
1598 msgid "Insert si_gnature"
1599 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1600
1601 #: ../src/compose.c:596
1602 msgid "_Replace signature"
1603 msgstr "_Ganti tandatangan"
1604
1605 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1606 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1607 #: ../src/compose.c:600
1608 msgid "_Print"
1609 msgstr "_Cetak"
1610
1611 #. Edit menu
1612 #: ../src/compose.c:605
1613 msgid "_Undo"
1614 msgstr "_Batal"
1615
1616 #: ../src/compose.c:606
1617 msgid "_Redo"
1618 msgstr "_Redo"
1619
1620 #: ../src/compose.c:609
1621 msgid "Cu_t"
1622 msgstr "Po_tong"
1623
1624 #: ../src/compose.c:613
1625 msgid "_Special paste"
1626 msgstr "_Tempel spesial"
1627
1628 #: ../src/compose.c:614
1629 msgid "As _quotation"
1630 msgstr "Sebagai _kutipan"
1631
1632 #: ../src/compose.c:615
1633 msgid "_Wrapped"
1634 msgstr "_Penggalan"
1635
1636 #: ../src/compose.c:616
1637 msgid "_Unwrapped"
1638 msgstr "_Non penggalan"
1639
1640 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1641 msgid "Select _all"
1642 msgstr "Pilih semu_a"
1643
1644 #: ../src/compose.c:620
1645 msgid "A_dvanced"
1646 msgstr "Tingkat _lanjut"
1647
1648 #: ../src/compose.c:621
1649 msgid "Move a character backward"
1650 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1651
1652 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1653 #: ../src/compose.c:622
1654 msgid "Move a character forward"
1655 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1656
1657 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1658 #: ../src/compose.c:623
1659 msgid "Move a word backward"
1660 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1661
1662 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1663 #: ../src/compose.c:624
1664 msgid "Move a word forward"
1665 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1666
1667 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1668 #: ../src/compose.c:625
1669 msgid "Move to beginning of line"
1670 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1671
1672 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1673 #: ../src/compose.c:626
1674 msgid "Move to end of line"
1675 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1676
1677 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1678 #: ../src/compose.c:627
1679 msgid "Move to previous line"
1680 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1681
1682 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1683 #: ../src/compose.c:628
1684 msgid "Move to next line"
1685 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1686
1687 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1688 #: ../src/compose.c:629
1689 msgid "Delete a character backward"
1690 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1691
1692 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1693 #: ../src/compose.c:630
1694 msgid "Delete a character forward"
1695 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1696
1697 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1698 #: ../src/compose.c:631
1699 msgid "Delete a word backward"
1700 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1701
1702 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1703 #: ../src/compose.c:632
1704 msgid "Delete a word forward"
1705 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1706
1707 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1708 #: ../src/compose.c:633
1709 msgid "Delete line"
1710 msgstr "Hapus baris"
1711
1712 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1713 #: ../src/compose.c:634
1714 msgid "Delete to end of line"
1715 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1716
1717 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1718 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1719 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1720 msgid "_Find"
1721 msgstr "_Cari"
1722
1723 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1724 #: ../src/compose.c:640
1725 msgid "_Wrap current paragraph"
1726 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1727
1728 #. 0
1729 #: ../src/compose.c:641
1730 msgid "Wrap all long _lines"
1731 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1732
1733 #. 1
1734 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1735 #: ../src/compose.c:643
1736 msgid "Edit with e_xternal editor"
1737 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1738
1739 #. Spelling menu
1740 #: ../src/compose.c:646
1741 msgid "_Check all or check selection"
1742 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1743
1744 #: ../src/compose.c:647
1745 msgid "_Highlight all misspelled words"
1746 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1747
1748 #: ../src/compose.c:648
1749 msgid "Check _backwards misspelled word"
1750 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1751
1752 #: ../src/compose.c:649
1753 msgid "_Forward to next misspelled word"
1754 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1755
1756 #. Options menu
1757 #: ../src/compose.c:657
1758 msgid "Reply _mode"
1759 msgstr "_Modus balas"
1760
1761 #: ../src/compose.c:659
1762 msgid "Privacy _System"
1763 msgstr "_Sistem Pribadi"
1764
1765 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1766 #: ../src/compose.c:664
1767 msgid "_Priority"
1768 msgstr "_Prioritas"
1769
1770 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1771 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1772 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1773 msgid "Character _encoding"
1774 msgstr "P_enyandian karakter"
1775
1776 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1777 msgid "Western European"
1778 msgstr "Eropa Barat"
1779
1780 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1781 msgid "Baltic"
1782 msgstr "Baltik"
1783
1784 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1785 msgid "Hebrew"
1786 msgstr "Yunani"
1787
1788 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1789 msgid "Arabic"
1790 msgstr "Arab"
1791
1792 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1793 msgid "Cyrillic"
1794 msgstr "Cyrillic"
1795
1796 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1797 msgid "Japanese"
1798 msgstr "Jepang"
1799
1800 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1801 msgid "Chinese"
1802 msgstr "China"
1803
1804 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1805 msgid "Korean"
1806 msgstr "Korea"
1807
1808 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1809 msgid "Thai"
1810 msgstr "Thai"
1811
1812 #. Tools menu
1813 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1814 msgid "_Address book"
1815 msgstr "Buku _alamat"
1816
1817 #: ../src/compose.c:684
1818 msgid "_Template"
1819 msgstr "_Cetakan"
1820
1821 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1822 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1823 msgid "Actio_ns"
1824 msgstr "Aksi"
1825
1826 #: ../src/compose.c:695
1827 msgid "Aut_o wrapping"
1828 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1829
1830 #. TOGGLE
1831 #: ../src/compose.c:696
1832 msgid "Auto _indent"
1833 msgstr "Otomat_is menjorok"
1834
1835 #. TOGGLE
1836 #: ../src/compose.c:697
1837 msgid "Si_gn"
1838 msgstr "Tan_da"
1839
1840 #. Toggle
1841 #: ../src/compose.c:698
1842 msgid "_Encrypt"
1843 msgstr "_Enkripsi"
1844
1845 #. Toggle
1846 #: ../src/compose.c:699
1847 msgid "_Request Return Receipt"
1848 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1849
1850 #. TOGGLE
1851 #: ../src/compose.c:700
1852 msgid "Remo_ve references"
1853 msgstr "Hapus re_ferensi"
1854
1855 #. TOGGLE
1856 #: ../src/compose.c:701
1857 msgid "Show _ruler"
1858 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1859
1860 #. RADIO compose_set_priority_cb
1861 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1862 msgid "_Normal"
1863 msgstr "_Normal"
1864
1865 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1866 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1867 msgid "_All"
1868 msgstr "Semu_a"
1869
1870 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1871 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1872 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1873 msgid "_Sender"
1874 msgstr "_Pengirim"
1875
1876 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1877 #: ../src/compose.c:709
1878 msgid "_Mailing-list"
1879 msgstr "_Mailing-list"
1880
1881 #: ../src/compose.c:714
1882 msgid "_Highest"
1883 msgstr "_Tertinggi"
1884
1885 #. RADIO compose_set_priority_cb
1886 #: ../src/compose.c:715
1887 msgid "Hi_gh"
1888 msgstr "Ting_gi"
1889
1890 #. RADIO compose_set_priority_cb
1891 #: ../src/compose.c:717
1892 msgid "Lo_w"
1893 msgstr "Renda_h"
1894
1895 #. RADIO compose_set_priority_cb
1896 #: ../src/compose.c:718
1897 msgid "_Lowest"
1898 msgstr "Te_rendah"
1899
1900 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1901 msgid "_Automatic"
1902 msgstr "_Otomatis"
1903
1904 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1905 #. RADIO set_charset_cb
1906 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1907 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1908 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1909
1910 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1911 #. RADIO set_charset_cb
1912 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1913 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1914 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1915
1916 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO set_charset_cb
1921 #. RADIO set_charset_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1925 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1926 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1927
1928 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO set_charset_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1935 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1936 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1937
1938 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO set_charset_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1949 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1950 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1951
1952 #: ../src/compose.c:1065
1953 msgid "New message From format error."
1954 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1955
1956 #: ../src/compose.c:1157
1957 msgid "New message subject format error."
1958 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1959
1960 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1961 #, c-format
1962 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1963 msgstr ""
1964 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1965
1966 #: ../src/compose.c:1443
1967 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1968 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1969
1970 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1971 msgid ""
1972 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1973 "address."
1974 msgstr ""
1975 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1976
1977 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1978 #, c-format
1979 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1980 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1981
1982 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1983 msgid ""
1984 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1985 "address."
1986 msgstr ""
1987 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1988 "salah."
1989
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1991 #, c-format
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1994
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "Trs: banyak email"
1998
1999 #: ../src/compose.c:2524
2000 #, c-format
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
2003
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2005 msgid "Cc:"
2006 msgstr "Cc:"
2007
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2009 msgid "Bcc:"
2010 msgstr "Bcc:"
2011
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2013 msgid "Reply-To:"
2014 msgstr "Balas-Ke:"
2015
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2018 msgid "Newsgroups:"
2019 msgstr "Newsgroups:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2023 msgstr "Ikuti-Ke:"
2024
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2031 msgid "To:"
2032 msgstr "Kepada:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
2037
2038 #: ../src/compose.c:2825
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The following file has been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgid_plural ""
2044 "The following files have been attached: \n"
2045 "%s"
2046 msgstr[0] ""
2047 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2048 "%s"
2049 msgstr[1] ""
2050 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
2051 "%s"
2052
2053 #: ../src/compose.c:3098
2054 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2055 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
2056
2057 #: ../src/compose.c:3588
2058 #, c-format
2059 msgid "Could not get size of file '%s'."
2060 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
2061
2062 #: ../src/compose.c:3599
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2066 "want to do that?"
2067 msgstr ""
2068 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
2069 "melakukannya?"
2070
2071 #: ../src/compose.c:3602
2072 msgid "Are you sure?"
2073 msgstr "Apakah anda yakin?"
2074
2075 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2076 msgid "+_Insert"
2077 msgstr "+_Sisip"
2078
2079 #: ../src/compose.c:3717
2080 #, c-format
2081 msgid "File %s is empty."
2082 msgstr "Berkas %s kosong."
2083
2084 #: ../src/compose.c:3718
2085 msgid "Empty file"
2086 msgstr "Berkas kosong"
2087
2088 #: ../src/compose.c:3719
2089 msgid "+_Attach anyway"
2090 msgstr "+_Lampirkan saja"
2091
2092 #: ../src/compose.c:3728
2093 #, c-format
2094 msgid "Can't read %s."
2095 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
2096
2097 #: ../src/compose.c:3755
2098 #, c-format
2099 msgid "Message: %s"
2100 msgstr "Pesan: %s"
2101
2102 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2103 msgid " [Edited]"
2104 msgstr "[Disunting]"
2105
2106 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2107 #, c-format
2108 msgid "%s - Compose message%s"
2109 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
2110
2111 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2112 #, c-format
2113 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2114 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
2115
2116 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2117 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2118 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2119 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2120 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2121 msgid "Compose message"
2122 msgstr "Tulis pesan"
2123
2124 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2125 msgid ""
2126 "Account for sending mail is not specified.\n"
2127 "Please select a mail account before sending."
2128 msgstr ""
2129 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
2130 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
2131
2132 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2133 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2134 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2135 msgid "Send"
2136 msgstr "Kirim"
2137
2138 #: ../src/compose.c:5008
2139 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2140 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
2141
2142 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2143 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2144 msgid "+_Send"
2145 msgstr "+_Kirim"
2146
2147 #: ../src/compose.c:5040
2148 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2149 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
2150
2151 #: ../src/compose.c:5057
2152 msgid "Recipient is not specified."
2153 msgstr "Penerima belum ditentukan."
2154
2155 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2156 msgid "+_Queue"
2157 msgstr "+_Antri"
2158
2159 #: ../src/compose.c:5077
2160 #, c-format
2161 msgid "Subject is empty. %s"
2162 msgstr "Subyek kosong. %s"
2163
2164 #: ../src/compose.c:5078
2165 msgid "Send it anyway?"
2166 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2167
2168 #: ../src/compose.c:5079
2169 msgid "Queue it anyway?"
2170 msgstr "Lanjutkan antri?"
2171
2172 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2173 msgid "Send later"
2174 msgstr "Kirim nanti"
2175
2176 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2177 msgid ""
2178 "Could not queue message for sending:\n"
2179 "\n"
2180 "Charset conversion failed."
2181 msgstr ""
2182 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2183 "\n"
2184 "Konversi charset gagal."
2185
2186 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2187 msgid ""
2188 "Could not queue message for sending:\n"
2189 "\n"
2190 "Couldn't get recipient encryption key."
2191 msgstr ""
2192 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2193 "\n"
2194 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2195
2196 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Could not queue message for sending:\n"
2200 "\n"
2201 "Signature failed: %s"
2202 msgstr ""
2203 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2204 "\n"
2205 "Tanda tangan gagal: %s"
2206
2207 #: ../src/compose.c:5146
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Could not queue message for sending:\n"
2211 "\n"
2212 "%s."
2213 msgstr ""
2214 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2215 "\n"
2216 "%s."
2217
2218 #: ../src/compose.c:5148
2219 msgid "Could not queue message for sending."
2220 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2221
2222 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2223 msgid ""
2224 "The message was queued but could not be sent.\n"
2225 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2226 msgstr ""
2227 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2228 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2229
2230 #: ../src/compose.c:5219
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "%s\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2235 msgstr ""
2236 "%s\n"
2237 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2238
2239 #: ../src/compose.c:5594
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2243 "to the specified %s charset.\n"
2244 "Send it as %s?"
2245 msgstr ""
2246 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2247 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2248 "Kirim sebagai %s?"
2249
2250 #: ../src/compose.c:5652
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2254 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2255 "\n"
2256 "Send it anyway?"
2257 msgstr ""
2258 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2259 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2260 "\n"
2261 "Lanjutkan pengiriman?"
2262
2263 #: ../src/compose.c:5836
2264 msgid "Encryption warning"
2265 msgstr "Peringatan penyandian"
2266
2267 #: ../src/compose.c:5837
2268 msgid "+C_ontinue"
2269 msgstr "+L_anjutkan"
2270
2271 #: ../src/compose.c:5886
2272 msgid "No account for sending mails available!"
2273 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2274
2275 #: ../src/compose.c:5895
2276 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2277 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2278
2279 #: ../src/compose.c:6132
2280 #, c-format
2281 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2282 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2283
2284 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2285 #: ../src/toolbar.c:2167
2286 msgid "Cancel sending"
2287 msgstr "Batalkan pengiriman"
2288
2289 #: ../src/compose.c:6133
2290 msgid "Ignore attachment"
2291 msgstr "Abaikan lampiran"
2292
2293 #: ../src/compose.c:6173
2294 #, c-format
2295 msgid "Original %s part"
2296 msgstr "Bagian %s asli"
2297
2298 #: ../src/compose.c:6755
2299 msgid "Add to address _book"
2300 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6908
2303 msgid "Delete entry contents"
2304 msgstr "Hapus konten isian"
2305
2306 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2307 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2308 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2309
2310 #: ../src/compose.c:7132
2311 msgid "Mime type"
2312 msgstr "Tipe Mime"
2313
2314 #. S_COL_DATE
2315 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2316 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2317 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2318 msgid "Size"
2319 msgstr "Ukuran"
2320
2321 #. Save Message to folder
2322 #: ../src/compose.c:7201
2323 msgid "Save Message to "
2324 msgstr "Simpan Pesan ke "
2325
2326 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2327 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2328 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2330 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2331 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2332 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2333 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2334 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2335 msgid "_Browse"
2336 msgstr "_Jelajah"
2337
2338 #: ../src/compose.c:7710
2339 msgid "Hea_der"
2340 msgstr "Ke_pala"
2341
2342 #: ../src/compose.c:7715
2343 msgid "_Attachments"
2344 msgstr "_Lampiran"
2345
2346 #: ../src/compose.c:7729
2347 msgid "Othe_rs"
2348 msgstr "Lainn_ya"
2349
2350 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2351 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2352 msgid "Subject:"
2353 msgstr "Subyek:"
2354
2355 #: ../src/compose.c:7966
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Spell checker could not be started.\n"
2359 "%s"
2360 msgstr ""
2361 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2362 "%s"
2363
2364 #: ../src/compose.c:8072
2365 #, c-format
2366 msgid "From: <i>%s</i>"
2367 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2368
2369 #: ../src/compose.c:8106
2370 msgid "Account to use for this email"
2371 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2372
2373 #: ../src/compose.c:8108
2374 msgid "Sender address to be used"
2375 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2376
2377 #: ../src/compose.c:8272
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2381 "encrypt this message."
2382 msgstr ""
2383 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2384 "menyandikan pesan ini."
2385
2386 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2387 msgid "_None"
2388 msgstr "_Tidak ada"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2391 #, c-format
2392 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2393 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2394
2395 #: ../src/compose.c:8589
2396 msgid "Template From format error."
2397 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2398
2399 #: ../src/compose.c:8607
2400 msgid "Template To format error."
2401 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2402
2403 #: ../src/compose.c:8625
2404 msgid "Template Cc format error."
2405 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2406
2407 #: ../src/compose.c:8643
2408 msgid "Template Bcc format error."
2409 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2410
2411 #: ../src/compose.c:8662
2412 msgid "Template subject format error."
2413 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2414
2415 #: ../src/compose.c:8930
2416 msgid "Invalid MIME type."
2417 msgstr "Tipe MIME salah."
2418
2419 #: ../src/compose.c:8945
2420 msgid "File doesn't exist or is empty."
2421 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2422
2423 #: ../src/compose.c:9019
2424 msgid "Properties"
2425 msgstr "Properti"
2426
2427 #: ../src/compose.c:9036
2428 msgid "MIME type"
2429 msgstr "Tipe MIME"
2430
2431 #: ../src/compose.c:9077
2432 msgid "Encoding"
2433 msgstr "Penyandian"
2434
2435 #: ../src/compose.c:9097
2436 msgid "Path"
2437 msgstr "Lokasi"
2438
2439 #: ../src/compose.c:9098
2440 msgid "File name"
2441 msgstr "Nama berkas"
2442
2443 #: ../src/compose.c:9290
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "The external editor is still working.\n"
2447 "Force terminating the process?\n"
2448 "process group id: %d"
2449 msgstr ""
2450 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2451 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2452 "id kelompok proses: %d"
2453
2454 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2455 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2456 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2457
2458 #: ../src/compose.c:9711
2459 msgid "Could not queue message."
2460 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2461
2462 #: ../src/compose.c:9713
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Could not queue message:\n"
2466 "\n"
2467 "%s."
2468 msgstr ""
2469 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2470 "\n"
2471 "%s."
2472
2473 #: ../src/compose.c:9891
2474 msgid "Could not save draft."
2475 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2476
2477 #: ../src/compose.c:9895
2478 msgid "Could not save draft"
2479 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2480
2481 #: ../src/compose.c:9896
2482 msgid ""
2483 "Could not save draft.\n"
2484 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2485 msgstr ""
2486 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2487 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2488
2489 #: ../src/compose.c:9898
2490 msgid "_Cancel exit"
2491 msgstr "_Batal keluar"
2492
2493 #: ../src/compose.c:9898
2494 msgid "_Discard email"
2495 msgstr "_Batalkan email"
2496
2497 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2498 msgid "Select file"
2499 msgstr "Pilih berkas"
2500
2501 #: ../src/compose.c:10086
2502 #, c-format
2503 msgid "File '%s' could not be read."
2504 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2505
2506 #: ../src/compose.c:10088
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "File '%s' contained invalid characters\n"
2510 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2511 msgstr ""
2512 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2513 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2514
2515 #: ../src/compose.c:10175
2516 msgid "Discard message"
2517 msgstr "Batalkan pesan"
2518
2519 #: ../src/compose.c:10176
2520 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2521 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2522
2523 #: ../src/compose.c:10177
2524 msgid "_Discard"
2525 msgstr "_Batalkan"
2526
2527 #: ../src/compose.c:10177
2528 msgid "_Save to Drafts"
2529 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2530
2531 #: ../src/compose.c:10179
2532 msgid "Save changes"
2533 msgstr "Simpan perubahan"
2534
2535 #: ../src/compose.c:10180
2536 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2537 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2538
2539 #: ../src/compose.c:10181
2540 msgid "_Don't save"
2541 msgstr "_Jangan simpan"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10181
2544 msgid "+_Save to Drafts"
2545 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10251
2548 #, c-format
2549 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2550 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2551
2552 #: ../src/compose.c:10253
2553 msgid "Apply template"
2554 msgstr "Terapkan cetakan"
2555
2556 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2557 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2558 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2559 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2560 msgid "_Replace"
2561 msgstr "_Ganti"
2562
2563 #: ../src/compose.c:10254
2564 msgid "_Insert"
2565 msgstr "_Sisip"
2566
2567 #: ../src/compose.c:11141
2568 msgid "Insert or attach?"
2569 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2570
2571 #: ../src/compose.c:11142
2572 msgid ""
2573 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2574 "attach it to the email?"
2575 msgstr ""
2576 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2577 "melampirkan ke email?"
2578
2579 #: ../src/compose.c:11144
2580 msgid "_Attach"
2581 msgstr "_Lampirkan"
2582
2583 #: ../src/compose.c:11361
2584 #, c-format
2585 msgid "Quote format error at line %d."
2586 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2587
2588 #: ../src/compose.c:11656
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2592 "time. Do you want to continue?"
2593 msgstr ""
2594 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2595 "Anda mau melanjutkan?"
2596
2597 #: ../src/crash.c:141
2598 #, c-format
2599 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2600 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2601
2602 #: ../src/crash.c:187
2603 msgid "Claws Mail has crashed"
2604 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2605
2606 #: ../src/crash.c:203
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "%s.\n"
2610 "Please file a bug report and include the information below."
2611 msgstr ""
2612 "%s.\n"
2613 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2614
2615 #: ../src/crash.c:208
2616 msgid "Debug log"
2617 msgstr "Catatan Debug"
2618
2619 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2620 msgid "Close"
2621 msgstr "Tutup"
2622
2623 #: ../src/crash.c:257
2624 msgid "Save..."
2625 msgstr "Simpan..."
2626
2627 #: ../src/crash.c:262
2628 msgid "Create bug report"
2629 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2630
2631 #: ../src/crash.c:312
2632 msgid "Save crash information"
2633 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2634
2635 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2636 msgid "Add New Person"
2637 msgstr "Tambah Orang Baru"
2638
2639 #: ../src/editaddress.c:158
2640 msgid ""
2641 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2642 "following values to be set:\n"
2643 " - Display Name\n"
2644 " - First Name\n"
2645 " - Last Name\n"
2646 " - Nickname\n"
2647 " - any email address\n"
2648 " - any additional attribute\n"
2649 "\n"
2650 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2651 "Click Cancel to close without saving."
2652 msgstr ""
2653 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2654 "berikut untuk di isi:\n"
2655 " - Nama Tampilan\n"
2656 " - Nama Awal\n"
2657 " - Nama Akhir\n"
2658 " - Nama Panggilan\n"
2659 " - Alamat email\n"
2660 " - Atribut tambahan\n"
2661 "\n"
2662 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2663 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2664
2665 #: ../src/editaddress.c:169
2666 msgid ""
2667 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2668 "following values to be set:\n"
2669 " - First Name\n"
2670 " - Last Name\n"
2671 " - any email address\n"
2672 " - any additional attribute\n"
2673 "\n"
2674 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2675 "Click Cancel to close without saving."
2676 msgstr ""
2677 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2678 "berikut untuk di isi:\n"
2679 " - Nama Awal\n"
2680 " - Nama Akhir\n"
2681 " - Alamat email\n"
2682 " - Atribut tambahan\n"
2683 "\n"
2684 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2685 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2686
2687 #: ../src/editaddress.c:233
2688 msgid "Edit Person Details"
2689 msgstr "Sunting Detail Orang"
2690
2691 #: ../src/editaddress.c:411
2692 msgid "An Email address must be supplied."
2693 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2694
2695 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2696 msgid "A Name and Value must be supplied."
2697 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2698
2699 #: ../src/editaddress.c:676
2700 msgid "Discard"
2701 msgstr "Batalkan"
2702
2703 #: ../src/editaddress.c:677
2704 msgid "Apply"
2705 msgstr "Terapkan"
2706
2707 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2708 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2709 msgid "Edit Person Data"
2710 msgstr "Sunting Data Orang"
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:785
2713 msgid "Choose a picture"
2714 msgstr "Pilih gambar"
2715
2716 #: ../src/editaddress.c:804
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Failed to import image: \n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2723 "%s"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:846
2726 msgid "_Set picture"
2727 msgstr "_Pasang gambar"
2728
2729 #: ../src/editaddress.c:847
2730 msgid "_Unset picture"
2731 msgstr "_Buang gambar"
2732
2733 #: ../src/editaddress.c:905
2734 msgid "Photo"
2735 msgstr "Foto"
2736
2737 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2738 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2739 msgid "Display Name"
2740 msgstr "Nama Tampilan"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2743 msgid "Last Name"
2744 msgstr "Nama Akhir"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2747 msgid "First Name"
2748 msgstr "Nama Awal"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2751 msgid "Nickname"
2752 msgstr "Nama panggilan"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2755 msgid "Alias"
2756 msgstr "Alias"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2759 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2760 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2761 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2762 msgid "Value"
2763 msgstr "Nilai"
2764
2765 #: ../src/editaddress.c:1424
2766 msgid "_User Data"
2767 msgstr "_Data Pengguna"
2768
2769 #: ../src/editaddress.c:1425
2770 msgid "_Email Addresses"
2771 msgstr "Alamat _Email"
2772
2773 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2774 msgid "O_ther Attributes"
2775 msgstr "A_tribut Lain"
2776
2777 #: ../src/editbook.c:109
2778 msgid "File appears to be OK."
2779 msgstr "Berkas OK."
2780
2781 #: ../src/editbook.c:112
2782 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2783 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2784
2785 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2786 msgid "Could not read file."
2787 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2788
2789 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2790 msgid "Edit Addressbook"
2791 msgstr "Sunting buku alamat"
2792
2793 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2794 msgid " Check File "
2795 msgstr " Periksa Berkas "
2796
2797 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2798 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2799 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2800 msgid "File"
2801 msgstr "Berkas"
2802
2803 #: ../src/editbook.c:281
2804 msgid "Add New Addressbook"
2805 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2806
2807 #: ../src/editgroup.c:101
2808 msgid "A Group Name must be supplied."
2809 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2810
2811 #: ../src/editgroup.c:294
2812 msgid "Edit Group Data"
2813 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2814
2815 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2816 msgid "Group Name"
2817 msgstr "Nama Kelompok"
2818
2819 #: ../src/editgroup.c:342
2820 msgid "Addresses in Group"
2821 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2822
2823 #: ../src/editgroup.c:377
2824 msgid "Available Addresses"
2825 msgstr "Alamat yang tersedia"
2826
2827 #: ../src/editgroup.c:452
2828 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2829 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2830
2831 #: ../src/editgroup.c:500
2832 msgid "Edit Group Details"
2833 msgstr "Sunting detail kelompok"
2834
2835 #: ../src/editgroup.c:503
2836 msgid "Add New Group"
2837 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2838
2839 #: ../src/editgroup.c:553
2840 msgid "Edit folder"
2841 msgstr "Sunting direktori"
2842
2843 #: ../src/editgroup.c:553
2844 msgid "Input the new name of folder:"
2845 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2846
2847 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2848 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2849 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2850 msgid "New folder"
2851 msgstr "Direktori baru"
2852
2853 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2854 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2856 msgid "Input the name of new folder:"
2857 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2858
2859 #: ../src/editjpilot.c:188
2860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2861 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2862
2863 #: ../src/editjpilot.c:200
2864 msgid "Select JPilot File"
2865 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2866
2867 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2868 msgid "Edit JPilot Entry"
2869 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2870
2871 #: ../src/editjpilot.c:281
2872 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2873 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2874
2875 #: ../src/editjpilot.c:372
2876 msgid "Add New JPilot Entry"
2877 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2878
2879 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2880 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2881 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2882
2883 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2884 msgid "Hostname"
2885 msgstr "Nama host"
2886
2887 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2889 msgid "Port"
2890 msgstr "Port"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2893 msgid "Search Base"
2894 msgstr "Dasar Pencarian"
2895
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2897 msgid "Available Search Base(s)"
2898 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2901 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2902 msgstr ""
2903 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2906 msgid "Could not connect to server"
2907 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2908
2909 #: ../src/editldap.c:152
2910 msgid "A Name must be supplied."
2911 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2912
2913 #: ../src/editldap.c:164
2914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2915 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2916
2917 #: ../src/editldap.c:177
2918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2919 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2920
2921 #: ../src/editldap.c:278
2922 msgid "Connected successfully to server"
2923 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2924
2925 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2926 msgid "Edit LDAP Server"
2927 msgstr "Sunting server LDAP"
2928
2929 #: ../src/editldap.c:437
2930 msgid "A name that you wish to call the server."
2931 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2932
2933 #: ../src/editldap.c:450
2934 msgid ""
2935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2938 "computer as Claws Mail."
2939 msgstr ""
2940 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2941 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2942 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2943 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2944
2945 #: ../src/editldap.c:470
2946 msgid "TLS"
2947 msgstr "TLS"
2948
2949 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2950 msgid "SSL"
2951 msgstr "SSL"
2952
2953 #: ../src/editldap.c:475
2954 msgid ""
2955 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2956 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2957 "TLS_REQCERT fields)."
2958 msgstr ""
2959 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2960 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2961 "TLS_REQCERT)."
2962
2963 #: ../src/editldap.c:479
2964 msgid ""
2965 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2966 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2967 "TLS_REQCERT fields)."
2968 msgstr ""
2969 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2970 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2971 "TLS_REQCERT)."
2972
2973 #: ../src/editldap.c:493
2974 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2975 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2976
2977 #: ../src/editldap.c:496
2978 msgid " Check Server "
2979 msgstr " Periksa Server "
2980
2981 #: ../src/editldap.c:500
2982 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2983 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2984
2985 #: ../src/editldap.c:513
2986 msgid ""
2987 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2988 "Examples include:\n"
2989 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2990 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2991 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2992 msgstr ""
2993 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2994 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2995 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2996 " o=Organization Name,c=Country\n"
2997
2998 #: ../src/editldap.c:524
2999 msgid ""
3000 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3001 "server."
3002 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
3003
3004 #: ../src/editldap.c:580
3005 msgid "Search Attributes"
3006 msgstr "Atribut Pencarian"
3007
3008 #: ../src/editldap.c:589
3009 msgid ""
3010 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3011 "find a name or address."
3012 msgstr ""
3013 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
3014 "sebuah nama atau alamat."
3015
3016 #: ../src/editldap.c:592
3017 msgid " Defaults "
3018 msgstr " Standar "
3019
3020 #: ../src/editldap.c:596
3021 msgid ""
3022 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3023 "names and addresses during a name or address search process."
3024 msgstr ""
3025 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
3026 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
3027
3028 #: ../src/editldap.c:602
3029 msgid "Max Query Age (secs)"
3030 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
3031
3032 #: ../src/editldap.c:617
3033 msgid ""
3034 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3035 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3036 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3037 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3038 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3039 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3040 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3041 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3042 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3043 "more memory to cache results."
3044 msgstr ""
3045 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
3046 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
3047 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
3048 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
3049 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
3050 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
3051 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
3052 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
3053 "pencarian."
3054
3055 #: ../src/editldap.c:634
3056 msgid "Include server in dynamic search"
3057 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
3058
3059 #: ../src/editldap.c:639
3060 msgid ""
3061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3062 "address completion."
3063 msgstr ""
3064 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
3065 "ketika menggunakan address completion."
3066
3067 #: ../src/editldap.c:645
3068 msgid "Match names 'containing' search term"
3069 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
3070
3071 #: ../src/editldap.c:650
3072 msgid ""
3073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3077 "searches against other address interfaces."
3078 msgstr ""
3079 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
3080 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
3081 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
3082 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
3083 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
3084 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
3085
3086 #: ../src/editldap.c:703
3087 msgid "Bind DN"
3088 msgstr "Ikat DN"
3089
3090 #: ../src/editldap.c:712
3091 msgid ""
3092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3094 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3095 "performing a search."
3096 msgstr ""
3097 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
3098 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
3099 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
3100 "ketika menjalankan pencarian."
3101
3102 #: ../src/editldap.c:719
3103 msgid "Bind Password"
3104 msgstr "Ikat Sandi"
3105
3106 #: ../src/editldap.c:729
3107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3108 msgstr ""
3109 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
3110 "\"."
3111
3112 #: ../src/editldap.c:734
3113 msgid "Timeout (secs)"
3114 msgstr "Waktuhabis (detik)"
3115
3116 #: ../src/editldap.c:748
3117 msgid "The timeout period in seconds."
3118 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
3119
3120 #: ../src/editldap.c:752
3121 msgid "Maximum Entries"
3122 msgstr "Entri maksimum"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:766
3125 msgid ""
3126 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3127 msgstr ""
3128 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
3129
3130 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3131 msgid "Basic"
3132 msgstr "Dasar"
3133
3134 #: ../src/editldap.c:782
3135 msgid "Search"
3136 msgstr "Pencarian"
3137
3138 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3139 msgid "Extended"
3140 msgstr "Diperlebar"
3141
3142 #: ../src/editldap.c:981
3143 msgid "Add New LDAP Server"
3144 msgstr "Tambah server LDAP baru"
3145
3146 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3147 msgid "Tag"
3148 msgstr "Penanda"
3149
3150 #: ../src/edittags.c:216
3151 msgid "Delete tag"
3152 msgstr "Hapus penanda"
3153
3154 #: ../src/edittags.c:217
3155 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3156 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
3157
3158 #: ../src/edittags.c:244
3159 msgid "Delete all tags"
3160 msgstr "Hapus semua penanda"
3161
3162 #: ../src/edittags.c:245
3163 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3164 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3165
3166 #: ../src/edittags.c:416
3167 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3168 msgstr ""
3169 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3170 "lain."
3171
3172 #: ../src/edittags.c:458
3173 msgid "Tag is not set."
3174 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3175
3176 #: ../src/edittags.c:523
3177 msgctxt "Dialog title"
3178 msgid "Apply tags"
3179 msgstr "Terapkan penanda"
3180
3181 #: ../src/edittags.c:537
3182 msgid "New tag:"
3183 msgstr "Penanda baru:"
3184
3185 #: ../src/edittags.c:570
3186 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3187 msgstr ""
3188 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3189
3190 #: ../src/editvcard.c:95
3191 msgid "File does not appear to be vCard format."
3192 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3193
3194 #: ../src/editvcard.c:107
3195 msgid "Select vCard File"
3196 msgstr "Pilih berkas vCard"
3197
3198 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3199 msgid "Edit vCard Entry"
3200 msgstr "Sunting entri vCard"
3201
3202 #: ../src/editvcard.c:261
3203 msgid "Add New vCard Entry"
3204 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3205
3206 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3207 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3211 msgid "Please specify output directory and file to create."
3212 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3213
3214 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3215 msgid "Select stylesheet and formatting."
3216 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3217
3218 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3219 msgid "File exported successfully."
3220 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3221
3222 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "The HTML output directory '%s'\n"
3226 "does not exist. Do you want to create it?"
3227 msgstr ""
3228 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3229 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3230
3231 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3232 msgid "Create directory"
3233 msgstr "Buat direktori"
3234
3235 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3239 "%s"
3240 msgstr ""
3241 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3242 "%s"
3243
3244 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3245 msgid "Failed to Create Directory"
3246 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3249 msgid "Error creating HTML file"
3250 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3251
3252 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3253 msgid "Select HTML output file"
3254 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3257 msgid "HTML Output File"
3258 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3261 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3262 msgid "B_rowse"
3263 msgstr "_Jelajah"
3264
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3266 msgid "Stylesheet"
3267 msgstr "Lembargaya"
3268
3269 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3270 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3271 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3272 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3273 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3274 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3275 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3276 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3278 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3279 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3280 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3281 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3282 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3283 #: ../src/summaryview.c:6008
3284 msgid "None"
3285 msgstr "Tidak ada"
3286
3287 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3288 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3289 msgid "Default"
3290 msgstr "Standar"
3291
3292 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3293 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3294 msgid "Full"
3295 msgstr "Penuh"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3298 msgid "Custom"
3299 msgstr "Reka"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3302 msgid "Custom-2"
3303 msgstr "Reka-2"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3306 msgid "Custom-3"
3307 msgstr "Reka-3"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3310 msgid "Custom-4"
3311 msgstr "Reka-4"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3314 msgid "Full Name Format"
3315 msgstr "Format nama lengkap"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3318 msgid "First Name, Last Name"
3319 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3322 msgid "Last Name, First Name"
3323 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3326 msgid "Color Banding"
3327 msgstr "Penanda Warna"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3330 msgid "Format Email Links"
3331 msgstr "Format Tautan Email"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3334 msgid "Format User Attributes"
3335 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3338 msgid "Address Book :"
3339 msgstr "Buku Alamat :"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3342 msgid "File Name :"
3343 msgstr "Nama Berkas :"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3346 msgid "Open with Web Browser"
3347 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3350 msgid "Export Address Book to HTML File"
3351 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3354 msgid "File Info"
3355 msgstr "Info berkas"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3358 msgid "Format"
3359 msgstr "Format"
3360
3361 #: ../src/expldifdlg.c:108
3362 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3363 msgstr ""
3364 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:111
3367 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3368 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:187
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3374 "does not exist. OK to create new directory?"
3375 msgstr ""
3376 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3377 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3378
3379 #: ../src/expldifdlg.c:190
3380 msgid "Create Directory"
3381 msgstr "Buat Direktori"
3382
3383 #: ../src/expldifdlg.c:199
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3387 "%s"
3388 msgstr ""
3389 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3390 "%s"
3391
3392 #: ../src/expldifdlg.c:241
3393 msgid "Suffix was not supplied"
3394 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3395
3396 #: ../src/expldifdlg.c:243
3397 msgid ""
3398 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3399 "you wish to proceed without a suffix?"
3400 msgstr ""
3401 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3402 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3403
3404 #: ../src/expldifdlg.c:261
3405 msgid "Error creating LDIF file"
3406 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3407
3408 #: ../src/expldifdlg.c:336
3409 msgid "Select LDIF output file"
3410 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3411
3412 #: ../src/expldifdlg.c:400
3413 msgid "LDIF Output File"
3414 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3415
3416 #: ../src/expldifdlg.c:431
3417 msgid ""
3418 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3419 "to:\n"
3420 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3421 msgstr ""
3422 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3423 "dengan:\n"
3424 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:437
3427 msgid ""
3428 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3429 "similar to:\n"
3430 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 msgstr ""
3432 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3433 "mirip dengan:\n"
3434 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3435
3436 #: ../src/expldifdlg.c:443
3437 msgid ""
3438 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3439 "formatted similar to:\n"
3440 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3441 msgstr ""
3442 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3443 "diformat mirip dengan:\n"
3444 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3445
3446 #: ../src/expldifdlg.c:489
3447 msgid "Suffix"
3448 msgstr "Akhiran"
3449
3450 #: ../src/expldifdlg.c:499
3451 msgid ""
3452 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3453 "entry. Examples include:\n"
3454 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3455 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3456 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3457 msgstr ""
3458 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3459 "entri LDAP. Contoh :\n"
3460 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3461 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3462 " o=Organization Name,c=Country\n"
3463
3464 #: ../src/expldifdlg.c:507
3465 msgid "Relative DN"
3466 msgstr "Relatif DN"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:515
3469 msgid "Unique ID"
3470 msgstr "ID Unik"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:523
3473 msgid ""
3474 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3475 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3476 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3477 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3478 "available RDN options that will be used to create the DN."
3479 msgstr ""
3480 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3481 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3482 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3483 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3484 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3485
3486 #: ../src/expldifdlg.c:543
3487 msgid "Use DN attribute if present in data"
3488 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3489
3490 #: ../src/expldifdlg.c:548
3491 msgid ""
3492 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3493 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3494 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3495 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3496 msgstr ""
3497 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3498 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3499 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3500 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3501
3502 #: ../src/expldifdlg.c:558
3503 msgid "Exclude record if no Email Address"
3504 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3505
3506 #: ../src/expldifdlg.c:563
3507 msgid ""
3508 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3509 "option to ignore these records."
3510 msgstr ""
3511 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3512 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3513
3514 #: ../src/expldifdlg.c:655
3515 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3516 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3517
3518 #: ../src/expldifdlg.c:721
3519 msgid "Distinguished Name"
3520 msgstr "Distinguished Name"
3521
3522 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3523 msgid "Export to mbox file"
3524 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3525
3526 #: ../src/export.c:131
3527 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3528 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3529
3530 #: ../src/export.c:142
3531 msgid "Source folder:"
3532 msgstr "Direktori sumber:"
3533
3534 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3535 msgid "Mbox file:"
3536 msgstr "Berkas Mbox:"
3537
3538 #: ../src/export.c:203
3539 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3540 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3541
3542 #: ../src/export.c:208
3543 msgid "Source folder can't be left empty."
3544 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3545
3546 #: ../src/export.c:221
3547 msgid "Couldn't find the source folder."
3548 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3549
3550 #: ../src/export.c:245
3551 msgid "Select exporting file"
3552 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3553
3554 #: ../src/exporthtml.c:767
3555 msgid "Full Name"
3556 msgstr "Nama Lengkap"
3557
3558 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3559 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3560 msgid "Attributes"
3561 msgstr "Atribut"
3562
3563 #: ../src/exporthtml.c:974
3564 msgid "Claws Mail Address Book"
3565 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3566
3567 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3568 msgid "Name already exists but is not a directory."
3569 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3570
3571 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3572 msgid "No permissions to create directory."
3573 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3574
3575 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3576 msgid "Name is too long."
3577 msgstr "Nama terlalu panjang."
3578
3579 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3580 msgid "Not specified."
3581 msgstr "Tidak ditentukan."
3582
3583 #: ../src/file_checker.c:76
3584 #, c-format
3585 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3586 msgstr ""
3587 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3588
3589 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3590 #, c-format
3591 msgid "Could not copy %s to %s"
3592 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3593
3594 #: ../src/file_checker.c:98
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3598 "%s?"
3599 msgstr ""
3600 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3601 "dari %s?"
3602
3603 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3604 msgid "rule is not account-based\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: ../src/filtering.c:623
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3611 "used to retrieve messages\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3615 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3616 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3617 msgid "NON_EXISTENT"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/filtering.c:633
3621 msgid ""
3622 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3623 "messages\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: ../src/filtering.c:640
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3630 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: ../src/filtering.c:659
3634 msgid ""
3635 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: ../src/filtering.c:665
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3642 "request\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: ../src/filtering.c:683
3646 #, c-format
3647 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../src/filtering.c:688
3651 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/filtering.c:710
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3658 "%d, name='%s']\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: ../src/filtering.c:716
3662 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: ../src/filtering.c:728
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3669 "name='%s']\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../src/filtering.c:768
3673 #, c-format
3674 msgid "applying action [ %s ]\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: ../src/filtering.c:773
3678 msgid "action could not apply\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: ../src/filtering.c:775
3682 #, c-format
3683 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: ../src/filtering.c:826
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3689 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3690
3691 #: ../src/filtering.c:830
3692 #, c-format
3693 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: ../src/filtering.c:848
3697 #, c-format
3698 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: ../src/filtering.c:852
3702 #, c-format
3703 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/filtering.c:890
3707 #, fuzzy
3708 msgid "undetermined"
3709 msgstr "Tidak terdefinisi"
3710
3711 #: ../src/filtering.c:894
3712 #, fuzzy
3713 msgid "incorporation"
3714 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3715
3716 #: ../src/filtering.c:898
3717 #, fuzzy
3718 msgid "manually"
3719 msgstr "_Manual"
3720
3721 #: ../src/filtering.c:902
3722 #, fuzzy
3723 msgid "folder processing"
3724 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3725
3726 #: ../src/filtering.c:906
3727 #, fuzzy
3728 msgid "pre-processing"
3729 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3730
3731 #: ../src/filtering.c:910
3732 #, fuzzy
3733 msgid "post-processing"
3734 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3735
3736 #: ../src/filtering.c:927
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "filtering message (%s%s%s)\n"
3740 "%smessage file: %s\n"
3741 "%s%s %s\n"
3742 "%s%s %s\n"
3743 "%s%s %s\n"
3744 "%s%s %s\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3748 msgid ": "
3749 msgstr ""
3750
3751 #: ../src/filtering.c:936
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "filtering message (%s%s%s)\n"
3755 "%smessage file: %s\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3759 msgid "Inbox"
3760 msgstr "Kotakmasuk"
3761
3762 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3763 msgid "Sent"
3764 msgstr "Terkirim"
3765
3766 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3768 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3769 msgid "Queue"
3770 msgstr "Antri"
3771
3772 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3773 msgid "Trash"
3774 msgstr "Tempat Sampah"
3775
3776 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3777 msgid "Drafts"
3778 msgstr "Konsep"
3779
3780 #: ../src/folder.c:2010
3781 #, c-format
3782 msgid "Processing (%s)...\n"
3783 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3784
3785 #. move messages
3786 #: ../src/folder.c:3255
3787 #, c-format
3788 msgid "Copying %s to %s...\n"
3789 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3790
3791 #: ../src/folder.c:3255
3792 #, c-format
3793 msgid "Moving %s to %s...\n"
3794 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3795
3796 #: ../src/folder.c:3563
3797 #, c-format
3798 msgid "Updating cache for %s..."
3799 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3800
3801 #: ../src/folder.c:4426
3802 msgid "Processing messages..."
3803 msgstr "Memproses pesan..."
3804
3805 #: ../src/folder.c:4562
3806 #, c-format
3807 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3808 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3809
3810 #: ../src/foldersel.c:247
3811 msgid "Select folder"
3812 msgstr "Pilih direktori"
3813
3814 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3817 msgid "NewFolder"
3818 msgstr "Direktori Baru"
3819
3820 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3821 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3822 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3824 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3825 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3828 #, c-format
3829 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3830 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3831
3832 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3833 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3834 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3839 #, c-format
3840 msgid "The folder '%s' already exists."
3841 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3842
3843 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3846 #, c-format
3847 msgid "Can't create the folder '%s'."
3848 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3849
3850 #: ../src/folderview.c:230
3851 msgid "Mark all re_ad"
3852 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3853
3854 #: ../src/folderview.c:232
3855 msgid "R_un processing rules"
3856 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3857
3858 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3859 msgid "_Search folder..."
3860 msgstr "_Cari direktori..."
3861
3862 #: ../src/folderview.c:235
3863 msgid "Process_ing..."
3864 msgstr "Memp_roses..."
3865
3866 #: ../src/folderview.c:236
3867 msgid "Empty _trash..."
3868 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3869
3870 #: ../src/folderview.c:237
3871 msgid "Send _queue..."
3872 msgstr "Kirim _antrian..."
3873
3874 #. F_COL_FOLDER
3875 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3876 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3877 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3878 #: ../src/summaryview.c:6284
3879 msgid "New"
3880 msgstr "Baru"
3881
3882 #. F_COL_NEW
3883 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3886 #: ../src/summaryview.c:6286
3887 msgid "Unread"
3888 msgstr "Belum dibaca"
3889
3890 #. F_COL_UNREAD
3891 #: ../src/folderview.c:382
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3894 msgid "Total"
3895 msgstr "Total"
3896
3897 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3898 #. S_COL_SIZE
3899 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3900 msgid "#"
3901 msgstr "#"
3902
3903 #: ../src/folderview.c:760
3904 msgid "Setting folder info..."
3905 msgstr "Atur info direktori..."
3906
3907 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3908 msgid "Mark all as read"
3909 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3912 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3913 msgstr ""
3914 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3915
3916 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3917 #: ../src/setup.c:91
3918 #, c-format
3919 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3920 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3921
3922 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3923 #: ../src/setup.c:96
3924 #, c-format
3925 msgid "Scanning folder %s..."
3926 msgstr "Memindai direktori %s..."
3927
3928 #: ../src/folderview.c:1017
3929 msgid "Rebuild folder tree"
3930 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3931
3932 #: ../src/folderview.c:1018
3933 msgid ""
3934 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3935 msgstr ""
3936 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3937 "yakin untuk melanjutkan?"
3938
3939 #: ../src/folderview.c:1028
3940 msgid "Rebuilding folder tree..."
3941 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3942
3943 #: ../src/folderview.c:1030
3944 msgid "Scanning folder tree..."
3945 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3946
3947 #: ../src/folderview.c:1121
3948 #, c-format
3949 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3950 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3951
3952 #: ../src/folderview.c:1175
3953 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3954 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3955
3956 #: ../src/folderview.c:2005
3957 #, c-format
3958 msgid "Closing folder %s..."
3959 msgstr "Menutup direktori %s..."
3960
3961 #. Open Folder
3962 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3963 #: ../src/folderview.c:2100
3964 #, c-format
3965 msgid "Opening folder %s..."
3966 msgstr "Membuka direktori %s..."
3967
3968 #: ../src/folderview.c:2118
3969 msgid "Folder could not be opened."
3970 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3973 msgid "Empty trash"
3974 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3975
3976 #: ../src/folderview.c:2262
3977 msgid "Delete all messages in trash?"
3978 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3979
3980 #: ../src/folderview.c:2263
3981 msgid "+_Empty trash"
3982 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3983
3984 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3985 msgid "Offline warning"
3986 msgstr "Peringatan offline"
3987
3988 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3989 msgid "You're working offline. Override?"
3990 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3993 msgid "Send queued messages"
3994 msgstr "Kirim antrian pesan"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3997 msgid "Send all queued messages?"
3998 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4001 #: ../src/toolbar.c:2629
4002 msgid "_Send"
4003 msgstr "_Kirim"
4004
4005 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4006 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4007 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
4008
4009 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4013 "%s"
4014 msgstr ""
4015 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
4016 "%s"
4017
4018 #: ../src/folderview.c:2409
4019 #, c-format
4020 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4021 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
4022
4023 #: ../src/folderview.c:2410
4024 #, c-format
4025 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4026 msgstr ""
4027 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2412
4030 msgid "Copy folder"
4031 msgstr "Salin direktori"
4032
4033 #: ../src/folderview.c:2412
4034 msgid "Move folder"
4035 msgstr "Pindahkan direktori"
4036
4037 #: ../src/folderview.c:2423
4038 #, c-format
4039 msgid "Copying %s to %s..."
4040 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4043 #, c-format
4044 msgid "Moving %s to %s..."
4045 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2454
4048 msgid "Source and destination are the same."
4049 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
4050
4051 #: ../src/folderview.c:2457
4052 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4053 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
4054
4055 #: ../src/folderview.c:2458
4056 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4057 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
4058
4059 #: ../src/folderview.c:2461
4060 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4061 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
4062
4063 #: ../src/folderview.c:2464
4064 msgid "Copy failed!"
4065 msgstr "Gagal menyalin!"
4066
4067 #: ../src/folderview.c:2464
4068 msgid "Move failed!"
4069 msgstr "Gagal memindahkan!"
4070
4071 #: ../src/folderview.c:2515
4072 #, c-format
4073 msgid "Processing configuration for folder %s"
4074 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
4075
4076 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4077 #: ../src/summaryview.c:4657
4078 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4079 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
4080
4081 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4082 msgid "Newsgroup subscription"
4083 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
4084
4085 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4086 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4087 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
4088
4089 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4090 msgid "Find groups:"
4091 msgstr "Cari group:"
4092
4093 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4094 msgid " Search "
4095 msgstr " Pencarian "
4096
4097 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4098 msgid "Newsgroup name"
4099 msgstr "Nama Newsgroup"
4100
4101 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4102 msgid "Messages"
4103 msgstr "Pesan"
4104
4105 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4106 msgid "Type"
4107 msgstr "Tipe"
4108
4109 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4110 msgid "moderated"
4111 msgstr "Dimoderasi"
4112
4113 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4114 msgid "readonly"
4115 msgstr "readonly"
4116
4117 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4118 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4119 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4120 msgid "unknown"
4121 msgstr "Tidakdiketahui"
4122
4123 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4124 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4125 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
4126
4127 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4128 #: ../src/summaryview.c:1579
4129 msgid "Done."
4130 msgstr "Selesai."
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4133 #, c-format
4134 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4135 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
4136
4137 #: ../src/gtk/about.c:132
4138 msgid ""
4139 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4140 "\n"
4141 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4142 msgstr ""
4143 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
4144 "dikonfigurasi.\n"
4145 "\n"
4146 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
4147
4148 #: ../src/gtk/about.c:138
4149 msgid ""
4150 "\n"
4151 "\n"
4152 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4153 msgstr ""
4154 "\n"
4155 "\n"
4156 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
4157
4158 #: ../src/gtk/about.c:143
4159 msgid ""
4160 "\n"
4161 "\n"
4162 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4163 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4164 msgstr ""
4165 "\n"
4166 "\n"
4167 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
4168 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
4169 "kirimkan pada:\n"
4170
4171 #: ../src/gtk/about.c:159
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "\n"
4175 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4176 "The Claws Mail Team\n"
4177 " and Hiroyuki Yamamoto"
4178 msgstr ""
4179 "\n"
4180 "\n"
4181 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4182 "Tim Claws Mail\n"
4183 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:162
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "\n"
4189 "System Information\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "\n"
4193 "Informasi Sistem\n"
4194
4195 #: ../src/gtk/about.c:168
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4199 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4200 "Operating System: %s %s (%s)"
4201 msgstr ""
4202 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4203 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4204 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4205
4206 #: ../src/gtk/about.c:177
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4210 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4211 "Operating System: %s"
4212 msgstr ""
4213 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4214 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4215 "Sistem Operasi: %s"
4216
4217 #: ../src/gtk/about.c:186
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4221 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4222 "Operating System: unknown"
4223 msgstr ""
4224 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4225 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4226 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4227
4228 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4229 msgid "The Claws Mail Team"
4230 msgstr "Tim Claws Mail"
4231
4232 #: ../src/gtk/about.c:262
4233 msgid "Previous team members"
4234 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4235
4236 #: ../src/gtk/about.c:281
4237 msgid "The translation team"
4238 msgstr "Tim penterjemah"
4239
4240 #: ../src/gtk/about.c:300
4241 msgid "Documentation team"
4242 msgstr "Tim dokumentasi"
4243
4244 #: ../src/gtk/about.c:319
4245 msgid "Logo"
4246 msgstr "Logo"
4247
4248 #: ../src/gtk/about.c:338
4249 msgid "Icons"
4250 msgstr "Ikon"
4251
4252 #: ../src/gtk/about.c:357
4253 msgid "Contributors"
4254 msgstr "Pendukung"
4255
4256 #: ../src/gtk/about.c:405
4257 msgid "Compiled-in Features\n"
4258 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4259
4260 #: ../src/gtk/about.c:421
4261 msgctxt "compface"
4262 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4263 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4264
4265 #: ../src/gtk/about.c:431
4266 msgctxt "Enchant"
4267 msgid "adds support for spell checking\n"
4268 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4269
4270 #: ../src/gtk/about.c:441
4271 msgctxt "GnuTLS"
4272 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4273 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4274
4275 #: ../src/gtk/about.c:451
4276 msgctxt "IPv6"
4277 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4278 msgstr ""
4279 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4280
4281 #: ../src/gtk/about.c:462
4282 msgctxt "iconv"
4283 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4284 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4285
4286 #: ../src/gtk/about.c:472
4287 msgctxt "JPilot"
4288 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4289 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4290
4291 #: ../src/gtk/about.c:482
4292 msgctxt "LDAP"
4293 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4294 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4295
4296 #: ../src/gtk/about.c:492
4297 msgctxt "libetpan"
4298 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4299 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:502
4302 msgctxt "libSM"
4303 msgid "adds support for session handling\n"
4304 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4305
4306 #: ../src/gtk/about.c:512
4307 msgctxt "NetworkManager"
4308 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4309 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:544
4312 msgid ""
4313 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4314 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4315 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4316 "version.\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4320 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4321 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4322 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4323 "\n"
4324
4325 #: ../src/gtk/about.c:550
4326 msgid ""
4327 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4328 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4329 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4330 "more details.\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4334 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4335 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4336 "informasi lebih detail.\n"
4337 "\n"
4338
4339 #: ../src/gtk/about.c:568
4340 msgid ""
4341 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4342 "this program. If not, see <"
4343 msgstr ""
4344 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4345 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4346
4347 #: ../src/gtk/about.c:573
4348 msgid ""
4349 ">. \n"
4350 "\n"
4351 msgstr ""
4352 ">. \n"
4353 "\n"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4356 #, c-format
4357 msgid "Session statistics\n"
4358 msgstr "Statistik sesi\n"
4359
4360 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4361 #: ../src/main.c:2551
4362 #, c-format
4363 msgid "Started: %s\n"
4364 msgstr "Dimulai: %s\n"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4367 #, c-format
4368 msgid "Incoming traffic\n"
4369 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4370
4371 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4372 #, c-format
4373 msgid "Received messages: %d\n"
4374 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4375
4376 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4377 #, c-format
4378 msgid "Outgoing traffic\n"
4379 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4380
4381 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4382 #, c-format
4383 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4384 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4385
4386 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4387 #, c-format
4388 msgid "Replied messages: %d\n"
4389 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4390
4391 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4392 #, c-format
4393 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4394 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4395
4396 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4397 #, c-format
4398 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4399 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4400
4401 #: ../src/gtk/about.c:774
4402 msgid "About Claws Mail"
4403 msgstr "Tentang Claws Mail"
4404
4405 #: ../src/gtk/about.c:832
4406 msgid ""
4407 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4408 "The Claws Mail Team\n"
4409 "and Hiroyuki Yamamoto"
4410 msgstr ""
4411 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4412 "Tim Claws Mail\n"
4413 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4414
4415 #: ../src/gtk/about.c:846
4416 msgid "_Info"
4417 msgstr "_Info"
4418
4419 #: ../src/gtk/about.c:852
4420 msgid "_Authors"
4421 msgstr "_Pembuat"
4422
4423 #: ../src/gtk/about.c:858
4424 msgid "_Features"
4425 msgstr "_Fitur"
4426
4427 #: ../src/gtk/about.c:864
4428 msgid "_License"
4429 msgstr "_Lisensi"
4430
4431 #: ../src/gtk/about.c:872
4432 msgid "_Release Notes"
4433 msgstr "Catatan _Rilis"
4434
4435 #: ../src/gtk/about.c:878
4436 msgid "_Statistics"
4437 msgstr "_Statistik"
4438
4439 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4440 msgid "Orange"
4441 msgstr "Oranye"
4442
4443 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4444 msgid "Red"
4445 msgstr "Merah"
4446
4447 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4448 msgid "Pink"
4449 msgstr "Merah Muda"
4450
4451 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4452 msgid "Sky blue"
4453 msgstr "Biru Langit"
4454
4455 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4456 msgid "Blue"
4457 msgstr "Biru"
4458
4459 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4460 msgid "Green"
4461 msgstr "Hijau"
4462
4463 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4464 msgid "Brown"
4465 msgstr "Coklat"
4466
4467 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4468 msgid "Grey"
4469 msgstr "Abu-abu"
4470
4471 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4472 msgid "Light brown"
4473 msgstr "Coklat muda"
4474
4475 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4476 msgid "Dark red"
4477 msgstr "Merah tua"
4478
4479 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4480 msgid "Dark pink"
4481 msgstr "Merah muda gelap"
4482
4483 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4484 msgid "Steel blue"
4485 msgstr "Biru baja"
4486
4487 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4488 msgid "Gold"
4489 msgstr "Emas"
4490
4491 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4492 msgid "Bright green"
4493 msgstr "Hijau terang"
4494
4495 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4496 msgid "Magenta"
4497 msgstr "Magenta"
4498
4499 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4500 msgid "Set mailbox order"
4501 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4502
4503 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4504 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4505 msgstr ""
4506 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4507 "direktori."
4508
4509 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4510 msgid "Mailboxes"
4511 msgstr "Kotaksurat"
4512
4513 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4514 msgid "No dictionary selected."
4515 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4516
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4518 #, c-format
4519 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4520 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4521
4522 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4523 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4524 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4525
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4527 #, c-format
4528 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4529 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4530
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4532 msgid "No misspelled word found."
4533 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4534
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4536 msgid "Replace unknown word"
4537 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4538
4539 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4540 #, c-format
4541 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4542 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4543
4544 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4545 msgid ""
4546 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4547 "will learn from mistake.\n"
4548 msgstr ""
4549 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4550 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4551
4552 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4553 msgid "Change to..."
4554 msgstr "Ubah ke..."
4555
4556 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4557 msgid "More..."
4558 msgstr "Lagi..."
4559
4560 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4561 #, c-format
4562 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4563 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4564
4565 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4566 msgid "Accept in this session"
4567 msgstr "Terima pada sesi ini"
4568
4569 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4570 msgid "Add to personal dictionary"
4571 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4572
4573 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4574 msgid "Replace with..."
4575 msgstr "Ganti dengan..."
4576
4577 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4578 #, c-format
4579 msgid "Check with %s"
4580 msgstr "Periksa dengan %s"
4581
4582 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4583 msgid "(no suggestions)"
4584 msgstr "(tidak ada saran)"
4585
4586 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4587 #, c-format
4588 msgid "Dictionary: %s"
4589 msgstr "Kamus: %s"
4590
4591 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4592 #, c-format
4593 msgid "Use alternate (%s)"
4594 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4595
4596 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4597 msgid "Use both dictionaries"
4598 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4599
4600 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4601 msgid "Check while typing"
4602 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4603
4604 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4608 "%s"
4609 msgstr ""
4610 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4611 "%s"
4612
4613 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4617 "%s"
4618 msgstr ""
4619 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4620 "%s"
4621
4622 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4623 msgid "Failed."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Configuring..."
4629 msgstr "_Konfigurasi"
4630
4631 #. RFC2822
4632 #. S_COL_TO
4633 #. date expression
4634 #. S_COL_TO
4635 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4636 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4637 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4638 msgid "Date"
4639 msgstr "Tanggal"
4640
4641 #: ../src/gtk/headers.h:8
4642 msgid "Date:"
4643 msgstr "Tanggal:"
4644
4645 #. S_COL_SUBJECT
4646 #. date
4647 #. S_COL_SUBJECT
4648 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4649 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4650 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4651 msgid "From"
4652 msgstr "Dari"
4653
4654 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4655 msgid "From:"
4656 msgstr "Dari:"
4657
4658 #: ../src/gtk/headers.h:10
4659 msgid "Sender"
4660 msgstr "Pengirim"
4661
4662 #: ../src/gtk/headers.h:10
4663 msgid "Sender:"
4664 msgstr "Pengirim:"
4665
4666 #: ../src/gtk/headers.h:11
4667 msgid "Reply-To"
4668 msgstr "Balas-Ke"
4669
4670 #. S_COL_FROM
4671 #. subject
4672 #. S_COL_FROM
4673 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4674 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4675 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4676 msgid "To"
4677 msgstr "Kepada"
4678
4679 #. to
4680 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4681 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4682 msgid "Cc"
4683 msgstr "Cc"
4684
4685 #: ../src/gtk/headers.h:14
4686 msgid "Bcc"
4687 msgstr "Bcc"
4688
4689 #. references
4690 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4691 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4692 msgid "Message-ID"
4693 msgstr "Pesan-ID"
4694
4695 #: ../src/gtk/headers.h:15
4696 msgid "Message-ID:"
4697 msgstr "Pesan-ID:"
4698
4699 #: ../src/gtk/headers.h:16
4700 msgid "In-Reply-To"
4701 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4702
4703 #. newsgroups
4704 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4705 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4706 msgid "References"
4707 msgstr "Referensi"
4708
4709 #: ../src/gtk/headers.h:17
4710 msgid "References:"
4711 msgstr "Referensi:"
4712
4713 #. S_COL_MIME
4714 #. initial of sender
4715 #. S_COL_STATUS
4716 #. S_COL_MIME
4717 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4718 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4719 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4720 msgid "Subject"
4721 msgstr "Subyek"
4722
4723 #: ../src/gtk/headers.h:19
4724 msgid "Comments"
4725 msgstr "Komentar"
4726
4727 #: ../src/gtk/headers.h:19
4728 msgid "Comments:"
4729 msgstr "Komentar:"
4730
4731 #: ../src/gtk/headers.h:20
4732 msgid "Keywords"
4733 msgstr "Katakunci"
4734
4735 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4736 msgid "Keywords:"
4737 msgstr "Katakunci:"
4738
4739 #: ../src/gtk/headers.h:21
4740 msgid "Resent-Date"
4741 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4742
4743 #: ../src/gtk/headers.h:21
4744 msgid "Resent-Date:"
4745 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4746
4747 #: ../src/gtk/headers.h:22
4748 msgid "Resent-From"
4749 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4750
4751 #: ../src/gtk/headers.h:22
4752 msgid "Resent-From:"
4753 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4754
4755 #: ../src/gtk/headers.h:23
4756 msgid "Resent-Sender"
4757 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4758
4759 #: ../src/gtk/headers.h:23
4760 msgid "Resent-Sender:"
4761 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4762
4763 #: ../src/gtk/headers.h:24
4764 msgid "Resent-To"
4765 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4766
4767 #: ../src/gtk/headers.h:24
4768 msgid "Resent-To:"
4769 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4770
4771 #: ../src/gtk/headers.h:25
4772 msgid "Resent-Cc"
4773 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4774
4775 #: ../src/gtk/headers.h:25
4776 msgid "Resent-Cc:"
4777 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4778
4779 #: ../src/gtk/headers.h:26
4780 msgid "Resent-Bcc"
4781 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4782
4783 #: ../src/gtk/headers.h:26
4784 msgid "Resent-Bcc:"
4785 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4786
4787 #: ../src/gtk/headers.h:27
4788 msgid "Resent-Message-ID"
4789 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4790
4791 #: ../src/gtk/headers.h:27
4792 msgid "Resent-Message-ID:"
4793 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4794
4795 #: ../src/gtk/headers.h:28
4796 msgid "Return-Path"
4797 msgstr "Kembali-Lokasi"
4798
4799 #: ../src/gtk/headers.h:28
4800 msgid "Return-Path:"
4801 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4802
4803 #: ../src/gtk/headers.h:29
4804 msgid "Received"
4805 msgstr "Diterima"
4806
4807 #: ../src/gtk/headers.h:29
4808 msgid "Received:"
4809 msgstr "Diterima:"
4810
4811 #. more
4812 #. cc
4813 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4814 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4815 msgid "Newsgroups"
4816 msgstr "Newsgroups"
4817
4818 #: ../src/gtk/headers.h:33
4819 msgid "Followup-To"
4820 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4821
4822 #: ../src/gtk/headers.h:34
4823 msgid "Delivered-To"
4824 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4825
4826 #: ../src/gtk/headers.h:34
4827 msgid "Delivered-To:"
4828 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4829
4830 #: ../src/gtk/headers.h:35
4831 msgid "Seen"
4832 msgstr "Terlihat"
4833
4834 #: ../src/gtk/headers.h:35
4835 msgid "Seen:"
4836 msgstr "Terlihat:"
4837
4838 #. S_COL_MARK
4839 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4840 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4841 #: ../src/summaryview.c:2793
4842 msgid "Status"
4843 msgstr "Status"
4844
4845 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4846 msgid "Status:"
4847 msgstr "Status:"
4848
4849 #: ../src/gtk/headers.h:37
4850 msgid "Face"
4851 msgstr "Wajah"
4852
4853 #: ../src/gtk/headers.h:37
4854 msgid "Face:"
4855 msgstr "Wajah:"
4856
4857 #: ../src/gtk/headers.h:38
4858 msgid "Disposition-Notification-To"
4859 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4860
4861 #: ../src/gtk/headers.h:38
4862 msgid "Disposition-Notification-To:"
4863 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4864
4865 #: ../src/gtk/headers.h:39
4866 msgid "Return-Receipt-To"
4867 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4868
4869 #: ../src/gtk/headers.h:39
4870 msgid "Return-Receipt-To:"
4871 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4872
4873 #: ../src/gtk/headers.h:40
4874 msgid "User-Agent"
4875 msgstr "Agen-Pengguna"
4876
4877 #: ../src/gtk/headers.h:40
4878 msgid "User-Agent:"
4879 msgstr "Agen-Pengguna:"
4880
4881 #: ../src/gtk/headers.h:41
4882 msgid "Content-Type"
4883 msgstr "Tipe-Substansi"
4884
4885 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4886 msgid "Content-Type:"
4887 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4888
4889 #: ../src/gtk/headers.h:42
4890 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4891 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4892
4893 #: ../src/gtk/headers.h:42
4894 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4895 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4896
4897 #: ../src/gtk/headers.h:43
4898 msgid "MIME-Version"
4899 msgstr "Versi-MIME"
4900
4901 #: ../src/gtk/headers.h:43
4902 msgid "MIME-Version:"
4903 msgstr "Versi-MIME:"
4904
4905 #: ../src/gtk/headers.h:44
4906 msgid "Precedence"
4907 msgstr "Preseden"
4908
4909 #: ../src/gtk/headers.h:44
4910 msgid "Precedence:"
4911 msgstr "Preseden:"
4912
4913 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4914 msgid "Organization"
4915 msgstr "Organisasi"
4916
4917 #: ../src/gtk/headers.h:45
4918 msgid "Organization:"
4919 msgstr "Organisasi:"
4920
4921 #: ../src/gtk/headers.h:47
4922 msgid "Mailing-List"
4923 msgstr "Mailing-List"
4924
4925 #: ../src/gtk/headers.h:47
4926 msgid "Mailing-List:"
4927 msgstr "Mailing-List:"
4928
4929 #: ../src/gtk/headers.h:48
4930 msgid "List-Post"
4931 msgstr "List-Post"
4932
4933 #: ../src/gtk/headers.h:48
4934 msgid "List-Post:"
4935 msgstr "List-Post:"
4936
4937 #: ../src/gtk/headers.h:49
4938 msgid "List-Subscribe"
4939 msgstr "List-Subscribe"
4940
4941 #: ../src/gtk/headers.h:49
4942 msgid "List-Subscribe:"
4943 msgstr "List-Subscribe:"
4944
4945 #: ../src/gtk/headers.h:50
4946 msgid "List-Unsubscribe"
4947 msgstr "List-Unsubscribe"
4948
4949 #: ../src/gtk/headers.h:50
4950 msgid "List-Unsubscribe:"
4951 msgstr "List-Unsubscribe:"
4952
4953 #: ../src/gtk/headers.h:51
4954 msgid "List-Help"
4955 msgstr "List-Help"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:51
4958 msgid "List-Help:"
4959 msgstr "List-Help:"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:52
4962 msgid "List-Archive"
4963 msgstr "List-Archive"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:52
4966 msgid "List-Archive:"
4967 msgstr "List-Archive:"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:53
4970 msgid "List-Owner"
4971 msgstr "List-Owner"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:53
4974 msgid "List-Owner:"
4975 msgstr "List-Owner:"
4976
4977 #: ../src/gtk/headers.h:55
4978 msgid "X-Label"
4979 msgstr "X-Label"
4980
4981 #: ../src/gtk/headers.h:55
4982 msgid "X-Label:"
4983 msgstr "X-Label:"
4984
4985 #: ../src/gtk/headers.h:56
4986 msgid "X-Mailer"
4987 msgstr "X-Mailer"
4988
4989 #: ../src/gtk/headers.h:56
4990 msgid "X-Mailer:"
4991 msgstr "X-Mailer:"
4992
4993 #: ../src/gtk/headers.h:57
4994 msgid "X-Status"
4995 msgstr "X-Status"
4996
4997 #: ../src/gtk/headers.h:57
4998 msgid "X-Status:"
4999 msgstr "X-Status:"
5000
5001 #: ../src/gtk/headers.h:58
5002 msgid "X-Face"
5003 msgstr "X-Face"
5004
5005 #: ../src/gtk/headers.h:58
5006 msgid "X-Face:"
5007 msgstr "X-Face:"
5008
5009 #: ../src/gtk/headers.h:59
5010 msgid "X-No-Archive"
5011 msgstr "X-No-Archive"
5012
5013 #: ../src/gtk/headers.h:59
5014 msgid "X-No-Archive:"
5015 msgstr "X-No-Archive:"
5016
5017 #. some common logical names referring to real header names
5018 #: ../src/gtk/headers.h:62
5019 msgid "In reply to"
5020 msgstr "In reply to"
5021
5022 #: ../src/gtk/headers.h:62
5023 msgid "In reply to:"
5024 msgstr "In reply to:"
5025
5026 #: ../src/gtk/headers.h:63
5027 msgid "To or Cc"
5028 msgstr "Kepada atau Cc"
5029
5030 #: ../src/gtk/headers.h:63
5031 msgid "To or Cc:"
5032 msgstr "Kepada atau Cc:"
5033
5034 #: ../src/gtk/headers.h:64
5035 msgid "From, To or Subject"
5036 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5037
5038 #: ../src/gtk/headers.h:64
5039 msgid "From, To or Subject:"
5040 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
5041
5042 #. status column
5043 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5044 msgid "New message"
5045 msgstr "Pesan baru"
5046
5047 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5048 msgid "Unread message"
5049 msgstr "Pesan belum dibaca"
5050
5051 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5052 msgid "Message has been replied to"
5053 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
5054
5055 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5056 msgid "Message has been forwarded"
5057 msgstr "Pesan telah diteruskan"
5058
5059 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5060 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5061 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
5062
5063 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5064 msgid "Message is in an ignored thread"
5065 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
5066
5067 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5068 msgid "Message is in a watched thread"
5069 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
5070
5071 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5072 msgid "Message is spam"
5073 msgstr "Pesan adalah spam"
5074
5075 #. attachment column
5076 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5077 msgid "Message has attachment(s)"
5078 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
5079
5080 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5081 msgid "Digitally signed message"
5082 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
5083
5084 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5085 msgid "Encrypted message"
5086 msgstr "Pesan terenkripsi"
5087
5088 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5089 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5090 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
5091
5092 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5093 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5094 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
5095
5096 #. mark column
5097 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5098 msgid "Marked message"
5099 msgstr "Pesan ditandai"
5100
5101 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5102 msgid "Message is marked for deletion"
5103 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
5104
5105 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5106 msgid "Message is marked for moving"
5107 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
5108
5109 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5110 msgid "Message is marked for copying"
5111 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
5112
5113 #. locked column
5114 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5115 msgid "Locked message"
5116 msgstr "Pesan dikunci"
5117
5118 #. others
5119 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5120 msgid "Folder (normal, opened)"
5121 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
5122
5123 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5124 msgid "Folder with read messages hidden"
5125 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
5126
5127 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5128 msgid "Folder contains marked messages"
5129 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
5130
5131 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5132 msgid "Icon Legend"
5133 msgstr "Legenda Ikon"
5134
5135 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5136 msgid ""
5137 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5138 "messages and folders:</span>"
5139 msgstr ""
5140 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
5141 "pesan dan direktori:</span>"
5142
5143 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5144 #, c-format
5145 msgid "Input password for %s on %s:"
5146 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
5147
5148 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5149 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5150 #, c-format
5151 msgid "Input password for %s:"
5152 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
5153
5154 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5155 #, c-format
5156 msgid "Input password:"
5157 msgstr "Masukkan sandi:"
5158
5159 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5160 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5161 msgid "Input password"
5162 msgstr "Masukkan sandi"
5163
5164 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5165 msgid "Remember password for this session"
5166 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
5167
5168 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5169 msgid "Remember this"
5170 msgstr "Ingat ini"
5171
5172 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5173 msgid "Clear _Log"
5174 msgstr "Kosongkan _Catatan"
5175
5176 #: ../src/gtk/menu.c:137
5177 msgid ""
5178 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5179 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5180 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5181 msgstr ""
5182 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
5183 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
5184 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
5185
5186 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5187 msgid ""
5188 "\n"
5189 "\n"
5190 "Version: "
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "\n"
5194 "Versi: "
5195
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5197 msgid "Error: "
5198 msgstr "Kesalahan: "
5199
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5201 msgid "Plugin is not functional."
5202 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5203
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5205 msgid "Select the Plugins to load"
5206 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5207
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The following error occurred while loading %s :\n"
5212 "\n"
5213 "%s\n"
5214 msgstr ""
5215 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5216 "\n"
5217 "%s\n"
5218
5219 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5220 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5221 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5222 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5223 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5224 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5225 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5226 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5227 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5228 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5229 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5230 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5239 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5240 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5241 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5242 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5244 msgid "Plugins"
5245 msgstr "Pengaya"
5246
5247 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5248 msgid "Load..."
5249 msgstr "Memuat..."
5250
5251 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5252 msgid "Unload"
5253 msgstr "Bongkar"
5254
5255 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5256 msgid "Description"
5257 msgstr "Deskripsi"
5258
5259 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5263 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5264 msgstr ""
5265 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5266 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5267
5268 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5269 msgid "Click here to load one or more plugins"
5270 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5271
5272 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5273 msgid "Unload the selected plugin"
5274 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5275
5276 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5277 msgid "Loaded plugins"
5278 msgstr "Pengaya termuat"
5279
5280 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5281 msgid "Page Index"
5282 msgstr "Indeks halaman"
5283
5284 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5285 msgid "_Hide"
5286 msgstr "_Sembunyikan"
5287
5288 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5289 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5290 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5291 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5292 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5293 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5294 msgid "Account"
5295 msgstr "Akun"
5296
5297 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5298 msgid "all messages"
5299 msgstr "semua pesan"
5300
5301 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5302 msgid "messages whose age is greater than # days"
5303 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5304
5305 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5306 msgid "messages whose age is less than # days"
5307 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5308
5309 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5310 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5311 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5314 msgid "messages whose age is less than # hours"
5315 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5316
5317 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5318 msgid "messages which contain S in the message body"
5319 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5320
5321 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5322 msgid "messages which contain S in the whole message"
5323 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5324
5325 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5326 msgid "messages carbon-copied to S"
5327 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5328
5329 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5330 msgid "message is either to: or cc: to S"
5331 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5332
5333 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5334 msgid "deleted messages"
5335 msgstr "pesan yang dihapus"
5336
5337 #. * how I can filter deleted messages *
5338 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5339 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5340 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5341
5342 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5343 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5344 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5345
5346 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5347 msgid "messages originating from user S"
5348 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5349
5350 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5351 msgid "forwarded messages"
5352 msgstr "pesan yang diteruskan"
5353
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5355 msgid "messages which have attachments"
5356 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5357
5358 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5359 msgid "messages which contain header S"
5360 msgstr "pesan yang mengandung header S"
5361
5362 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5363 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5364 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5365
5366 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5367 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5368 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5369
5370 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5371 msgid "messages which are marked with color #"
5372 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5373
5374 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5375 msgid "locked messages"
5376 msgstr "pesan yang dikunci"
5377
5378 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5379 msgid "messages which are in newsgroup S"
5380 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5381
5382 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5383 msgid "new messages"
5384 msgstr "pesan baru"
5385
5386 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5387 msgid "old messages"
5388 msgstr "pesan lama"
5389
5390 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5391 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5392 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5393
5394 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5395 msgid "messages which you have replied to"
5396 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5397
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5399 msgid "read messages"
5400 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5401
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5403 msgid "messages which contain S in subject"
5404 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5405
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5407 msgid "messages whose score is equal to # points"
5408 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5409
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5411 msgid "messages whose score is greater than # points"
5412 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5415 msgid "messages whose score is lower than # points"
5416 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5417
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5419 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5420 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5421
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5423 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5424 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5425
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5427 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5428 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5429
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5431 msgid "messages which have been sent to S"
5432 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5433
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5435 msgid "messages which tags contain S"
5436 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5437
5438 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5439 msgid "messages which have tag(s)"
5440 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5441
5442 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5443 msgid "marked messages"
5444 msgstr "pesan yang ditandai"
5445
5446 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5447 msgid "unread messages"
5448 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5449
5450 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5451 msgid "messages which contain S in References header"
5452 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5453
5454 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5455 #, c-format
5456 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5457 msgstr ""
5458 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5459
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5461 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5462 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5463
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5465 msgid "logical AND operator"
5466 msgstr "operator logika AND"
5467
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5469 msgid "logical OR operator"
5470 msgstr "operator logika OR"
5471
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5473 msgid "logical NOT operator"
5474 msgstr "operator logika NOT"
5475
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5477 msgid "case sensitive search"
5478 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5479
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5481 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5482 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5483
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5485 msgid "all filtering expressions are allowed"
5486 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5487
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5489 msgid "Extended Search"
5490 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5491
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5493 msgid ""
5494 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5495 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5496 "The following symbols can be used:"
5497 msgstr ""
5498 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5499 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5500 "pesan.\n"
5501 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5502
5503 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5504 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5505 msgstr ""
5506 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5507
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5509 msgid "From/To/Subject/Tag"
5510 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5511
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5513 msgid "Recursive"
5514 msgstr "Rekursif"
5515
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5517 msgid "Sticky"
5518 msgstr "Lengket"
5519
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5521 msgid "Type-ahead"
5522 msgstr "Ketik"
5523
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5525 msgid "Run on select"
5526 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5527
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5529 msgid "Clear the current search"
5530 msgstr "Bersihkan pencarian"
5531
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5533 msgid "Edit search criteria"
5534 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5535
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5537 msgid "Information about extended symbols"
5538 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5539
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5541 msgid "_Information"
5542 msgstr "_Informasi"
5543
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5545 msgid "E_dit"
5546 msgstr "Sun_ting"
5547
5548 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5549 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5550 #: ../src/prefs_template.c:328
5551 msgid "C_lear"
5552 msgstr "_Kosongkan"
5553
5554 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5555 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5556 msgid "Correct"
5557 msgstr "Benar"
5558
5559 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5560 msgid "Owner"
5561 msgstr "Pemilik"
5562
5563 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5564 msgid "Signer"
5565 msgstr "Penandatangan"
5566
5567 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5568 #: ../src/prefs_themes.c:862
5569 msgid "Name: "
5570 msgstr "nama: "
5571
5572 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5573 msgid "Organization: "
5574 msgstr "Organisasi: "
5575
5576 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5577 msgid "Location: "
5578 msgstr "Lokasi: "
5579
5580 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5581 msgid "Fingerprint: \n"
5582 msgstr "Sidikjari: \n"
5583
5584 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5585 msgid "Signature status: "
5586 msgstr "Status tandatangan: "
5587
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5589 msgid "Expires on: "
5590 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5591
5592 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5593 #, c-format
5594 msgid "SSL certificate for %s"
5595 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5596
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5601 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5602 "\n"
5603 msgstr ""
5604 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5605 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5606 "\n"
5607
5608 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Certificate for %s is unknown.\n"
5612 "%sDo you want to accept it?"
5613 msgstr ""
5614 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5615 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5616
5617 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5618 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5619 #, c-format
5620 msgid "Signature status: %s"
5621 msgstr "Status tandatangan: %s"
5622
5623 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5624 msgid "_View certificate"
5625 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5626
5627 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5628 msgid "SSL certificate is invalid"
5629 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5630
5631 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5632 msgid "SSL certificate is unknown"
5633 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5634
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5636 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5637 msgid "_Cancel connection"
5638 msgstr "_Batalkan sambungan"
5639
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5641 msgid "_Accept and save"
5642 msgstr "_Terima dan simpan"
5643
5644 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Certificate for %s is expired.\n"
5648 "%sDo you want to continue?"
5649 msgstr ""
5650 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5651 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5652
5653 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5654 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5655 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5656
5657 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5658 msgid "SSL certificate is expired"
5659 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5660
5661 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5662 msgid "_Accept"
5663 msgstr "_Terima"
5664
5665 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5666 msgid "New certificate:"
5667 msgstr "Sertifikat baru:"
5668
5669 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5670 msgid "Known certificate:"
5671 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5672
5673 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "Certificate for %s has changed.\n"
5677 "%sDo you want to accept it?"
5678 msgstr ""
5679 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5680 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5681
5682 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5683 msgid "_View certificates"
5684 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5685
5686 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5687 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5688 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5689
5690 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5691 msgid "SSL certificate changed"
5692 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5693
5694 #: ../src/headerview.c:96
5695 msgid "Tags:"
5696 msgstr "Tag:"
5697
5698 #: ../src/headerview.c:194
5699 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5700 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5701 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5702 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5703 #: ../src/summaryview.c:3390
5704 msgid "(No From)"
5705 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5706
5707 #: ../src/headerview.c:209
5708 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5709 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5710 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5711 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5712 msgid "(No Subject)"
5713 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5714
5715 #: ../src/image_viewer.c:100
5716 msgid "Error:"
5717 msgstr "Kesalahan:"
5718
5719 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5720 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5721 msgid "Filename:"
5722 msgstr "Namaberkas:"
5723
5724 #: ../src/image_viewer.c:306
5725 msgid "Filesize:"
5726 msgstr "Ukuranberkas:"
5727
5728 #: ../src/image_viewer.c:355
5729 msgid "Load Image"
5730 msgstr "Memuat Gambar"
5731
5732 #: ../src/imap.c:577
5733 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5734 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5735
5736 #: ../src/imap.c:616
5737 #, c-format
5738 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5739 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5740
5741 #: ../src/imap.c:619
5742 #, c-format
5743 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5744 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5745
5746 #: ../src/imap.c:622
5747 #, c-format
5748 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5749 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5750
5751 #: ../src/imap.c:625
5752 #, c-format
5753 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5754 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5755
5756 #: ../src/imap.c:628
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5760 "server)\n"
5761 msgstr ""
5762 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5763 "non-RFC dari server)\n"
5764
5765 #: ../src/imap.c:632
5766 #, c-format
5767 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5768 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5769
5770 #: ../src/imap.c:635
5771 #, c-format
5772 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5773 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5774
5775 #: ../src/imap.c:638
5776 #, c-format
5777 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5778 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5779
5780 #: ../src/imap.c:641
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5784 "server)\n"
5785 msgstr ""
5786 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5787 "non-RFC dari server)\n"
5788
5789 #: ../src/imap.c:645
5790 #, c-format
5791 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5792 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5793
5794 #: ../src/imap.c:648
5795 #, c-format
5796 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5797 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5798
5799 #: ../src/imap.c:651
5800 #, c-format
5801 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5802 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5803
5804 #: ../src/imap.c:654
5805 #, c-format
5806 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5807 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5808
5809 #: ../src/imap.c:657
5810 #, c-format
5811 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5812 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5813
5814 #: ../src/imap.c:660
5815 #, c-format
5816 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5817 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5818
5819 #: ../src/imap.c:663
5820 #, c-format
5821 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5822 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5823
5824 #: ../src/imap.c:666
5825 #, c-format
5826 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5827 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5828
5829 #: ../src/imap.c:669
5830 #, c-format
5831 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5832 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5833
5834 #: ../src/imap.c:672
5835 #, c-format
5836 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5837 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5838
5839 #: ../src/imap.c:675
5840 #, c-format
5841 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5842 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5843
5844 #: ../src/imap.c:678
5845 #, c-format
5846 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5847 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5848
5849 #: ../src/imap.c:681
5850 #, c-format
5851 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5852 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5853
5854 #: ../src/imap.c:684
5855 #, c-format
5856 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5857 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5858
5859 #: ../src/imap.c:687
5860 #, c-format
5861 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5862 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5863
5864 #: ../src/imap.c:690
5865 #, c-format
5866 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5867 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5868
5869 #: ../src/imap.c:693
5870 #, c-format
5871 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5872 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5873
5874 #: ../src/imap.c:696
5875 #, c-format
5876 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5877 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5878
5879 #: ../src/imap.c:699
5880 #, c-format
5881 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5882 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5883
5884 #: ../src/imap.c:702
5885 #, c-format
5886 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5887 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5888
5889 #: ../src/imap.c:705
5890 #, c-format
5891 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5892 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5893
5894 #: ../src/imap.c:708
5895 #, c-format
5896 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5897 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5898
5899 #: ../src/imap.c:711
5900 #, c-format
5901 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5902 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5903
5904 #: ../src/imap.c:714
5905 #, c-format
5906 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5907 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5908
5909 #: ../src/imap.c:717
5910 #, c-format
5911 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5912 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5913
5914 #: ../src/imap.c:720
5915 #, c-format
5916 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5917 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5918
5919 #: ../src/imap.c:723
5920 #, c-format
5921 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5922 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5923
5924 #: ../src/imap.c:726
5925 #, c-format
5926 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5927 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5928
5929 #: ../src/imap.c:729
5930 #, c-format
5931 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5932 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5933
5934 #: ../src/imap.c:732
5935 #, c-format
5936 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5937 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5938
5939 #: ../src/imap.c:735
5940 #, c-format
5941 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5942 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5943
5944 #: ../src/imap.c:739
5945 #, c-format
5946 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5947 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5948
5949 #: ../src/imap.c:743
5950 #, c-format
5951 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5952 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5953
5954 #: ../src/imap.c:928
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "\n"
5958 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5959 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5960 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "\n"
5963 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5964 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5965
5966 #: ../src/imap.c:934
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "\n"
5970 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5971 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5972 msgstr ""
5973 "\n"
5974 "\n"
5975 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5976 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5977
5978 #: ../src/imap.c:941
5979 #, c-format
5980 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5981 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5982
5983 #: ../src/imap.c:945
5984 #, c-format
5985 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5986 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5987
5988 #: ../src/imap.c:963
5989 #, c-format
5990 msgid "Connecting to %s failed"
5991 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5992
5993 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5994 #, c-format
5995 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5996 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5997
5998 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5999 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6000 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6001 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
6002
6003 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6004 #: ../src/send_message.c:278
6005 msgid "Insecure connection"
6006 msgstr "Sambungan tidak aman"
6007
6008 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6009 #: ../src/send_message.c:279
6010 msgid ""
6011 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6012 "available in this build of Claws Mail. \n"
6013 "\n"
6014 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6015 "not be secure."
6016 msgstr ""
6017 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
6018 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
6019 "\n"
6020 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
6021 "diamankan."
6022
6023 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6024 #: ../src/send_message.c:285
6025 msgid "Con_tinue connecting"
6026 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
6027
6028 #: ../src/imap.c:1129
6029 #, c-format
6030 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6031 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
6032
6033 #: ../src/imap.c:1177
6034 #, c-format
6035 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6036 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
6037
6038 #: ../src/imap.c:1180
6039 #, c-format
6040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6041 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
6042
6043 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6044 msgid "Can't start TLS session.\n"
6045 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
6046
6047 #: ../src/imap.c:1276
6048 #, c-format
6049 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6050 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:1279
6053 #, c-format
6054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6055 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
6056
6057 #: ../src/imap.c:1679
6058 msgid "Adding messages..."
6059 msgstr "Menambahkan pesan..."
6060
6061 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6062 msgid "Copying messages..."
6063 msgstr "Menyalin pesan..."
6064
6065 #: ../src/imap.c:2465
6066 msgid "can't set deleted flags\n"
6067 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
6068
6069 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6070 msgid "can't expunge\n"
6071 msgstr "tidak dapat expunge\n"
6072
6073 #: ../src/imap.c:2823
6074 #, c-format
6075 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6076 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
6077
6078 #: ../src/imap.c:2826
6079 #, c-format
6080 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6081 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
6082
6083 #: ../src/imap.c:3123
6084 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6085 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
6086
6087 #: ../src/imap.c:3138
6088 msgid "can't create mailbox\n"
6089 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
6090
6091 #: ../src/imap.c:3229
6092 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6093 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
6094
6095 #: ../src/imap.c:3269
6096 #, c-format
6097 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6098 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
6099
6100 #: ../src/imap.c:3382
6101 msgid "can't delete mailbox\n"
6102 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
6103
6104 #: ../src/imap.c:3661
6105 msgid "LIST failed\n"
6106 msgstr "LIST gagal\n"
6107
6108 #: ../src/imap.c:3746
6109 msgid "Flagging messages..."
6110 msgstr "Menandai pesan..."
6111
6112 #: ../src/imap.c:3849
6113 #, c-format
6114 msgid "can't select folder: %s\n"
6115 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
6116
6117 #: ../src/imap.c:4001
6118 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6119 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
6120
6121 #: ../src/imap.c:4011
6122 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6123 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
6124
6125 #: ../src/imap.c:4016
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6129 "compiled without OpenSSL support.\n"
6130 msgstr ""
6131 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
6132 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
6133
6134 #: ../src/imap.c:4024
6135 msgid "Server logins are disabled.\n"
6136 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
6137
6138 #: ../src/imap.c:4247
6139 msgid "Fetching message..."
6140 msgstr "Mengambil pesan..."
6141
6142 #: ../src/imap.c:4937
6143 #, c-format
6144 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6145 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
6146
6147 #: ../src/imap.c:5973
6148 msgid ""
6149 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6150 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6151 "disabled.\n"
6152 "\n"
6153 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6154 msgstr ""
6155 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
6156 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
6157 "\n"
6158 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
6159
6160 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6161 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6162 msgid "Create _new folder..."
6163 msgstr "Buat direktori _baru..."
6164
6165 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6167 msgid "_Rename folder..."
6168 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6169
6170 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6172 msgid "M_ove folder..."
6173 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6174
6175 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6177 msgid "Cop_y folder..."
6178 msgstr "Sali_n direktori..."
6179
6180 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6181 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6182 msgid "_Delete folder..."
6183 msgstr "_Hapus direktori..."
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6186 msgid "Synchronise"
6187 msgstr "Sinkronkan"
6188
6189 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6190 msgid "Down_load messages"
6191 msgstr "Mengun_duh pesan"
6192
6193 #: ../src/imap_gtk.c:75
6194 msgid "S_ubscriptions"
6195 msgstr "Pen_daftaran"
6196
6197 #: ../src/imap_gtk.c:77
6198 msgid "_Subscribe..."
6199 msgstr "_Mendaftar..."
6200
6201 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6202 msgid "_Unsubscribe..."
6203 msgstr "_Unsubscribe..."
6204
6205 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6206 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6207 msgid "_Check for new messages"
6208 msgstr "_Periksa pesan baru"
6209
6210 #. 0
6211 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6212 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6213 msgid "C_heck for new folders"
6214 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6215
6216 #. 1
6217 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6218 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6219 msgid "R_ebuild folder tree"
6220 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6221
6222 #: ../src/imap_gtk.c:87
6223 msgid "Show only subscribed _folders"
6224 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6225
6226 #: ../src/imap_gtk.c:196
6227 msgid ""
6228 "Input the name of new folder:\n"
6229 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6230 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6231 msgstr ""
6232 "masukkan nama direktori baru:\n"
6233 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6234 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6235 "direktori)"
6236
6237 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6238 msgid "Inherit properties from parent folder"
6239 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6240
6241 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6242 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6243 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6245 #, c-format
6246 msgid "Input new name for '%s':"
6247 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6248
6249 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6250 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6251 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6252 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6253 msgid "Rename folder"
6254 msgstr "Ganti nama direktori"
6255
6256 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6257 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6258 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6259 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6260 msgid ""
6261 "The folder could not be renamed.\n"
6262 "The new folder name is not allowed."
6263 msgstr ""
6264 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6265 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6266
6267 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6268 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6272 "will not be possible.\n"
6273 "\n"
6274 "Do you really want to delete?"
6275 msgstr ""
6276 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6277 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6278 "\n"
6279 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6280
6281 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6282 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6283 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6285 #, c-format
6286 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6287 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6288
6289 #: ../src/imap_gtk.c:507
6290 #, c-format
6291 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6292 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6293
6294 #: ../src/imap_gtk.c:510
6295 msgid "Search recursively"
6296 msgstr "Cari secara rekursif"
6297
6298 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6299 msgid "Subscriptions"
6300 msgstr "Pendaftaran"
6301
6302 #: ../src/imap_gtk.c:516
6303 msgid "+_Search"
6304 msgstr "+_Cari"
6305
6306 #: ../src/imap_gtk.c:526
6307 #, c-format
6308 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6309 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6310
6311 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6312 msgid "Subscribe"
6313 msgstr "Daftarkan"
6314
6315 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6316 msgid "All of them"
6317 msgstr "Seluruhnya"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:557
6320 msgid ""
6321 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6322 "\n"
6323 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6324 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6325 msgstr ""
6326 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6327 "\n"
6328 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6329 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6330
6331 #: ../src/imap_gtk.c:566
6332 #, c-format
6333 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6334 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6335
6336 #: ../src/imap_gtk.c:567
6337 msgid "subscribe"
6338 msgstr "daftarkan"
6339
6340 #: ../src/imap_gtk.c:567
6341 msgid "unsubscribe"
6342 msgstr "unsubscribe"
6343
6344 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6345 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6346 msgid "Apply to subfolders"
6347 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6348
6349 #: ../src/imap_gtk.c:575
6350 msgid "+_Subscribe"
6351 msgstr "+_Daftarkan"
6352
6353 #: ../src/imap_gtk.c:575
6354 msgid "+_Unsubscribe"
6355 msgstr "+_Unsubscribe"
6356
6357 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6358 msgid "Import mbox file"
6359 msgstr "Impor berkas mbox"
6360
6361 #: ../src/import.c:131
6362 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6363 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6364
6365 #: ../src/import.c:148
6366 msgid "Destination folder:"
6367 msgstr "Direktori tujuan:"
6368
6369 #: ../src/import.c:202
6370 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6371 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6372
6373 #: ../src/import.c:207
6374 msgid ""
6375 "Destination folder is not set.\n"
6376 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6377 msgstr ""
6378 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6379 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6380
6381 #: ../src/import.c:229
6382 msgid "Can't find the destination folder."
6383 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6384
6385 #: ../src/import.c:254
6386 msgid "Select importing file"
6387 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6388
6389 #: ../src/importldif.c:186
6390 msgid "Please specify address book name and file to import."
6391 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6392
6393 #: ../src/importldif.c:189
6394 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6395 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6396
6397 #: ../src/importldif.c:192
6398 msgid "File imported."
6399 msgstr "Berkas telah di impor."
6400
6401 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6402 msgid "Please select a file."
6403 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6404
6405 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6406 msgid "Address book name must be supplied."
6407 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6408
6409 #: ../src/importldif.c:497
6410 msgid "LDIF file imported successfully."
6411 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6412
6413 #: ../src/importldif.c:582
6414 msgid "Select LDIF File"
6415 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6416
6417 #: ../src/importldif.c:668
6418 msgid ""
6419 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6420 "file data."
6421 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6422
6423 #: ../src/importldif.c:673
6424 msgid "File Name"
6425 msgstr "Nama Berkas"
6426
6427 #: ../src/importldif.c:683
6428 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6429 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6430
6431 #: ../src/importldif.c:690
6432 msgid "Select the LDIF file to import."
6433 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6434
6435 #: ../src/importldif.c:726
6436 msgid "R"
6437 msgstr "R"
6438
6439 #. S_COL_MARK
6440 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6441 msgid "S"
6442 msgstr "S"
6443
6444 #: ../src/importldif.c:728
6445 msgid "LDIF Field Name"
6446 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6447
6448 #: ../src/importldif.c:729
6449 msgid "Attribute Name"
6450 msgstr "Nama Atribut"
6451
6452 #: ../src/importldif.c:784
6453 msgid "LDIF Field"
6454 msgstr "Kolom LDIF"
6455
6456 #: ../src/importldif.c:796
6457 msgid "Attribute"
6458 msgstr "Atribut"
6459
6460 #: ../src/importldif.c:808
6461 msgid ""
6462 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6463 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6464 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6465 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6466 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6467 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6468 "field for import."
6469 msgstr ""
6470 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6471 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6472 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6473 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6474 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6475 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6476 "kolom untuk impor."
6477
6478 #: ../src/importldif.c:823
6479 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6480 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6481
6482 #: ../src/importldif.c:828
6483 msgid "Select for Import"
6484 msgstr "Pilih untuk impor"
6485
6486 #: ../src/importldif.c:833
6487 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6488 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6489
6490 #: ../src/importldif.c:835
6491 msgid " Modify "
6492 msgstr " Perbaiki "
6493
6494 #: ../src/importldif.c:840
6495 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6496 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6497
6498 #: ../src/importldif.c:912
6499 msgid "Records Imported :"
6500 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6501
6502 #: ../src/importldif.c:944
6503 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6504 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6505
6506 #: ../src/importldif.c:981
6507 msgid "Proceed"
6508 msgstr "Lanjutkan"
6509
6510 #: ../src/importmutt.c:142
6511 msgid "Error importing MUTT file."
6512 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6513
6514 #: ../src/importmutt.c:157
6515 msgid "Select MUTT File"
6516 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6517
6518 #: ../src/importmutt.c:204
6519 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6520 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6521
6522 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6523 msgid "Please select a file to import."
6524 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6525
6526 #: ../src/importpine.c:141
6527 msgid "Error importing Pine file."
6528 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6529
6530 #: ../src/importpine.c:156
6531 msgid "Select Pine File"
6532 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6533
6534 #: ../src/importpine.c:203
6535 msgid "Import Pine file into Address Book"
6536 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6537
6538 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6539 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6540 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6541
6542 #: ../src/inc.c:344
6543 #, c-format
6544 msgid "%s failed\n"
6545 msgstr "%s gagal\n"
6546
6547 #: ../src/inc.c:417
6548 msgid "Retrieving new messages"
6549 msgstr "Mengambil pesan baru"
6550
6551 #: ../src/inc.c:478
6552 msgid "Standby"
6553 msgstr "Standby"
6554
6555 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6556 msgid "Cancelled"
6557 msgstr "Dibatalkan"
6558
6559 #: ../src/inc.c:632
6560 msgid "Retrieving"
6561 msgstr "Mengambil"
6562
6563 #: ../src/inc.c:641
6564 #, c-format
6565 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6566 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6567 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6568 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6569
6570 #: ../src/inc.c:647
6571 #, c-format
6572 msgid "Done (no new messages)"
6573 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6574
6575 #: ../src/inc.c:652
6576 msgid "Connection failed"
6577 msgstr "Sambungan gagal"
6578
6579 #: ../src/inc.c:655
6580 msgid "Auth failed"
6581 msgstr "Otentifikasi gagal"
6582
6583 #. S_COL_SCORE
6584 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6585 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6586 #: ../src/summaryview.c:6310
6587 msgid "Locked"
6588 msgstr "Dikunci"
6589
6590 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6591 msgid "Timeout"
6592 msgstr "Waktuhabis"
6593
6594 #: ../src/inc.c:759
6595 #, c-format
6596 msgid "Finished (%d new message)"
6597 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6598 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6599 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6600
6601 #: ../src/inc.c:763
6602 #, c-format
6603 msgid "Finished (no new messages)"
6604 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6605
6606 #: ../src/inc.c:802
6607 #, c-format
6608 msgid "%s: Retrieving new messages"
6609 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6610
6611 #: ../src/inc.c:832
6612 #, c-format
6613 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6614 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6615
6616 #: ../src/inc.c:850
6617 #, c-format
6618 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6619 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6620
6621 #: ../src/inc.c:854
6622 #, c-format
6623 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6624 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6625
6626 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6627 #, c-format
6628 msgid "Authenticating..."
6629 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6630
6631 #: ../src/inc.c:936
6632 #, c-format
6633 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6634 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6635
6636 #: ../src/inc.c:942
6637 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6638 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6639
6640 #: ../src/inc.c:946
6641 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6642 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6643
6644 #: ../src/inc.c:950
6645 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6646 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6647
6648 #: ../src/inc.c:954
6649 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6650 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6651
6652 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6653 msgid "Quitting"
6654 msgstr "Keluar"
6655
6656 #: ../src/inc.c:986
6657 #, c-format
6658 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6659 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6660
6661 #: ../src/inc.c:999
6662 #, c-format
6663 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6664 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6665 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6666 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6667
6668 #: ../src/inc.c:1158
6669 #, c-format
6670 msgid "Connection to %s:%d failed."
6671 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6672
6673 #: ../src/inc.c:1163
6674 msgid "Error occurred while processing mail."
6675 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6676
6677 #: ../src/inc.c:1169
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "Error occurred while processing mail:\n"
6681 "%s"
6682 msgstr ""
6683 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6684 "%s"
6685
6686 #: ../src/inc.c:1175
6687 msgid "No disk space left."
6688 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6689
6690 #: ../src/inc.c:1180
6691 msgid "Can't write file."
6692 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6693
6694 #: ../src/inc.c:1185
6695 msgid "Socket error."
6696 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6697
6698 #: ../src/inc.c:1188
6699 #, c-format
6700 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6701 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6702
6703 #. consider EOF right after QUIT successful
6704 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6705 msgid "Connection closed by the remote host."
6706 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6707
6708 #: ../src/inc.c:1196
6709 #, c-format
6710 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6711 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6712
6713 #: ../src/inc.c:1201
6714 msgid "Mailbox is locked."
6715 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6716
6717 #: ../src/inc.c:1205
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Mailbox is locked:\n"
6721 "%s"
6722 msgstr ""
6723 "Kotaksurat dikunci:\n"
6724 "%s"
6725
6726 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6727 msgid "Authentication failed."
6728 msgstr "Otentifikasi gagal."
6729
6730 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6731 #, c-format
6732 msgid ""
6733 "Authentication failed:\n"
6734 "%s"
6735 msgstr ""
6736 "Otentifikasi gagal:\n"
6737 "%s"
6738
6739 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6740 msgid ""
6741 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6742 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6743 msgstr ""
6744 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6745 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6746
6747 #: ../src/inc.c:1227
6748 #, c-format
6749 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6750 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6751
6752 #: ../src/inc.c:1265
6753 msgid "Incorporation cancelled\n"
6754 msgstr "proses dibatalkan\n"
6755
6756 #: ../src/inc.c:1530
6757 #, c-format
6758 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6759 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6760
6761 #: ../src/inc.c:1536
6762 #, c-format
6763 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6764 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6765
6766 #: ../src/inc.c:1543
6767 msgid "On_ly once"
6768 msgstr "Hanya seka_li"
6769
6770 #: ../src/ldapupdate.c:189
6771 #, c-format
6772 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: ../src/ldapupdate.c:472
6776 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6780 msgid "Some SN"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6784 #, c-format
6785 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/ldif.c:776
6789 msgid "Nick Name"
6790 msgstr "Nama Panggilan"
6791
6792 #: ../src/main.c:242
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "File '%s' already exists.\n"
6796 "Can't create folder."
6797 msgstr ""
6798 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6799 "Tidak dapat membuat direktori."
6800
6801 #: ../src/main.c:363
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "Configuration for %s found.\n"
6805 "Do you want to migrate this configuration?"
6806 msgstr ""
6807 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6808 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6809
6810 #: ../src/main.c:365
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "\n"
6814 "\n"
6815 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6816 "script available at %s."
6817 msgstr ""
6818 "\n"
6819 "\n"
6820 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6821 "kode yang tersedia di %s."
6822
6823 #: ../src/main.c:377
6824 msgid "Keep old configuration"
6825 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6826
6827 #: ../src/main.c:380
6828 msgid ""
6829 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6830 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6831 "on your disk."
6832 msgstr ""
6833 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6834 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6835 "tambahan ruang pada disk anda."
6836
6837 #: ../src/main.c:388
6838 msgid "Migration of configuration"
6839 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6840
6841 #: ../src/main.c:399
6842 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6843 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6844
6845 #: ../src/main.c:408
6846 msgid "Migration failed!"
6847 msgstr "Migrasi gagal!"
6848
6849 #: ../src/main.c:417
6850 msgid "Migrating configuration..."
6851 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6852
6853 #: ../src/main.c:937
6854 msgid "Failed to register folder item update hook"
6855 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6856
6857 #: ../src/main.c:944
6858 msgid "Failed to register folder update hook"
6859 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6860
6861 #: ../src/main.c:1117
6862 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6863 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6864
6865 #: ../src/main.c:1136
6866 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6867 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6868
6869 #: ../src/main.c:1139
6870 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6871 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6872
6873 #: ../src/main.c:1142
6874 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6875 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6876
6877 #: ../src/main.c:1442
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6881 "more information:\n"
6882 "%s"
6883 msgid_plural ""
6884 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6885 "more information:\n"
6886 "%s"
6887 msgstr[0] ""
6888 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6889 "informasi lebih lanjut:\n"
6890 "%s"
6891 msgstr[1] ""
6892 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6893 "informasi lebih lanjut:\n"
6894 "%s"
6895
6896 #: ../src/main.c:1470
6897 msgid ""
6898 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6899 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6900 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6901 msgstr ""
6902 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6903 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6904 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6905
6906 #: ../src/main.c:1476
6907 msgid ""
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6909 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6910 "plugin and try again."
6911 msgstr ""
6912 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6913 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6914 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6915
6916 #: ../src/main.c:1726
6917 msgid "Missing filename\n"
6918 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6919
6920 #: ../src/main.c:1733
6921 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6922 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6923
6924 #: ../src/main.c:1744
6925 msgid "Malformed header\n"
6926 msgstr "Header yang salah format\n"
6927
6928 #: ../src/main.c:1751
6929 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6930 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6931
6932 #: ../src/main.c:1762
6933 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6934 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6935
6936 #: ../src/main.c:1905
6937 #, c-format
6938 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6939 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6940
6941 #: ../src/main.c:1907
6942 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6943 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6944
6945 #: ../src/main.c:1908
6946 msgid ""
6947 "  --compose-from-file file\n"
6948 "                         open composition window with data from given file;\n"
6949 "                         use - as file name for reading from standard "
6950 "input;\n"
6951 "                         content format: headers first (To: required) until "
6952 "an\n"
6953 "                         empty line, then mail body until end of file."
6954 msgstr ""
6955 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6956 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6957 "berkas yang diberikan;\n"
6958 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6959 "masukan standar;\n"
6960 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6961 "sampai\n"
6962 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6963
6964 #: ../src/main.c:1913
6965 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6966 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6967
6968 #: ../src/main.c:1914
6969 msgid ""
6970 "  --attach file1 [file2]...\n"
6971 "                         open composition window with specified files\n"
6972 "                         attached"
6973 msgstr ""
6974 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6975 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6976 "tertera"
6977
6978 #: ../src/main.c:1917
6979 msgid "  --receive              receive new messages"
6980 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6981
6982 #: ../src/main.c:1918
6983 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6984 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6985
6986 #: ../src/main.c:1919
6987 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6988 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6989
6990 #: ../src/main.c:1920
6991 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6992 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6993
6994 #: ../src/main.c:1921
6995 msgid ""
6996 "  --search folder type request [recursive]\n"
6997 "                         searches mail\n"
6998 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6999 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7000 "g: tag\n"
7001 "                         request: search string\n"
7002 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7003 msgstr ""
7004 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
7005 "                         mencari surat\n"
7006 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
7007 "\"\n"
7008 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
7009 "g: penanda\n"
7010 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
7011 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
7012
7013 #: ../src/main.c:1928
7014 msgid "  --send                 send all queued messages"
7015 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
7016
7017 #: ../src/main.c:1929
7018 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7019 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
7020
7021 #: ../src/main.c:1930
7022 msgid ""
7023 "  --status-full [folder]...\n"
7024 "                         show the status of each folder"
7025 msgstr ""
7026 "  --status-full [direktori]...\n"
7027 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
7028
7029 #: ../src/main.c:1932
7030 msgid "  --statistics           show session statistics"
7031 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
7032
7033 #: ../src/main.c:1933
7034 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7035 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
7036
7037 #: ../src/main.c:1934
7038 msgid ""
7039 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7040 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7041 msgstr ""
7042 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
7043 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
7044
7045 #: ../src/main.c:1936
7046 msgid "  --online               switch to online mode"
7047 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
7048
7049 #: ../src/main.c:1937
7050 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7051 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
7052
7053 #: ../src/main.c:1938
7054 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7055 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
7056
7057 #: ../src/main.c:1939
7058 msgid "  --debug                debug mode"
7059 msgstr "  -debug      modus debug"
7060
7061 #: ../src/main.c:1940
7062 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7063 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
7064
7065 #: ../src/main.c:1941
7066 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7067 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
7068
7069 #: ../src/main.c:1942
7070 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7071 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
7072
7073 #: ../src/main.c:1943
7074 msgid ""
7075 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7076 "and exit"
7077 msgstr ""
7078 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
7079 "keluar"
7080
7081 #: ../src/main.c:1944
7082 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7083 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
7084
7085 #: ../src/main.c:1945
7086 msgid ""
7087 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7088 "                         use specified configuration directory"
7089 msgstr ""
7090 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7091 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
7092
7093 #: ../src/main.c:1995
7094 #, c-format
7095 msgid "Unknown option\n"
7096 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
7097
7098 #: ../src/main.c:2013
7099 #, c-format
7100 msgid "Processing (%s)..."
7101 msgstr "Memproses (%s)..."
7102
7103 #: ../src/main.c:2016
7104 msgid "top level folder"
7105 msgstr "direktori level teratas"
7106
7107 #: ../src/main.c:2099
7108 msgid "Queued messages"
7109 msgstr "antrian pesan"
7110
7111 #: ../src/main.c:2100
7112 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7113 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
7114
7115 #: ../src/main.c:2843
7116 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7117 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
7118
7119 #: ../src/main.c:2849
7120 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7121 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
7122
7123 #. menus
7124 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7125 msgid "_File"
7126 msgstr "_Berkas"
7127
7128 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7129 msgid "_View"
7130 msgstr "_Tampilan"
7131
7132 #: ../src/mainwindow.c:508
7133 msgid "_Configuration"
7134 msgstr "_Konfigurasi"
7135
7136 #. File menu
7137 #: ../src/mainwindow.c:512
7138 msgid "_Add mailbox"
7139 msgstr "_Tambah kotaksurat"
7140
7141 #: ../src/mainwindow.c:513
7142 msgid "MH..."
7143 msgstr "MH..."
7144
7145 #: ../src/mainwindow.c:516
7146 msgid "Change mailbox order..."
7147 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
7148
7149 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7150 #: ../src/mainwindow.c:519
7151 msgid "_Import mbox file..."
7152 msgstr "_Impor berkas mbox..."
7153
7154 #: ../src/mainwindow.c:520
7155 msgid "_Export to mbox file..."
7156 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
7157
7158 #: ../src/mainwindow.c:521
7159 msgid "_Export selected to mbox file..."
7160 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
7161
7162 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7163 #: ../src/mainwindow.c:523
7164 msgid "Empty all _Trash folders"
7165 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
7166
7167 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7168 #. File menu
7169 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7170 msgid "_Save email as..."
7171 msgstr "_Simpan email sebagai..."
7172
7173 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7174 msgid "_Save part as..."
7175 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
7176
7177 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7178 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7179 msgid "Page setup..."
7180 msgstr "Atur halaman..."
7181
7182 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7183 msgid "_Print..."
7184 msgstr "_Cetak..."
7185
7186 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7187 #: ../src/mainwindow.c:533
7188 msgid "Synchronise folders"
7189 msgstr "Sinkronkan direktori"
7190
7191 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7192 #: ../src/mainwindow.c:535
7193 msgid "E_xit"
7194 msgstr "_Keluar"
7195
7196 #: ../src/mainwindow.c:540
7197 msgid "Select _thread"
7198 msgstr "Pilih _thread"
7199
7200 #: ../src/mainwindow.c:541
7201 msgid "_Delete thread"
7202 msgstr "_Hapus thread"
7203
7204 #: ../src/mainwindow.c:543
7205 msgid "_Find in current message..."
7206 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
7207
7208 #: ../src/mainwindow.c:545
7209 msgid "_Quick search"
7210 msgstr "_Pencarian cepat"
7211
7212 #. View menu
7213 #: ../src/mainwindow.c:548
7214 msgid "Show or hi_de"
7215 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
7216
7217 #: ../src/mainwindow.c:549
7218 msgid "_Toolbar"
7219 msgstr "_Bar peralatan"
7220
7221 #: ../src/mainwindow.c:551
7222 msgid "Set displayed _columns"
7223 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7224
7225 #: ../src/mainwindow.c:552
7226 msgid "In _folder list..."
7227 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7228
7229 #: ../src/mainwindow.c:553
7230 msgid "In _message list..."
7231 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7232
7233 #: ../src/mainwindow.c:558
7234 msgid "La_yout"
7235 msgstr "La_yout"
7236
7237 #: ../src/mainwindow.c:561
7238 msgid "_Sort"
7239 msgstr "_Urutkan"
7240
7241 #: ../src/mainwindow.c:563
7242 msgid "_Attract by subject"
7243 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7244
7245 #: ../src/mainwindow.c:565
7246 msgid "E_xpand all threads"
7247 msgstr "E_xpand semua utas"
7248
7249 #: ../src/mainwindow.c:566
7250 msgid "Co_llapse all threads"
7251 msgstr "Co_llapse semua utas"
7252
7253 #. View menu
7254 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7255 msgid "_Go to"
7256 msgstr "_Pergi ke"
7257
7258 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7259 msgid "_Previous message"
7260 msgstr "Pesan _sebelum"
7261
7262 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7263 msgid "_Next message"
7264 msgstr "Pesan _berikut"
7265
7266 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7267 msgid "P_revious unread message"
7268 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7269
7270 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7271 msgid "N_ext unread message"
7272 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7273
7274 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7275 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7276 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7277 msgid "Previous ne_w message"
7278 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7279
7280 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7281 msgid "Ne_xt new message"
7282 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7283
7284 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7285 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7286 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7287 msgid "Previous _marked message"
7288 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7289
7290 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7291 msgid "Next m_arked message"
7292 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7293
7294 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7295 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7296 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7297 msgid "Previous _labeled message"
7298 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7299
7300 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7301 msgid "Next la_beled message"
7302 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7303
7304 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7305 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7306 msgid "Previous opened message"
7307 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7308
7309 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7310 msgid "Next opened message"
7311 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7312
7313 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7314 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7316 msgid "Parent message"
7317 msgstr "Pesan parent"
7318
7319 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7320 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7321 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7322 msgid "Next unread _folder"
7323 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7324
7325 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7326 msgid "_Other folder..."
7327 msgstr "Direkt_ori lain..."
7328
7329 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7330 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7331 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7332 msgid "Next part"
7333 msgstr "Bagian berikutnya"
7334
7335 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7336 msgid "Previous part"
7337 msgstr "Bagian sebelumnya"
7338
7339 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7340 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7341 msgid "Message scroll"
7342 msgstr "Gulung pesan"
7343
7344 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7345 msgid "Previous line"
7346 msgstr "Baris sebelum"
7347
7348 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7349 msgid "Next line"
7350 msgstr "Baris berikut"
7351
7352 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7353 msgid "Previous page"
7354 msgstr "Halaman sebelum"
7355
7356 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7357 msgid "Next page"
7358 msgstr "Halaman berikut"
7359
7360 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7361 msgid "Decode"
7362 msgstr "Decode"
7363
7364 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7365 #: ../src/mainwindow.c:625
7366 msgid "Open in new _window"
7367 msgstr "Buka di _jendela baru"
7368
7369 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7370 msgid "Mess_age source"
7371 msgstr "Sumber pes_an"
7372
7373 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7374 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7375 msgid "Message part"
7376 msgstr "Bagian pesan"
7377
7378 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7379 msgid "View as text"
7380 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7381
7382 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7383 msgid "Open"
7384 msgstr "Buka"
7385
7386 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7387 msgid "Open with..."
7388 msgstr "Buka dengan..."
7389
7390 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7391 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7392 msgid "Quotes"
7393 msgstr "Kutipan"
7394
7395 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7396 #: ../src/mainwindow.c:638
7397 msgid "_Update summary"
7398 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7399
7400 #. Message menu
7401 #: ../src/mainwindow.c:641
7402 msgid "Recei_ve"
7403 msgstr "Terim_a"
7404
7405 #: ../src/mainwindow.c:642
7406 msgid "Get from _current account"
7407 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7408
7409 #: ../src/mainwindow.c:643
7410 msgid "Get from _all accounts"
7411 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7412
7413 #: ../src/mainwindow.c:644
7414 msgid "Cancel receivin_g"
7415 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7416
7417 #: ../src/mainwindow.c:647
7418 msgid "_Send queued messages"
7419 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7420
7421 #: ../src/mainwindow.c:652
7422 msgid "Compose a_n email message"
7423 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7424
7425 #: ../src/mainwindow.c:653
7426 msgid "Compose a news message"
7427 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7428
7429 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7430 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7431 msgid "_Reply"
7432 msgstr "_Balas"
7433
7434 #. COMPOSE_REPLY
7435 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7436 msgid "Repl_y to"
7437 msgstr "Bala_s ke"
7438
7439 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7440 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7441 msgid "Mailing _list"
7442 msgstr "Mailing _list"
7443
7444 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7445 #: ../src/mainwindow.c:660
7446 msgid "Follow-up and reply to"
7447 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7448
7449 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7450 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7451 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7452 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7453 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7454 msgid "_Forward"
7455 msgstr "_Teruskan"
7456
7457 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7458 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7459 msgid "For_ward as attachment"
7460 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7461
7462 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7463 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7464 msgid "Redirec_t"
7465 msgstr "Redirec_t"
7466
7467 #. COMPOSE_REDIRECT
7468 #: ../src/mainwindow.c:667
7469 msgid "Mailing-_List"
7470 msgstr "Mailing-_List"
7471
7472 #: ../src/mainwindow.c:668
7473 msgid "Post"
7474 msgstr "Post"
7475
7476 #: ../src/mainwindow.c:670
7477 msgid "Help"
7478 msgstr "Bantuan"
7479
7480 #: ../src/mainwindow.c:674
7481 msgid "Unsubscribe"
7482 msgstr "Unsubscribe"
7483
7484 #: ../src/mainwindow.c:676
7485 msgid "View archive"
7486 msgstr "Tampilkan archive"
7487
7488 #: ../src/mainwindow.c:678
7489 msgid "Contact owner"
7490 msgstr "Kontak pemilik"
7491
7492 #. separation
7493 #: ../src/mainwindow.c:682
7494 msgid "M_ove..."
7495 msgstr "Pin_dahkan..."
7496
7497 #: ../src/mainwindow.c:683
7498 msgid "_Copy..."
7499 msgstr "_Salin..."
7500
7501 #: ../src/mainwindow.c:684
7502 msgid "Move to _trash"
7503 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7504
7505 #: ../src/mainwindow.c:685
7506 msgid "_Delete..."
7507 msgstr "_Hapus..."
7508
7509 #: ../src/mainwindow.c:686
7510 msgid "Cancel a news message"
7511 msgstr "Batalkan pesan berita"
7512
7513 #. separation
7514 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7515 msgid "_Mark"
7516 msgstr "_Tandai"
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:691
7519 msgid "_Unmark"
7520 msgstr "_Unmark"
7521
7522 #: ../src/mainwindow.c:694
7523 msgid "Mark as unr_ead"
7524 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7525
7526 #: ../src/mainwindow.c:695
7527 msgid "Mark as rea_d"
7528 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7529
7530 #. separation
7531 #: ../src/mainwindow.c:697
7532 msgid "Mark all read"
7533 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7534
7535 #. separation
7536 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7537 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7538 msgid "Ignore thread"
7539 msgstr "Abaikan thread"
7540
7541 #: ../src/mainwindow.c:700
7542 msgid "Unignore thread"
7543 msgstr "Jangan abaikan thread"
7544
7545 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7546 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7547 msgid "Watch thread"
7548 msgstr "Awasi thread"
7549
7550 #: ../src/mainwindow.c:702
7551 msgid "Unwatch thread"
7552 msgstr "Jangan awasi thread"
7553
7554 #. separation
7555 #: ../src/mainwindow.c:705
7556 msgid "Mark as _spam"
7557 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7558
7559 #: ../src/mainwindow.c:706
7560 msgid "Mark as _ham"
7561 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7562
7563 #. separation
7564 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7565 msgid "Lock"
7566 msgstr "Kunci"
7567
7568 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7569 msgid "Unlock"
7570 msgstr "Buka kunci"
7571
7572 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7573 msgid "Color la_bel"
7574 msgstr "Warna la_bel"
7575
7576 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7577 msgid "Ta_gs"
7578 msgstr "Ta_gs"
7579
7580 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7581 #: ../src/mainwindow.c:716
7582 msgid "Re-_edit"
7583 msgstr "Re-_edit"
7584
7585 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7586 #. COMPOSE_REDIRECT
7587 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7588 msgid "Check signature"
7589 msgstr "Periksa tandatangan"
7590
7591 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7592 msgid "Add sender to address boo_k"
7593 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7594
7595 #: ../src/mainwindow.c:726
7596 msgid "C_ollect addresses"
7597 msgstr "Kumpulkan alamat"
7598
7599 #: ../src/mainwindow.c:727
7600 msgid "From current _folder..."
7601 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7602
7603 #: ../src/mainwindow.c:728
7604 msgid "From selected _messages..."
7605 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7606
7607 #: ../src/mainwindow.c:731
7608 msgid "_Filter all messages in folder"
7609 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7610
7611 #: ../src/mainwindow.c:732
7612 msgid "Filter _selected messages"
7613 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7614
7615 #: ../src/mainwindow.c:733
7616 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7617 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7618
7619 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7620 msgid "_Create filter rule"
7621 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7622
7623 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7624 #: ../src/messageview.c:325
7625 msgid "_Automatically"
7626 msgstr "Secara otom_atis"
7627
7628 #. FILTER_BY_AUTO
7629 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7630 #. FILTER_BY_AUTO
7631 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7632 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7633 msgid "By _From"
7634 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7635
7636 #. FILTER_BY_FROM
7637 #. radio SORT_BY_FROM
7638 #. FILTER_BY_FROM
7639 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7640 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7641 msgid "By _To"
7642 msgstr "Berdasar _Kepada"
7643
7644 #. FILTER_BY_TO
7645 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7646 #: ../src/messageview.c:328
7647 msgid "By _Subject"
7648 msgstr "Berdasar _Subyek"
7649
7650 #. FILTER_BY_SUBJECT
7651 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7652 msgid "Create processing rule"
7653 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7654
7655 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7656 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7657 msgid "List _URLs..."
7658 msgstr "Daftar _URLs..."
7659
7660 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:755
7662 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7663 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7664
7665 #: ../src/mainwindow.c:756
7666 msgid "Delete du_plicated messages"
7667 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7668
7669 #: ../src/mainwindow.c:757
7670 msgid "In selected folder"
7671 msgstr "Pada direktori terpilih"
7672
7673 #: ../src/mainwindow.c:758
7674 msgid "In all folders"
7675 msgstr "Pada semua direktori"
7676
7677 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7678 #: ../src/mainwindow.c:761
7679 msgid "E_xecute"
7680 msgstr "Jalan_kan"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:762
7683 msgid "Exp_unge"
7684 msgstr "Hila_ngkan"
7685
7686 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7687 #: ../src/mainwindow.c:765
7688 msgid "SSL cer_tificates"
7689 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7690
7691 #: ../src/mainwindow.c:769
7692 msgid "Filtering Lo_g"
7693 msgstr "Menyaring Lo_g"
7694
7695 #: ../src/mainwindow.c:771
7696 msgid "Network _Log"
7697 msgstr "_Catatan Jaringan"
7698
7699 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7700 #: ../src/mainwindow.c:773
7701 msgid "_Forget all session passwords"
7702 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7703
7704 #. Configuration menu
7705 #: ../src/mainwindow.c:776
7706 msgid "C_hange current account"
7707 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7708
7709 #: ../src/mainwindow.c:778
7710 msgid "_Preferences for current account..."
7711 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7712
7713 #: ../src/mainwindow.c:779
7714 msgid "Create _new account..."
7715 msgstr "Buat aku_n baru..."
7716
7717 #: ../src/mainwindow.c:780
7718 msgid "_Edit accounts..."
7719 msgstr "_Sunting akun..."
7720
7721 #: ../src/mainwindow.c:783
7722 msgid "P_references..."
7723 msgstr "P_engaturan..."
7724
7725 #: ../src/mainwindow.c:784
7726 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7727 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7728
7729 #: ../src/mainwindow.c:785
7730 msgid "Post-pro_cessing..."
7731 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7732
7733 #: ../src/mainwindow.c:786
7734 msgid "_Filtering..."
7735 msgstr "_Penyaringan..."
7736
7737 #: ../src/mainwindow.c:787
7738 msgid "_Templates..."
7739 msgstr "_Cetakan..."
7740
7741 #: ../src/mainwindow.c:788
7742 msgid "_Actions..."
7743 msgstr "_Aksi..."
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:789
7746 msgid "Tag_s..."
7747 msgstr "Tag_s..."
7748
7749 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7750 #: ../src/mainwindow.c:791
7751 msgid "Plu_gins..."
7752 msgstr "Pen_gaya..."
7753
7754 #. Help menu
7755 #: ../src/mainwindow.c:794
7756 msgid "_Manual"
7757 msgstr "_Manual"
7758
7759 #: ../src/mainwindow.c:795
7760 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7761 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7762
7763 #: ../src/mainwindow.c:796
7764 msgid "Icon _Legend"
7765 msgstr "_Legenda ikon"
7766
7767 #: ../src/mainwindow.c:798
7768 msgid "Set as default client"
7769 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7770
7771 #: ../src/mainwindow.c:805
7772 msgid "Offline _mode"
7773 msgstr "_Modus offline"
7774
7775 #. toggle
7776 #: ../src/mainwindow.c:806
7777 msgid "_Message view"
7778 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7779
7780 #: ../src/mainwindow.c:808
7781 msgid "Status _bar"
7782 msgstr "_Bar status"
7783
7784 #: ../src/mainwindow.c:810
7785 msgid "Column headers"
7786 msgstr "Header kolom"
7787
7788 #. toggle
7789 #: ../src/mainwindow.c:811
7790 msgid "Th_read view"
7791 msgstr "Tampilan th_read"
7792
7793 #. toggle
7794 #: ../src/mainwindow.c:812
7795 msgid "Hide read threads"
7796 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7797
7798 #. toggle
7799 #: ../src/mainwindow.c:813
7800 msgid "_Hide read messages"
7801 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7802
7803 #. toggle
7804 #: ../src/mainwindow.c:814
7805 msgid "Hide deleted messages"
7806 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7807
7808 #. toggle
7809 #: ../src/mainwindow.c:815
7810 msgid "_Fullscreen"
7811 msgstr "Layar _Penuh"
7812
7813 #. toggle
7814 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7815 msgid "Show all _headers"
7816 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7817
7818 #. toggle
7819 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7820 msgid "_Collapse all"
7821 msgstr "_Tutup semua"
7822
7823 #. 1 toggle
7824 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7825 msgid "Collapse from level _2"
7826 msgstr "Tutup dari level _2"
7827
7828 #. 2 toggle
7829 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7830 msgid "Collapse from level _3"
7831 msgstr "Tutup dari level _3"
7832
7833 #. toggle_toolbar_cb
7834 #: ../src/mainwindow.c:823
7835 msgid "Text _below icons"
7836 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7837
7838 #. radio TOOLBAR_BOTH
7839 #: ../src/mainwindow.c:824
7840 msgid "Text be_side icons"
7841 msgstr "Teks di_samping ikon"
7842
7843 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7844 #: ../src/mainwindow.c:825
7845 msgid "_Icons only"
7846 msgstr "Hanya _ikon"
7847
7848 #. radio TOOLBAR_ICON
7849 #: ../src/mainwindow.c:826
7850 msgid "_Text only"
7851 msgstr "Hanya _teks"
7852
7853 #. set_layout_cb
7854 #: ../src/mainwindow.c:833
7855 msgid "_Standard"
7856 msgstr "_Standar"
7857
7858 #. radio NORMAL_LAYOUT
7859 #: ../src/mainwindow.c:834
7860 msgid "_Three columns"
7861 msgstr "_Tiga kolom"
7862
7863 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7864 #: ../src/mainwindow.c:835
7865 msgid "_Wide message"
7866 msgstr "_Pesan lebar"
7867
7868 #. radio WIDE_LAYOUT
7869 #: ../src/mainwindow.c:836
7870 msgid "W_ide message list"
7871 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7872
7873 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7874 #: ../src/mainwindow.c:837
7875 msgid "S_mall screen"
7876 msgstr "Layar ke_cil"
7877
7878 #. sort_summary_cb
7879 #: ../src/mainwindow.c:841
7880 msgid "By _number"
7881 msgstr "Berdasar _nomor"
7882
7883 #. radio SORT_BY_NUMBER
7884 #: ../src/mainwindow.c:842
7885 msgid "By s_ize"
7886 msgstr "Berdasar U_kuran"
7887
7888 #. radio SORT_BY_SIZE
7889 #: ../src/mainwindow.c:843
7890 msgid "By _date"
7891 msgstr "Berdasar _tanggal"
7892
7893 #. radio SORT_BY_DATE
7894 #: ../src/mainwindow.c:844
7895 msgid "By thread date"
7896 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7897
7898 #. radio SORT_BY_TO
7899 #: ../src/mainwindow.c:847
7900 msgid "By s_ubject"
7901 msgstr "Berdasar _Subyek"
7902
7903 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7904 #: ../src/mainwindow.c:848
7905 msgid "By _color label"
7906 msgstr "Berdasar _Warna label"
7907
7908 #. radio SORT_BY_LABEL
7909 #: ../src/mainwindow.c:849
7910 msgid "By tag"
7911 msgstr "Berdasar penanda"
7912
7913 #. radio SORT_BY_TAGS
7914 #: ../src/mainwindow.c:850
7915 msgid "By _mark"
7916 msgstr "Berdasar _tanda"
7917
7918 #. radio SORT_BY_MARK
7919 #: ../src/mainwindow.c:851
7920 msgid "By _status"
7921 msgstr "Berdasar _status"
7922
7923 #. radio SORT_BY_STATUS
7924 #: ../src/mainwindow.c:852
7925 msgid "By a_ttachment"
7926 msgstr "Berdasar _lampiran"
7927
7928 #. radio SORT_BY_MIME
7929 #: ../src/mainwindow.c:853
7930 msgid "By score"
7931 msgstr "Berdasar Skor"
7932
7933 #. radio SORT_BY_SCORE
7934 #: ../src/mainwindow.c:854
7935 msgid "By locked"
7936 msgstr "Berdasar Penguncian"
7937
7938 #. radio SORT_BY_LOCKED
7939 #: ../src/mainwindow.c:855
7940 msgid "D_on't sort"
7941 msgstr "Jangan _urutkan"
7942
7943 #. sort_summary_type_cb
7944 #: ../src/mainwindow.c:859
7945 msgid "Ascending"
7946 msgstr "Ascending"
7947
7948 #. radio SORT_ASCENDING
7949 #: ../src/mainwindow.c:860
7950 msgid "Descending"
7951 msgstr "Descending"
7952
7953 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7954 msgid "_Auto detect"
7955 msgstr "_Deteksi otomatis"
7956
7957 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7958 msgid "Apply tags..."
7959 msgstr "Terapkan penanda..."
7960
7961 #: ../src/mainwindow.c:1936
7962 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7963 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7964
7965 #: ../src/mainwindow.c:1951
7966 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7967 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7968
7969 #: ../src/mainwindow.c:1954
7970 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7971 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7972
7973 #: ../src/mainwindow.c:1968
7974 msgid "Select account"
7975 msgstr "Pilih akun"
7976
7977 #. init log instances data before creating log views
7978 #. Protocol log
7979 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7980 msgid "Network log"
7981 msgstr "Catatan jaringan"
7982
7983 #: ../src/mainwindow.c:1999
7984 msgid "Filtering/Processing debug log"
7985 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7986
7987 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7988 msgid "filtering log enabled\n"
7989 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7990
7991 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7992 msgid "filtering log disabled\n"
7993 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7994
7995 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7996 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7997 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7998 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7999 msgid "Untitled"
8000 msgstr "Tidak ada judul"
8001
8002 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8003 msgid "none"
8004 msgstr "tidak ada"
8005
8006 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8007 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8008 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
8009
8010 #: ../src/mainwindow.c:2879
8011 msgid "Don't quit"
8012 msgstr "Jangan berhenti"
8013
8014 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8015 msgid "Add mailbox"
8016 msgstr "Tambah kotaksurat"
8017
8018 #: ../src/mainwindow.c:2909
8019 msgid ""
8020 "Input the location of mailbox.\n"
8021 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8022 "scanned automatically."
8023 msgstr ""
8024 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
8025 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
8026 "akan dipindai."
8027
8028 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8029 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8030 #, c-format
8031 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8032 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
8033
8034 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8035 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8036 msgid "Mailbox"
8037 msgstr "Kotaksurat"
8038
8039 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8040 #: ../src/setup.c:55
8041 msgid ""
8042 "Creation of the mailbox failed.\n"
8043 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8044 "there."
8045 msgstr ""
8046 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
8047 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
8048 "menulis disana."
8049
8050 #: ../src/mainwindow.c:3377
8051 msgid "No posting allowed"
8052 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
8053
8054 #: ../src/mainwindow.c:3955
8055 msgid "Mbox import has failed."
8056 msgstr "Impor mbox gagal."
8057
8058 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8059 msgid "Export to mbox has failed."
8060 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
8061
8062 #: ../src/mainwindow.c:4014
8063 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8064 msgid "Exit"
8065 msgstr "Keluar"
8066
8067 #: ../src/mainwindow.c:4014
8068 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8069 msgid "Exit Claws Mail?"
8070 msgstr "Keluar Claws Mail?"
8071
8072 #: ../src/mainwindow.c:4205
8073 msgid "Folder synchronisation"
8074 msgstr "Sinkronisasi direktori"
8075
8076 #: ../src/mainwindow.c:4206
8077 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8078 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
8079
8080 #: ../src/mainwindow.c:4207
8081 msgid "+_Synchronise"
8082 msgstr "+_Sinkronkan"
8083
8084 #: ../src/mainwindow.c:4636
8085 msgid "Deleting duplicated messages..."
8086 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
8087
8088 #: ../src/mainwindow.c:4673
8089 #, c-format
8090 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8091 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8092 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8093 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
8094
8095 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8096 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8097 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
8098
8099 #: ../src/mainwindow.c:4936
8100 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8101 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
8102
8103 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8104 msgid "Filtering configuration"
8105 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
8106
8107 #: ../src/mainwindow.c:5059
8108 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8109 msgstr ""
8110 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
8111 "lokasi eksekusi."
8112
8113 #: ../src/mainwindow.c:5118
8114 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8115 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
8116
8117 #: ../src/mainwindow.c:5120
8118 msgid ""
8119 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8120 msgstr ""
8121 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
8122 "registrasi."
8123
8124 #: ../src/mainwindow.c:5278
8125 #, c-format
8126 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8127 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8128 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8129 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
8130
8131 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8132 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8133 #: ../src/matcher.c:215
8134 #, c-format
8135 msgid "%s header"
8136 msgstr "%s header"
8137
8138 #: ../src/matcher.c:216
8139 msgid "header"
8140 msgstr "header"
8141
8142 #: ../src/matcher.c:217
8143 msgid "header line"
8144 msgstr "garis header"
8145
8146 #: ../src/matcher.c:218
8147 msgid "body line"
8148 msgstr "garis badan"
8149
8150 #: ../src/matcher.c:219
8151 msgid "tag"
8152 msgstr "penanda"
8153
8154 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8155 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8156 #: ../src/summary_search.c:466
8157 msgid "Case sensitive"
8158 msgstr "Peka terhadap huruf"
8159
8160 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8161 #: ../src/matcher.c:553
8162 msgid "Case insensitive"
8163 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
8164
8165 #: ../src/matcher.c:1818
8166 #, c-format
8167 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8168 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
8169
8170 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8171 msgid "message matches\n"
8172 msgstr "pesan cocok\n"
8173
8174 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8175 msgid "message does not match\n"
8176 msgstr "pesan tidak cocok\n"
8177
8178 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8179 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8180 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8181 msgid "(none)"
8182 msgstr "(tidak ada)"
8183
8184 #: ../src/mbox.c:107
8185 #, c-format
8186 msgid ""
8187 "Could not open mbox file:\n"
8188 "%s\n"
8189 msgstr ""
8190 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
8191 "%s\n"
8192
8193 #: ../src/mbox.c:144
8194 #, c-format
8195 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8196 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8197 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
8198 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
8199
8200 #: ../src/mbox.c:554
8201 msgid "Overwrite mbox file"
8202 msgstr "Timpa berkas mbox"
8203
8204 #: ../src/mbox.c:555
8205 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8206 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
8207
8208 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8209 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8210 msgid "Overwrite"
8211 msgstr "Timpa"
8212
8213 #: ../src/mbox.c:565
8214 #, c-format
8215 msgid ""
8216 "Could not create mbox file:\n"
8217 "%s\n"
8218 msgstr ""
8219 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
8220 "%s\n"
8221
8222 #: ../src/mbox.c:573
8223 msgid "Exporting to mbox..."
8224 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
8225
8226 #: ../src/message_search.c:155
8227 msgid "Find in current message"
8228 msgstr "Cari pada pesan aktif"
8229
8230 #: ../src/message_search.c:173
8231 msgid "Find text:"
8232 msgstr "Cari teks:"
8233
8234 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8235 msgid "Search failed"
8236 msgstr "Pencarian gagal"
8237
8238 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8239 msgid "Search string not found."
8240 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
8241
8242 #: ../src/message_search.c:344
8243 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8244 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
8245
8246 #: ../src/message_search.c:347
8247 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8248 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
8249
8250 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8251 msgid "Search finished"
8252 msgstr "Pencarian selesai"
8253
8254 #. Message menu
8255 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8256 msgid "Compose _new message"
8257 msgstr "Tulis pesa_n baru"
8258
8259 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8260 #: ../src/messageview.c:1588
8261 msgid "Claws Mail - Message View"
8262 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
8263
8264 #: ../src/messageview.c:839
8265 msgid "<No Return-Path found>"
8266 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
8267
8268 #: ../src/messageview.c:847
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "The notification address to which the return receipt is\n"
8272 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8273 "Notification address: %s\n"
8274 "Return path: %s\n"
8275 "It is advised to not to send the return receipt."
8276 msgstr ""
8277 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
8278 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
8279 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
8280 "Lokasi kembali: %s\n"
8281 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8282
8283 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8284 msgid "_Don't Send"
8285 msgstr "_Jangan kirim"
8286
8287 #: ../src/messageview.c:867
8288 msgid ""
8289 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8290 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8291 "officially addressed to you.\n"
8292 "It is advised to not to send the return receipt."
8293 msgstr ""
8294 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8295 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8296 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8297 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8298
8299 #: ../src/messageview.c:1321
8300 #, c-format
8301 msgid "Fetching message (%s)..."
8302 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8303
8304 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8305 #, c-format
8306 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8307 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8308
8309 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8310 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8311 msgstr ""
8312 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8313
8314 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8315 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8316 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8317 msgid "Save as"
8318 msgstr "Simpan sebagai"
8319
8320 #: ../src/messageview.c:1847
8321 msgid "Overwrite existing file?"
8322 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8323
8324 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8325 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8326 #, c-format
8327 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8328 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8329
8330 #: ../src/messageview.c:1908
8331 #, c-format
8332 msgid "Show all %s."
8333 msgstr "Tampilkan semua %s."
8334
8335 #: ../src/messageview.c:1910
8336 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8337 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8338
8339 #: ../src/messageview.c:1941
8340 msgid ""
8341 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8342 "recipient."
8343 msgstr ""
8344 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8345 "penerima."
8346
8347 #: ../src/messageview.c:1944
8348 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8349 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8350
8351 #: ../src/messageview.c:1950
8352 msgid "This message asks for a return receipt."
8353 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8354
8355 #: ../src/messageview.c:1951
8356 msgid "Send receipt"
8357 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8358
8359 #: ../src/messageview.c:1994
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "This message has been partially retrieved,\n"
8363 "and has been deleted from the server."
8364 msgstr ""
8365 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8366 "dan telah dihapus dari server."
8367
8368 #: ../src/messageview.c:2000
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "This message has been partially retrieved;\n"
8372 "it is %s."
8373 msgstr ""
8374 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8375 "yaitu %s."
8376
8377 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8378 msgid "Mark for download"
8379 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8380
8381 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8382 msgid "Mark for deletion"
8383 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8384
8385 #: ../src/messageview.c:2010
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "This message has been partially retrieved;\n"
8389 "it is %s and will be downloaded."
8390 msgstr ""
8391 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8392 "yaitu %s dan akan diunduh."
8393
8394 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8395 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8396 msgid "Unmark"
8397 msgstr "Unmark"
8398
8399 #: ../src/messageview.c:2021
8400 #, c-format
8401 msgid ""
8402 "This message has been partially retrieved;\n"
8403 "it is %s and will be deleted."
8404 msgstr ""
8405 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8406 "yaitu %s dan akan dihapus."
8407
8408 #: ../src/messageview.c:2094
8409 msgid "Return Receipt Notification"
8410 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8411
8412 #: ../src/messageview.c:2095
8413 msgid ""
8414 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8415 "to.\n"
8416 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8417 "notification:"
8418 msgstr ""
8419 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8420 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8421 "tanda terima:"
8422
8423 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8424 msgid "_Cancel"
8425 msgstr "_Batal"
8426
8427 #: ../src/messageview.c:2099
8428 msgid "_Send Notification"
8429 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8430
8431 #: ../src/messageview.c:2166
8432 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8433 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8434
8435 #: ../src/messageview.c:2929
8436 msgid ""
8437 "\n"
8438 "  There are no messages in this folder"
8439 msgstr ""
8440 "\n"
8441 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8442
8443 #: ../src/messageview.c:2937
8444 msgid ""
8445 "\n"
8446 "  Message has been deleted"
8447 msgstr ""
8448 "\n"
8449 "  Pesan telah dihapus"
8450
8451 #: ../src/messageview.c:2938
8452 msgid ""
8453 "\n"
8454 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8455 msgstr ""
8456 "\n"
8457 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8458
8459 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8460 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8461 msgid "An error happened while learning.\n"
8462 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8463
8464 #: ../src/mh.c:432
8465 #, c-format
8466 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8467 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
8468
8469 #: ../src/mh.c:518
8470 msgid "Moving messages..."
8471 msgstr "Memindahkan pesan..."
8472
8473 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8474 msgid "Deleting messages..."
8475 msgstr "Menghapus pesan..."
8476
8477 #. 2
8478 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8479 msgid "Remove _mailbox..."
8480 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8481
8482 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8486 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8487 msgstr ""
8488 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8489 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8490
8491 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8492 msgid "Remove mailbox"
8493 msgstr "Hapus kotaksurat"
8494
8495 #: ../src/mimeview.c:193
8496 msgid "_Open"
8497 msgstr "_Buka"
8498
8499 #: ../src/mimeview.c:195
8500 msgid "Open _with..."
8501 msgstr "Buka _dengan..."
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:197
8504 msgid "Send to..."
8505 msgstr "Kirim ke..."
8506
8507 #: ../src/mimeview.c:198
8508 msgid "_Display as text"
8509 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8510
8511 #: ../src/mimeview.c:199
8512 msgid "_Save as..."
8513 msgstr "_Simpan sebagai..."
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:200
8516 msgid "Save _all..."
8517 msgstr "Simpan semu_a..."
8518
8519 #: ../src/mimeview.c:273
8520 msgid "MIME Type"
8521 msgstr "Tipe MIME"
8522
8523 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8524 #: ../src/mimeview.c:1047
8525 msgid "View full information"
8526 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8527
8528 #: ../src/mimeview.c:1053
8529 msgid "Check again"
8530 msgstr "Periksa kembali"
8531
8532 #: ../src/mimeview.c:1065
8533 #, c-format
8534 msgid "%s Click the icon to check it."
8535 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8536
8537 #: ../src/mimeview.c:1067
8538 #, c-format
8539 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8540 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8541
8542 #: ../src/mimeview.c:1077
8543 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8544 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8545
8546 #: ../src/mimeview.c:1079
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8550 msgstr ""
8551 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8552 "lagi."
8553
8554 #: ../src/mimeview.c:1319
8555 msgid "Checking signature..."
8556 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8557
8558 #: ../src/mimeview.c:1360
8559 msgid "Go back to email"
8560 msgstr "Kembali ke email"
8561
8562 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8563 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8564 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8565 #, c-format
8566 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8567 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8568
8569 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8570 #, c-format
8571 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8572 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8573
8574 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8575 msgid "Select destination folder"
8576 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8577
8578 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8579 #, c-format
8580 msgid "'%s' is not a directory."
8581 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8582
8583 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8584 msgid "Open with"
8585 msgstr "Buka dengan"
8586
8587 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8588 #, c-format
8589 msgid ""
8590 "Enter the command-line to open file:\n"
8591 "('%s' will be replaced with file name)"
8592 msgstr ""
8593 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8594 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8595
8596 #: ../src/mimeview.c:2225
8597 msgid "Execute untrusted binary?"
8598 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8599
8600 #: ../src/mimeview.c:2226
8601 msgid ""
8602 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8603 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8604 "\n"
8605 "Do you want to run this file?"
8606 msgstr ""
8607 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8608 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8609 "anda.\n"
8610 "\n"
8611 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8612
8613 #: ../src/mimeview.c:2230
8614 msgid "Run binary"
8615 msgstr "Jalankan binari"
8616
8617 #: ../src/mimeview.c:2529
8618 msgid "Type:"
8619 msgstr "Tipe:"
8620
8621 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8622 msgid "Size:"
8623 msgstr "Ukuran:"
8624
8625 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8626 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8628 msgid "Description:"
8629 msgstr "Deskripsi:"
8630
8631 #: ../src/news.c:302
8632 #, c-format
8633 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8634 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8635
8636 #: ../src/news.c:335
8637 #, c-format
8638 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8639 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8640
8641 #: ../src/news.c:356
8642 #, c-format
8643 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8644 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8645
8646 #.
8647 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8648 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8649 #. 381 which is clearly wrong.
8650 #. RFC 4643 section 2.
8651 #. Response code 480
8652 #. Generic response
8653 #. Meaning: command unavailable until the client
8654 #. has authenticated itself.
8655 #.
8656 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8657 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8658 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8659 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8660 #.
8661 #: ../src/news.c:437
8662 msgid ""
8663 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8664 msgstr ""
8665 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8666 "dilanjutkan\n"
8667
8668 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8669 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8670 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8671 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8672 #.
8673 #: ../src/news.c:446
8674 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8675 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8676
8677 #. An error state bail out
8678 #: ../src/news.c:450
8679 #, c-format
8680 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8681 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8682
8683 #: ../src/news.c:465
8684 #, c-format
8685 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8686 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8687
8688 #: ../src/news.c:490
8689 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8690 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8691
8692 #: ../src/news.c:861
8693 #, c-format
8694 msgid "couldn't select group: %s\n"
8695 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8696
8697 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8698 #, c-format
8699 msgid "couldn't set group: %s\n"
8700 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8701
8702 #: ../src/news.c:1059
8703 #, c-format
8704 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8705 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8706
8707 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8708 msgid "couldn't get xhdr\n"
8709 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8710
8711 #: ../src/news.c:1213
8712 #, c-format
8713 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8714 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8715
8716 #: ../src/news.c:1228
8717 msgid "couldn't get xover\n"
8718 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8719
8720 #: ../src/news.c:1243
8721 msgid "invalid xover line\n"
8722 msgstr "baris xover salah\n"
8723
8724 #: ../src/news.c:1445
8725 msgid ""
8726 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8727 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8728 "disabled.\n"
8729 "\n"
8730 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8731 msgstr ""
8732 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8733 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8734 "\n"
8735 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8736
8737 #: ../src/news_gtk.c:56
8738 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8739 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8740
8741 #: ../src/news_gtk.c:57
8742 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8743 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8744
8745 #: ../src/news_gtk.c:266
8746 #, c-format
8747 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8748 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8749
8750 #: ../src/news_gtk.c:267
8751 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8752 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8753
8754 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8755 msgid "_Unsubscribe"
8756 msgstr "_Berhenti langganan"
8757
8758 #: ../src/news_gtk.c:307
8759 msgid "Rename newsgroup folder"
8760 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8761
8762 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8763 msgid "Acpi Notifier"
8764 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8765
8766 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8767 msgid ""
8768 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8769 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8770 msgstr ""
8771 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8772 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8773
8774 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8775 msgid ""
8776 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8777 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8778 msgstr ""
8779 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8780 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8781
8782 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8783 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8784 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8785
8786 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8787 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8788 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8789
8790 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8791 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8792 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8793
8794 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8795 msgid ""
8796 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8797 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8798 msgstr ""
8799 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8800 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8801
8802 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8803 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8804 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8805 msgid "Control file doesn't exist."
8806 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8807
8808 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8809 msgid " : no new or unread mail"
8810 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8811
8812 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8813 msgid " : unread mail"
8814 msgstr " : surat belum dibaca"
8815
8816 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8817 msgid " : new mail"
8818 msgstr " : surat baru"
8819
8820 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8821 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8823 msgid "off"
8824 msgstr "mati"
8825
8826 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8827 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8828 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8829 msgid "blinking"
8830 msgstr "berkedip"
8831
8832 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8833 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8835 msgid "on"
8836 msgstr "hidup"
8837
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8839 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8840 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8841 msgid "LED "
8842 msgstr "LED "
8843
8844 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8845 msgid "ACPI type: "
8846 msgstr "Tipe ACPI: "
8847
8848 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8849 msgid "ACPI file: "
8850 msgstr "Berkas ACPI: "
8851
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8853 msgid "values - On: "
8854 msgstr "nilai - Hidup: "
8855
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8857 msgid " - Off: "
8858 msgstr " - Mati: "
8859
8860 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8861 msgid "Blink when user interaction is required"
8862 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8863
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8865 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8866 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8867
8868 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8869 msgid "Laptop LED"
8870 msgstr "LED Laptop"
8871
8872 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8873 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8874 msgid "Failed to register check before send hook"
8875 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8876
8877 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8878 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8879 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8880
8881 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8882 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8883 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8884 msgid "Address Keeper"
8885 msgstr "Pemelihara alamat"
8886
8887 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8888 msgid "Keep to folder"
8889 msgstr "Tahan pada direktori"
8890
8891 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8892 msgid "Address book path where addresses are kept"
8893 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8894
8895 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8896 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8897 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8898 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8899 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8900 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8901 msgid "Select..."
8902 msgstr "Pilih..."
8903
8904 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8905 msgid "Keep 'To' addresses"
8906 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8907
8908 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8909 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8910 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8911
8912 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8913 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8914 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8915
8916 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8917 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8918 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8919
8920 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8921 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8922 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8923
8924 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8926 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8927
8928 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8929 msgid ""
8930 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8931 msgstr ""
8932 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8933 "baris):"
8934
8935 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8936 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8937 msgid "Mail Archiver"
8938 msgstr "Pengarsip Surat"
8939
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8941 msgid "Create Archive..."
8942 msgstr "Buat Arsip..."
8943
8944 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8948 "\n"
8949 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8950 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8951 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8952 "Several archiving options are also available.\n"
8953 "\n"
8954 "The archive can be stored as:\n"
8955 "\tTAR\n"
8956 "\tPAX\n"
8957 "\tSHAR\n"
8958 "\tCPIO\n"
8959 "\n"
8960 "The archive can be compressed using:\n"
8961 "%s\n"
8962 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8963 "format and compression.\n"
8964 "\n"
8965 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8966 "\n"
8967 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8968 "\n"
8969 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8970 "Archiver"
8971 msgstr ""
8972 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8973 "\n"
8974 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8975 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8976 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8977 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8978 "\n"
8979 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8980 "\tTAR\n"
8981 "\tPAX\n"
8982 "\tSHAR\n"
8983 "\tCPIO\n"
8984 "\n"
8985 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8986 "%s\n"
8987 "\n"
8988 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8989 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8990 "\n"
8991 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8992 "\n"
8993 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8994 "\n"
8995 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8996 "Surat"
8997
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8999 msgid "Archiver"
9000 msgstr "Pengarsip"
9001
9002 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9003 msgid "Archiving"
9004 msgstr "Mengarsipkan"
9005
9006 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9007 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9008 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
9009
9010 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9011 msgid "Archiving:"
9012 msgstr "Mengarsipkan:"
9013
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9015 msgid "Folder and archive must be selected"
9016 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9019 #, c-format
9020 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9021 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9026 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
9027
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9031 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
9032
9033 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9034 #, c-format
9035 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9036 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
9037
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9039 #, c-format
9040 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9041 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
9042
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "Not a valid file name:\n"
9047 "%s."
9048 msgstr ""
9049 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
9050 "%s."
9051
9052 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9056 "%s."
9057 msgstr ""
9058 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
9059 "%s."
9060
9061 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "Adding files in folder failed\n"
9065 "Files in folder: %d\n"
9066 "Files in list:   %d\n"
9067 "\n"
9068 "Continue anyway?"
9069 msgstr ""
9070 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
9071 "Berkas dalam direktori: %d\n"
9072 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
9073 "\n"
9074 "Lanjutkan saja?"
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9077 msgid "Archive result"
9078 msgstr "Hasil pengarsipan"
9079
9080 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9081 msgid "Values"
9082 msgstr "Nilai"
9083
9084 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9085 msgid "Archive"
9086 msgstr "Arsip"
9087
9088 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9089 msgid "Archive format"
9090 msgstr "Format arsip"
9091
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9093 msgid "Compression method"
9094 msgstr "Metode kompresi"
9095
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9097 msgid "Number of files"
9098 msgstr "Jumlah berkas"
9099
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9101 msgid "Archive Size"
9102 msgstr "Ukuran Arsip"
9103
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9105 msgid "Folder Size"
9106 msgstr "Ukuran Direktori"
9107
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9109 msgid "Compression level"
9110 msgstr "Tingkat kompresi"
9111
9112 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9115 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9116 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9117 msgid "Yes"
9118 msgstr "Ya"
9119
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9122 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9123 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9124 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9125 msgid "No"
9126 msgstr "Tidak"
9127
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9129 msgid "MD5 checksum"
9130 msgstr "Ceksum MD5"
9131
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9133 msgid "Descriptive names"
9134 msgstr "Nama deskriptif"
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9137 msgid "Delete selected files"
9138 msgstr "Hapus berkas terpilih"
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9142 msgid "Select mails before"
9143 msgstr "Pilih surat sebelum"
9144
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9146 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9147 msgstr ""
9148 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
9149
9150 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9151 #, c-format
9152 msgid "%ld of %ld"
9153 msgstr "%ld dari %ld"
9154
9155 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9156 msgid "Create Archive"
9157 msgstr "Buat Arsip"
9158
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9160 msgid "Enter Archiver arguments"
9161 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
9162
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9164 msgid "Folder to archive"
9165 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9168 msgid "Folder which is the root of the archive"
9169 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
9170
9171 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9172 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9173 msgstr ""
9174 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
9175 "arsip"
9176
9177 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9178 msgid "Name for archive"
9179 msgstr "Nama untuk arsip"
9180
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9182 msgid "Archive location and name"
9183 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
9184
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9186 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9187 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9188 msgid "_Select"
9189 msgstr "_Pilih"
9190
9191 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9192 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9193 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
9194
9195 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9196 msgid "Choose compression"
9197 msgstr "Pilih kompresi"
9198
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9200 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9201 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
9202
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9204 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9205 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
9206
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9208 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9209 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
9210
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9212 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9213 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
9214
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9216 msgid "Choose format"
9217 msgstr "Pilih format"
9218
9219 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9220 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9221 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
9222
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9224 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9225 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
9226
9227 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9228 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9229 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
9230
9231 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9232 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9233 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
9234
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9236 msgid "Miscellaneous options"
9237 msgstr "Pilihan macam-macam"
9238
9239 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9240 msgid "_Recursive"
9241 msgstr "_Rekursif"
9242
9243 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9244 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9245 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
9246
9247 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9248 msgid "_MD5sum"
9249 msgstr "_MD5sum"
9250
9251 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9252 msgid ""
9253 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9254 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9255 "will take to create the archive"
9256 msgstr ""
9257 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
9258 "arsip.\n"
9259 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
9260 "pembuatan arsip secara drastis"
9261
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9263 msgid "R_ename"
9264 msgstr "G_anti nama"
9265
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9268 msgid ""
9269 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9270 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9271 "Names will be truncated to max 96 characters"
9272 msgstr ""
9273 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9274 "dalam arsip.\n"
9275 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9276 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9277
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9279 msgid ""
9280 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9281 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9282 msgstr ""
9283 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9284 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9285
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9287 msgid "Selection options"
9288 msgstr "Pilihan pemilihan"
9289
9290 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9291 msgid ""
9292 "Select emails before a certain date\n"
9293 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9294 msgstr ""
9295 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9296 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9299 msgid "Default save folder"
9300 msgstr "Direktori simpan standar"
9301
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9303 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9304 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9305
9306 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9307 msgid "Default compression"
9308 msgstr "Kompresi standar"
9309
9310 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9311 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9312 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9313
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9315 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9316 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9317
9318 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9319 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9320 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9321
9322 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9323 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9324 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9325
9326 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9327 msgid "Default format"
9328 msgstr "Format standar"
9329
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9331 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9332 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9333
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9335 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9336 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9337
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9339 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9340 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9341
9342 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9343 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9344 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9345
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9347 msgid "Default miscellaneous options"
9348 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9349
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9351 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9352 msgstr ""
9353 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9354
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9356 msgid "MD5sum"
9357 msgstr "MD5sum"
9358
9359 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9360 msgid ""
9361 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9362 "default.\n"
9363 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9364 "will take to create the archives"
9365 msgstr ""
9366 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9367 "berkas dalam arsip.\n"
9368 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9369 "pembuatan arsip secara drastis"
9370
9371 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9372 msgid "Rename"
9373 msgstr "Ganti nama"
9374
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9376 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9377 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9378
9379 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9380 #, c-format
9381 msgid ""
9382 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9383 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9384 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9385 "\n"
9386 "%s it anyway?"
9387 msgstr ""
9388 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9389 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9390 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9391 "\n"
9392 "%s saja?"
9393
9394 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9395 msgid "Attachment warning"
9396 msgstr "Peringatan lampiran"
9397
9398 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9399 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9400 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9401 msgid "Attach warner"
9402 msgstr "Pengingat lampiran"
9403
9404 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9405 msgid ""
9406 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9407 "no file is attached."
9408 msgstr ""
9409 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9410 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9411
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9413 msgid "attach"
9414 msgstr "lampirkan"
9415
9416 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9417 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9418 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9419
9420 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9421 msgid "Expressions are case sensitive"
9422 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9423
9424 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9425 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9426 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9427
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9429 msgid "Lines starting with quotation marks"
9430 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9431
9432 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9433 msgid ""
9434 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9435 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9436 "replying."
9437 msgstr ""
9438 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9439 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9440 "dihasilkan dari membalas pesan."
9441
9442 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9443 msgid "Forwarded or redirected messages"
9444 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9445
9446 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9447 msgid ""
9448 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9449 msgstr ""
9450 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9451 "meredirek pesan"
9452
9453 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9454 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9455 msgid "Signatures"
9456 msgstr "Tandatangan"
9457
9458 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9459 msgid ""
9460 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9461 "the regular expressions above"
9462 msgstr ""
9463 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9464 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9465
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9467 msgid "Warn when"
9468 msgstr "Ingatkan ketika"
9469
9470 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9471 msgid "Excluding"
9472 msgstr "Mengabaikan"
9473
9474 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9475 msgid "Attach Warner"
9476 msgstr "Pengingat Lampiran"
9477
9478 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9479 msgid "<b>Type: </b>"
9480 msgstr "<b>Tipe: </b>"
9481
9482 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9483 msgid "<b>Size: </b>"
9484 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
9485
9486 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9487 msgid "<b>Filename: </b>"
9488 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
9489
9490 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9491 msgid "Remove attachments"
9492 msgstr "Hapus lampiran"
9493
9494 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9496 msgid "Remove"
9497 msgstr "Hapus"
9498
9499 #. S_COL_STATUS
9500 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9501 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9502 msgid "Attachment"
9503 msgstr "Lampiran"
9504
9505 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9506 msgid "Destroy attachments"
9507 msgstr "Hancurkan lampiran"
9508
9509 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9510 msgid ""
9511 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9512 "\n"
9513 "The deleted data will be unrecoverable."
9514 msgstr ""
9515 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9516 "\n"
9517 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9518
9519 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9520 msgid "This message doesn't have any attachments."
9521 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9522
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9524 msgid "Remove attachments..."
9525 msgstr "Hapus lampiran..."
9526
9527 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9529 msgid "AttRemover"
9530 msgstr "PenghapusLampiran"
9531
9532 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9533 msgid ""
9534 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9535 "\n"
9536 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9537 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9538 msgstr ""
9539 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9540 "\n"
9541 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9542 "akan hilang selama-lamanya."
9543
9544 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9545 msgid "Attachment handling"
9546 msgstr "Penanganan lampiran"
9547
9548 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9549 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9550 msgid "Bogofilter"
9551 msgstr "Bogofilter"
9552
9553 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9554 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9555 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9556
9557 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9558 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9559 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9560
9561 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9565 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9566 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9567 "with a few hundred spam and ham messages."
9568 msgstr ""
9569 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9570 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9571 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9572 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9573
9574 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9575 #, c-format
9576 msgid ""
9577 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9578 "couldn't be run."
9579 msgstr ""
9580 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9581 "dapat dijalankan."
9582
9583 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9584 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9585 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9586
9587 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9589 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9590 #, c-format
9591 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9592 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9593
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9595 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9596 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9597
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9602 "%s"
9603 msgstr ""
9604 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9605 "%s"
9606
9607 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9608 msgid ""
9609 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9610 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9611 "locally.\n"
9612 "\n"
9613 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9614 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9615 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9616 "\n"
9617 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9618 "specially designated folder.\n"
9619 "\n"
9620 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9621 msgstr ""
9622 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9623 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9624 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9625 "\n"
9626 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9627 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9628 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9629 "\n"
9630 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9631
9632 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9633 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9634 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9635 msgid "Spam detection"
9636 msgstr "Pendeteksi spam"
9637
9638 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9639 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9640 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9641 msgid "Spam learning"
9642 msgstr "Mempelajari spam"
9643
9644 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9645 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9646 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9647 msgid "Process messages on receiving"
9648 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9649
9650 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9651 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9652 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9653 msgid "Maximum size"
9654 msgstr "Ukuran maksimum"
9655
9656 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9657 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9658 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9659 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9660 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9661
9662 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9663 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9664 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9665 #: ../src/prefs_account.c:1508
9666 msgid "KB"
9667 msgstr "KB"
9668
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9672 msgid "Save spam in"
9673 msgstr "Simpan spam di"
9674
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9676 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9677 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9678 msgid ""
9679 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9680 msgstr ""
9681 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9682 "menggunakan direktori tongsampah."
9683
9684 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9685 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9686 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9687 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9688 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9689
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9691 msgid "When unsure, move to"
9692 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9693
9694 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9695 msgid ""
9696 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9697 "the Inbox folder."
9698 msgstr ""
9699 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9700 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9701
9702 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9703 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9704 msgstr ""
9705 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9706 "surat yang belum pasti."
9707
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9709 msgid "Insert X-Bogosity header"
9710 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9711
9712 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9713 msgid "Only done for messages in MH folders"
9714 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9715
9716 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9717 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9718 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9719 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9720 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9721
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9724 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9725 msgid ""
9726 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9727 "normal folder even if detected as spam"
9728 msgstr ""
9729 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9730 "dideteksi sebagai spam"
9731
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9733 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9734 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9735 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9736 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9737
9738 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9739 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9740 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9741 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9742
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9744 msgid ""
9745 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9746 "learn it as ham."
9747 msgstr ""
9748 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9749 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9750
9751 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9752 msgid "Bogofilter call"
9753 msgstr "Panggilan bogofilter"
9754
9755 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9756 msgid "Path to bogofilter executable"
9757 msgstr "Lokasi bogofilter"
9758
9759 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9760 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9761 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9762 msgid "Mark spam as read"
9763 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9764
9765 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9766 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9767 msgid "Bsfilter"
9768 msgstr "Bsfilter"
9769
9770 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9771 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9772 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9773
9774 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9775 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9776 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9777
9778 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9782 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9783 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9784 "a few hundred spam and ham messages."
9785 msgstr ""
9786 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9787 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9788 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9789 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9790
9791 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9795 "run."
9796 msgstr ""
9797 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9798 "dijalankan."
9799
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9801 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9802 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9803
9804 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9805 msgid ""
9806 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9807 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9808 "locally.\n"
9809 "\n"
9810 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9811 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9812 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9813 "\n"
9814 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9815 "specially designated folder.\n"
9816 "\n"
9817 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9818 msgstr ""
9819 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9820 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9821 "terpasang secara lokal.\n"
9822 "\n"
9823 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9824 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9825 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9826 "\n"
9827 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9828 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9829 "\n"
9830 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9831
9832 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9833 msgid ""
9834 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9835 "learn it as ham."
9836 msgstr ""
9837 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9838 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9839
9840 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9841 msgid "Bsfilter call"
9842 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9843
9844 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9845 msgid "Path to bsfilter executable"
9846 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9847
9848 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9849 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9850 msgid "Clam AntiVirus"
9851 msgstr "AntiVirus Clam"
9852
9853 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9854 msgid ""
9855 "Scanning\n"
9856 "No socket information.\n"
9857 "Antivirus disabled."
9858 msgstr ""
9859 "Memindai\n"
9860 "Tidak ada informasi soket.\n"
9861 "Antivirus dinonaktifkan."
9862
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9864 msgid ""
9865 "Scanning\n"
9866 "Clamd does not respond to ping.\n"
9867 "Is clamd running?"
9868 msgstr ""
9869 "Memindai\n"
9870 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9871 "Apakah clamd berjalan?"
9872
9873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9874 #, c-format
9875 msgid "Detected %s virus."
9876 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9877
9878 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "Scanning error:\n"
9882 "%s"
9883 msgstr ""
9884 "Pemindaian salah:\n"
9885 "%s"
9886
9887 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9888 #, c-format
9889 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9890 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9891
9892 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9893 msgid "ClamAV: scanning message..."
9894 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9895
9896 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9897 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9898 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9899
9900 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9901 msgid ""
9902 "Init\n"
9903 "No socket information.\n"
9904 "Antivirus disabled."
9905 msgstr ""
9906 "Init\n"
9907 "Tidak ada informasi soket.\n"
9908 "Antivirus dinonaktifkan."
9909
9910 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9911 msgid ""
9912 "Init\n"
9913 "Clamd does not respond to ping.\n"
9914 "Is clamd running?"
9915 msgstr ""
9916 "Init\n"
9917 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9918 "Apakah clamd berjalan?"
9919
9920 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9921 msgid ""
9922 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9923 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9924 "\n"
9925 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9926 "saved in a specially designated folder.\n"
9927 "\n"
9928 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9929 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9930 "the permissions for your home folder and the\n"
9931 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9932 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9933 "users at least need to be given execute permissions\n"
9934 "on these folders.\n"
9935 "\n"
9936 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9937 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9938 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9939 "\n"
9940 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9941 msgstr ""
9942 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9943 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9944 "\n"
9945 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9946 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9947 "\n"
9948 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9949 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9950 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9951 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9952 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9953 "pada direktori tersebut.\n"
9954 "\n"
9955 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9956 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9957 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9958 "\n"
9959 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9960
9961 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9962 msgid "Virus detection"
9963 msgstr "Deteksi virus"
9964
9965 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9966 msgid "Enable virus scanning"
9967 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9968
9969 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9970 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9971 msgid "Maximum attachment size"
9972 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9973
9974 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9975 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9976 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9977
9978 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9979 msgid "MB"
9980 msgstr "MB"
9981
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9983 msgid "Save infected mail in"
9984 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9985
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9987 msgid "Save mail that contains viruses"
9988 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9989
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9991 msgid ""
9992 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9993 msgstr ""
9994 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9995 "direktori sampah standar"
9996
9997 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9998 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9999 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
10000
10001 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10002 msgid "Automatic configuration"
10003 msgstr "Konfigurasi otomatis"
10004
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10006 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10007 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
10008
10009 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10010 msgid "Where is clamd.conf"
10011 msgstr "Dimana clamd.conf"
10012
10013 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10014 msgid ""
10015 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10016 "able to locate the file automatically"
10017 msgstr ""
10018 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
10019 "lokasi berkas secara otomatis"
10020
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10022 msgid "Br_owse"
10023 msgstr "Jelaja_h"
10024
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10026 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10027 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
10028
10029 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10030 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10031 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
10032
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10034 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10035 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
10036
10037 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10038 msgid "Remote Host"
10039 msgstr "Host remot"
10040
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10042 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10043 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
10044
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10046 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10047 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
10048
10049 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10050 msgid ""
10051 "New config\n"
10052 "No socket information.\n"
10053 "Antivirus disabled."
10054 msgstr ""
10055 "Konfigurasi baru\n"
10056 "Tidak ada informasi soket.\n"
10057 "Antivirus dinonaktifkan."
10058
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10060 msgid ""
10061 "New config\n"
10062 "Clamd does not respond to ping.\n"
10063 "Is clamd running?"
10064 msgstr ""
10065 "Konfigurasi baru\n"
10066 "Clamd tidak membalas ping\n"
10067 "Apakah clamd berjalan?"
10068
10069 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10070 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "%s: Unable to open\n"
10074 "clamd will be disabled"
10075 msgstr ""
10076 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
10077 "clamd akan dinonaktifkan"
10078
10079 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10080 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10081 #, c-format
10082 msgid ""
10083 "%s: Not able to find required information\n"
10084 "clamd will be disabled"
10085 msgstr ""
10086 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
10087 "clamd akan di nonaktifkan"
10088
10089 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10090 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10091 msgid "Could not create socket"
10092 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
10093
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10095 msgid ": File does not exist"
10096 msgstr ": Berkas tidak ada"
10097
10098 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10099 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10100 msgid ": Unable to open"
10101 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10102
10103 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10104 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10105 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10106 msgid "Socket write error"
10107 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
10108
10109 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10110 #, c-format
10111 msgid "%s: Error reading"
10112 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
10113
10114 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10115 msgid "Socket read error"
10116 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
10117
10118 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10119 msgid "Demo"
10120 msgstr "Demo"
10121
10122 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10123 msgid "Failed to register log text hook"
10124 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
10125
10126 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10127 msgid ""
10128 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10129 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10130 "\n"
10131 "It is not really useful."
10132 msgstr ""
10133 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
10134 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
10135 "menulisnya ke keluaran.\n"
10136 "\n"
10137 "Tidak terlalu bermanfaat."
10138
10139 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10140 msgid "Display images"
10141 msgstr "Tampilkan gambar"
10142
10143 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10144 msgid "Display embedded images"
10145 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
10146
10147 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10148 msgid "Execute javascript"
10149 msgstr "Jalankan javascript"
10150
10151 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10152 msgid "Execute embedded javascript"
10153 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
10154
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10156 msgid "Execute Java applets"
10157 msgstr "Jalankan aplet Java"
10158
10159 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10160 msgid "Execute embedded Java applets"
10161 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
10162
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10164 msgid "Render objects using plugins"
10165 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
10166
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10168 msgid "Render embedded objects using plugins"
10169 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
10170
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10172 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10173 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10174
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10176 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10177 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
10178
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10180 msgid "Proxy"
10181 msgstr "Proxy"
10182
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10184 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10185 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
10186
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10188 msgid "Use proxy:"
10189 msgstr "Gunakan proxy:"
10190
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10192 msgid "Remote resources"
10193 msgstr "Remot sumberdaya"
10194
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10196 msgid ""
10197 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10198 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10199 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10200 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10201 "in the email."
10202 msgstr ""
10203 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
10204 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
10205 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
10206 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
10207
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10209 msgid "Enable loading of remote content"
10210 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
10211
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10213 msgid "When clicking on a link, by default:"
10214 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
10215
10216 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10217 msgid "Open in external browser"
10218 msgstr "Buka di peramban luar"
10219
10220 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10221 msgid "Remote content loading is disabled."
10222 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
10223
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10225 msgid "Load images"
10226 msgstr "Memuat gambar"
10227
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10229 msgid "Enable remote content"
10230 msgstr "Aktifkan konten remot"
10231
10232 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10233 msgid "Enable Javascript"
10234 msgstr "Aktifkan Javascript"
10235
10236 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10237 msgid "Enable Plugins"
10238 msgstr "Aktifkan Pengaya"
10239
10240 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10241 msgid "Enable Java"
10242 msgstr "Aktifkan Java"
10243
10244 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10245 msgid "Open links with external browser"
10246 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
10247
10248 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10249 #, c-format
10250 msgid "An error occurred: %d\n"
10251 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
10252
10253 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10254 #, c-format
10255 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10256 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
10257
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10259 msgid "Search the Web"
10260 msgstr "Cari situs"
10261
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10263 msgid "Open in Viewer"
10264 msgstr "Buka di Penampil"
10265
10266 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10267 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10268 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10269
10270 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10271 msgid "Open in Browser"
10272 msgstr "Buka di Peramban"
10273
10274 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10275 msgid "Open Image"
10276 msgstr "Buka Gambar"
10277
10278 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10279 msgid "Copy Link"
10280 msgstr "Salin Tautan"
10281
10282 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10283 msgid "Download Link"
10284 msgstr "Unduh Tautan"
10285
10286 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10287 msgid "Save Image As"
10288 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10289
10290 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10291 msgid "Copy Image"
10292 msgstr "Salin Gambar"
10293
10294 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10295 msgid "Import feed"
10296 msgstr "Impor feed"
10297
10298 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10299 msgid "Fancy"
10300 msgstr "Fancy"
10301
10302 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10303 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10304 msgid "Fancy HTML Viewer"
10305 msgstr "Penampil HTML Indah"
10306
10307 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10308 #, c-format
10309 msgid ""
10310 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10311 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10312 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10313 msgstr ""
10314 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10315 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10316 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10317
10318 #. i18n: Possible error message during plugin load
10319 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10320 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10321 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
10322
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10324 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10325 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10326 msgid "Fetchinfo"
10327 msgstr "PengambilInfo"
10328
10329 #. i18n: Possible error message during plugin load
10330 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10331 msgid "Failed to register mail receive hook"
10332 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10333
10334 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10335 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10336 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10337 #. * catalog.
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10339 msgid ""
10340 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10341 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10342 "ID and retrieval time.\n"
10343 "\n"
10344 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10345 msgstr ""
10346 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10347 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10348 "waktu pengambilan.\n"
10349 "\n"
10350 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10351
10352 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10354 msgid "Mail marking"
10355 msgstr "Penanda surat"
10356
10357 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10358 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10359 msgid "Add fetchinfo headers"
10360 msgstr "Tambah header infopengambil"
10361
10362 #. i18n: Description of a header to be added
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10364 msgid "UIDL"
10365 msgstr "UIDL"
10366
10367 #. i18n: Description of a header to be added
10368 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10369 msgid "Account name"
10370 msgstr "Nama akun"
10371
10372 #. i18n: Description of a header to be added
10373 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10374 msgid "Receive server"
10375 msgstr "Server penerima"
10376
10377 #. i18n: Description of a header to be added
10378 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10379 msgid "UserID"
10380 msgstr "IDPengguna"
10381
10382 #. i18n: Description of a header to be added
10383 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10384 msgid "Fetch time"
10385 msgstr "Waktu ambil"
10386
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10388 #, c-format
10389 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10390 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10391
10392 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10394 #, c-format
10395 msgid "Added %d of"
10396 msgid_plural "Added %d of"
10397 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10398 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10399
10400 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10401 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10402 #, c-format
10403 msgid "1 contact to the cache"
10404 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10405 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10406 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10407
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10409 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10410 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10411
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10413 #, c-format
10414 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10415 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10416
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10418 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10419 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10420
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10422 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10423 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10424
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10426 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10427 #, c-format
10428 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10429 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10430
10431 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10432 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10433 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10434 msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
10435
10436 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10437 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10438 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10439
10440 #. auth frame
10441 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10442 msgid "Authentication"
10443 msgstr "Otentifikasi"
10444
10445 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10446 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10447 msgid "Username:"
10448 msgstr "Nama pengguna:"
10449
10450 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10451 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10452 msgid "Password:"
10453 msgstr "Sandi:"
10454
10455 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10456 msgid "Polling interval (seconds):"
10457 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10458
10459 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10460 msgid "Maximum number of results:"
10461 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10462
10463 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10464 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10465 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10466 msgid "GData"
10467 msgstr "GData"
10468
10469 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10470 msgid ""
10471 "\n"
10472 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10473 msgstr ""
10474 "\n"
10475 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
10476
10477 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10478 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10479 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10480
10481 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10482 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10483 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10484
10485 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10486 msgid ""
10487 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10488 "\n"
10489 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10490 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10491 "into the Tab-address completion.\n"
10492 "\n"
10493 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10494 msgstr ""
10495 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10496 "\n"
10497 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10498 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10499 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10500 "\n"
10501 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10502
10503 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10504 msgid "GData integration"
10505 msgstr "Integrasi GData"
10506
10507 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10509 #, c-format
10510 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10515 msgid "Alleged country of origin: "
10516 msgstr ""
10517
10518 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Could not resolve location of IP address "
10522 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Try to locate sender"
10527 msgstr "nama depan pengirim"
10528
10529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10530 msgid "Andorra"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10534 msgid "United Arab Emirates"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10538 msgid "Afghanistan"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10542 msgid "Antigua And Barbuda"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10546 msgid "Anguilla"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10550 msgid "Albania"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10554 msgid "Armenia"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10558 msgid "Netherlands Antilles"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10562 msgid "Angola"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10566 msgid "Antarctica"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Argentina"
10572 msgstr "Magenta"
10573
10574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10575 msgid "American Samoa"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10579 msgid "Austria"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10583 msgid "Australia"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10587 msgid "Aruba"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10591 msgid "Azerbaijan"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10595 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10599 msgid "Barbados"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10603 msgid "Bangladesh"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10607 msgid "Belgium"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10611 msgid "Burkina Faso"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10615 msgid "Bulgaria"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10619 msgid "Bahrain"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10623 msgid "Burundi"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10627 msgid "Benin"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10631 msgid "Bermuda"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10635 msgid "Brunei Darussalam"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10639 msgid "Bolivia"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10643 msgid "Brazil"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10647 msgid "Bahamas"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10651 msgid "Bhutan"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10655 msgid "Bouvet Island"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10659 msgid "Botswana"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10663 msgid "Belarus"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10667 msgid "Belize"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10671 msgid "Canada"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10675 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10679 msgid "Central African Republic"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10683 msgid "Congo"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10687 msgid "Switzerland"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10691 msgid "Cote D'Ivoire"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10695 msgid "Cook Islands"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10699 msgid "Chile"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10703 msgid "Cameroon"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10707 #, fuzzy
10708 msgid "China"
10709 msgstr "China"
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Colombia"
10714 msgstr "Warna"
10715
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10717 msgid "Costa Rica"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10721 msgid "Cuba"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10725 msgid "Cape Verde"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10729 msgid "Christmas Island"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10733 msgid "Cyprus"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10737 msgid "Czech Republic"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10741 msgid "Germany"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10745 msgid "Djibouti"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Denmark"
10751 msgstr "Unmark"
10752
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10754 msgid "Dominica"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10758 msgid "Dominican Republic"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10762 msgid "Algeria"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10766 msgid "Ecuador"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10770 msgid "Estonia"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10774 msgid "Egypt"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Western Sahara"
10780 msgstr "Eropa Barat"
10781
10782 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10783 msgid "Eritrea"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10787 msgid "Spain"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10791 msgid "Ethiopia"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10795 msgid "Finland"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10799 msgid "Fiji"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10803 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10807 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10811 msgid "Faroe Islands"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10815 #, fuzzy
10816 msgid "France"
10817 msgstr "Batal"
10818
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10820 msgid "France, Metropolitan"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10824 msgid "Gabon"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10829 msgid "United Kingdom"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10833 msgid "Grenada"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10837 msgid "Georgia"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10841 msgid "French Guiana"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10845 msgid "Ghana"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Gibraltar"
10851 msgstr "Libravatar"
10852
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Greenland"
10856 msgstr "Hijau"
10857
10858 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10859 msgid "Gambia"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10863 msgid "Guinea"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10867 msgid "Guadeloupe"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10871 msgid "Equatorial Guinea"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Greece"
10877 msgstr "Hijau"
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10880 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10884 msgid "Guatemala"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10888 msgid "Guam"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10892 msgid "Guinea-Bissau"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10896 msgid "Guyana"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10900 msgid "Hong Kong"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10904 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10908 msgid "Honduras"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10912 msgid "Croatia"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10916 msgid "Haiti"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10920 msgid "Hungary"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10924 msgid "Indonesia"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10928 msgid "Ireland"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10932 msgid "Israel"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10936 #, fuzzy
10937 msgid "India"
10938 msgstr "Indikator"
10939
10940 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10941 msgid "British Indian Ocean Territory"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10945 msgid "Iraq"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10949 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10953 msgid "Iceland"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10957 msgid "Italy"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10961 msgid "Jamaica"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10965 msgid "Jordan"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Japan"
10971 msgstr "Jepang"
10972
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10974 msgid "Kenya"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10978 msgid "Kyrgyzstan"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10982 msgid "Cambodia"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10986 msgid "Kiribati"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Comoros"
10992 msgstr "besok"
10993
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10995 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10999 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11003 msgid "Korea, Republic Of"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11007 msgid "Kuwait"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11011 msgid "Cayman Islands"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11015 msgid "Kazakhstan"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11019 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11023 msgid "Lebanon"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11027 msgid "Saint Lucia"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11031 msgid "Liechtenstein"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11035 msgid "Sri Lanka"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11039 msgid "Liberia"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11043 msgid "Lesotho"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11047 msgid "Lithuania"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11051 msgid "Luxembourg"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11055 msgid "Latvia"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11059 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11063 msgid "Morocco"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11067 msgid "Monaco"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11071 msgid "Moldova, Republic Of"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11075 msgid "Madagascar"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Marshall Islands"
11081 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
11082
11083 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11084 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11088 msgid "Mali"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Myanmar"
11094 msgstr "Unmark"
11095
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11097 msgid "Mongolia"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11101 msgid "Macao"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11105 msgid "Northern Mariana Islands"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11109 msgid "Martinique"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11113 msgid "Mauritania"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11117 msgid "Montserrat"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11121 msgid "Malta"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11125 msgid "Mauritius"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11129 msgid "Maldives"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11133 msgid "Malawi"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11137 msgid "Mexico"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11141 msgid "Malaysia"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11145 msgid "Mozambique"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11149 msgid "Namibia"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11153 #, fuzzy
11154 msgid "New Caledonia"
11155 msgstr "Kontak Baru"
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11158 msgid "Niger"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11162 msgid "Norfolk Island"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11166 msgid "Nigeria"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11170 msgid "Nicaragua"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11174 msgid "Netherlands"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Norway"
11180 msgstr "Teruskan"
11181
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11183 msgid "Nepal"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11187 msgid "Nauru"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11191 msgid "Niue"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11195 msgid "New Zealand"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11199 msgid "Oman"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11203 msgid "Panama"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11207 msgid "Peru"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11211 msgid "French Polynesia"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11215 msgid "Papua New Guinea"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Philippines"
11221 msgstr "baris"
11222
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11224 msgid "Pakistan"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11228 msgid "Poland"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11232 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11236 msgid "Pitcairn"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11240 msgid "Puerto Rico"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Portugal"
11246 msgstr "Port"
11247
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11249 msgid "Palau"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11253 msgid "Paraguay"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Qatar"
11259 msgstr "Wavatar"
11260
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11262 msgid "Reunion"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11266 msgid "Romania"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11270 msgid "Russian Federation"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11274 msgid "Rwanda"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11278 msgid "Saudi Arabia"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11282 msgid "Solomon Islands"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11286 msgid "Seychelles"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11290 msgid "Sudan"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11294 msgid "Sweden"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11298 msgid "Singapore"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11302 msgid "Saint Helena"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11306 msgid "Slovenia"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11310 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11314 msgid "Slovakia"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11318 msgid "Sierra Leone"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11322 msgid "San Marino"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11326 msgid "Senegal"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11330 msgid "Somalia"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Suriname"
11336 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
11337
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11339 msgid "Sao Tome And Principe"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11343 msgid "El Salvador"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11347 msgid "Syrian Arab Republic"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11351 msgid "Swaziland"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11355 msgid "Turks And Caicos Islands"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11359 msgid "Chad"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11363 msgid "French Southern Territories"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11367 msgid "Togo"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Thailand"
11373 msgstr "Thai"
11374
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11376 msgid "Tajikistan"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11380 msgid "Tokelau"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11384 msgid "Turkmenistan"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11388 msgid "Tunisia"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11392 msgid "Tonga"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11396 msgid "East Timor"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11400 msgid "Turkey"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11404 msgid "Trinidad And Tobago"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11408 msgid "Tuvalu"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11412 msgid "Taiwan, Province Of China"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11416 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11420 msgid "Ukraine"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11424 msgid "Uganda"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11428 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11432 msgid "United States"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11436 msgid "Uruguay"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11440 msgid "Uzbekistan"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11444 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11448 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11452 msgid "Venezuela"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11456 msgid "Virgin Islands, British"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11460 msgid "Virgin Islands, U.S."
11461 msgstr ""
11462
11463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Viet Nam"
11466 msgstr "Nama Berkas"
11467
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11469 msgid "Vanuatu"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11473 msgid "Wallis And Futuna"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11477 msgid "Samoa"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11481 msgid "Yemen"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11485 msgid "Mayotte"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11489 msgid "Serbia And Montenegro"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11493 msgid "South Africa"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11497 msgid "Zambia"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11501 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11505 msgid "Zimbabwe"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11510 #, fuzzy
11511 msgid "GeoLocation"
11512 msgstr "Lokasi:"
11513
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "Could not initialize clutter"
11517 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
11518
11519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11523 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11524
11525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11528 msgstr ""
11529 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11530
11531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11532 msgid ""
11533 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11534 "\n"
11535 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11536 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11537 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11538 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11539 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11540 "instead of the mail sender.\n"
11541 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11542 "this information to divorce your spouse.\n"
11543 "\n"
11544 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11545 "quarrels)."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11549 #, fuzzy
11550 msgid "GeoLocation integration"
11551 msgstr "Integrasi GData"
11552
11553 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11554 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11556 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11557 msgid "Libravatar"
11558 msgstr "Libravatar"
11559
11560 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11561 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11562 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
11563
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11565 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11566 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
11567
11568 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11569 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11570 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
11571
11572 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11573 msgid "Failed to load missing items cache"
11574 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
11575
11576 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11577 msgid ""
11578 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11579 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11580 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11581 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11582 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11583 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11584 "\n"
11585 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11586 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11587 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11588 "\n"
11589 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11590 msgstr ""
11591 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
11592 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
11593 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
11594 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
11595 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
11596 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
11597 "\n"
11598 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
11599 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
11600 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
11601 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
11602 "\n"
11603 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
11604
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11606 msgid "_Use cached icons"
11607 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
11608
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11610 msgid ""
11611 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11612 msgstr ""
11613 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
11614 "lagi"
11615
11616 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11617 msgid "Cache refresh interval"
11618 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
11619
11620 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11621 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11622 msgid "hours"
11623 msgstr "jam"
11624
11625 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11626 msgid "Mystery man"
11627 msgstr "Manusia misteri"
11628
11629 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11630 msgid "Identicon"
11631 msgstr "Identikon"
11632
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11634 msgid "MonsterID"
11635 msgstr "MonsterID"
11636
11637 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11638 msgid "Wavatar"
11639 msgstr "Wavatar"
11640
11641 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11642 msgid "Retro"
11643 msgstr "Retro"
11644
11645 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11646 msgid "Custom URL"
11647 msgstr "URL bebas"
11648
11649 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11650 msgid "A blank image"
11651 msgstr "Gambar kosong"
11652
11653 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11654 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11655 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
11656
11657 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11658 msgid "A generated geometric pattern"
11659 msgstr "Tampilan pola geometrik"
11660
11661 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11662 msgid "A generated full-body monster"
11663 msgstr "Tampilan monster full-body"
11664
11665 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11666 msgid "A generated almost unique face"
11667 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
11668
11669 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11670 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11671 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
11672
11673 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11674 msgid "Redirect to a user provided URL"
11675 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
11676
11677 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11678 msgid "URL:"
11679 msgstr "URL:"
11680
11681 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11682 msgid "_Allow redirects to other sites"
11683 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
11684
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11686 msgid ""
11687 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11688 "services like gravatar.com"
11689 msgstr ""
11690 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
11691 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
11692
11693 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11694 msgid "_Enable federated servers"
11695 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
11696
11697 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11698 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11699 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
11700
11701 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11702 msgid "Icon cache"
11703 msgstr "Tampungan ikon"
11704
11705 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11706 msgid "Default missing icon mode"
11707 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
11708
11709 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11710 msgid "Network"
11711 msgstr "Jaringan"
11712
11713 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11714 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11715 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
11716
11717 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11718 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11719 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
11720
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11722 msgid "MBOX"
11723 msgstr "MBOX"
11724
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11726 msgid "mbox (etPan!)..."
11727 msgstr "mbox (etPan!)..."
11728
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11730 msgid ""
11731 "Input the location of mailbox.\n"
11732 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11733 "scanned automatically."
11734 msgstr ""
11735 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
11736 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
11737 "akan dipindai."
11738
11739 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11743 "Do you really want to delete?"
11744 msgstr ""
11745 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
11746 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
11747
11748 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11749 msgid "NewMail"
11750 msgstr "SuratBaru"
11751
11752 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11753 msgid "Failed to register newmail hook"
11754 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
11755
11756 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11757 #, c-format
11758 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11759 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
11760
11761 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11762 #, c-format
11763 msgid ""
11764 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11765 "after sorting.\n"
11766 "\n"
11767 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11768 "\n"
11769 "Current log is %s"
11770 msgstr ""
11771 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
11772 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
11773 "\n"
11774 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
11775 "\n"
11776 "Catatan saat ini adalah %s"
11777
11778 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11779 msgid "Log file"
11780 msgstr "Berkas catatan"
11781
11782 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11783 msgid "Folder:"
11784 msgstr "Direktori:"
11785
11786 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11787 msgid "Select folder(s)"
11788 msgstr "Pilih direktori"
11789
11790 #. recursive
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11792 msgid "select recursively"
11793 msgstr "pilih secara rekursif"
11794
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11796 msgid "No new messages"
11797 msgstr "Tidak ada pesan baru"
11798
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11802 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11803 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11809 msgid "Notification"
11810 msgstr "Pemberitahuan"
11811
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11813 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11814 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
11815
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11817 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11818 msgstr ""
11819 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
11820 "Pemberitahuan"
11821
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11823 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11824 msgstr ""
11825 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
11826
11827 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11828 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11829 msgstr ""
11830 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
11831
11832 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11833 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11834 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
11835
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11837 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11838 msgstr ""
11839 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
11840
11841 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11842 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11843 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
11844
11845 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11846 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11847 msgstr ""
11848 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
11849
11850 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11851 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11852 msgstr ""
11853 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
11854
11855 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11856 msgid ""
11857 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11858 "email.\n"
11859 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11860 "preferences dialog.\n"
11861 "\n"
11862 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11863 msgstr ""
11864 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
11865 "email baru dan belum dibaca.\n"
11866 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
11867 "pengaturan.\n"
11868 "\n"
11869 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
11870
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11872 msgid "Various tools"
11873 msgstr "Berbagai alat"
11874
11875 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11876 msgid "New Mail message"
11877 msgstr "Pesan Surat Baru"
11878
11879 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11880 msgid "New News post"
11881 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11882
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11884 msgid "A new message arrived"
11885 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11886
11887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11888 msgid "New Calendar message"
11889 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11890
11891 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11892 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11893 msgid "A new calendar message arrived"
11894 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11895
11896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11897 msgid "New RSS feed article"
11898 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11899
11900 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11901 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11902 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11903 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11904
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11906 msgid "New unknown message"
11907 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11908
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11910 msgid "Unknown message type arrived"
11911 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11912
11913 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11914 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11915 msgid "Present main window"
11916 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11917
11918 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11919 msgid "Mail message"
11920 msgstr "Pesan Surat"
11921
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11923 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11924 #, c-format
11925 msgid "%d new message arrived"
11926 msgid_plural "%d new messages arrived"
11927 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11928 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11929
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11931 msgid "News message"
11932 msgstr "Pesan Berita"
11933
11934 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11935 msgid "Calendar message"
11936 msgstr "Pesan Kalender"
11937
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11939 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11940 #, c-format
11941 msgid "%d new calendar message arrived"
11942 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11943 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11944 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11945
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11947 msgid "RSS news feed"
11948 msgstr "Feed RSS berita"
11949
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11951 #, c-format
11952 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11953 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11954 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11955 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11956
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11958 #, c-format
11959 msgid "%d new message"
11960 msgid_plural "%d new messages"
11961 msgstr[0] "%d pesan baru"
11962 msgstr[1] "%d pesan baru"
11963
11964 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11965 msgid "Hotkeys"
11966 msgstr "TombolPintas"
11967
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11969 msgid "Banner"
11970 msgstr "Banner"
11971
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11973 msgid "Popup"
11974 msgstr "Popup"
11975
11976 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11977 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11978 msgid "Command"
11979 msgstr "Perintah"
11980
11981 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11982 msgid "LCD"
11983 msgstr "LCD"
11984
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11986 msgid "SysTrayicon"
11987 msgstr "SysTrayicon"
11988
11989 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11990 msgid "Indicator"
11991 msgstr "Indikator"
11992
11993 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11994 msgid ""
11995 "\n"
11996 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11997 msgstr ""
11998 "\n"
11999 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
12000
12001 #. Frame
12002 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12003 msgid "Include folder types"
12004 msgstr "Sertakan tipe direktori"
12005
12006 #. Include mail folders
12007 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12008 msgid "Mail folders"
12009 msgstr "Direktori surat"
12010
12011 #. Include news folders
12012 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12013 msgid "News folders"
12014 msgstr "Direktori berita"
12015
12016 #. Include RSS folders
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12018 msgid "RSS folders"
12019 msgstr "Direktori RSS"
12020
12021 #. Include calendar folders
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12023 msgid "Calendar folders"
12024 msgstr "Direktori kalender"
12025
12026 #. Warning-Label
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12028 #, fuzzy
12029 msgid "These settings override folder-specific selections."
12030 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
12031
12032 #. Frame
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12034 msgid "Global notification settings"
12035 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
12036
12037 #. urgency hint new
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12039 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12040 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
12041
12042 #. urgency hint new
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12044 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12045 msgstr ""
12046 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
12047
12048 #. canberra
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12050 msgid "Use sound theme"
12051 msgstr "Gunakan tema suara"
12052
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12054 msgid "Show banner"
12055 msgstr "Tampilkan banner"
12056
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12058 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12060 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12061 msgid "Never"
12062 msgstr "Tidak pernah"
12063
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12065 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12066 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12067 msgid "Always"
12068 msgstr "Selalu"
12069
12070 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12071 msgid "Only when not empty"
12072 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12075 msgid "slow"
12076 msgstr "pelan"
12077
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12079 msgid "fast"
12080 msgstr "cepat"
12081
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12083 msgid "Banner speed"
12084 msgstr "Kecepatan banner"
12085
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12087 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12088 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
12089
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12091 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12092 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
12093
12094 #. Include unread
12095 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12096 msgid "Include unread mails in banner"
12097 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
12098
12099 #. Check button sticky
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12101 msgid "Make banner sticky"
12102 msgstr "Jadikan banner lengket"
12103
12104 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12107 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12108 msgid "Only include selected folders"
12109 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
12110
12111 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12113 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12115 msgid "Select folders..."
12116 msgstr "Pilih direktori..."
12117
12118 #. Check box for enabling custom colors
12119 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12121 msgid "Use custom colors"
12122 msgstr "Gunakan warna pilihan"
12123
12124 #. foreground
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12126 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12127 msgid "Foreground"
12128 msgstr "Latardepan"
12129
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12132 msgid "Foreground color"
12133 msgstr "Warna latardepan"
12134
12135 #. background
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12138 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12139 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12140 msgid "Background"
12141 msgstr "Latar"
12142
12143 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12145 msgid "Background color"
12146 msgstr "Warna latarbelakang"
12147
12148 #. Enable popup
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12150 msgid "Enable popup"
12151 msgstr "Aktifkan popup"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12155 msgid "Popup timeout:"
12156 msgstr "Waktuhabis popup:"
12157
12158 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12160 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12161 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12162 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12163 msgid "seconds"
12164 msgstr "detik"
12165
12166 #. Sticky check button
12167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12168 msgid "Make popup sticky"
12169 msgstr "Jadikan popup lengket"
12170
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12172 msgid "Set popup window width and position"
12173 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
12174
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12176 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12177 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
12178
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12180 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12181 msgid "Display folder name"
12182 msgstr "Tampilkan nama direktori"
12183
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12185 msgid "Sample popup window"
12186 msgstr "Contoh jendela popup"
12187
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12189 msgid "Done"
12190 msgstr "Selesai"
12191
12192 #. Enable command
12193 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12194 msgid "Enable command"
12195 msgstr "Aktifkan perintah"
12196
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12198 msgid "Command to execute:"
12199 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
12200
12201 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12202 msgid "Block command after execution for"
12203 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
12204
12205 #. Enable lcdproc
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12207 msgid "Enable LCD"
12208 msgstr "Aktifkan LCD"
12209
12210 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12211 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12212 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
12213
12214 #. Enable trayicon
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12216 msgid "Enable Trayicon"
12217 msgstr "Aktifkan Trayicon"
12218
12219 #. Hide at startup
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12221 msgid "Hide at start-up"
12222 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
12223
12224 #. Close to tray
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12226 msgid "Close to tray"
12227 msgstr "Tutup ke tray"
12228
12229 #. Hide when iconified
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12231 msgid "Hide when iconified"
12232 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
12233
12234 #. Frame for trayicon popup stuff
12235 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12236 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12237 #. notification bubble. If your language does not have a word
12238 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12239 #. instead.See also
12240 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12241 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12242 msgid "Passive toaster popup"
12243 msgstr "Passive toaster popup"
12244
12245 #. Enable popup for the tray icon
12246 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12247 msgid "Enable Popup"
12248 msgstr "Aktifkan popup"
12249
12250 #. Enable indicator
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12252 msgid "Add to Indicator Applet"
12253 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
12254
12255 #. hide when minimized
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12257 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12258 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
12259
12260 #. register
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12262 msgid "Register Claws Mail"
12263 msgstr "Registrasi Claws Mail"
12264
12265 #. Enable hotkeys
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12267 msgid "Enable global hotkeys"
12268 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
12269
12270 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12271 #, c-format
12272 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12273 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
12274
12275 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12276 msgid "<control><shift>F11"
12277 msgstr "<control><shift>F11"
12278
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12280 msgid "<alt>N"
12281 msgstr "<alt>N"
12282
12283 #. toggle mainwindow
12284 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12285 msgid "Toggle minimize:"
12286 msgstr "Tombol minimasi:"
12287
12288 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12289 msgid "_Get Mail"
12290 msgstr "_Ambil Surat"
12291
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12293 msgid "_Email"
12294 msgstr "_Email"
12295
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12297 msgid "E_mail from account"
12298 msgstr "E_mail dari akun"
12299
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12301 msgid "Open A_ddressbook"
12302 msgstr "Buka _buku alamat"
12303
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12305 msgid "E_xit Claws Mail"
12306 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
12307
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12309 msgid "_Work Offline"
12310 msgstr "_Bekerja offline"
12311
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12313 msgid "Show Trayicon Notifications"
12314 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
12315
12316 #. Tooltip
12317 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12318 #, c-format
12319 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12320 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
12321
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12323 msgid "New mail message"
12324 msgstr "Pesan surat baru"
12325
12326 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12327 msgid "New news post"
12328 msgstr "Kiriman berita baru"
12329
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12331 msgid "New calendar message"
12332 msgstr "Pesan kalender baru"
12333
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12335 msgid "New article in RSS feed"
12336 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
12337
12338 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12339 msgid "New messages arrived"
12340 msgstr "Pesan baru diterima"
12341
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12343 #, c-format
12344 msgid "%d new mail message arrived"
12345 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12346 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
12347 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
12348
12349 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12350 #, c-format
12351 msgid "%d new news post arrived"
12352 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12353 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
12354 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
12355
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12357 #, c-format
12358 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12359 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12360 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12361 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
12362
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12364 msgid "Title:"
12365 msgstr "Judul:"
12366
12367 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12368 msgid "Author:"
12369 msgstr "Pengarang:"
12370
12371 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12372 msgid "Creator:"
12373 msgstr "Pencipta:"
12374
12375 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12376 msgid "Producer:"
12377 msgstr "Pembuat:"
12378
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12380 msgid "Created:"
12381 msgstr "Dibuat:"
12382
12383 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12384 msgid "Modified:"
12385 msgstr "Diubah:"
12386
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12388 msgid "Format:"
12389 msgstr "Format:"
12390
12391 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12393 msgid "Optimized:"
12394 msgstr "Dioptimasi:"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12397 msgid "PDF properties"
12398 msgstr "Properti PDF"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12401 msgid "Loading..."
12402 msgstr "Memuat..."
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12405 #, c-format
12406 msgid "%s Document"
12407 msgstr "%s Dokumen"
12408
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12410 #, c-format
12411 msgid "of %d"
12412 msgstr "dari %d"
12413
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12415 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12419 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12420 msgid "Document Index"
12421 msgstr "Indeks Dokumen"
12422
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12424 msgid "First Page"
12425 msgstr "Halaman Pertama"
12426
12427 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12428 msgid "Previous Page"
12429 msgstr "Halaman Sebelum"
12430
12431 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12432 msgid "Next Page"
12433 msgstr "Halaman Berikut"
12434
12435 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12436 msgid "Last Page"
12437 msgstr "Halaman Terakhir"
12438
12439 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12440 msgid "Zoom In"
12441 msgstr "Perbesar"
12442
12443 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12444 msgid "Zoom Out"
12445 msgstr "Perkecil"
12446
12447 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12448 msgid "Fit Page"
12449 msgstr "Muat Sehalaman"
12450
12451 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12452 msgid "Fit Page Width"
12453 msgstr "Selebar Halaman"
12454
12455 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12456 msgid "Rotate Left"
12457 msgstr "Putar Kiri"
12458
12459 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12460 msgid "Rotate Right"
12461 msgstr "Putar Kanan"
12462
12463 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12464 msgid "Document Info"
12465 msgstr "Info Dokumen"
12466
12467 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12468 msgid "Page Number"
12469 msgstr "Nomor Halaman"
12470
12471 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12472 msgid "Zoom Factor"
12473 msgstr "Faktor Perbesaran"
12474
12475 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12479 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12480 "\n"
12481 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12482 msgstr ""
12483 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
12484 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
12485 "\n"
12486 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
12487
12488 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12489 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12491 msgid "PDF Viewer"
12492 msgstr "Penampil PDF"
12493
12494 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12495 #, c-format
12496 msgid ""
12497 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12498 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12499 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12500 "\n"
12501 "%s"
12502 msgstr ""
12503 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
12504 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
12505 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
12506 "gs.\n"
12507 "\n"
12508 "%s"
12509
12510 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12511 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12515 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12516 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
12517
12518 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12519 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12520 msgid "Passphrase"
12521 msgstr "Frasakunci"
12522
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12524 msgid "[no user id]"
12525 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12531 "new key:</span>\n"
12532 "\n"
12533 "%.*s\n"
12534 msgstr ""
12535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
12536 "</span>\n"
12537 "\n"
12538 "%.*s\n"
12539
12540 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12541 msgid "Passphrases did not match.\n"
12542 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
12543
12544 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12545 #, c-format
12546 msgid ""
12547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12548 "new key:</span>\n"
12549 "\n"
12550 "%.*s\n"
12551 msgstr ""
12552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
12553 "kunci baru:</span>\n"
12554 "\n"
12555 "%.*s\n"
12556
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12561 "span>\n"
12562 "\n"
12563 "%.*s\n"
12564 msgstr ""
12565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
12566 "\n"
12567 "%.*s\n"
12568
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12570 msgid "Bad passphrase.\n"
12571 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
12572
12573 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12574 msgid "Key import"
12575 msgstr "Kunci impor"
12576
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12578 msgid ""
12579 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12580 "from a keyserver?"
12581 msgstr ""
12582 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
12583 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
12584
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12587 msgid ""
12588 "\n"
12589 "  Key ID "
12590 msgstr ""
12591 "\n"
12592 " ID Kunci"
12593
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12596 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12597 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12598
12599 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12600 msgid "   It should be possible to import it "
12601 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
12602
12603 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12604 msgid ""
12605 "when working online,\n"
12606 "   or "
12607 msgstr ""
12608 "ketika bekerja secara online,\n"
12609 "   atau "
12610
12611 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12612 msgid ""
12613 "with the following command: \n"
12614 "\n"
12615 "     "
12616 msgstr ""
12617 "dengan perintah berikut: \n"
12618 "\n"
12619 "     "
12620
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12622 msgid ""
12623 "\n"
12624 "  Importing key ID "
12625 msgstr ""
12626 "\n"
12627 "  Mengimpor ID kunci "
12628
12629 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12630 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12631 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12632
12633 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12634 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12635 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
12636
12637 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12638 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12639 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
12640
12641 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12642 msgid ""
12643 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12644 "\n"
12645 "     "
12646 msgstr ""
12647 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
12648 "\n"
12649 "     "
12650
12651 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12652 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12653 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
12654
12655 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12656 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12657 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
12658
12659 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12660 msgid "PGP/Core"
12661 msgstr "PGP/Core"
12662
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12664 msgid ""
12665 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12666 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12667 "\n"
12668 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12669 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12670 "\n"
12671 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12672 "\n"
12673 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12674 msgstr ""
12675 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
12676 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
12677 "PGP/Mime.\n"
12678 "\n"
12679 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
12680 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
12681 "\n"
12682 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12683 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12684
12685 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12686 msgid "Core operations"
12687 msgstr "Operasi inti"
12688
12689 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12690 msgid "Automatically check signatures"
12691 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
12692
12693 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12694 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12695 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
12696
12697 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12698 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12699 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
12700
12701 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12702 msgid "Store passphrase in memory"
12703 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
12704
12705 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12706 msgid "Expire after"
12707 msgstr "Kadaluarsa setelah"
12708
12709 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12710 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12711 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
12712
12713 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12714 msgid "minute(s)"
12715 msgstr "menit"
12716
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12718 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12719 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
12720
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12722 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12723 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
12724
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12726 msgid "Sign key"
12727 msgstr "Kunci sign"
12728
12729 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12730 msgid "Use default GnuPG key"
12731 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
12732
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12734 msgid "Select key by your email address"
12735 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
12736
12737 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12738 msgid "Specify key manually"
12739 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
12740
12741 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12742 msgid "User or key ID:"
12743 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
12744
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12746 msgid "No secret key found."
12747 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
12748
12749 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12750 msgid "Generate a new key pair"
12751 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
12752
12753 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12754 msgid "GPG"
12755 msgstr "GPG"
12756
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12758 #, c-format
12759 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12760 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
12761
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12763 #, c-format
12764 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12765 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
12766
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12769 msgid "Undefined"
12770 msgstr "Tidak terdefinisi"
12771
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12773 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12774 msgid "Marginal"
12775 msgstr "Marjinal"
12776
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12778 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12779 msgid "Ultimate"
12780 msgstr "Ultimate"
12781
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12783 msgid "Select Keys"
12784 msgstr "Pilih kunci"
12785
12786 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12787 msgid "Key ID"
12788 msgstr "ID Kunci"
12789
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12791 msgid "Trust"
12792 msgstr "Percaya"
12793
12794 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12795 msgid "_Other"
12796 msgstr "_Lainnya"
12797
12798 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12799 msgid "Do_n't encrypt"
12800 msgstr "Janga_n enkripsi"
12801
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12803 msgid "Add key"
12804 msgstr "Tambah kunci"
12805
12806 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12807 msgid "Enter another user or key ID:"
12808 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
12809
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12811 #, c-format
12812 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12813 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
12814
12815 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12819 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12820 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12821 "\n"
12822 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12823 "\n"
12824 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12825 msgstr ""
12826 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
12827 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
12828 "tidak\n"
12829 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
12830 "\n"
12831 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
12832 "\n"
12833 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
12834
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12836 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12837 msgid "No signature found"
12838 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
12839
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12841 #, c-format
12842 msgid "The signature can't be checked - %s"
12843 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
12844
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12846 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12847 msgid "The signature has not been checked."
12848 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12849
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12851 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12852 msgstr ""
12853 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
12854
12855 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12856 #, c-format
12857 msgid "Good signature from %s."
12858 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12859
12860 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12861 #, c-format
12862 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12863 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
12864
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12866 #, c-format
12867 msgid "Expired signature from %s."
12868 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
12869
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12873 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12874
12875 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12878 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
12879
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12881 #, c-format
12882 msgid "Bad signature from %s."
12883 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12884
12885 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12886 #, c-format
12887 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12888 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
12889
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12891 #, c-format
12892 msgid "Error checking signature: no status\n"
12893 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12894
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12896 #, c-format
12897 msgid "Error checking signature: %s\n"
12898 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12899
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12901 #, c-format
12902 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12903 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12904
12905 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12906 #, c-format
12907 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12908 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12909
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12911 #, fuzzy, c-format
12912 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12913 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12914
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12916 #, c-format
12917 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12918 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12919
12920 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12921 #, c-format
12922 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12926 #, c-format
12927 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12928 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12929
12930 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12931 #, c-format
12932 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12933 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12934
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12936 msgid "Primary key fingerprint:"
12937 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12938
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12940 #, c-format
12941 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12942 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12943
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12945 #, c-format
12946 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12947 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12948
12949 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12950 #, c-format
12951 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12952 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12953
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12955 #, c-format
12956 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12957 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12958
12959 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12960 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12961 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12962
12963 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12964 #, c-format
12965 msgid "Secret key not found (%s)"
12966 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12967
12968 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12969 #, c-format
12970 msgid "Error setting secret key: %s"
12971 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12972
12973 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12974 #, c-format
12975 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12976 msgstr ""
12977 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12978 "baik."
12979
12980 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12984 "version %s is required.\n"
12985 msgstr ""
12986 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12987 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12988
12989 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12990 #, c-format
12991 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12992 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12993
12994 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12995 msgid ""
12996 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12997 "OpenPGP support disabled."
12998 msgstr ""
12999 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
13000 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
13001
13002 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13003 msgid ""
13004 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13005 "generate a key pair.\n"
13006 msgstr ""
13007 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
13008 "sebuah pasangan kunci.\n"
13009
13010 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13011 msgid "No PGP key found"
13012 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
13013
13014 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13015 msgid ""
13016 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13017 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13018 "Do you want to create a new key pair now?"
13019 msgstr ""
13020 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
13021 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
13022 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
13023
13024 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13025 #, c-format
13026 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13027 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
13028
13029 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13030 msgid ""
13031 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13032 "generate entropy..."
13033 msgstr ""
13034 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
13035 "menghasikan entropi..."
13036
13037 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13038 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13039 msgstr ""
13040 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
13041
13042 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13046 "%s\n"
13047 "\n"
13048 "Do you want to export it to a keyserver?"
13049 msgstr ""
13050 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
13051 "%s\n"
13052 "\n"
13053 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
13054
13055 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13056 msgid "Key generated"
13057 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
13058
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13060 msgid "Key exported."
13061 msgstr "Kunci telah diekspor."
13062
13063 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13064 msgid "Couldn't export key."
13065 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
13066
13067 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13068 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13069 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
13070
13071 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13072 msgid "Incorrect part"
13073 msgstr "Bagian yang salah"
13074
13075 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13076 msgid "Not a text part"
13077 msgstr "Bukan bagian teks"
13078
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13080 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13081 msgid "Couldn't get text data."
13082 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
13083
13084 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13085 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13086 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
13087
13088 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13089 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13092 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13093 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13094 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13095 #, c-format
13096 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13097 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
13098
13099 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13100 msgid "Couldn't parse mime part."
13101 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
13102
13103 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13105 #, c-format
13106 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13107 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
13108
13109 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13110 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13111 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13114 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13115 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13116 #, c-format
13117 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13118 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
13119
13120 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13121 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13123 msgid ""
13124 "\n"
13125 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13126 msgstr ""
13127 "\n"
13128 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
13129
13130 #. Store any part after encrypted text
13131 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13132 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13133 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13134 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13135 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
13136
13137 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13138 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13139 #, c-format
13140 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13141 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
13142
13143 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13144 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13145 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
13146
13147 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13148 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13149 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
13150
13151 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13152 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13153 msgid "Malformed message"
13154 msgstr "Pesan yang salah format"
13155
13156 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13157 msgid "Couldn't create temporary file."
13158 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
13159
13160 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13161 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13162 #, c-format
13163 msgid "Data signing failed, %s"
13164 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
13165
13166 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13167 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13168 #, c-format
13169 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13170 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
13171
13172 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13173 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13174 msgid "Data signing failed, no results."
13175 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
13176
13177 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13178 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13179 msgid "Data signing failed, no contents."
13180 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
13181
13182 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13183 msgid ""
13184 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13185 "are email headers, like Subject."
13186 msgstr ""
13187 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
13188 "juga kepala email, seperti subyek."
13189
13190 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13191 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13192 #, c-format
13193 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13194 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
13195
13196 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13197 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13198 #, c-format
13199 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13200 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
13201
13202 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13203 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13204 #, c-format
13205 msgid "Encryption failed, %s"
13206 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
13207
13208 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13209 msgid "PGP/Inline"
13210 msgstr "PGP/Inline"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13213 msgid "PGP/inline"
13214 msgstr "PGP/inline"
13215
13216 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13217 msgid ""
13218 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13219 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13220 "encrypt your own mails.\n"
13221 "\n"
13222 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13223 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13224 "System\n"
13225 "\n"
13226 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13227 "\n"
13228 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13229 msgstr ""
13230 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
13231 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
13232 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
13233 "\n"
13234 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13235 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13236 "\n"
13237 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13238 "\n"
13239 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13240
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13242 msgid "Signature boundary not found."
13243 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
13244
13245 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13246 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13247 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
13248
13249 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13250 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13251 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
13252
13253 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13254 #, c-format
13255 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13256 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
13257
13258 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13259 msgid ""
13260 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13261 "Mime system."
13262 msgstr ""
13263 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13264 "PGP/Mime."
13265
13266 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13267 msgid "PGP/Mime"
13268 msgstr "PGP/Mime"
13269
13270 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13271 msgid "PGP/MIME"
13272 msgstr "PGP/MIME"
13273
13274 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13275 msgid ""
13276 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13277 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13278 "\n"
13279 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13280 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13281 "System\n"
13282 "\n"
13283 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13284 "\n"
13285 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13286 msgstr ""
13287 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
13288 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
13289 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
13290 "\n"
13291 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13292 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13293 "\n"
13294 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13295 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
13296
13297 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13298 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13299 msgid "Python scripts"
13300 msgstr "Skrip Python"
13301
13302 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13303 msgid "Show Python console..."
13304 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
13305
13306 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13307 msgid "Refresh"
13308 msgstr "Perbaharui"
13309
13310 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13311 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13312 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13313 msgid "Browse"
13314 msgstr "Jelajah"
13315
13316 #. Version check
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13318 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13319 msgid "Python"
13320 msgstr "Python"
13321
13322 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13323 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13324 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
13325
13326 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13327 msgid ""
13328 "This plugin provides Python integration features.\n"
13329 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13330 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13331 "\n"
13332 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13333 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13334 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13335 "builtin toolbar editor.\n"
13336 "\n"
13337 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13338 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13339 "\n"
13340 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13341 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13342 "\n"
13343 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13344 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13345 "following files in this directory are recognised:\n"
13346 "\n"
13347 "compose_any\n"
13348 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13349 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13350 "message.\n"
13351 "\n"
13352 "startup\n"
13353 "Executed at plugin load\n"
13354 "\n"
13355 "shutdown\n"
13356 "Executed at plugin unload\n"
13357 "\n"
13358 "\n"
13359 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13360 "\n"
13361 " help(clawsmail)\n"
13362 "\n"
13363 "in the interactive Python console.\n"
13364 "\n"
13365 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13366 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13367 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13368 "inclusion in the examples.\n"
13369 "\n"
13370 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13371 msgstr ""
13372 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
13373 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
13374 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
13375 "\n"
13376 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
13377 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
13378 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
13379 "internal Claws Mail.\n"
13380 "\n"
13381 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
13382 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13383 "\n"
13384 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
13385 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13386 "\n"
13387 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
13388 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
13389 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
13390 "\n"
13391 "compose_any\n"
13392 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
13393 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
13394 "\n"
13395 "startup\n"
13396 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
13397 "\n"
13398 "shutdown\n"
13399 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
13400 "\n"
13401 "\n"
13402 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
13403 "\n"
13404 " help(clawsmail)\n"
13405 "\n"
13406 "pada konsol Python.\n"
13407 "\n"
13408 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
13409 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
13410 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
13411 "dalam contoh.\n"
13412 "\n"
13413 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
13414
13415 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13416 msgid "Python integration"
13417 msgstr "Integrasi Python"
13418
13419 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13420 msgid "Cannot open temporary file"
13421 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13422
13423 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13424 msgid "Cannot init libCURL"
13425 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
13426
13427 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13428 msgid "401 (Authorisation required)"
13429 msgstr "401 (Authorisation required)"
13430
13431 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13432 msgid "403 (Unauthorised)"
13433 msgstr "403 (Unauthorised)"
13434
13435 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13436 msgid "404 (Not found)"
13437 msgstr "404 (Not found)"
13438
13439 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13440 #, c-format
13441 msgid "Error %ld"
13442 msgstr "Kesalahan %ld"
13443
13444 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13445 #, c-format
13446 msgid "Fetching '%s'..."
13447 msgstr "Mengambil '%s'..."
13448
13449 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13450 msgid "Malformed feed"
13451 msgstr "Feed yang berformat salah"
13452
13453 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13454 #, c-format
13455 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13456 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
13457
13458 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13462 "comments of '%s'"
13463 msgstr ""
13464 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
13465 "mengambil komentar dari '%s'"
13466
13467 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13468 msgid "This feed format is not supported yet."
13469 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
13470
13471 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13472 msgid "N/A"
13473 msgstr "N/A"
13474
13475 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13476 #, c-format
13477 msgid "%ld byte"
13478 msgid_plural "%ld bytes"
13479 msgstr[0] "%ld byte"
13480 msgstr[1] "%ld bytes"
13481
13482 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13483 msgid "size unknown"
13484 msgstr "ukuran tidak diketahui"
13485
13486 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13487 #, c-format
13488 msgid ""
13489 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13490 "%s\n"
13491 msgstr ""
13492 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
13493 "%s\n"
13494
13495 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13496 msgid "You are already subscribed to this feed."
13497 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
13498
13499 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13503 "%s"
13504 msgstr ""
13505 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
13506 "%s"
13507
13508 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13509 #, c-format
13510 msgid ""
13511 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13512 "%s\n"
13513 msgstr ""
13514 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
13515 "%s\n"
13516
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13518 #, c-format
13519 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13520 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
13521
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13523 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13524 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13525 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
13526 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
13527
13528 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13529 #, c-format
13530 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13531 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
13532
13533 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13534 #, c-format
13535 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13536 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
13537
13538 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13539 #, c-format
13540 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13541 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
13542
13543 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13544 #, c-format
13545 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13546 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
13547
13548 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13549 #, c-format
13550 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13551 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
13552
13553 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13554 #, c-format
13555 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13556 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
13557
13558 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13559 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13560 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
13561
13562 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13563 msgid ""
13564 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13565 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13566 "\n"
13567 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13568 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13569 msgstr ""
13570 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
13571 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
13572 "\n"
13573 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
13574 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
13575 "lama."
13576
13577 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13578 msgid "RSS feed"
13579 msgstr "Feed RSS"
13580
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13582 msgid "Refresh all feeds"
13583 msgstr "Perbaharui semua feed"
13584
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13586 msgid "Subscribe feed"
13587 msgstr "Mendaftar feed"
13588
13589 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13590 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13591 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
13592
13593 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13594 #, c-format
13595 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13596 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
13597
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13599 msgid "Remove folder tree"
13600 msgstr "Hapus pohon direktori"
13601
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13603 #, c-format
13604 msgid "Can't remove feed '%s'."
13605 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
13606
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13608 msgid "Select a .opml file"
13609 msgstr "Pilih berkas .opml"
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13612 msgid "_Refresh feed"
13613 msgstr "_Perbaharui feed"
13614
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13616 msgid "Refresh _all feeds"
13617 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
13618
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13620 msgid "Subscribe _new feed..."
13621 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
13622
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13624 msgid "_Unsubscribe feed..."
13625 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
13626
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13628 msgid "Feed pr_operties..."
13629 msgstr "Pengaturan feed..."
13630
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13632 msgid "Import feed list..."
13633 msgstr "Impor daftar feed..."
13634
13635 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13636 msgid "Rena_me..."
13637 msgstr "Ganti na_ma..."
13638
13639 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13640 msgid "_Create new folder..."
13641 msgstr "Buat _direktori baru..."
13642
13643 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13644 msgid "Remove folder _tree..."
13645 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
13646
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13648 msgid "Add RSS folder tree"
13649 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
13650
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13652 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13653 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
13654
13655 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13656 msgid ""
13657 "Creation of folder tree failed.\n"
13658 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13659 "there?"
13660 msgstr ""
13661 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
13662 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
13663 "disana?"
13664
13665 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13666 msgid "RSSyl..."
13667 msgstr "RSSyl..."
13668
13669 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13670 msgid "Use default refresh interval"
13671 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
13672
13673 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13674 msgid "Keep default number of expired entries"
13675 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
13676
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13678 msgid "Fetch comments if possible"
13679 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
13680
13681 #. Label for URL frame
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13683 msgid "<b>Source URL:</b>"
13684 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
13685
13686 #. Fetch comments for - label
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13688 msgid ""
13689 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13690 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13691 msgstr ""
13692 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
13693 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
13694
13695 #. Refresh interval - label
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13697 msgid ""
13698 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13699 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13700 msgstr ""
13701 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
13702 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
13703 "ini)</small>"
13704
13705 #. Expired items - label
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13707 msgid ""
13708 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13709 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13710 msgstr ""
13711 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
13712 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
13713
13714 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13715 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13716 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
13717
13718 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13719 msgid "Always mark as unread"
13720 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
13721
13722 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13723 msgid "If only its text has changed"
13724 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
13725
13726 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13727 msgid "Never mark as unread"
13728 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
13729
13730 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13732 msgid "Verify SSL certificate validity"
13733 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
13734
13735 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13736 msgid "_OK"
13737 msgstr "_OK"
13738
13739 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13740 msgid "Set feed properties"
13741 msgstr "Atur pengaturan feed"
13742
13743 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13744 msgid "Unsubscribe feed"
13745 msgstr "Berhenti langganan feed"
13746
13747 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13748 msgid "Do you really want to remove feed"
13749 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
13750
13751 #. Remove cache checkbutton
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13753 msgid "Remove cached entries"
13754 msgstr "Hapus isian tertampung"
13755
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13757 msgid "RSSyl"
13758 msgstr "RSSyl"
13759
13760 #. Default RSSyl mailbox name
13761 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13762 msgid "My Feeds"
13763 msgstr "Feed saya"
13764
13765 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13766 msgid "Default refresh interval in minutes"
13767 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
13768
13769 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13770 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13771 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
13772
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13774 msgid "Default number of expired items to keep"
13775 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
13776
13777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13778 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13779 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
13780
13781 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13782 msgid "Refresh all feeds on application start"
13783 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
13784
13785 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13786 msgid "Path to cookies file"
13787 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
13788
13789 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13790 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13791 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
13792
13793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13794 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13795 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
13796
13797 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13798 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13799 msgid "S/MIME"
13800 msgstr "S/MIME"
13801
13802 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13803 msgid ""
13804 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13805 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13806 "\n"
13807 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13808 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13809 "System\n"
13810 "\n"
13811 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13812 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13813 "configured.\n"
13814 "\n"
13815 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13816 "found at:\n"
13817 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13818 "\n"
13819 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13820 msgstr ""
13821 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13822 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13823 "surat anda sendiri.\n"
13824 "\n"
13825 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13826 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13827 "\n"
13828 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13829 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13830 "terkonfigurasi.\n"
13831 "\n"
13832 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13833 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13834 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13835 "\n"
13836 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13837
13838 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13839 #, c-format
13840 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13841 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13842
13843 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13844 msgid "Couldn't open temporary file"
13845 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13846
13847 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13848 msgid "Couldn't write to temporary file"
13849 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13850
13851 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13852 msgid "Couldn't close temporary file"
13853 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13854
13855 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13856 msgid ""
13857 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13858 "MIME system."
13859 msgstr ""
13860 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13861 "S/Mime."
13862
13863 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13864 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13865 msgid "SpamAssassin"
13866 msgstr "SpamAssassin"
13867
13868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13869 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13870 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13871
13872 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13873 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13874 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13875
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13877 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13878 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13879
13880 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13881 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13882 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13883
13884 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13885 msgid ""
13886 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13887 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13888 "accessible."
13889 msgstr ""
13890 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13891 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13892 "berjalan dan dapat diakses."
13893
13894 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13895 msgid ""
13896 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13897 "learner."
13898 msgstr ""
13899 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13900 "pembelajar remot."
13901
13902 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13903 msgid "Failed to get username"
13904 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13905
13906 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13907 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13908 msgstr ""
13909 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13910
13911 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13912 msgid ""
13913 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13914 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13915 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13916 "\n"
13917 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13918 "\n"
13919 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13920 "specially designated folder.\n"
13921 "\n"
13922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13923 msgstr ""
13924 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13925 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13926 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13927 "\n"
13928 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13929 "\n"
13930 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13931 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13932 "\n"
13933 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13934
13935 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13936 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13937 msgid "Localhost"
13938 msgstr "Localhost"
13939
13940 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13941 msgid "TCP"
13942 msgstr "TCP"
13943
13944 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13945 msgid "Unix Socket"
13946 msgstr "Unix Socket"
13947
13948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13949 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13950 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13951
13952 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13953 msgid "Transport"
13954 msgstr "Transpor"
13955
13956 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13957 msgid "Type of transport"
13958 msgstr "Tipe transpo"
13959
13960 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13961 msgid "User"
13962 msgstr "Pengguna"
13963
13964 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13965 msgid "User to use with spamd server"
13966 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13967
13968 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13969 msgid "spamd"
13970 msgstr "spamd"
13971
13972 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13973 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13974 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13975
13976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13977 msgid "Port of spamd server"
13978 msgstr "port server spamd"
13979
13980 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13981 msgid "Path of Unix socket"
13982 msgstr "Lokasi Unix socket"
13983
13984 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13985 msgid ""
13986 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13987 "aborted."
13988 msgstr ""
13989 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13990 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13991
13992 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13993 msgid "Reporting spam..."
13994 msgstr "Melaporkan spam..."
13995
13996 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13997 msgid "Report spam online..."
13998 msgstr "Laporkan spam online..."
13999
14000 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14001 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14002 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14003 msgid "SpamReport"
14004 msgstr "LaporanSpam"
14005
14006 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14007 msgid ""
14008 "This plugin reports spam to various places.\n"
14009 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14010 "\n"
14011 " * spam-signal.fr\n"
14012 " * spamcop.net\n"
14013 " * lists.debian.org nomination system"
14014 msgstr ""
14015 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
14016 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
14017 "\n"
14018 " * spam-signal.fr\n"
14019 " * spamcop.net\n"
14020 " * sistem nominasi lists.debian.org"
14021
14022 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14023 msgid "Spam reporting"
14024 msgstr "Melaporkan spam"
14025
14026 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14027 msgid "Enabled"
14028 msgstr "Diaktifkan"
14029
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14031 msgid "Forward to:"
14032 msgstr "Teruskan ke:"
14033
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "\n"
14038 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14039 "\n"
14040 "%s\n"
14041 msgstr ""
14042 "\n"
14043 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
14044 "\n"
14045 "%s\n"
14046
14047 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14048 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14049 msgid "Failed to write the part data."
14050 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
14051
14052 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14053 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14054 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
14055
14056 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14057 msgid "Failed to parse VTask data."
14058 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
14059
14060 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14061 msgid "Failed to parse VCard data."
14062 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
14063
14064 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14065 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14066 msgid "TNEF Parser"
14067 msgstr "Pengurai TNEF"
14068
14069 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14070 msgid ""
14071 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14072 "\n"
14073 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14074 "Hand <yerase@yerot.com>"
14075 msgstr ""
14076 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
14077 "ms-tnef.\n"
14078 "\n"
14079 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
14080 "<yerase@yerot.com>"
14081
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14083 msgid "_Edit this meeting..."
14084 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
14085
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14087 msgid "_Cancel this meeting..."
14088 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
14089
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14091 msgid "_Create new meeting..."
14092 msgstr "Buat pertemuan baru..."
14093
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14095 msgid "_Go to today"
14096 msgstr "_Pergi ke hari ini"
14097
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14100 msgid "Start"
14101 msgstr "Mulai"
14102
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14105 msgid "Show"
14106 msgstr "Perlihatkan"
14107
14108 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14110 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14111 msgid "days"
14112 msgstr "hari"
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14115 msgid "Monday"
14116 msgstr "Senin"
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14119 msgid "Tuesday"
14120 msgstr "Selasa"
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14123 msgid "Wednesday"
14124 msgstr "Rabu"
14125
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14127 msgid "Thursday"
14128 msgstr "Kamis"
14129
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14131 msgid "Friday"
14132 msgstr "Jumat"
14133
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14135 msgid "Saturday"
14136 msgstr "Sabtu"
14137
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14139 msgid "Sunday"
14140 msgstr "Minggu"
14141
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14143 msgid "January"
14144 msgstr "Januari"
14145
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14147 msgid "February"
14148 msgstr "Februari"
14149
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14151 msgid "March"
14152 msgstr "Maret"
14153
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14155 msgid "April"
14156 msgstr "April"
14157
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14159 msgid "May"
14160 msgstr "Mei"
14161
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14163 msgid "June"
14164 msgstr "Juni"
14165
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14167 msgid "July"
14168 msgstr "Juli"
14169
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14171 msgid "August"
14172 msgstr "Agustus"
14173
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14175 msgid "September"
14176 msgstr "September"
14177
14178 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14179 msgid "October"
14180 msgstr "Oktober"
14181
14182 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14183 msgid "November"
14184 msgstr "Nopember"
14185
14186 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14187 msgid "December"
14188 msgstr "Desember"
14189
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14191 msgid "Week number"
14192 msgstr "Nomor minggu"
14193
14194 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14195 msgid "Previous month"
14196 msgstr "Bulan sebelum"
14197
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14199 msgid "Next month"
14200 msgstr "Bulan berikut"
14201
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14204 msgid "vCalendar"
14205 msgstr "vCalendar"
14206
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14208 msgid ""
14209 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14210 "Evolution or Outlook.\n"
14211 "\n"
14212 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14213 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14214 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14215 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14216 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14217 "choose \"New meeting...\".\n"
14218 "\n"
14219 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14220 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14221 "information from others."
14222 msgstr ""
14223 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
14224 "pada Evolution atau Outlook.\n"
14225 "\n"
14226 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
14227 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
14228 "buat.\n"
14229 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
14230 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
14231 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
14232 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
14233 "\n"
14234 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
14235 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
14236 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14239 msgid "Calendar"
14240 msgstr "Kalender"
14241
14242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14243 msgid "Create meeting from message..."
14244 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
14245
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14247 #, c-format
14248 msgid ""
14249 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14250 msgstr ""
14251 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
14252
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14254 msgid "Creating meeting..."
14255 msgstr "Membuat pertemuan..."
14256
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14258 msgid "no subject"
14259 msgstr "Tidak ada subyek"
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14262 msgid "Accept"
14263 msgstr "Terima"
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14266 msgid "Tentatively accept"
14267 msgstr "Terima untuk sementara"
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14270 msgid "Decline"
14271 msgstr "Tolak"
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14274 msgid "You have a Todo item."
14275 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14283 msgid "Details follow:"
14284 msgstr "Detail berikut:"
14285
14286 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14287 msgid "You have created a meeting."
14288 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
14289
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14291 msgid "You have been invited to a meeting."
14292 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
14293
14294 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14295 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14296 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
14297
14298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14299 msgid "You have been forwarded an appointment."
14300 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
14301
14302 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14303 #, c-format
14304 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14305 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
14306
14307 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14308 #, c-format
14309 msgid ""
14310 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14311 msgstr ""
14312 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
14313 "span>"
14314
14315 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14316 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14317 msgstr ""
14318 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14321 #, c-format
14322 msgid ""
14323 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14324 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14325 msgstr ""
14326 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
14327 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
14328
14329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14330 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14331 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
14332
14333 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14334 msgid "Error - no calendar part found."
14335 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
14336
14337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14338 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14339 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
14340
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14342 msgid "Send a notification to the attendees"
14343 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
14344
14345 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14346 msgid "Cancel meeting"
14347 msgstr "Batalkan pertemuan"
14348
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14350 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14351 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
14352
14353 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14354 msgid "No account found"
14355 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
14356
14357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14358 msgid ""
14359 "You have no account matching any attendee.\n"
14360 "Do you want to reply anyway?"
14361 msgstr ""
14362 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
14363 "Apakah anda akan tetap membalas?"
14364
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14366 msgid "+Reply anyway"
14367 msgstr "+Balas saja"
14368
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14370 msgid "Answer"
14371 msgstr "Jawab"
14372
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14374 msgid "Edit meeting..."
14375 msgstr "Sunting pertemuan..."
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14378 msgid "Cancel meeting..."
14379 msgstr "Batalkan pertemuan..."
14380
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14382 msgid "Launch website"
14383 msgstr "Luncurkan situs"
14384
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14386 msgid "You are already busy at this time."
14387 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
14388
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14391 msgid "Event:"
14392 msgstr "Kegiatan:"
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14396 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14397 msgid "Organizer:"
14398 msgstr "Pelaksana:"
14399
14400 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14403 msgid "Location:"
14404 msgstr "Lokasi:"
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14408 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14409 msgid "Summary:"
14410 msgstr "Ringkasan:"
14411
14412 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14413 msgid "Starting:"
14414 msgstr "Mulai:"
14415
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14417 msgid "Ending:"
14418 msgstr "Selesai:"
14419
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14423 msgid "Attendees:"
14424 msgstr "Peserta:"
14425
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14427 msgid "Action:"
14428 msgstr "Aksi:"
14429
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14431 msgid "_New meeting..."
14432 msgstr "Pertemua_n baru..."
14433
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14435 msgid "_Export calendar..."
14436 msgstr "_Ekspor kalender..."
14437
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14439 msgid "_Subscribe to webCal..."
14440 msgstr "_Langganan ke webCal..."
14441
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14443 msgid "_Rename..."
14444 msgstr "_Ganti nama..."
14445
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14447 msgid "U_pdate subscriptions"
14448 msgstr "_Perbaharui langganan"
14449
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14451 msgid "_List view"
14452 msgstr "Tampi_lan daftar"
14453
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14455 msgid "_Week view"
14456 msgstr "Tampilan _minggu"
14457
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14459 msgid "_Month view"
14460 msgstr "Tampilan _bulan"
14461
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14463 msgid "Meetings"
14464 msgstr "Pertemuan"
14465
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14467 msgid "in the past"
14468 msgstr "di masa lalu"
14469
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14471 msgid "today"
14472 msgstr "hari ini"
14473
14474 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14475 msgid "tomorrow"
14476 msgstr "besok"
14477
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14479 msgid "this week"
14480 msgstr "minggu ini"
14481
14482 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14483 msgid "later"
14484 msgstr "nanti"
14485
14486 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14487 #, c-format
14488 msgid ""
14489 "\n"
14490 "These are the events planned %s:\n"
14491 msgstr ""
14492 "\n"
14493 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
14494
14495 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14496 #, c-format
14497 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14498 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
14499
14500 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14504 "%s:\n"
14505 "\n"
14506 "%s"
14507 msgstr ""
14508 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14509 "%s:\n"
14510 "\n"
14511 "%s"
14512
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14517 "%s:\n"
14518 "\n"
14519 "%s\n"
14520 msgstr ""
14521 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
14522 "%s:\n"
14523 "\n"
14524 "%s\n"
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14530 "%s\n"
14531 "%s"
14532 msgstr ""
14533 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14534 "%s\n"
14535 "%s"
14536
14537 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14541 "%s\n"
14542 "%s\n"
14543 msgstr ""
14544 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
14545 "%s\n"
14546 "%s\n"
14547
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14549 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "Could not create directory %s"
14552 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14553
14554 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14555 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14556 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
14557
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14559 #, c-format
14560 msgid "Fetching calendar for %s..."
14561 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
14562
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14564 msgid "new subscription"
14565 msgstr "pendaftaran baru"
14566
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14568 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14569 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
14570
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14572 msgid "Subscribe to WebCal"
14573 msgstr "Langganan ke WebCal"
14574
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14576 msgid "Enter the WebCal URL:"
14577 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14580 msgid "Could not parse the URL."
14581 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
14582
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14584 #, c-format
14585 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14586 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
14587
14588 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14589 msgid "accepted"
14590 msgstr "diterima"
14591
14592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14593 msgid "tentatively accepted"
14594 msgstr "diterima sementara"
14595
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14597 msgid "declined"
14598 msgstr "ditolak"
14599
14600 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14601 msgid "did not answer"
14602 msgstr "tidak menjawab"
14603
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14605 msgid "individual"
14606 msgstr "individu"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14609 msgid "group"
14610 msgstr "kelompok"
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14613 msgid "resource"
14614 msgstr "sumberdaya"
14615
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14617 msgid "room"
14618 msgstr "ruangan"
14619
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14621 msgid "Past"
14622 msgstr "Yang lalu"
14623
14624 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14625 msgid "Today"
14626 msgstr "Hari ini"
14627
14628 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14629 msgid "Tomorrow"
14630 msgstr "Besok"
14631
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14633 msgid "This week"
14634 msgstr "Minggu ini"
14635
14636 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14637 msgid "Later"
14638 msgstr "Nanti"
14639
14640 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14641 msgid "Accepted: "
14642 msgstr "Diterima:"
14643
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14645 msgid "Declined: "
14646 msgstr "Ditolak:"
14647
14648 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14649 msgid "Tentatively Accepted: "
14650 msgstr "Diterima Sementara:"
14651
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14653 msgid "Individual"
14654 msgstr "Individu"
14655
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14657 msgid "Resource"
14658 msgstr "Sumberdaya"
14659
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14661 msgid "Room"
14662 msgstr "Ruangan"
14663
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14665 msgid "Add..."
14666 msgstr "Tambah..."
14667
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14669 msgid ""
14670 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14671 "- "
14672 msgstr ""
14673 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
14674 "- "
14675
14676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14679 msgid "You"
14680 msgstr "Anda"
14681
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14683 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14684 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
14685
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14687 #, c-format
14688 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14689 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
14690
14691 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14692 #, c-format
14693 msgid "%d hour sooner"
14694 msgstr "%d jam lebih cepat"
14695
14696 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14697 #, c-format
14698 msgid "%d hours sooner"
14699 msgstr "%d jam lebih cepat"
14700
14701 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14702 #, c-format
14703 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14704 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
14705
14706 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14707 #, c-format
14708 msgid "%d minutes sooner"
14709 msgstr "%d menit lebih cepat"
14710
14711 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14712 #, c-format
14713 msgid "%d hour later"
14714 msgstr "%d jam lebih lambat"
14715
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14717 #, c-format
14718 msgid "%d hours later"
14719 msgstr "%d jam lebih lambat"
14720
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14722 #, c-format
14723 msgid "%d hours and %d minutes later"
14724 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
14725
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14727 #, c-format
14728 msgid "%d minutes later"
14729 msgstr "%d menit lebih lambat"
14730
14731 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14732 #, c-format
14733 msgid ""
14734 "\n"
14735 "\n"
14736 "Everyone would be available %s or %s."
14737 msgstr ""
14738 "\n"
14739 "\n"
14740 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
14741
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14743 #, c-format
14744 msgid ""
14745 "\n"
14746 "\n"
14747 "Everyone would be available %s."
14748 msgstr ""
14749 "\n"
14750 "\n"
14751 "Setiap orang akan tersedia %s."
14752
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14754 #, c-format
14755 msgid ""
14756 "\n"
14757 "\n"
14758 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14759 "6 hours."
14760 msgstr ""
14761 "\n"
14762 "\n"
14763 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
14764 "sebelum atau setelah 6 jam."
14765
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14767 #, c-format
14768 msgid "would be available %s or %s"
14769 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14772 #, c-format
14773 msgid "would be available %s"
14774 msgstr "akan tersedia %s"
14775
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14779 #, c-format
14780 msgid "not available"
14781 msgstr "tidak tersedia"
14782
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14784 #, c-format
14785 msgid ", but would be available %s or %s."
14786 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
14787
14788 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14789 #, c-format
14790 msgid ", but would be available %s."
14791 msgstr ", namun akan tersedia %s."
14792
14793 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14794 #, c-format
14795 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14796 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
14797
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14799 msgid "available"
14800 msgstr "tersedia"
14801
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14803 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14804 msgid "Free/busy retrieval failed"
14805 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
14806
14807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14808 msgid "Not everyone is available"
14809 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
14810
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14812 msgid "Send anyway"
14813 msgstr "Kirim saja"
14814
14815 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14816 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14817 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
14818
14819 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14820 #, c-format
14821 msgid "Fetching planning for %s..."
14822 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14823
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14825 msgid "Available"
14826 msgstr "Tersedia"
14827
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14831 msgid "Everyone is available."
14832 msgstr "Setiap orang tersedia."
14833
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14835 msgid ""
14836 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14837 "retrieved."
14838 msgstr ""
14839 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14840 "gagal diambil."
14841
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14843 msgid ""
14844 "Could not send the meeting invitation.\n"
14845 "Check the recipients."
14846 msgstr ""
14847 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14848 "Periksa penerima."
14849
14850 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14851 msgid "Save & Send"
14852 msgstr "Simpan & Kirim"
14853
14854 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14855 msgid "Check availability"
14856 msgstr "Periksa ketersediaan"
14857
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14859 msgid "<b>Starts at:</b> "
14860 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14861
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14863 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14864 msgid "<b> on:</b>"
14865 msgstr "<b> pada:</b>"
14866
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14868 msgid "<b>Ends at:</b> "
14869 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14870
14871 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14872 msgid "New meeting"
14873 msgstr "Pertemuan baru"
14874
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14876 #, c-format
14877 msgid "%s - Edit meeting"
14878 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14879
14880 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14881 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14882 msgid "Time:"
14883 msgstr "Waktu:"
14884
14885 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14886 #, c-format
14887 msgid "%d hour"
14888 msgid_plural "%d hours"
14889 msgstr[0] "%d jam"
14890 msgstr[1] "%d jam"
14891
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14893 #, c-format
14894 msgid "%d minute"
14895 msgid_plural "%d minutes"
14896 msgstr[0] "%d menit"
14897 msgstr[1] "%d menit"
14898
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14900 #, c-format
14901 msgid "Upcoming event: %s"
14902 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14903
14904 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14905 #, c-format
14906 msgid ""
14907 "You have a meeting or event soon.\n"
14908 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14909 "Location: %s\n"
14910 "More information:\n"
14911 "\n"
14912 "%s"
14913 msgstr ""
14914 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14915 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14916 "Lokasi: %s\n"
14917 "Informasi detail:\n"
14918 "\n"
14919 "%s"
14920
14921 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14922 #, c-format
14923 msgid "Remind me in %d minute"
14924 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14925 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14926 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14927
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14929 msgid "Empty calendar"
14930 msgstr "Kalender kosong"
14931
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14933 msgid "There is nothing to export."
14934 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14935
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14937 msgid "Could not export the calendar."
14938 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14939
14940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14941 msgid "Export calendar to ICS"
14942 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14943
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14945 #, c-format
14946 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14947 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14948
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14950 msgid "Could not export the freebusy info."
14951 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14952
14953 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14954 #, c-format
14955 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14956 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14957
14958 #. alert stuff
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14960 msgid "Reminders"
14961 msgstr "Pengingat"
14962
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14964 msgid "Alert me"
14965 msgstr "Beritahu saya"
14966
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14968 msgid "minutes before an event"
14969 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14970
14971 #. calendar export
14972 #. export enable + path stuff
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14974 msgid "Calendar export"
14975 msgstr "Ekspor kalender"
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14978 msgid "Automatically export calendar to"
14979 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14980
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14982 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14983 msgid "You can export to a local file or URL"
14984 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14985
14986 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14987 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14988 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14989
14990 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14992 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14993 #: ../src/prefs_account.c:1791
14994 msgid "User ID"
14995 msgstr "ID Pengguna"
14996
14997 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14999 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15000 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15001 msgid "Password"
15002 msgstr "Sandi"
15003
15004 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15005 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15006 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
15007
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15009 msgid "Command to run after calendar export"
15010 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
15011
15012 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15013 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15014 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
15015
15016 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15017 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15018 msgstr ""
15019 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
15020 "Mail"
15021
15022 #. freebusy export
15023 #. export enable + path stuff
15024 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15025 msgid "Free/Busy information"
15026 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
15027
15028 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15029 msgid "Automatically export free/busy status to"
15030 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
15031
15032 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15033 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15034 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
15035
15036 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15037 msgid "Command to run after free/busy status export"
15038 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
15039
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15041 msgid "Get free/busy status of others from"
15042 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
15043
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15045 #, c-format
15046 msgid ""
15047 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15048 "left part of the email address, %d for the domain"
15049 msgstr ""
15050 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
15051 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
15052
15053 #. SSL frame
15054 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15055 msgid "SSL options"
15056 msgstr "Pilihan SSL"
15057
15058 #: ../src/pop.c:152
15059 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15060 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
15061
15062 #: ../src/pop.c:159
15063 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15064 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
15065
15066 #: ../src/pop.c:166
15067 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15068 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
15069
15070 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15071 msgid "POP3 protocol error\n"
15072 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
15073
15074 #: ../src/pop.c:263
15075 #, c-format
15076 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15077 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
15078
15079 #: ../src/pop.c:835
15080 #, c-format
15081 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15082 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
15083
15084 #: ../src/pop.c:851
15085 #, c-format
15086 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15087 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
15088
15089 #: ../src/pop.c:883
15090 msgid "mailbox is locked\n"
15091 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
15092
15093 #: ../src/pop.c:886
15094 msgid "Session timeout\n"
15095 msgstr "Waktu sesi habis\n"
15096
15097 #: ../src/pop.c:905
15098 msgid "command not supported\n"
15099 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
15100
15101 #: ../src/pop.c:910
15102 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15103 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
15104
15105 #: ../src/pop.c:1105
15106 msgid "TOP command unsupported\n"
15107 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15110 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15111 msgid "POP3"
15112 msgstr "POP3"
15113
15114 #. APOP, deprecated
15115 #. RPOP, deprecated
15116 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15117 #: ../src/prefs_account.c:2449
15118 msgid "IMAP4"
15119 msgstr "IMAP4"
15120
15121 #: ../src/prefs_account.c:340
15122 msgid "News (NNTP)"
15123 msgstr "Berita (NNTP)"
15124
15125 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15126 msgid "Local mbox file"
15127 msgstr "Berkas mbox lokal"
15128
15129 #: ../src/prefs_account.c:342
15130 msgid "None (SMTP only)"
15131 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
15132
15133 #: ../src/prefs_account.c:1035
15134 msgid "Name of account"
15135 msgstr "Nama akun"
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:1044
15138 msgid "Set as default"
15139 msgstr "Pasang sebagai standar"
15140
15141 #: ../src/prefs_account.c:1052
15142 msgid "Personal information"
15143 msgstr "Informasi personal"
15144
15145 #: ../src/prefs_account.c:1061
15146 msgid "Full name"
15147 msgstr "Nama lengkap"
15148
15149 #: ../src/prefs_account.c:1067
15150 msgid "Mail address"
15151 msgstr "Alamat surat"
15152
15153 #: ../src/prefs_account.c:1097
15154 msgid "Server information"
15155 msgstr "Informasi server"
15156
15157 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15158 msgid "Auto-configure"
15159 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
15160
15161 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15162 msgid "Cancel"
15163 msgstr "Batal"
15164
15165 #: ../src/prefs_account.c:1148
15166 msgid ""
15167 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15168 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15169 msgstr ""
15170 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
15171 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
15172
15173 #: ../src/prefs_account.c:1177
15174 msgid "This server requires authentication"
15175 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
15176
15177 #: ../src/prefs_account.c:1184
15178 msgid "Authenticate on connect"
15179 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:1238
15182 msgid "News server"
15183 msgstr "Server Berita"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:1244
15186 msgid "Server for receiving"
15187 msgstr "Server untuk menerima"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:1250
15190 msgid "Local mailbox"
15191 msgstr "Kotaksurat lokal"
15192
15193 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15194 #: ../src/prefs_account.c:1257
15195 msgid "SMTP server (send)"
15196 msgstr "Server smtp (kirim)"
15197
15198 #: ../src/prefs_account.c:1265
15199 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15200 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
15201
15202 #: ../src/prefs_account.c:1274
15203 msgid "command to send mails"
15204 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
15205
15206 #: ../src/prefs_account.c:1339
15207 #, c-format
15208 msgid "Account%d"
15209 msgstr "Akun%d"
15210
15211 #: ../src/prefs_account.c:1425
15212 msgid "Local"
15213 msgstr "Lokal"
15214
15215 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15216 msgid "Default Inbox"
15217 msgstr "Standar Kotakmasuk"
15218
15219 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15220 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15221 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15222 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
15223
15224 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15225 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15226 msgid "Bro_wse"
15227 msgstr "Jela_jah"
15228
15229 #: ../src/prefs_account.c:1453
15230 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15231 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
15232
15233 #: ../src/prefs_account.c:1456
15234 msgid "Remove messages on server when received"
15235 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
15236
15237 #: ../src/prefs_account.c:1467
15238 msgid "Remove after"
15239 msgstr "Hapus setelah"
15240
15241 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15242 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15243 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
15244
15245 #: ../src/prefs_account.c:1497
15246 msgid "Receive size limit"
15247 msgstr "Terima batasan ukuran"
15248
15249 #: ../src/prefs_account.c:1500
15250 msgid ""
15251 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15252 "you will be able to download them fully or delete them."
15253 msgstr ""
15254 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
15255 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
15256
15257 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15258 msgid "NNTP"
15259 msgstr "NNTP"
15260
15261 #: ../src/prefs_account.c:1547
15262 msgid "Maximum number of articles to download"
15263 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
15264
15265 #: ../src/prefs_account.c:1557
15266 msgid "unlimited if 0 is specified"
15267 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
15268
15269 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15270 msgid "Authentication method"
15271 msgstr "Metode otentifikasi"
15272
15273 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15274 #: ../src/prefs_send.c:290
15275 msgid "Automatic"
15276 msgstr "Otomatis"
15277
15278 #: ../src/prefs_account.c:1592
15279 msgid "IMAP server directory"
15280 msgstr "Direktori server IMAP"
15281
15282 #: ../src/prefs_account.c:1596
15283 msgid "(usually empty)"
15284 msgstr "(biasanya kosong)"
15285
15286 #: ../src/prefs_account.c:1610
15287 msgid "Show subscribed folders only"
15288 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
15289
15290 #: ../src/prefs_account.c:1617
15291 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15292 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
15293
15294 #: ../src/prefs_account.c:1619
15295 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15296 msgstr ""
15297 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
15298 "bisa menjadi lambat."
15299
15300 #: ../src/prefs_account.c:1626
15301 msgid "Filter messages on receiving"
15302 msgstr "Saring pesan saat menerima"
15303
15304 #: ../src/prefs_account.c:1633
15305 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15306 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
15307
15308 #: ../src/prefs_account.c:1637
15309 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15310 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
15311
15312 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15313 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15314 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15315 msgid "Header"
15316 msgstr "Header"
15317
15318 #: ../src/prefs_account.c:1720
15319 msgid "Generate Message-ID"
15320 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
15321
15322 #: ../src/prefs_account.c:1723
15323 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15324 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:1726
15327 msgid "Add user agent header"
15328 msgstr "Tambah header agen pengguna"
15329
15330 #: ../src/prefs_account.c:1733
15331 msgid "Add user-defined header"
15332 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
15333
15334 #: ../src/prefs_account.c:1748
15335 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15336 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
15337
15338 #: ../src/prefs_account.c:1833
15339 msgid ""
15340 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15341 "will be used."
15342 msgstr ""
15343 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
15344 "dengan penerimaan akan digunakan."
15345
15346 #: ../src/prefs_account.c:1844
15347 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15348 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
15349
15350 #: ../src/prefs_account.c:1859
15351 msgid "POP authentication timeout: "
15352 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
15353
15354 #: ../src/prefs_account.c:1867
15355 msgid "minutes"
15356 msgstr "menit"
15357
15358 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15359 msgid "Signature"
15360 msgstr "Tandatangan"
15361
15362 #: ../src/prefs_account.c:1940
15363 msgid "Automatically insert signature"
15364 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
15365
15366 #: ../src/prefs_account.c:1945
15367 msgid "Signature separator"
15368 msgstr "Pemisah tandatangan"
15369
15370 #: ../src/prefs_account.c:1970
15371 msgid "Command output"
15372 msgstr "Keluaran perintah"
15373
15374 #: ../src/prefs_account.c:2003
15375 msgid "Automatically set the following addresses"
15376 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
15377
15378 #: ../src/prefs_account.c:2055
15379 msgid "Spell check dictionaries"
15380 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
15381
15382 #. Default dictionary
15383 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15384 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15385 msgid "Default dictionary"
15386 msgstr "Kamus standar"
15387
15388 #. Default dictionary
15389 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15390 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15391 msgid "Default alternate dictionary"
15392 msgstr "Kamus alternatif standar"
15393
15394 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15395 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15396 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15397 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15398 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15399 msgid "Compose"
15400 msgstr "Tulis"
15401
15402 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15403 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15404 msgid "Reply"
15405 msgstr "Balas"
15406
15407 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15408 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15409 #: ../src/toolbar.c:413
15410 msgid "Forward"
15411 msgstr "Teruskan"
15412
15413 #: ../src/prefs_account.c:2241
15414 msgid "Default privacy system"
15415 msgstr "Sistem privasi standar"
15416
15417 #: ../src/prefs_account.c:2270
15418 msgid "Always sign messages"
15419 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
15420
15421 #: ../src/prefs_account.c:2272
15422 msgid "Always encrypt messages"
15423 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
15424
15425 #: ../src/prefs_account.c:2274
15426 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15427 msgstr ""
15428 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
15429
15430 #: ../src/prefs_account.c:2277
15431 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15432 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
15433
15434 #: ../src/prefs_account.c:2280
15435 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15436 msgstr ""
15437 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
15438
15439 #: ../src/prefs_account.c:2282
15440 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15441 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
15442
15443 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15444 #: ../src/prefs_account.c:2467
15445 msgid "Don't use SSL"
15446 msgstr "Jangan gunakan SSL"
15447
15448 #: ../src/prefs_account.c:2441
15449 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15450 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
15451
15452 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15453 #: ../src/prefs_account.c:2490
15454 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15455 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
15456
15457 #: ../src/prefs_account.c:2456
15458 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15459 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
15460
15461 #: ../src/prefs_account.c:2476
15462 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15463 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
15464
15465 #: ../src/prefs_account.c:2480
15466 msgid "Send (SMTP)"
15467 msgstr "Kirim (SMTP)"
15468
15469 #: ../src/prefs_account.c:2484
15470 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15471 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
15472
15473 #: ../src/prefs_account.c:2487
15474 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15475 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
15476
15477 #: ../src/prefs_account.c:2495
15478 msgid "Client certificates"
15479 msgstr "Sertifikat klien"
15480
15481 #: ../src/prefs_account.c:2503
15482 msgid "Certificate for receiving"
15483 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
15484
15485 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15486 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15487 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15488 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
15489
15490 #: ../src/prefs_account.c:2525
15491 msgid "Certificate for sending"
15492 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
15493
15494 #: ../src/prefs_account.c:2558
15495 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15496 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
15497
15498 #: ../src/prefs_account.c:2561
15499 msgid "Use non-blocking SSL"
15500 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
15501
15502 #: ../src/prefs_account.c:2573
15503 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15504 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
15505
15506 #: ../src/prefs_account.c:2691
15507 msgid "SMTP port"
15508 msgstr "Port SMTP"
15509
15510 #: ../src/prefs_account.c:2698
15511 msgid "POP3 port"
15512 msgstr "Port POP3"
15513
15514 #: ../src/prefs_account.c:2705
15515 msgid "IMAP4 port"
15516 msgstr "Port IMAP4"
15517
15518 #: ../src/prefs_account.c:2712
15519 msgid "NNTP port"
15520 msgstr "Port NNTP"
15521
15522 #: ../src/prefs_account.c:2718
15523 msgid "Domain name"
15524 msgstr "Nama domain"
15525
15526 #: ../src/prefs_account.c:2721
15527 msgid ""
15528 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15529 "connecting to SMTP servers."
15530 msgstr ""
15531 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
15532 "menyambung ke server SMTP."
15533
15534 #: ../src/prefs_account.c:2735
15535 msgid "Use command to communicate with server"
15536 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
15537
15538 #: ../src/prefs_account.c:2743
15539 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15540 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
15541
15542 #: ../src/prefs_account.c:2745
15543 msgid ""
15544 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15545 "expunging."
15546 msgstr ""
15547 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
15548 "tanpa menghilangkan."
15549
15550 #: ../src/prefs_account.c:2749
15551 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15552 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
15553
15554 #: ../src/prefs_account.c:2805
15555 msgid "Put sent messages in"
15556 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
15557
15558 #: ../src/prefs_account.c:2807
15559 msgid "Put queued messages in"
15560 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
15561
15562 #: ../src/prefs_account.c:2809
15563 msgid "Put draft messages in"
15564 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
15565
15566 #: ../src/prefs_account.c:2811
15567 msgid "Put deleted messages in"
15568 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:2871
15571 msgid "Account name is not entered."
15572 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:2875
15575 msgid "Mail address is not entered."
15576 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
15577
15578 #: ../src/prefs_account.c:2882
15579 msgid "SMTP server is not entered."
15580 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
15581
15582 #: ../src/prefs_account.c:2887
15583 msgid "User ID is not entered."
15584 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
15585
15586 #: ../src/prefs_account.c:2892
15587 msgid "POP3 server is not entered."
15588 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
15589
15590 #: ../src/prefs_account.c:2912
15591 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15592 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
15593
15594 #: ../src/prefs_account.c:2918
15595 msgid "IMAP4 server is not entered."
15596 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
15597
15598 #: ../src/prefs_account.c:2923
15599 msgid "NNTP server is not entered."
15600 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
15601
15602 #: ../src/prefs_account.c:2929
15603 msgid "local mailbox filename is not entered."
15604 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
15605
15606 #: ../src/prefs_account.c:2935
15607 msgid "mail command is not entered."
15608 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
15609
15610 #: ../src/prefs_account.c:3252
15611 msgid "Receive"
15612 msgstr "Menerima"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15615 #: ../src/prefs_quote.c:238
15616 msgid "Templates"
15617 msgstr "Cetakan"
15618
15619 #: ../src/prefs_account.c:3324
15620 msgid "Privacy"
15621 msgstr "Privasi"
15622
15623 #: ../src/prefs_account.c:3435
15624 msgid "Advanced"
15625 msgstr "Tingkatlanjut"
15626
15627 #: ../src/prefs_account.c:3725
15628 msgid "Preferences for new account"
15629 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
15630
15631 #: ../src/prefs_account.c:3727
15632 #, c-format
15633 msgid "%s - Account preferences"
15634 msgstr "%s - Preferensi akun"
15635
15636 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15637 msgid "Failed (wrong address)"
15638 msgstr "Gagal (salah alamat)"
15639
15640 #: ../src/prefs_account.c:3931
15641 msgid "Select signature file"
15642 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
15643
15644 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15645 #: ../src/wizard.c:1057
15646 msgid "Select certificate file"
15647 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
15648
15649 #: ../src/prefs_account.c:4062
15650 msgid "Protocol:"
15651 msgstr "Protokol:"
15652
15653 #: ../src/prefs_account.c:4202
15654 #, c-format
15655 msgid "%s (plugin not loaded)"
15656 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
15657
15658 #: ../src/prefs_actions.c:223
15659 msgid "Actions configuration"
15660 msgstr "Konfigurasi aksi"
15661
15662 #: ../src/prefs_actions.c:250
15663 msgid "Menu name"
15664 msgstr "Nama menu"
15665
15666 #: ../src/prefs_actions.c:283
15667 msgid "Shell command"
15668 msgstr "Perintah sel"
15669
15670 #: ../src/prefs_actions.c:293
15671 msgid "Filter action"
15672 msgstr "Aksi saring"
15673
15674 #: ../src/prefs_actions.c:299
15675 msgid "Edit filter action"
15676 msgstr "Sunting aksi saring"
15677
15678 #: ../src/prefs_actions.c:327
15679 msgid "Append the new action above to the list"
15680 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
15681
15682 #: ../src/prefs_actions.c:335
15683 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15684 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
15685
15686 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15687 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15688 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15689 msgid "Re_move"
15690 msgstr "Ha_pus"
15691
15692 #: ../src/prefs_actions.c:345
15693 msgid "Delete the selected action from the list"
15694 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
15695
15696 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15697 #: ../src/prefs_template.c:336
15698 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15699 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
15700
15701 #: ../src/prefs_actions.c:363
15702 msgid "Show information on configuring actions"
15703 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
15704
15705 #: ../src/prefs_actions.c:394
15706 msgid "Move the selected action up"
15707 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
15708
15709 #: ../src/prefs_actions.c:402
15710 msgid "Move selected action down"
15711 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
15712
15713 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15714 #. * be inserted in the storage
15715 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15716 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15717 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15718 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15719 msgid "(New)"
15720 msgstr "(Baru)"
15721
15722 #: ../src/prefs_actions.c:600
15723 msgid "Menu name is not set."
15724 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
15725
15726 #: ../src/prefs_actions.c:605
15727 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15728 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15729
15730 #: ../src/prefs_actions.c:610
15731 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15732 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
15733
15734 #: ../src/prefs_actions.c:616
15735 msgid "There is an action with this name already."
15736 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
15737
15738 #: ../src/prefs_actions.c:635
15739 msgid "Menu name is too long."
15740 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
15741
15742 #: ../src/prefs_actions.c:644
15743 msgid "Command-line not set."
15744 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
15745
15746 #: ../src/prefs_actions.c:649
15747 msgid "Menu name and command are too long."
15748 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
15749
15750 #: ../src/prefs_actions.c:655
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "The command\n"
15754 "%s\n"
15755 "has a syntax error."
15756 msgstr ""
15757 "Perintah\n"
15758 "%s\n"
15759 "memiliki kesalahan sintaks."
15760
15761 #: ../src/prefs_actions.c:713
15762 msgid "Delete action"
15763 msgstr "Hapus aksi"
15764
15765 #: ../src/prefs_actions.c:714
15766 msgid "Do you really want to delete this action?"
15767 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
15768
15769 #: ../src/prefs_actions.c:734
15770 msgid "Delete all actions"
15771 msgstr "Hapus seluruh aksi"
15772
15773 #: ../src/prefs_actions.c:735
15774 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15775 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
15776
15777 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15778 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15779 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15780 #: ../src/prefs_template.c:594
15781 msgid "Entry not saved"
15782 msgstr "Entri tidak disimpan"
15783
15784 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15785 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15786 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15787 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15788 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
15789
15790 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15791 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15792 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15793 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15794 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15795 msgid "+_Continue editing"
15796 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
15797
15798 #: ../src/prefs_actions.c:903
15799 msgid "Actions list not saved"
15800 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
15801
15802 #: ../src/prefs_actions.c:904
15803 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15804 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
15805
15806 #: ../src/prefs_actions.c:974
15807 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15808 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
15809
15810 #: ../src/prefs_actions.c:975
15811 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15812 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
15813
15814 #: ../src/prefs_actions.c:977
15815 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
15817
15818 #: ../src/prefs_actions.c:978
15819 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15820 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
15821
15822 #: ../src/prefs_actions.c:979
15823 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15824 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
15825
15826 #: ../src/prefs_actions.c:980
15827 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15828 msgstr ""
15829 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
15830
15831 #: ../src/prefs_actions.c:981
15832 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15833 msgstr ""
15834 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
15835 "standar"
15836
15837 #: ../src/prefs_actions.c:982
15838 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15839 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
15840
15841 #: ../src/prefs_actions.c:983
15842 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15843 msgstr ""
15844 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
15845
15846 #: ../src/prefs_actions.c:984
15847 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15848 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
15849
15850 #: ../src/prefs_actions.c:985
15851 msgid "to run command asynchronously"
15852 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
15853
15854 #: ../src/prefs_actions.c:986
15855 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15856 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
15857
15858 #: ../src/prefs_actions.c:987
15859 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15860 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
15861
15862 #: ../src/prefs_actions.c:988
15863 msgid ""
15864 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15865 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
15866
15867 #: ../src/prefs_actions.c:989
15868 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15869 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
15870
15871 #: ../src/prefs_actions.c:990
15872 msgid "for a user provided argument"
15873 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15874
15875 #: ../src/prefs_actions.c:991
15876 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15877 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15878
15879 #: ../src/prefs_actions.c:992
15880 msgid "for the text selection"
15881 msgstr "untuk pemilihan teks"
15882
15883 #: ../src/prefs_actions.c:993
15884 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15885 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15886
15887 #: ../src/prefs_actions.c:994
15888 msgid "for a literal %"
15889 msgstr "untuk literal %"
15890
15891 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15892 msgid "Actions"
15893 msgstr "Aksi"
15894
15895 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15896 msgid ""
15897 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15898 "process a complete message file or just one of its parts."
15899 msgstr ""
15900 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15901 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15902
15903 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15904 #: ../src/prefs_template.c:1101
15905 msgid "D_uplicate"
15906 msgstr "D_duplikat"
15907
15908 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15909 msgid "Current actions"
15910 msgstr "Aksi sekarang"
15911
15912 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15913 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15914 msgid "Action string is not valid."
15915 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15916
15917 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15918 msgid "Hello,\\n"
15919 msgstr "Halo,\\n"
15920
15921 #: ../src/prefs_common.c:296
15922 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15923 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15924
15925 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15926 msgid ""
15927 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15928 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15929 msgstr ""
15930 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15931 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15932
15933 #: ../src/prefs_common.c:442
15934 msgid "%x(%a) %H:%M"
15935 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15936
15937 #. Account autoselection
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15939 msgid "Automatic account selection"
15940 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15941
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15943 msgid "when replying"
15944 msgstr "ketika membalas"
15945
15946 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15947 msgid "when forwarding"
15948 msgstr "ketika meneruskan"
15949
15950 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15951 msgid "when re-editing"
15952 msgstr "ketika menyunting ulang"
15953
15954 #. Editing
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15956 msgid "Editing"
15957 msgstr "Menyunting"
15958
15959 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15960 msgid "Automatically launch the external editor"
15961 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15962
15963 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15964 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15965 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15966
15967 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15968 msgid "characters"
15969 msgstr "karakter"
15970
15971 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15972 msgid "Even if message is to be encrypted"
15973 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15974
15975 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15976 msgid "Undo level"
15977 msgstr "Tingkat batal"
15978
15979 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15980 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15981 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15982
15983 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15984 msgid "KB into message body "
15985 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15986
15987 #. Replying
15988 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15989 msgid "Replying"
15990 msgstr "Membalas"
15991
15992 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15993 msgid "Reply will quote by default"
15994 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15995
15996 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15998 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15999
16000 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16001 msgid "Forwarding"
16002 msgstr "Meneruskan"
16003
16004 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16005 msgid "Forward as attachment"
16006 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
16007
16008 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16009 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16010 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
16011
16012 #. dnd insert or attach
16013 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16014 msgid "When dropping files into the Compose window"
16015 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
16016
16017 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16018 msgid "Ask"
16019 msgstr "Tanya"
16020
16021 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16022 msgid "Insert"
16023 msgstr "Sisip"
16024
16025 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16026 msgid "Attach"
16027 msgstr "Lampirkan"
16028
16029 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16030 msgid "Writing"
16031 msgstr "Menulis"
16032
16033 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16034 msgid "Custom header configuration"
16035 msgstr "Konfigurasi header bebas"
16036
16037 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16038 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16039 msgid "Header name is not set."
16040 msgstr "Nama header belum di atur."
16041
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16043 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16044 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
16045
16046 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16047 msgid "Choose a PNG file"
16048 msgstr "Pilih berkas PNG"
16049
16050 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16051 msgid "Choose an XBM file"
16052 msgstr "Pilih berkas XBM"
16053
16054 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16055 msgid "Choose a text file"
16056 msgstr "Pilih berkas teks"
16057
16058 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16059 msgid "This file isn't an image."
16060 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
16061
16062 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16063 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16064 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
16065
16066 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16067 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16068 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
16069
16070 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16071 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16072 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
16073
16074 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16075 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16076 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
16077
16078 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16079 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16080 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
16081
16082 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16083 #, c-format
16084 msgid "Compface error: %s"
16085 msgstr "Compface salah: %s"
16086
16087 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16088 msgid "This file contains newlines."
16089 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
16090
16091 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16092 msgid "Delete header"
16093 msgstr "Hapus header"
16094
16095 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16096 msgid "Do you really want to delete this header?"
16097 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
16098
16099 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16100 msgid "Current custom headers"
16101 msgstr "Header bebas saat ini"
16102
16103 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16104 msgid "Displayed header configuration"
16105 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
16106
16107 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16108 msgid "Header name"
16109 msgstr "Nama header"
16110
16111 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16112 msgid "Displayed Headers"
16113 msgstr "Header yang ditampilkan"
16114
16115 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16116 msgid "Hidden headers"
16117 msgstr "Header yang disembunyikan"
16118
16119 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16120 msgid "Show all unspecified headers"
16121 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
16122
16123 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16124 msgid "This header is already in the list."
16125 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
16126
16127 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16128 #, c-format
16129 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16130 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
16131
16132 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16133 msgid "Use system defaults when possible"
16134 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
16135
16136 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16137 msgid "Web browser"
16138 msgstr "Perambah web"
16139
16140 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16141 msgid "Text editor"
16142 msgstr "Penyunting teks"
16143
16144 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16145 msgid "Command for 'Display as text'"
16146 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
16147
16148 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16149 msgid ""
16150 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16151 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16152 msgstr ""
16153 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
16154 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
16155
16156 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16157 #: ../src/prefs_message.c:354
16158 msgid "Message View"
16159 msgstr "Tampilan Pesan"
16160
16161 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16162 msgid "External Programs"
16163 msgstr "Program Eksternal"
16164
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16166 msgid "Move"
16167 msgstr "Pindah"
16168
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16170 msgid "Copy"
16171 msgstr "Salin"
16172
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16174 msgid "Hide"
16175 msgstr "Sembunyi"
16176
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16178 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16179 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16180 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16181 msgid "Message flags"
16182 msgstr "Bendera pesan"
16183
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16185 #: ../src/summaryview.c:2783
16186 msgid "Mark"
16187 msgstr "Tanda"
16188
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16190 msgid "Mark as read"
16191 msgstr "Tandai telah dibaca"
16192
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16194 msgid "Mark as unread"
16195 msgstr "Tandai belum dibaca"
16196
16197 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16198 msgid "Mark as spam"
16199 msgstr "Tandai sebagai spam"
16200
16201 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16202 msgid "Mark as ham"
16203 msgstr "Tandai sebagai ham"
16204
16205 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16206 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16207 msgid "Execute"
16208 msgstr "Jalankan"
16209
16210 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16211 msgid "Color label"
16212 msgstr "Label warna"
16213
16214 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16216 msgid "Resend"
16217 msgstr "Kirim ulang"
16218
16219 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16220 msgid "Redirect"
16221 msgstr "Redirect"
16222
16223 #. S_COL_NUMBER
16224 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16226 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16227 msgid "Score"
16228 msgstr "Nilai"
16229
16230 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16231 msgid "Change score"
16232 msgstr "Ubah nilai"
16233
16234 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16235 msgid "Set score"
16236 msgstr "Pasang nilai"
16237
16238 #. S_COL_LOCKED
16239 #. S_COL_SCORE
16240 #. S_COL_LOCKED
16241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16242 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16243 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16244 msgid "Tags"
16245 msgstr "Tags"
16246
16247 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16248 msgid "Apply tag"
16249 msgstr "Terapkan penanda"
16250
16251 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16252 msgid "Unset tag"
16253 msgstr "Buang penanda"
16254
16255 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16256 msgid "Clear tags"
16257 msgstr "Bersihkan penanda"
16258
16259 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16260 msgid "Threads"
16261 msgstr "Utas"
16262
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16264 msgid "Stop filter"
16265 msgstr "Hentikan saringan"
16266
16267 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16268 msgid "Action configuration"
16269 msgstr "Konfigurasi Aksi"
16270
16271 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16272 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16273 msgid "Rule"
16274 msgstr "Aturan"
16275
16276 #. first row labels
16277 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16278 msgid "Action"
16279 msgstr "Aksi"
16280
16281 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16282 msgid "Command-line not set"
16283 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
16284
16285 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16286 msgid "Destination is not set."
16287 msgstr "Tujuan belum dipasang."
16288
16289 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16290 msgid "Recipient is not set."
16291 msgstr "Penerima belum dipasang."
16292
16293 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16294 msgid "Score is not set"
16295 msgstr "Nilai belum dipasang"
16296
16297 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16298 msgid "Header is not set."
16299 msgstr "Header belum dipasang."
16300
16301 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16302 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16303 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
16304
16305 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16306 msgid "Tag name is empty."
16307 msgstr "Nama penanda kosong."
16308
16309 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16310 msgid "No action was defined."
16311 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
16312
16313 #. completion of 'To' from address book
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16315 #: ../src/quote_fmt.c:79
16316 msgid "literal %"
16317 msgstr "literal %"
16318
16319 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16320 msgid "filename (should not be modified)"
16321 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
16322
16323 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16324 #: ../src/quote_fmt.c:87
16325 msgid "new line"
16326 msgstr "baris baru"
16327
16328 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16329 msgid "escape character for quotes"
16330 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
16331
16332 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16333 msgid "quote character"
16334 msgstr "karakter kutip"
16335
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16337 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16338 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
16339
16340 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16341 msgid ""
16342 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16343 "program or script.\n"
16344 "The following symbols can be used:"
16345 msgstr ""
16346 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
16347 "atau skrip eksternal.\n"
16348 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16349
16350 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16351 msgid "Recipient"
16352 msgstr "Penerima"
16353
16354 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16355 msgid "Book/Folder"
16356 msgstr "Buku/Direktori"
16357
16358 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16359 msgid "Destination"
16360 msgstr "Tujuan"
16361
16362 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16363 msgid "Color"
16364 msgstr "Warna"
16365
16366 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16367 msgid "Current action list"
16368 msgstr "Daftar aksi saat ini"
16369
16370 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16371 msgid "Filtering/Processing configuration"
16372 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
16373
16374 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16375 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16376 msgctxt "Filtering Account Menu"
16377 msgid "All"
16378 msgstr "Semua"
16379
16380 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16381 msgid "Condition"
16382 msgstr "Kondisi"
16383
16384 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16385 msgid " D_efine... "
16386 msgstr " Ar_tikan... "
16387
16388 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16389 msgid " De_fine... "
16390 msgstr " A_rtikan... "
16391
16392 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16393 msgid "Append the new rule above to the list"
16394 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
16395
16396 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16397 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16398 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
16399
16400 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16401 msgid "Delete the selected rule from the list"
16402 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
16403
16404 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16405 msgid "Move the selected rule to the top"
16406 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
16407
16408 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16409 msgid "Page u_p"
16410 msgstr "Satu _halaman ke atas"
16411
16412 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16413 msgid "Move the selected rule one page up"
16414 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
16415
16416 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16417 msgid "Move the selected rule up"
16418 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
16419
16420 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16421 msgid "Move the selected rule down"
16422 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
16423
16424 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16425 msgid "Page dow_n"
16426 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
16427
16428 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16429 msgid "Move the selected rule one page down"
16430 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
16431
16432 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16433 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16434 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
16435
16436 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16437 msgid "Condition string is not valid."
16438 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
16439
16440 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16441 msgid "Condition string is empty."
16442 msgstr "Larik kondisi kosong. "
16443
16444 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16445 msgid "Action string is empty."
16446 msgstr "Larik aksi kosong."
16447
16448 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16449 msgid "Delete rule"
16450 msgstr "Hapus aturan"
16451
16452 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16453 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16454 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
16455
16456 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16457 msgid "Delete all rules"
16458 msgstr "Hapus seluruh aturan"
16459
16460 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16461 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16462 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
16463
16464 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16465 msgid "Filtering rules not saved"
16466 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
16467
16468 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16469 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16470 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
16471
16472 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16473 msgid "Move one page up"
16474 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
16475
16476 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16477 msgid "Move one page down"
16478 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
16479
16480 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16481 msgid "Enable"
16482 msgstr "Aktifkan"
16483
16484 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16485 msgid "Folder list columns configuration"
16486 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
16487
16488 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16489 msgid ""
16490 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16492 msgstr ""
16493 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
16494 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
16495 "itemnya."
16496
16497 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16498 msgid "Hidden columns"
16499 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
16500
16501 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16502 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16503 msgid "Displayed columns"
16504 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
16505
16506 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16507 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16508 msgid " Use default "
16509 msgstr " Gunakan standar "
16510
16511 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16512 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16513 msgid ""
16514 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16515 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16516 "subfolders\".</i>"
16517 msgstr ""
16518 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
16519 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
16520 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
16521
16522 #. Apply to subfolders
16523 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16524 msgid ""
16525 "Apply to\n"
16526 "subfolders"
16527 msgstr ""
16528 "Terapkan pada\n"
16529 "subdirektori"
16530
16531 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16532 msgid "Normal"
16533 msgstr "Normal"
16534
16535 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16536 msgid "Outbox"
16537 msgstr "Kotakkeluar"
16538
16539 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16540 msgid "Folder type"
16541 msgstr "Tipe direktori"
16542
16543 #. Simplify Subject
16544 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16545 msgid "Simplify Subject RegExp"
16546 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
16547
16548 #. Test string
16549 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16550 msgid "Test string:"
16551 msgstr "Test kata:"
16552
16553 #. Test result
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16555 msgid "Result:"
16556 msgstr "Hasil:"
16557
16558 #. Folder chmod
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16560 msgid "Folder chmod"
16561 msgstr "Chmod direktori"
16562
16563 #. Folder color
16564 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16565 msgid "Folder color"
16566 msgstr "Warna direktori"
16567
16568 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16569 msgid "Pick color for folder"
16570 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
16571
16572 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16573 msgid "Run Processing rules at start-up"
16574 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
16575
16576 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16577 msgid "Run Processing rules when opening"
16578 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
16579
16580 #. Check folder for new mail
16581 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16582 msgid "Scan for new mail"
16583 msgstr "Pindai surat baru"
16584
16585 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16586 msgid ""
16587 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16588 "side filtering on IMAP or by an external application"
16589 msgstr ""
16590 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
16591 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
16592
16593 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16594 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16595 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
16596
16597 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16598 msgid ""
16599 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16600 "View/Text Options)"
16601 msgstr ""
16602 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
16603 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
16604
16605 #. Synchronise folder for offline use
16606 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16607 msgid "Synchronise for offline use"
16608 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
16609
16610 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16611 msgid "Fetch message bodies from the last"
16612 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
16613
16614 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16615 msgid "0: all bodies"
16616 msgstr "0: semua isi"
16617
16618 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16619 msgid "Remove older messages bodies"
16620 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
16621
16622 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16623 msgid "Discard folder cache"
16624 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
16625
16626 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16627 msgid "Request Return Receipt"
16628 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
16629
16630 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16631 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16632 msgstr ""
16633 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
16634
16635 #. Default To
16636 #. Default address to reply to
16637 #. Default Cc
16638 #. Default Bcc
16639 #. Default Reply-to
16640 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16641 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16642 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16643 msgid "Default "
16644 msgstr "Standar "
16645
16646 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16647 msgid " for replies"
16648 msgstr "untuk balasan"
16649
16650 #. Default account
16651 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16652 msgid "Default account"
16653 msgstr "Standar akun"
16654
16655 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16656 msgid "Discard cache"
16657 msgstr "Batalkan tampungan"
16658
16659 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16660 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16661 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
16662
16663 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16664 msgid "+Discard"
16665 msgstr "+Batal"
16666
16667 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16668 msgid "General"
16669 msgstr "Umum"
16670
16671 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16672 #, c-format
16673 msgid "Properties for folder %s"
16674 msgstr "Properti untuk direktori %s"
16675
16676 #. normal font label
16677 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16678 msgid "Folder and Message Lists"
16679 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
16680
16681 #. message font label
16682 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16683 msgid "Message"
16684 msgstr "Pesan"
16685
16686 #. derive from normal font check button
16687 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16688 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16689 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
16690
16691 #. small font label
16692 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16693 msgid "Small"
16694 msgstr "Kecil"
16695
16696 #. bold font label
16697 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16698 msgid "Bold"
16699 msgstr "Tebal"
16700
16701 #. print check button
16702 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16703 msgid "Use different font for printing"
16704 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
16705
16706 #. print font label
16707 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16708 msgid "Message Printing"
16709 msgstr "Pencetakan Pesan"
16710
16711 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16712 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16713 msgid "Display"
16714 msgstr "Tampilan"
16715
16716 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16717 msgid "Fonts"
16718 msgstr "Huruf"
16719
16720 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16721 msgid "Preferences"
16722 msgstr "Preferensi"
16723
16724 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16725 msgid "Automatically display attached images"
16726 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
16727
16728 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16729 msgid "Resize attached images by default"
16730 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
16731
16732 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16733 msgid "Clicking image toggles scaling"
16734 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
16735
16736 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16737 msgid "Display images inline"
16738 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
16739
16740 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16741 msgid "Print images"
16742 msgstr "Cetak gambar"
16743
16744 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16745 msgid "Image Viewer"
16746 msgstr "Penampil gambar"
16747
16748 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16749 msgid "Restrict the log window to"
16750 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
16751
16752 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16753 msgid "0 to stop logging in the log window"
16754 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
16755
16756 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16757 msgid "lines"
16758 msgstr "baris"
16759
16760 #: ../src/prefs_logging.c:171
16761 msgid "Filtering/processing log"
16762 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
16763
16764 #: ../src/prefs_logging.c:174
16765 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16766 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
16767
16768 #: ../src/prefs_logging.c:180
16769 msgid ""
16770 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16771 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16772 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16773 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16774 msgstr ""
16775 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
16776 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
16777 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
16778 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
16779 "ribuan pesan."
16780
16781 #: ../src/prefs_logging.c:187
16782 msgid "Log filtering/processing when..."
16783 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
16784
16785 #: ../src/prefs_logging.c:191
16786 msgid "filtering at incorporation"
16787 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
16788
16789 #: ../src/prefs_logging.c:193
16790 msgid "pre-processing folders"
16791 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
16792
16793 #: ../src/prefs_logging.c:198
16794 msgid "manually filtering"
16795 msgstr "penyaringan secara manual"
16796
16797 #: ../src/prefs_logging.c:200
16798 msgid "post-processing folders"
16799 msgstr "direktori post-pemrosesan"
16800
16801 #: ../src/prefs_logging.c:207
16802 msgid "processing folders"
16803 msgstr "direktori pemrosesan"
16804
16805 #: ../src/prefs_logging.c:222
16806 msgid "Log level"
16807 msgstr "Tingkat Catatan"
16808
16809 #: ../src/prefs_logging.c:231
16810 msgid "Low"
16811 msgstr "Rendah"
16812
16813 #: ../src/prefs_logging.c:232
16814 msgid "Medium"
16815 msgstr "Sedang"
16816
16817 #: ../src/prefs_logging.c:233
16818 msgid "High"
16819 msgstr "Tinggi"
16820
16821 #: ../src/prefs_logging.c:238
16822 msgid ""
16823 "Select the level of detail of the logging.\n"
16824 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16825 "match and what actions are performed.\n"
16826 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16827 "and why rules are skipped.\n"
16828 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16829 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16830 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16831 msgstr ""
16832 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
16833 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
16834 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
16835 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
16836 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
16837 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
16838 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
16839 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
16840 "semakin besar."
16841
16842 #. disk log
16843 #: ../src/prefs_logging.c:280
16844 msgid "Disk log"
16845 msgstr "Catatan disk"
16846
16847 #: ../src/prefs_logging.c:282
16848 msgid "Write the following information to disk..."
16849 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
16850
16851 #: ../src/prefs_logging.c:290
16852 msgid "Warning messages"
16853 msgstr "Pesan peringatan"
16854
16855 #: ../src/prefs_logging.c:291
16856 msgid "Network protocol messages"
16857 msgstr "Pesan protokol jaringan"
16858
16859 #: ../src/prefs_logging.c:295
16860 msgid "Error messages"
16861 msgstr "Pesan kesalahan"
16862
16863 #: ../src/prefs_logging.c:296
16864 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16865 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
16866
16867 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16868 #: ../src/prefs_other.c:689
16869 msgid "Other"
16870 msgstr "Lainnya"
16871
16872 #: ../src/prefs_logging.c:428
16873 msgid "Logging"
16874 msgstr "Pencatatan"
16875
16876 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16877 msgid "more than"
16878 msgstr "lebih dari"
16879
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16881 msgid "less than"
16882 msgstr "kurang dari"
16883
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16885 msgid "weeks"
16886 msgstr "minggu"
16887
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16889 msgid "higher than"
16890 msgstr "lebih tinggi dari"
16891
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16893 msgid "lower than"
16894 msgstr "lebih rendah dari"
16895
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16897 msgid "exactly"
16898 msgstr "tepat"
16899
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16901 msgid "greater than"
16902 msgstr "lebih besar dari"
16903
16904 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16905 msgid "smaller than"
16906 msgstr "lebih kecil dari"
16907
16908 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16909 msgid "bytes"
16910 msgstr "bytes"
16911
16912 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16913 msgid "kilobytes"
16914 msgstr "kilobytes"
16915
16916 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16917 msgid "megabytes"
16918 msgstr "megabytes"
16919
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16921 msgid "contains"
16922 msgstr "mengandung"
16923
16924 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16925 msgid "doesn't contain"
16926 msgstr "tidak mengandung"
16927
16928 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16929 msgid "headers part"
16930 msgstr "bagian header"
16931
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16933 msgid "body part"
16934 msgstr "bagian isi"
16935
16936 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16937 msgid "whole message"
16938 msgstr "seluruh pesan"
16939
16940 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16941 msgid "Marked"
16942 msgstr "Ditandai"
16943
16944 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16945 msgid "Deleted"
16946 msgstr "Dihapus"
16947
16948 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16949 msgid "Replied"
16950 msgstr "Dibalas"
16951
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16953 msgid "Forwarded"
16954 msgstr "Diteruskan"
16955
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16957 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16958 msgid "Spam"
16959 msgstr "Spam"
16960
16961 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16962 msgid "Has attachment"
16963 msgstr "Mempunyai lampiran"
16964
16965 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16966 msgid "Signed"
16967 msgstr "Tertanda"
16968
16969 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16970 msgid "set"
16971 msgstr "pasang"
16972
16973 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16974 msgid "not set"
16975 msgstr "bongkar"
16976
16977 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16978 msgid "yes"
16979 msgstr "ya"
16980
16981 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16982 msgid "no"
16983 msgstr "tidak"
16984
16985 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16986 msgid "Any tags"
16987 msgstr "Penanda apa saja"
16988
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16990 msgid "Specific tag"
16991 msgstr "Penanda spesifik"
16992
16993 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16994 msgid "ignored"
16995 msgstr "diabaikan"
16996
16997 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16998 msgid "not ignored"
16999 msgstr "tidak diabaikan"
17000
17001 #: ../src/prefs_matcher.c:417
17002 msgid "watched"
17003 msgstr "diawasi"
17004
17005 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17006 msgid "not watched"
17007 msgstr "tidak diawasi"
17008
17009 #: ../src/prefs_matcher.c:422
17010 msgid "found"
17011 msgstr "ditemukan"
17012
17013 #: ../src/prefs_matcher.c:423
17014 msgid "not found"
17015 msgstr "tidak ditemukan"
17016
17017 #: ../src/prefs_matcher.c:427
17018 msgid "0 (Passed)"
17019 msgstr "0 (Lulus)"
17020
17021 #: ../src/prefs_matcher.c:428
17022 msgid "non-0 (Failed)"
17023 msgstr "selain-0 (Gagal)"
17024
17025 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17026 msgid "Condition configuration"
17027 msgstr "Konfigurasi kondisi"
17028
17029 #. criteria combo box
17030 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17031 msgid "Match criteria:"
17032 msgstr "Kriteria yang cocok:"
17033
17034 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17035 msgid "All messages"
17036 msgstr "Semua pesan"
17037
17038 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17039 msgid "Age"
17040 msgstr "Umur"
17041
17042 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17043 msgid "Phrase"
17044 msgstr "Frasa"
17045
17046 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17047 msgid "Flags"
17048 msgstr "Bendera"
17049
17050 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17051 msgid "Color labels"
17052 msgstr "Label warna"
17053
17054 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17055 msgid "Thread"
17056 msgstr "Thread"
17057
17058 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17059 msgid "Partially downloaded"
17060 msgstr "Diunduh sebagian"
17061
17062 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17063 msgid "External program test"
17064 msgstr "Tes program eksternal"
17065
17066 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17067 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17068 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17069 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17070 msgid "All"
17071 msgstr "Semua"
17072
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17074 msgid "Use regexp"
17075 msgstr "Gunakan regexp"
17076
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17078 msgid "Message must match"
17079 msgstr "Pesan harus tepat"
17080
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17082 msgid "at least one"
17083 msgstr "setidaknya satu"
17084
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17086 msgid "all"
17087 msgstr "semua"
17088
17089 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17090 msgid "of above rules"
17091 msgstr "dari aturan diatas"
17092
17093 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17094 msgid "Search pattern is not set."
17095 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
17096
17097 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17098 msgid "Test command is not set."
17099 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
17100
17101 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17102 msgid "all addresses in all headers"
17103 msgstr "semua alamat pada semua header"
17104
17105 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17106 msgid "any address in any header"
17107 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
17108
17109 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17110 #, c-format
17111 msgid "the address(es) in header '%s'"
17112 msgstr "alamat pada header '%s'"
17113
17114 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "Book/folder path is not set.\n"
17118 "\n"
17119 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17120 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17121 msgstr ""
17122 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
17123 "\n"
17124 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
17125 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
17126
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17128 msgid "Headers part"
17129 msgstr "Bagian header"
17130
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17132 msgid "Body part"
17133 msgstr "Bagian isi"
17134
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17136 msgid "Whole message"
17137 msgstr "Seluruh pesan"
17138
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17140 msgid "in"
17141 msgstr "dalam"
17142
17143 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17144 msgid "content is"
17145 msgstr "konten adalah"
17146
17147 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17148 msgid "Age is"
17149 msgstr "Umur adalah"
17150
17151 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17152 msgid "Flag"
17153 msgstr "Bendera"
17154
17155 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17156 msgid "is"
17157 msgstr "adalah"
17158
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17160 msgid "Name:"
17161 msgstr "Nama:"
17162
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17164 msgid "Label"
17165 msgstr "Label"
17166
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17168 msgid "Value:"
17169 msgstr "Nilai:"
17170
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17172 msgid "Score is"
17173 msgstr "Skor adalah"
17174
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17176 msgid "points"
17177 msgstr "poin"
17178
17179 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17180 msgid "Size is"
17181 msgstr "Ukuran adalah"
17182
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17184 msgid "Scope:"
17185 msgstr "Cakupan:"
17186
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17188 msgid "tags"
17189 msgstr "penanda"
17190
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17192 msgid "type is"
17193 msgstr "tipe adalah"
17194
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17196 msgid "Program returns"
17197 msgstr "Program mengembalikan"
17198
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17200 msgid ""
17201 "The entry was not saved.\n"
17202 "Close anyway?"
17203 msgstr ""
17204 "Entri tidak disimpan.\n"
17205 "Tutup saja?"
17206
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17208 msgid "Match Type: 'Test'"
17209 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
17210
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17212 msgid ""
17213 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17214 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17215 "\n"
17216 "The following symbols can be used:"
17217 msgstr ""
17218 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
17219 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
17220 "1.\n"
17221 "\n"
17222 "Simbol berikut dapat digunakan:"
17223
17224 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17225 msgid "Current condition rules"
17226 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
17227
17228 #: ../src/prefs_message.c:120
17229 msgid "Headers"
17230 msgstr "Header"
17231
17232 #: ../src/prefs_message.c:123
17233 msgid "Display header pane above message view"
17234 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
17235
17236 #: ../src/prefs_message.c:127
17237 msgid "Display (X-)Face in message view"
17238 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
17239
17240 #: ../src/prefs_message.c:130
17241 msgid "Display Face in message view"
17242 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
17243
17244 #: ../src/prefs_message.c:144
17245 msgid "Display headers in message view"
17246 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
17247
17248 #: ../src/prefs_message.c:156
17249 msgid "HTML messages"
17250 msgstr "Pesan HTML"
17251
17252 #: ../src/prefs_message.c:159
17253 msgid "Render HTML messages as text"
17254 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
17255
17256 #: ../src/prefs_message.c:162
17257 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17258 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
17259
17260 #: ../src/prefs_message.c:165
17261 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17262 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
17263
17264 #: ../src/prefs_message.c:175
17265 msgid "Line space"
17266 msgstr "Ruang baris"
17267
17268 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17269 msgid "pixel(s)"
17270 msgstr "piksel"
17271
17272 #: ../src/prefs_message.c:195
17273 msgid "Scroll"
17274 msgstr "Gulung"
17275
17276 #: ../src/prefs_message.c:197
17277 msgid "Half page"
17278 msgstr "Setengah halaman"
17279
17280 #: ../src/prefs_message.c:203
17281 msgid "Smooth scroll"
17282 msgstr "Gulung dengan luwes"
17283
17284 #: ../src/prefs_message.c:209
17285 msgid "Step"
17286 msgstr "Langkah"
17287
17288 #: ../src/prefs_message.c:230
17289 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17290 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
17291
17292 #. quote chars
17293 #: ../src/prefs_message.c:233
17294 msgid "Quotation"
17295 msgstr "Kutipan"
17296
17297 #: ../src/prefs_message.c:242
17298 msgid "Collapse quoted text on double click"
17299 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
17300
17301 #: ../src/prefs_message.c:249
17302 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17303 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
17304
17305 #: ../src/prefs_message.c:355
17306 msgid "Text Options"
17307 msgstr "Pilihan teks"
17308
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17310 msgid "Message view"
17311 msgstr "Tampilan pesan"
17312
17313 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17314 msgid "Enable coloration of message text"
17315 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
17316
17317 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17318 msgid "Quote"
17319 msgstr "Kutip"
17320
17321 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17322 msgid "Cycle quote colors"
17323 msgstr "Putar warna kutip"
17324
17325 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17326 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17327 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
17328
17329 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17330 msgid "1st Level"
17331 msgstr "Tingkat 1"
17332
17333 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17334 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17335 msgid "Text"
17336 msgstr "Teks"
17337
17338 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17339 msgctxt "Tooltip"
17340 msgid "Pick color for 1st level text"
17341 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17342
17343 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17344 msgid "2nd Level"
17345 msgstr "Tingkat 2"
17346
17347 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17348 msgctxt "Tooltip"
17349 msgid "Pick color for 2nd level text"
17350 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17351
17352 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17353 msgid "3rd Level"
17354 msgstr "Tingkat 3"
17355
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for 3rd level text"
17359 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17360
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17362 msgid "Enable coloration of text background"
17363 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
17364
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17366 msgctxt "Tooltip"
17367 msgid "Pick color for 1st level text background"
17368 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17369
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17371 msgctxt "Tooltip"
17372 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17373 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17374
17375 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17376 msgctxt "Tooltip"
17377 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17378 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17379
17380 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17381 msgctxt "Tooltip"
17382 msgid "Pick color for links"
17383 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17384
17385 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17386 msgid "URI link"
17387 msgstr "Tautan URI"
17388
17389 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17390 msgctxt "Tooltip"
17391 msgid "Pick color for signatures"
17392 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17393
17394 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17395 msgid "Folder list"
17396 msgstr "Daftar direktori"
17397
17398 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17399 msgid ""
17400 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17401 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17402 msgstr ""
17403 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
17404 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
17405
17406 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17407 msgid "Target folder"
17408 msgstr "Direktori tujuan"
17409
17410 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17411 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17412 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
17413
17414 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17415 msgid "Folder containing new messages"
17416 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
17417
17418 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17419 #. rule name and should not be translated
17420 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17421 #, c-format
17422 msgctxt "Tooltip"
17423 msgid "Pick color for 'color %d'"
17424 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17425
17426 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17427 #. rule name and should not be translated
17428 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17429 #, c-format
17430 msgid "Set label for 'color %d'"
17431 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
17432
17433 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17434 #. rule name and should not be translated
17435 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17436 #, c-format
17437 msgctxt "Dialog title"
17438 msgid "Pick color for 'color %d'"
17439 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
17440
17441 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17442 msgctxt "Dialog title"
17443 msgid "Pick color for 1st level text"
17444 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
17445
17446 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17447 msgctxt "Dialog title"
17448 msgid "Pick color for 2nd level text"
17449 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
17450
17451 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17452 msgctxt "Dialog title"
17453 msgid "Pick color for 3rd level text"
17454 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
17455
17456 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17457 msgctxt "Dialog title"
17458 msgid "Pick color for 1st level text background"
17459 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
17460
17461 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17462 msgctxt "Dialog title"
17463 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17464 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
17465
17466 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17467 msgctxt "Dialog title"
17468 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17469 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
17470
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17472 msgctxt "Dialog title"
17473 msgid "Pick color for links"
17474 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
17475
17476 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17477 msgctxt "Dialog title"
17478 msgid "Pick color for target folder"
17479 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
17480
17481 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17482 msgctxt "Dialog title"
17483 msgid "Pick color for signatures"
17484 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
17485
17486 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17487 msgctxt "Dialog title"
17488 msgid "Pick color for folder"
17489 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
17490
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17492 msgid "Colors"
17493 msgstr "Warna"
17494
17495 #: ../src/prefs_other.c:97
17496 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17497 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
17498
17499 #: ../src/prefs_other.c:111
17500 msgid "Select preset:"
17501 msgstr "Pilih preset:"
17502
17503 #: ../src/prefs_other.c:126
17504 msgid ""
17505 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17506 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17507 msgstr ""
17508 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
17509 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
17510
17511 #: ../src/prefs_other.c:479
17512 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17513 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
17514
17515 #. On Exit
17516 #: ../src/prefs_other.c:482
17517 msgid "On exit"
17518 msgstr "Saat keluar"
17519
17520 #: ../src/prefs_other.c:485
17521 msgid "Confirm on exit"
17522 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
17523
17524 #: ../src/prefs_other.c:492
17525 msgid "Empty trash on exit"
17526 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
17527
17528 #: ../src/prefs_other.c:495
17529 msgid "Warn if there are queued messages"
17530 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
17531
17532 #: ../src/prefs_other.c:497
17533 msgid "Keyboard shortcuts"
17534 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
17535
17536 #: ../src/prefs_other.c:500
17537 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17538 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
17539
17540 #: ../src/prefs_other.c:503
17541 msgid ""
17542 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17543 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17544 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17545 msgstr ""
17546 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
17547 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
17548 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
17549 "yang ada."
17550
17551 #: ../src/prefs_other.c:510
17552 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17553 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
17554
17555 #: ../src/prefs_other.c:520
17556 msgid "Metadata handling"
17557 msgstr "Penanganan metadata"
17558
17559 #: ../src/prefs_other.c:521
17560 msgid ""
17561 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17562 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17563 msgstr ""
17564 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
17565 "disk;\n"
17566 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
17567 "beberapa waktu."
17568
17569 #: ../src/prefs_other.c:525
17570 msgid "Safer"
17571 msgstr "Lebih aman"
17572
17573 #: ../src/prefs_other.c:527
17574 msgid "Faster"
17575 msgstr "Lebih cepat"
17576
17577 #: ../src/prefs_other.c:545
17578 msgid "Socket I/O timeout"
17579 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
17580
17581 #: ../src/prefs_other.c:567
17582 msgid "Ask before emptying trash"
17583 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
17584
17585 #: ../src/prefs_other.c:569
17586 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17587 msgstr ""
17588 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
17589 "penyaringan manual"
17590
17591 #: ../src/prefs_other.c:574
17592 msgid "Use secure file deletion if possible"
17593 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
17594
17595 #: ../src/prefs_other.c:578
17596 msgid ""
17597 "Use secure file deletion if possible\n"
17598 "(the 'shred' program is not available)"
17599 msgstr ""
17600 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
17601 "(program 'shred' tidak tersedia)"
17602
17603 #: ../src/prefs_other.c:583
17604 msgid ""
17605 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17606 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17607 msgstr ""
17608 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
17609 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
17610 "bantuan shred untuk pencegahan."
17611
17612 #: ../src/prefs_other.c:587
17613 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17614 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
17615
17616 #: ../src/prefs_other.c:690
17617 msgid "Miscellaneous"
17618 msgstr "Macam-macam"
17619
17620 #: ../src/prefs_quote.c:77
17621 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17622 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
17623
17624 #. Use of external incorporation program
17625 #: ../src/prefs_receive.c:123
17626 msgid "External incorporation program"
17627 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
17628
17629 #: ../src/prefs_receive.c:126
17630 msgid "Use external program for receiving mail"
17631 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
17632
17633 #. Auto-checking
17634 #: ../src/prefs_receive.c:142
17635 msgid "Automatic checking"
17636 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
17637
17638 #: ../src/prefs_receive.c:149
17639 msgid "Check for new mail every"
17640 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
17641
17642 #: ../src/prefs_receive.c:167
17643 msgid "Check for new mail on start-up"
17644 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
17645
17646 #. receive dialog
17647 #: ../src/prefs_receive.c:170
17648 msgid "Dialogs"
17649 msgstr "Dialogs"
17650
17651 #: ../src/prefs_receive.c:172
17652 msgid "Show receive dialog"
17653 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
17654
17655 #: ../src/prefs_receive.c:182
17656 msgid "Only on manual receiving"
17657 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
17658
17659 #: ../src/prefs_receive.c:193
17660 msgid "Close receive dialog when finished"
17661 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
17662
17663 #: ../src/prefs_receive.c:196
17664 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17665 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
17666
17667 #: ../src/prefs_receive.c:199
17668 msgid "After receiving new mail"
17669 msgstr "Setelah menerima surat baru"
17670
17671 #: ../src/prefs_receive.c:201
17672 msgid "Go to Inbox"
17673 msgstr "Ke kotakmasuk"
17674
17675 #: ../src/prefs_receive.c:203
17676 msgid "Update all local folders"
17677 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
17678
17679 #: ../src/prefs_receive.c:205
17680 msgid "Run command"
17681 msgstr "Jalankan perintah"
17682
17683 #: ../src/prefs_receive.c:210
17684 msgid "after automatic check"
17685 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
17686
17687 #: ../src/prefs_receive.c:212
17688 msgid "after manual check"
17689 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
17690
17691 #: ../src/prefs_receive.c:220
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Command to execute:\n"
17695 "(use %d as number of new mails)"
17696 msgstr ""
17697 "Perintah untuk menjalankan:\n"
17698 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
17699
17700 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17701 msgid "Mail Handling"
17702 msgstr "Penanganan Surat"
17703
17704 #: ../src/prefs_receive.c:344
17705 msgid "Receiving"
17706 msgstr "Penerimaan"
17707
17708 #: ../src/prefs_send.c:161
17709 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17710 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
17711
17712 #: ../src/prefs_send.c:164
17713 msgid "Confirm before sending queued messages"
17714 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
17715
17716 #: ../src/prefs_send.c:167
17717 msgid "Never send Return Receipts"
17718 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
17719
17720 #: ../src/prefs_send.c:170
17721 msgid "Show send dialog"
17722 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
17723
17724 #: ../src/prefs_send.c:172
17725 msgid "Warn when Subject is empty"
17726 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
17727
17728 #: ../src/prefs_send.c:180
17729 msgid "Outgoing encoding"
17730 msgstr "Penyandian Outgoing"
17731
17732 #: ../src/prefs_send.c:205
17733 msgid ""
17734 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17735 "be used"
17736 msgstr ""
17737 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
17738 "digunakan"
17739
17740 #: ../src/prefs_send.c:220
17741 msgid "Automatic (Recommended)"
17742 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
17743
17744 #: ../src/prefs_send.c:222
17745 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17746 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
17747
17748 #: ../src/prefs_send.c:223
17749 msgid "Unicode (UTF-8)"
17750 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17751
17752 #: ../src/prefs_send.c:225
17753 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17754 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
17755
17756 #: ../src/prefs_send.c:226
17757 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17758 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
17759
17760 #: ../src/prefs_send.c:228
17761 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17762 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
17763
17764 #: ../src/prefs_send.c:230
17765 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17766 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
17767
17768 #: ../src/prefs_send.c:231
17769 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17770 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
17771
17772 #: ../src/prefs_send.c:233
17773 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17774 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
17775
17776 #: ../src/prefs_send.c:235
17777 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17778 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
17779
17780 #: ../src/prefs_send.c:236
17781 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17782 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
17783
17784 #: ../src/prefs_send.c:238
17785 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17786 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
17787
17788 #: ../src/prefs_send.c:239
17789 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17790 msgstr "Arab (Windows-1256)"
17791
17792 #: ../src/prefs_send.c:241
17793 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17794 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
17795
17796 #: ../src/prefs_send.c:243
17797 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17798 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17799
17800 #: ../src/prefs_send.c:244
17801 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17802 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17803
17804 #: ../src/prefs_send.c:245
17805 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17806 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17807
17808 #: ../src/prefs_send.c:246
17809 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17810 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
17811
17812 #: ../src/prefs_send.c:248
17813 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17814 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
17815
17816 #: ../src/prefs_send.c:250
17817 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17818 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
17819
17820 #: ../src/prefs_send.c:251
17821 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17822 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
17823
17824 #: ../src/prefs_send.c:254
17825 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17826 msgstr "Simplified China (GB18030)"
17827
17828 #: ../src/prefs_send.c:255
17829 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17830 msgstr "Simplified China (GB2312)"
17831
17832 #: ../src/prefs_send.c:256
17833 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17834 msgstr "Simplified China (GBK)"
17835
17836 #: ../src/prefs_send.c:257
17837 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17838 msgstr "Traditional China (Big5)"
17839
17840 #: ../src/prefs_send.c:259
17841 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17842 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
17843
17844 #: ../src/prefs_send.c:260
17845 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17846 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
17847
17848 #: ../src/prefs_send.c:263
17849 msgid "Korean (EUC-KR)"
17850 msgstr "Korea (EUC-KR)"
17851
17852 #: ../src/prefs_send.c:265
17853 msgid "Thai (TIS-620)"
17854 msgstr "Thailand (TIS-620)"
17855
17856 #: ../src/prefs_send.c:266
17857 msgid "Thai (Windows-874)"
17858 msgstr "Thailand (Windows-874)"
17859
17860 #: ../src/prefs_send.c:270
17861 msgid "Transfer encoding"
17862 msgstr "Pemindahan penyandian"
17863
17864 #: ../src/prefs_send.c:281
17865 msgid ""
17866 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17867 "characters"
17868 msgstr ""
17869 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17870 "mengandung karakter non-ASCII"
17871
17872 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17873 #: ../src/send_message.c:508
17874 msgid "Sending"
17875 msgstr "Pengiriman"
17876
17877 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17878 msgid "Pick color for misspelled word"
17879 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17880
17881 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17882 msgid "Enable spell checker"
17883 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17884
17885 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17886 msgid "Enable alternate dictionary"
17887 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17888
17889 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17890 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17891 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17892
17893 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17894 msgid "Automatic spell checking"
17895 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17896
17897 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17898 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17899 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17900
17901 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17902 msgid "Dictionary"
17903 msgstr "Kamus"
17904
17905 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17906 msgid "Check with both dictionaries"
17907 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17908
17909 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17910 msgid "Get more dictionaries..."
17911 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17912
17913 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17914 msgid "Misspelled word color"
17915 msgstr "Warna kata salah eja"
17916
17917 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17918 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17919 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17920
17921 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17922 msgid "Spell Checking"
17923 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17924
17925 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17926 msgid "the abbreviated weekday name"
17927 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17928
17929 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17930 msgid "the full weekday name"
17931 msgstr "nama mingguan lengkap"
17932
17933 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17934 msgid "the abbreviated month name"
17935 msgstr "nama singkatan bulan"
17936
17937 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17938 msgid "the full month name"
17939 msgstr "nama bulan lengkap"
17940
17941 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17942 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17943 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17944
17945 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17946 msgid "the century number (year/100)"
17947 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17948
17949 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17950 msgid "the day of the month as a decimal number"
17951 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17952
17953 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17954 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17955 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17956
17957 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17958 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17959 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17960
17961 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17962 msgid "the day of the year as a decimal number"
17963 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17964
17965 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17966 msgid "the month as a decimal number"
17967 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17968
17969 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17970 msgid "the minute as a decimal number"
17971 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17972
17973 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17974 msgid "either AM or PM"
17975 msgstr "AM atau PM"
17976
17977 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17978 msgid "the second as a decimal number"
17979 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17980
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17982 msgid "the day of the week as a decimal number"
17983 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17984
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17986 msgid "the preferred date for the current locale"
17987 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17988
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17990 msgid "the last two digits of a year"
17991 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17992
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17994 msgid "the year as a decimal number"
17995 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17996
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17998 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17999 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
18000
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18002 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18003 msgid "Date format"
18004 msgstr "Format tanggal"
18005
18006 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18007 msgid "Specifier"
18008 msgstr "Penentu"
18009
18010 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18011 msgid "Example"
18012 msgstr "Contoh"
18013
18014 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18015 msgid "Display message number next to folder name"
18016 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
18017
18018 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18019 msgid "Unread messages"
18020 msgstr "Pesan belum dibaca"
18021
18022 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18023 msgid "Unread and Total messages"
18024 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
18025
18026 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18027 msgid "Open last opened folder at start-up"
18028 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
18029
18030 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18031 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18032 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
18033
18034 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18035 msgid "letters"
18036 msgstr "huruf"
18037
18038 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18039 msgid "Message list"
18040 msgstr "Daftar pesan"
18041
18042 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18043 msgid "Set default selection when entering a folder"
18044 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
18045
18046 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18047 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18048 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
18049
18050 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18051 msgid "Assume 'Yes'"
18052 msgstr "Asumsi 'Ya'"
18053
18054 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18055 msgid "Assume 'No'"
18056 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
18057
18058 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18059 msgid "Open message when selected"
18060 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
18061
18062 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18063 msgid "When message view is visible"
18064 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
18065
18066 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18067 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18068 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
18069
18070 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18071 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18072 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
18073
18074 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18075 msgid ""
18076 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18077 "Execute'"
18078 msgstr ""
18079 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
18080 "'Alat/Jalankan'"
18081
18082 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18083 msgid "Mark message as read"
18084 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
18085
18086 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18087 msgid "when selected, after"
18088 msgstr "ketika terpilih, setelah"
18089
18090 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18091 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18092 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
18093
18094 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18095 msgid "Display sender using address book"
18096 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
18097
18098 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18099 msgid "Show tooltips"
18100 msgstr "Tampilkan tips"
18101
18102 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18103 msgid "Date format help"
18104 msgstr "Bantuan format tanggal"
18105
18106 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18107 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18108 msgstr ""
18109 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
18110 "dibaca"
18111
18112 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18113 msgid "Translate header names"
18114 msgstr "Terjemahkan nama header"
18115
18116 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18117 msgid ""
18118 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18119 "translated into your language."
18120 msgstr ""
18121 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
18122 "ke bahasa anda."
18123
18124 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18125 msgid "Summaries"
18126 msgstr "Ringkasan"
18127
18128 #. S_COL_SIZE
18129 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18130 msgid "Number"
18131 msgstr "Nomor"
18132
18133 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18134 msgid "Message list columns configuration"
18135 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
18136
18137 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18138 msgid ""
18139 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18140 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18141 msgstr ""
18142 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
18143 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
18144
18145 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18146 msgid "first marked email"
18147 msgstr "email yang pertama ditandai"
18148
18149 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18150 msgid "first new email"
18151 msgstr "email baru pertama"
18152
18153 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18154 msgid "first unread email"
18155 msgstr "email belum dibaca pertama"
18156
18157 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18158 msgid "last opened email"
18159 msgstr "email yang terakhir dibuka"
18160
18161 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18162 msgid "last email in the list"
18163 msgstr "email terakhir pada daftar"
18164
18165 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18166 msgid "first email in the list"
18167 msgstr "email pertama pada daftar"
18168
18169 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18170 msgid " Selection when entering a folder"
18171 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
18172
18173 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18174 msgid "Possible selections"
18175 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
18176
18177 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18178 msgid "Selection on folder opening"
18179 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
18180
18181 #: ../src/prefs_template.c:79
18182 msgid "This name is used as the Menu item"
18183 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
18184
18185 #: ../src/prefs_template.c:81
18186 msgid ""
18187 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18188 "account."
18189 msgstr ""
18190 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
18191
18192 #: ../src/prefs_template.c:307
18193 msgid "Append the new template above to the list"
18194 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
18195
18196 #: ../src/prefs_template.c:316
18197 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18198 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
18199
18200 #: ../src/prefs_template.c:326
18201 msgid "Delete the selected template from the list"
18202 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
18203
18204 #: ../src/prefs_template.c:344
18205 msgid "Show information on configuring templates"
18206 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
18207
18208 #: ../src/prefs_template.c:368
18209 msgid "Move the selected template to the top"
18210 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
18211
18212 #: ../src/prefs_template.c:378
18213 msgid "Move the selected template up"
18214 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
18215
18216 #: ../src/prefs_template.c:386
18217 msgid "Move the selected template down"
18218 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
18219
18220 #: ../src/prefs_template.c:396
18221 msgid "Move the selected template to the bottom"
18222 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
18223
18224 #: ../src/prefs_template.c:412
18225 msgid "Template configuration"
18226 msgstr "Konfigurasi cetakan"
18227
18228 #: ../src/prefs_template.c:599
18229 msgid "Templates list not saved"
18230 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
18231
18232 #: ../src/prefs_template.c:600
18233 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18234 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
18235
18236 #: ../src/prefs_template.c:761
18237 msgid "The template's name is not set."
18238 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
18239
18240 #: ../src/prefs_template.c:798
18241 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18242 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18243
18244 #: ../src/prefs_template.c:804
18245 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18246 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18247
18248 #: ../src/prefs_template.c:810
18249 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18250 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18251
18252 #: ../src/prefs_template.c:816
18253 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18254 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
18255
18256 #: ../src/prefs_template.c:822
18257 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18258 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
18259
18260 #: ../src/prefs_template.c:892
18261 msgid "Delete template"
18262 msgstr "Hapus cetakan"
18263
18264 #: ../src/prefs_template.c:893
18265 msgid "Do you really want to delete this template?"
18266 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
18267
18268 #: ../src/prefs_template.c:905
18269 msgid "Delete all templates"
18270 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
18271
18272 #: ../src/prefs_template.c:906
18273 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18274 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
18275
18276 #: ../src/prefs_template.c:1221
18277 msgid "Current templates"
18278 msgstr "Cetakan aktif"
18279
18280 #: ../src/prefs_template.c:1249
18281 msgid "Template"
18282 msgstr "Cetakan"
18283
18284 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18285 msgid "Default internal theme"
18286 msgstr "Standar tema internal"
18287
18288 #: ../src/prefs_themes.c:370
18289 msgid "Themes"
18290 msgstr "Tema"
18291
18292 #: ../src/prefs_themes.c:458
18293 msgid "Only root can remove system themes"
18294 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
18295
18296 #: ../src/prefs_themes.c:461
18297 #, c-format
18298 msgid "Remove system theme '%s'"
18299 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
18300
18301 #: ../src/prefs_themes.c:464
18302 #, c-format
18303 msgid "Remove theme '%s'"
18304 msgstr "Hapus tema '%s'"
18305
18306 #: ../src/prefs_themes.c:470
18307 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18308 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
18309
18310 #: ../src/prefs_themes.c:480
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "File %s failed\n"
18314 "while removing theme."
18315 msgstr ""
18316 "Berkas %s gagal\n"
18317 "ketika menghapus tema."
18318
18319 #: ../src/prefs_themes.c:484
18320 msgid "Removing theme directory failed."
18321 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
18322
18323 #: ../src/prefs_themes.c:487
18324 msgid "Theme removed successfully"
18325 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
18326
18327 #: ../src/prefs_themes.c:507
18328 msgid "Select theme folder"
18329 msgstr "Pilih direktori tema"
18330
18331 #: ../src/prefs_themes.c:522
18332 #, c-format
18333 msgid "Install theme '%s'"
18334 msgstr "Pasang tema '%s'"
18335
18336 #: ../src/prefs_themes.c:525
18337 msgid ""
18338 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18339 "Install anyway?"
18340 msgstr ""
18341 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
18342 "Tetap dipasang?"
18343
18344 #: ../src/prefs_themes.c:532
18345 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18346 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
18347
18348 #: ../src/prefs_themes.c:552
18349 msgid "Theme exists"
18350 msgstr "Tema telah ada"
18351
18352 #: ../src/prefs_themes.c:553
18353 msgid ""
18354 "A theme with the same name is\n"
18355 "already installed in this location.\n"
18356 "\n"
18357 "Do you want to replace it?"
18358 msgstr ""
18359 "Tema dengan nama sama\n"
18360 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
18361 "\n"
18362 "Apakah anda ingin menimpanya?"
18363
18364 #: ../src/prefs_themes.c:559
18365 #, c-format
18366 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18367 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
18368
18369 #: ../src/prefs_themes.c:567
18370 #, c-format
18371 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18372 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
18373
18374 #: ../src/prefs_themes.c:580
18375 msgid "Theme installed successfully."
18376 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
18377
18378 #: ../src/prefs_themes.c:587
18379 msgid "Failed installing theme"
18380 msgstr "Tema gagal dipasang"
18381
18382 #: ../src/prefs_themes.c:590
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "File %s failed\n"
18386 "while installing theme."
18387 msgstr ""
18388 "Berkas %s gagal\n"
18389 "ketika memasang tema."
18390
18391 #: ../src/prefs_themes.c:691
18392 #, c-format
18393 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18394 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
18395
18396 #: ../src/prefs_themes.c:732
18397 #, c-format
18398 msgid "Internal theme has %d icons"
18399 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
18400
18401 #: ../src/prefs_themes.c:738
18402 msgid "No info file available for this theme"
18403 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
18404
18405 #: ../src/prefs_themes.c:756
18406 msgid "Error: couldn't get theme status"
18407 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
18408
18409 #: ../src/prefs_themes.c:780
18410 #, c-format
18411 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18412 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
18413
18414 #: ../src/prefs_themes.c:829
18415 msgid "Selector"
18416 msgstr "Pemilih"
18417
18418 #: ../src/prefs_themes.c:840
18419 msgid "Install new..."
18420 msgstr "Pasang baru..."
18421
18422 #: ../src/prefs_themes.c:845
18423 msgid "Get more..."
18424 msgstr "Ambil lainnya..."
18425
18426 #: ../src/prefs_themes.c:856
18427 msgid "Information"
18428 msgstr "Informasi"
18429
18430 #: ../src/prefs_themes.c:870
18431 msgid "Author: "
18432 msgstr "Pembuat: "
18433
18434 #: ../src/prefs_themes.c:920
18435 msgid "Preview"
18436 msgstr "Pratayang"
18437
18438 #: ../src/prefs_themes.c:970
18439 msgid "Use this"
18440 msgstr "Gunakan ini"
18441
18442 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18443 msgid ""
18444 "Selected Action already set.\n"
18445 "Please choose another Action from List"
18446 msgstr ""
18447 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
18448 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
18449
18450 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18451 msgid "Item has no icon defined."
18452 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
18453
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18455 msgid "Item has no text defined."
18456 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
18457
18458 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18459 msgid "Toolbar item"
18460 msgstr "Item toolbar"
18461
18462 #. toolbar item type
18463 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18464 msgid "Item type"
18465 msgstr "Tipe item"
18466
18467 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18468 msgid "Internal Function"
18469 msgstr "Fungsi Internal"
18470
18471 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18472 msgid "User Action"
18473 msgstr "Aksi Pengguna"
18474
18475 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18476 msgid "Separator"
18477 msgstr "Pemisah"
18478
18479 #. available actions
18480 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18481 msgid "Event executed on click"
18482 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
18483
18484 #. toolbar item description
18485 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18486 msgid "Toolbar text"
18487 msgstr "Teks toolbar"
18488
18489 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18490 msgid "Icon"
18491 msgstr "Ikon"
18492
18493 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18494 msgid "A_dd"
18495 msgstr "Tam_bah"
18496
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18498 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18499 msgid "Toolbars"
18500 msgstr "PapanAlat"
18501
18502 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18503 msgid "Main Window"
18504 msgstr "Jendela Utama"
18505
18506 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18507 msgid "Message Window"
18508 msgstr "Jendela Pesan"
18509
18510 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18511 msgid "Compose Window"
18512 msgstr "Jendela Tulis"
18513
18514 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18515 msgid "Icon text"
18516 msgstr "Teks Ikon"
18517
18518 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18519 msgid "Mapped event"
18520 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
18521
18522 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18523 msgid "Toolbar item icon"
18524 msgstr "Ikon item toolbar"
18525
18526 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18527 msgid "Auto wrapping"
18528 msgstr "Penggalan otomatis"
18529
18530 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18531 msgid "Wrap quotation"
18532 msgstr "Penggal kutipan"
18533
18534 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18535 msgid "Wrap pasted text"
18536 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
18537
18538 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18539 msgid "Auto indent"
18540 msgstr "Otomatis menjorok"
18541
18542 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18543 msgid "Wrap text at"
18544 msgstr "Penggal teks pada"
18545
18546 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18547 msgid "Wrapping"
18548 msgstr "Penggalan"
18549
18550 #: ../src/printing.c:436
18551 msgid "Print preview"
18552 msgstr "Pratayang Cetak"
18553
18554 #: ../src/printing.c:479
18555 msgid "First page"
18556 msgstr "Halaman pertama"
18557
18558 #: ../src/printing.c:490
18559 msgid "Last page"
18560 msgstr "Halaman terakhir"
18561
18562 #: ../src/printing.c:496
18563 msgid "Zoom 100%"
18564 msgstr "Perbesar 100%"
18565
18566 #: ../src/printing.c:498
18567 msgid "Zoom fit"
18568 msgstr "Perbesar sesuai"
18569
18570 #: ../src/printing.c:500
18571 msgid "Zoom in"
18572 msgstr "Perbesar"
18573
18574 #: ../src/printing.c:502
18575 msgid "Zoom out"
18576 msgstr "Perkecil"
18577
18578 #: ../src/printing.c:701
18579 #, c-format
18580 msgid "Page %d"
18581 msgstr "Halaman %d"
18582
18583 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18584 msgid "No information available"
18585 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
18586
18587 #: ../src/privacy.c:490
18588 msgid "No recipient keys defined."
18589 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
18590
18591 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18592 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18593 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
18594
18595 #. Avoid having to translate two similar strings
18596 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18597 #, c-format
18598 msgid "Already trying to send."
18599 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
18600
18601 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18602 #, c-format
18603 msgid "Couldn't open file %s."
18604 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
18605
18606 #: ../src/procmsg.c:1664
18607 #, c-format
18608 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18609 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
18610
18611 #: ../src/procmsg.c:1697
18612 #, c-format
18613 msgid "Queued message header is broken."
18614 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
18615
18616 #: ../src/procmsg.c:1717
18617 #, c-format
18618 msgid "An error happened during SMTP session."
18619 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
18620
18621 #: ../src/procmsg.c:1731
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18625 "SMTP session."
18626 msgstr ""
18627 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
18628 "kesalahan selama sesi SMTP."
18629
18630 #: ../src/procmsg.c:1739
18631 msgid ""
18632 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18633 "generated by Claws Mail."
18634 msgstr ""
18635 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
18636 "oleh Claws Mail."
18637
18638 #: ../src/procmsg.c:1761
18639 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18640 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
18641
18642 #: ../src/procmsg.c:1774
18643 #, c-format
18644 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18645 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
18646
18647 #: ../src/procmsg.c:1788
18648 #, c-format
18649 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18650 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
18651
18652 #: ../src/procmsg.c:2352
18653 msgid "Filtering messages...\n"
18654 msgstr "Menyaring pesan...\n"
18655
18656 #: ../src/quote_fmt.c:47
18657 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18658 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
18659
18660 #: ../src/quote_fmt.c:48
18661 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18662 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
18663
18664 #. from
18665 #: ../src/quote_fmt.c:51
18666 msgid "email address of sender"
18667 msgstr "alamat email pengirim"
18668
18669 #. email address
18670 #: ../src/quote_fmt.c:52
18671 msgid "full name of sender"
18672 msgstr "nama lengkap pengirim"
18673
18674 #. full name
18675 #: ../src/quote_fmt.c:53
18676 msgid "first name of sender"
18677 msgstr "nama depan pengirim"
18678
18679 #. first name
18680 #: ../src/quote_fmt.c:54
18681 msgid "last name of sender"
18682 msgstr "nama belakang pengirim"
18683
18684 #. last name
18685 #: ../src/quote_fmt.c:55
18686 msgid "initials of sender"
18687 msgstr "inisial pengirim"
18688
18689 #. message-id
18690 #: ../src/quote_fmt.c:62
18691 msgid "message body"
18692 msgstr "badan pesan"
18693
18694 #. message
18695 #: ../src/quote_fmt.c:63
18696 msgid "quoted message body"
18697 msgstr "badan pesan yang dikutip"
18698
18699 #. quoted message
18700 #: ../src/quote_fmt.c:64
18701 msgid "message body without signature"
18702 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
18703
18704 #. message with no signature
18705 #: ../src/quote_fmt.c:65
18706 msgid "quoted message body without signature"
18707 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
18708
18709 #. quoted message with no signature
18710 #: ../src/quote_fmt.c:66
18711 msgid "message tags"
18712 msgstr "penanda pesan"
18713
18714 #. message tags
18715 #: ../src/quote_fmt.c:67
18716 msgid "current dictionary"
18717 msgstr "kamus aktif"
18718
18719 #. current dictionary
18720 #: ../src/quote_fmt.c:68
18721 msgid "cursor position"
18722 msgstr "posisi kursor"
18723
18724 #. X marks the cursor spot
18725 #: ../src/quote_fmt.c:69
18726 msgid "account property: your name"
18727 msgstr "properti akun: nama anda"
18728
18729 #. full name in compose account
18730 #: ../src/quote_fmt.c:70
18731 msgid "account property: your email address"
18732 msgstr "properti akun: alamat email anda"
18733
18734 #. mail address in compose account
18735 #: ../src/quote_fmt.c:71
18736 msgid "account property: account name"
18737 msgstr "properti akun: nama akun"
18738
18739 #. compose account name itself
18740 #: ../src/quote_fmt.c:72
18741 msgid "account property: organization"
18742 msgstr "properti akun: organisasi"
18743
18744 #. organization in compose account
18745 #: ../src/quote_fmt.c:73
18746 msgid "account property: signature"
18747 msgstr "properti akun: tandatangan"
18748
18749 #. signature set in account prefs
18750 #: ../src/quote_fmt.c:74
18751 msgid "account property: signature path"
18752 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
18753
18754 #. signature path set in account prefs
18755 #: ../src/quote_fmt.c:75
18756 msgid "account property: default dictionary"
18757 msgstr "properti akun: kamus standar"
18758
18759 #. main dict (if enabled) in account
18760 #: ../src/quote_fmt.c:76
18761 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18762 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
18763
18764 #. completion of 'Cc' from address book
18765 #: ../src/quote_fmt.c:77
18766 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18767 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
18768
18769 #. completion of 'From' from address book
18770 #: ../src/quote_fmt.c:78
18771 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18772 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
18773
18774 #: ../src/quote_fmt.c:80
18775 msgid "literal backslash"
18776 msgstr "backslash"
18777
18778 #: ../src/quote_fmt.c:81
18779 msgid "literal question mark"
18780 msgstr "tanda tanya"
18781
18782 #: ../src/quote_fmt.c:82
18783 msgid "literal exclamation mark"
18784 msgstr "tanda seru"
18785
18786 #: ../src/quote_fmt.c:83
18787 msgid "literal pipe"
18788 msgstr "pipa"
18789
18790 #: ../src/quote_fmt.c:84
18791 msgid "literal opening curly brace"
18792 msgstr "kurung kurawal pembuka"
18793
18794 #: ../src/quote_fmt.c:85
18795 msgid "literal closing curly brace"
18796 msgstr "kurung kurawal penutup"
18797
18798 #: ../src/quote_fmt.c:86
18799 msgid "tab"
18800 msgstr "tab"
18801
18802 #: ../src/quote_fmt.c:89
18803 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18804 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
18805
18806 #: ../src/quote_fmt.c:90
18807 msgid ""
18808 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18809 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18810 "symbols (or their long equivalent)"
18811 msgstr ""
18812 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
18813 "merupakan\n"
18814 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18815 "ABt]\n"
18816 "(atau persamaannya)"
18817
18818 #: ../src/quote_fmt.c:91
18819 msgid ""
18820 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18821 "of\n"
18822 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18823 "symbols (or their long equivalent)"
18824 msgstr ""
18825 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
18826 "x merupakan\n"
18827 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
18828 "ABt]\n"
18829 "(atau persamaannya)"
18830
18831 #: ../src/quote_fmt.c:92
18832 msgid ""
18833 "insert file:\n"
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18835 "to insert"
18836 msgstr ""
18837 "sisipkan berkas:\n"
18838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18839 "untuk disisipkan"
18840
18841 #. insert file
18842 #: ../src/quote_fmt.c:93
18843 msgid ""
18844 "insert program output:\n"
18845 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18846 "get\n"
18847 "the output from"
18848 msgstr ""
18849 "sisipkan keluaran program:\n"
18850 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
18851 "untuk\n"
18852 "mendapatkan keluaran dari"
18853
18854 #. insert program output
18855 #: ../src/quote_fmt.c:94
18856 msgid ""
18857 "insert user input:\n"
18858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18859 "user-entered text"
18860 msgstr ""
18861 "sisipkan masukan pengguna:\n"
18862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
18863 "digantikan\n"
18864 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
18865
18866 #. insert user input
18867 #: ../src/quote_fmt.c:95
18868 msgid ""
18869 "attach file:\n"
18870 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18871 "to attach"
18872 msgstr ""
18873 "lampirkan berkas:\n"
18874 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
18875 "yang akan dilampirkan"
18876
18877 #: ../src/quote_fmt.c:97
18878 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18879 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18880
18881 #: ../src/quote_fmt.c:98
18882 msgid ""
18883 "text that can contain any of the symbols or\n"
18884 "commands above"
18885 msgstr ""
18886 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18887 "perintah di atas"
18888
18889 #: ../src/quote_fmt.c:99
18890 msgid ""
18891 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18892 "commands) above"
18893 msgstr ""
18894 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18895 "perintah) di atas"
18896
18897 #: ../src/quote_fmt.c:100
18898 msgid ""
18899 "completion from address book only works with the first\n"
18900 "address of the header, it outputs the full name\n"
18901 "of the contact if that address matches exactly\n"
18902 "one contact in the address book"
18903 msgstr ""
18904 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18905 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18906 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18907 "dalam buku alamat"
18908
18909 #: ../src/quote_fmt.c:109
18910 msgid "Description of symbols"
18911 msgstr "Deskripsi simbol"
18912
18913 #: ../src/quote_fmt.c:110
18914 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18915 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18916
18917 #: ../src/quote_fmt.c:173
18918 msgid "Use template when composing new messages"
18919 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18920
18921 #: ../src/quote_fmt.c:197
18922 msgid ""
18923 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18924 "new message."
18925 msgstr ""
18926 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18927 "pesan baru."
18928
18929 #: ../src/quote_fmt.c:299
18930 msgid "Use template when replying to messages"
18931 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18932
18933 #: ../src/quote_fmt.c:323
18934 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18935 msgstr ""
18936 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18937
18938 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18939 msgid "Quotation mark"
18940 msgstr "Tanda kutipan"
18941
18942 #: ../src/quote_fmt.c:429
18943 msgid "Use template when forwarding messages"
18944 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18945
18946 #: ../src/quote_fmt.c:453
18947 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18948 msgstr ""
18949 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18950 "meneruskan."
18951
18952 #: ../src/quote_fmt.c:545
18953 msgid "Defaults"
18954 msgstr "Standar"
18955
18956 #: ../src/quote_fmt.c:563
18957 msgid ""
18958 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18959 "address."
18960 msgstr ""
18961 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18962 "salah."
18963
18964 #: ../src/quote_fmt.c:566
18965 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18966 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18967
18968 #: ../src/quote_fmt.c:583
18969 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18970 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18971
18972 #: ../src/quote_fmt.c:603
18973 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18974 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18975
18976 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18977 #, c-format
18978 msgid "Enter text to replace '%s'"
18979 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18980
18981 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18982 msgid "Enter variable"
18983 msgstr "Masukkan variabel"
18984
18985 #: ../src/send_message.c:152
18986 #, c-format
18987 msgid "Sending message using command: %s\n"
18988 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18989
18990 #: ../src/send_message.c:166
18991 #, c-format
18992 msgid "Couldn't execute command: %s"
18993 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18994
18995 #: ../src/send_message.c:201
18996 #, c-format
18997 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18998 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18999
19000 #: ../src/send_message.c:348
19001 msgid "Connecting"
19002 msgstr "Menyambung"
19003
19004 #: ../src/send_message.c:353
19005 #, c-format
19006 msgid "Doing POP before SMTP..."
19007 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
19008
19009 #: ../src/send_message.c:356
19010 msgid "POP before SMTP"
19011 msgstr "POP sebelum SMTP"
19012
19013 #: ../src/send_message.c:361
19014 #, c-format
19015 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19016 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
19017
19018 #: ../src/send_message.c:418
19019 msgid "Mail sent successfully."
19020 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
19021
19022 #: ../src/send_message.c:484
19023 #, c-format
19024 msgid "Sending HELO..."
19025 msgstr "Mengirim HELO..."
19026
19027 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19028 #: ../src/send_message.c:495
19029 msgid "Authenticating"
19030 msgstr "Otentifikasi"
19031
19032 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19033 msgid "Sending message..."
19034 msgstr "Mengirim pesan..."
19035
19036 #: ../src/send_message.c:489
19037 #, c-format
19038 msgid "Sending EHLO..."
19039 msgstr "Mengirim EHLO..."
19040
19041 #: ../src/send_message.c:498
19042 #, c-format
19043 msgid "Sending MAIL FROM..."
19044 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
19045
19046 #: ../src/send_message.c:502
19047 #, c-format
19048 msgid "Sending RCPT TO..."
19049 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
19050
19051 #: ../src/send_message.c:507
19052 #, c-format
19053 msgid "Sending DATA..."
19054 msgstr "Mengirim DATA..."
19055
19056 #: ../src/send_message.c:511
19057 #, c-format
19058 msgid "Quitting..."
19059 msgstr "Mengakhiri..."
19060
19061 #: ../src/send_message.c:540
19062 #, c-format
19063 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19064 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
19065
19066 #: ../src/send_message.c:593
19067 msgid "Sending message"
19068 msgstr "Mengirim pesan"
19069
19070 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19071 msgid "Error occurred while sending the message."
19072 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
19073
19074 #: ../src/send_message.c:665
19075 #, c-format
19076 msgid ""
19077 "Error occurred while sending the message:\n"
19078 "%s"
19079 msgstr ""
19080 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
19081 "%s"
19082
19083 #: ../src/setup.c:75
19084 msgid "Mailbox setting"
19085 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
19086
19087 #: ../src/setup.c:76
19088 msgid ""
19089 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19090 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19091 "if you have the one.\n"
19092 "If you're not sure, just select OK."
19093 msgstr ""
19094 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
19095 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
19096 "jika anda sudah memilikinya.\n"
19097 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
19098
19099 #: ../src/sourcewindow.c:64
19100 msgid "Source of the message"
19101 msgstr "Sumber dari pesan"
19102
19103 #: ../src/sourcewindow.c:159
19104 #, c-format
19105 msgid "%s - Source"
19106 msgstr "%s - Sumber"
19107
19108 #: ../src/ssl_manager.c:157
19109 msgid "Saved SSL certificates"
19110 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
19111
19112 #: ../src/ssl_manager.c:428
19113 msgid "Delete certificate"
19114 msgstr "Hapus sertifikat"
19115
19116 #: ../src/ssl_manager.c:429
19117 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19118 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
19119
19120 #: ../src/summary_search.c:259
19121 msgid "Search messages"
19122 msgstr "Cari pesan"
19123
19124 #: ../src/summary_search.c:281
19125 msgid "Match any of the following"
19126 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
19127
19128 #: ../src/summary_search.c:283
19129 msgid "Match all of the following"
19130 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
19131
19132 #: ../src/summary_search.c:447
19133 msgid "Body:"
19134 msgstr "Badan:"
19135
19136 #: ../src/summary_search.c:454
19137 msgid "Condition:"
19138 msgstr "Kondisi:"
19139
19140 #: ../src/summary_search.c:484
19141 msgid "Find _all"
19142 msgstr "C_ari semua"
19143
19144 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19145 #: ../src/summaryview.c:1361
19146 #, c-format
19147 msgid "Searching in %s... \n"
19148 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
19149
19150 #: ../src/summary_search.c:787
19151 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19152 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
19153
19154 #: ../src/summary_search.c:789
19155 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19156 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
19157
19158 #: ../src/summaryview.c:430
19159 msgid "Create _filter rule"
19160 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
19161
19162 #: ../src/summaryview.c:550
19163 msgid "Toggle quick search bar"
19164 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
19165
19166 #: ../src/summaryview.c:587
19167 msgid "Toggle multiple selection"
19168 msgstr "Toggle multi pilihan"
19169
19170 #: ../src/summaryview.c:1289
19171 msgid "Process mark"
19172 msgstr "Tanda proses"
19173
19174 #: ../src/summaryview.c:1290
19175 msgid "Some marks are left. Process them?"
19176 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
19177
19178 #: ../src/summaryview.c:1340
19179 #, c-format
19180 msgid "Scanning folder (%s)..."
19181 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
19182
19183 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19184 msgid "No more unread messages"
19185 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
19186
19187 #: ../src/summaryview.c:1838
19188 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19189 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
19190
19191 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19192 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19193 #: ../src/summaryview.c:2076
19194 msgid ""
19195 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19196 msgstr ""
19197 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
19198 "next_unread_msg_dialog\n"
19199
19200 #: ../src/summaryview.c:1858
19201 msgid "No unread messages."
19202 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
19203
19204 #: ../src/summaryview.c:1890
19205 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19206 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
19207
19208 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19209 msgid "No more new messages"
19210 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
19211
19212 #: ../src/summaryview.c:1933
19213 msgid "No new message found. Search from the end?"
19214 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19215
19216 #: ../src/summaryview.c:1953
19217 msgid "No new messages."
19218 msgstr "Tidak ada pesan baru."
19219
19220 #: ../src/summaryview.c:1985
19221 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19222 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19223
19224 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19225 msgid "No more marked messages"
19226 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
19227
19228 #: ../src/summaryview.c:2023
19229 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19230 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19231
19232 #: ../src/summaryview.c:2032
19233 msgid "No marked messages."
19234 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
19235
19236 #: ../src/summaryview.c:2064
19237 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19238 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
19239
19240 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19241 msgid "No more labeled messages"
19242 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
19243
19244 #: ../src/summaryview.c:2102
19245 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19246 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
19247
19248 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19249 msgid "No labeled messages."
19250 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
19251
19252 #: ../src/summaryview.c:2127
19253 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19254 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
19255
19256 #: ../src/summaryview.c:2441
19257 msgid "Attracting messages by subject..."
19258 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
19259
19260 #: ../src/summaryview.c:2626
19261 #, c-format
19262 msgid "%d deleted"
19263 msgstr "%d dihapus"
19264
19265 #: ../src/summaryview.c:2630
19266 #, c-format
19267 msgid "%s%d moved"
19268 msgstr "%s%d dipindahkan"
19269
19270 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19271 msgid ", "
19272 msgstr ","
19273
19274 #: ../src/summaryview.c:2636
19275 #, c-format
19276 msgid "%s%d copied"
19277 msgstr "%s%d disalin"
19278
19279 #: ../src/summaryview.c:2650
19280 #, c-format
19281 msgid " item selected"
19282 msgid_plural " items selected"
19283 msgstr[0] " item yg dipilih"
19284 msgstr[1] " item yg dipilih"
19285
19286 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19287 #, c-format
19288 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19289 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
19290
19291 #: ../src/summaryview.c:2675
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "<b>Message summary</b>\n"
19295 "<b>New:</b> %d\n"
19296 "<b>Unread:</b> %d\n"
19297 "<b>Total:</b> %d\n"
19298 "<b>Size:</b> %s\n"
19299 "\n"
19300 "<b>Marked:</b> %d\n"
19301 "<b>Replied:</b> %d\n"
19302 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19303 "<b>Locked:</b> %d\n"
19304 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19305 "<b>Watched:</b> %d"
19306 msgstr ""
19307 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19308 "<b>Baru:</b> %d\n"
19309 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19310 "<b>Total:</b> %d\n"
19311 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19312 "\n"
19313 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19314 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19315 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19316 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19317 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19318 "<b>Diawasi:</b> %d"
19319
19320 #: ../src/summaryview.c:2699
19321 #, c-format
19322 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19323 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
19324
19325 #: ../src/summaryview.c:2979
19326 msgid "Sorting summary..."
19327 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
19328
19329 #: ../src/summaryview.c:3118
19330 msgid "Setting summary from message data..."
19331 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
19332
19333 #: ../src/summaryview.c:3323
19334 msgid "(No Date)"
19335 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
19336
19337 #: ../src/summaryview.c:3375
19338 msgid "(No Recipient)"
19339 msgstr "(Tanpa Penerima)"
19340
19341 #: ../src/summaryview.c:3410
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "%s\n"
19345 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19346 msgstr ""
19347 "%s\n"
19348 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19349
19350 #: ../src/summaryview.c:3417
19351 #, c-format
19352 msgid ""
19353 "%s\n"
19354 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19355 msgstr ""
19356 "%s\n"
19357 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19358
19359 #: ../src/summaryview.c:4294
19360 msgid "You're not the author of the article.\n"
19361 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
19362
19363 #: ../src/summaryview.c:4387
19364 #, c-format
19365 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19366 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19367 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
19368 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
19369
19370 #: ../src/summaryview.c:4390
19371 msgid "Delete message(s)"
19372 msgstr "Hapus pesan"
19373
19374 #: ../src/summaryview.c:4553
19375 msgid "Destination is same as current folder."
19376 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
19377
19378 #: ../src/summaryview.c:4652
19379 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19380 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
19381
19382 #: ../src/summaryview.c:4815
19383 msgid "Append or Overwrite"
19384 msgstr "Tambah atau Timpa"
19385
19386 #: ../src/summaryview.c:4816
19387 msgid "Append or overwrite existing file?"
19388 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
19389
19390 #: ../src/summaryview.c:4817
19391 msgid "_Append"
19392 msgstr "_Tambah"
19393
19394 #: ../src/summaryview.c:4817
19395 msgid "_Overwrite"
19396 msgstr "T_impa"
19397
19398 #: ../src/summaryview.c:4858
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19402 msgstr ""
19403 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
19404
19405 #: ../src/summaryview.c:5337
19406 msgid "Building threads..."
19407 msgstr "Membangun utas..."
19408
19409 #: ../src/summaryview.c:5585
19410 msgid "Skip these rules"
19411 msgstr "Abaikan aturan ini"
19412
19413 #: ../src/summaryview.c:5588
19414 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19415 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
19416
19417 #: ../src/summaryview.c:5591
19418 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19419 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
19420
19421 #: ../src/summaryview.c:5620
19422 msgid "Filtering"
19423 msgstr "Penyaringan"
19424
19425 #: ../src/summaryview.c:5621
19426 msgid ""
19427 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19428 "Please choose what to do with these rules:"
19429 msgstr ""
19430 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
19431 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
19432
19433 #: ../src/summaryview.c:5623
19434 msgid "_Filter"
19435 msgstr "_Saring"
19436
19437 #: ../src/summaryview.c:5651
19438 msgid "Filtering..."
19439 msgstr "Penyaringan..."
19440
19441 #: ../src/summaryview.c:5730
19442 msgid "Processing configuration"
19443 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
19444
19445 #: ../src/summaryview.c:6278
19446 msgid "Ignored thread"
19447 msgstr "Thread diabaikan"
19448
19449 #: ../src/summaryview.c:6280
19450 msgid "Watched thread"
19451 msgstr "Thread diawasi"
19452
19453 #: ../src/summaryview.c:6288
19454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19455 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
19456
19457 #: ../src/summaryview.c:6290
19458 msgid "Replied - click to see reply"
19459 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
19460
19461 #: ../src/summaryview.c:6302
19462 msgid "To be moved"
19463 msgstr "Akan dipindah"
19464
19465 #: ../src/summaryview.c:6304
19466 msgid "To be copied"
19467 msgstr "Akan disalin"
19468
19469 #: ../src/summaryview.c:6316
19470 msgid "Signed, has attachment(s)"
19471 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
19472
19473 #: ../src/summaryview.c:6320
19474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19475 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
19476
19477 #: ../src/summaryview.c:6322
19478 msgid "Encrypted"
19479 msgstr "Terenkripsi"
19480
19481 #: ../src/summaryview.c:6324
19482 msgid "Has attachment(s)"
19483 msgstr "Memiliki lampiran"
19484
19485 #: ../src/summaryview.c:7929
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "Regular expression (regexp) error:\n"
19489 "%s"
19490 msgstr ""
19491 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
19492 "%s"
19493
19494 #: ../src/summaryview.c:8034
19495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19496 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
19497
19498 #: ../src/summaryview.c:8039
19499 msgid "Go back to the folder list"
19500 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
19501
19502 #: ../src/textview.c:233
19503 msgid "_Open in web browser"
19504 msgstr "_Buka di perambah web"
19505
19506 #: ../src/textview.c:234
19507 msgid "Copy this _link"
19508 msgstr "Salin _tautan ini"
19509
19510 #: ../src/textview.c:241
19511 msgid "_Reply to this address"
19512 msgstr "_Balas ke alamat ini"
19513
19514 #: ../src/textview.c:242
19515 msgid "Add to _Address book"
19516 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
19517
19518 #: ../src/textview.c:243
19519 msgid "Copy this add_ress"
19520 msgstr "Salin alama_t ini"
19521
19522 #: ../src/textview.c:249
19523 msgid "_Open image"
19524 msgstr "_Buka gambar"
19525
19526 #: ../src/textview.c:250
19527 msgid "_Save image..."
19528 msgstr "_Simpan gambar..."
19529
19530 #: ../src/textview.c:723
19531 #, c-format
19532 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19533 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
19534
19535 #: ../src/textview.c:726
19536 #, c-format
19537 msgid "[%s (%d bytes)]"
19538 msgstr "[%s (%d bytes)]"
19539
19540 #: ../src/textview.c:905
19541 msgid ""
19542 "\n"
19543 "  This message can't be displayed.\n"
19544 "  This is probably due to a network error.\n"
19545 "\n"
19546 "  Use "
19547 msgstr ""
19548 "\n"
19549 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
19550 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
19551 "\n"
19552 "  Gunakan "
19553
19554 #: ../src/textview.c:910
19555 msgid "'Network Log'"
19556 msgstr "'Catatan Jaringan'"
19557
19558 #: ../src/textview.c:911
19559 msgid " in the Tools menu for more information."
19560 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
19561
19562 #: ../src/textview.c:974
19563 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19564 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
19565
19566 #: ../src/textview.c:976
19567 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19568 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
19569
19570 #: ../src/textview.c:980
19571 msgid "     - To save, select "
19572 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
19573
19574 #: ../src/textview.c:981
19575 msgid "'Save as...'"
19576 msgstr "'Simpan sebagai...'"
19577
19578 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19579 #: ../src/textview.c:1017
19580 msgid " (Shortcut key: '"
19581 msgstr " (Tombol pintas: '"
19582
19583 #: ../src/textview.c:991
19584 msgid "     - To display as text, select "
19585 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
19586
19587 #: ../src/textview.c:992
19588 msgid "'Display as text'"
19589 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
19590
19591 #: ../src/textview.c:1003
19592 msgid "     - To open with an external program, select "
19593 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
19594
19595 #: ../src/textview.c:1004
19596 msgid "'Open'"
19597 msgstr "'Buka'"
19598
19599 #: ../src/textview.c:1012
19600 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19601 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
19602
19603 #: ../src/textview.c:1013
19604 msgid "mouse button)\n"
19605 msgstr "tombol tetikus)\n"
19606
19607 #: ../src/textview.c:1015
19608 msgid "     - Or use "
19609 msgstr "     - Atau gunakan "
19610
19611 #: ../src/textview.c:1016
19612 msgid "'Open with...'"
19613 msgstr "'Buka dengan...'"
19614
19615 #: ../src/textview.c:1128
19616 #, c-format
19617 msgid ""
19618 "The command to view attachment as text failed:\n"
19619 "    %s\n"
19620 "Exit code %d\n"
19621 msgstr ""
19622 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
19623 "    %s\n"
19624 "Kode keluar %d\n"
19625
19626 #: ../src/textview.c:2194
19627 msgid "Tags: "
19628 msgstr "Tags: "
19629
19630 #: ../src/textview.c:2896
19631 #, c-format
19632 msgid ""
19633 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19634 "\n"
19635 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19636 "\n"
19637 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19638 "\n"
19639 "Open it anyway?"
19640 msgstr ""
19641 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
19642 "\n"
19643 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
19644 "\n"
19645 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
19646 "\n"
19647 "Tetap buka saja?"
19648
19649 #: ../src/textview.c:2905
19650 msgid "Phishing attempt warning"
19651 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
19652
19653 #: ../src/textview.c:2906
19654 msgid "_Open URL"
19655 msgstr "_Buka URL"
19656
19657 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19658 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19659 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
19660
19661 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19662 msgid "Receive Mail from current Account"
19663 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
19664
19665 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19666 msgid "Send Queued Messages"
19667 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
19668
19669 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19670 #: ../src/toolbar.c:1968
19671 msgid "Compose Email"
19672 msgstr "Tulis Email"
19673
19674 #: ../src/toolbar.c:196
19675 msgid "Compose News"
19676 msgstr "Tulis Berita"
19677
19678 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19679 msgid "Reply to Message"
19680 msgstr "Balas ke Pesan"
19681
19682 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19683 msgid "Reply to Sender"
19684 msgstr "Balas ke Pengirim"
19685
19686 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19687 msgid "Reply to All"
19688 msgstr "Balas ke Semua"
19689
19690 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19691 msgid "Reply to Mailing-list"
19692 msgstr "Balas ke Mailing-list"
19693
19694 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19695 msgid "Open email"
19696 msgstr "Buka email"
19697
19698 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19699 msgid "Forward Message"
19700 msgstr "Teruskan Pesan"
19701
19702 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19703 msgid "Trash Message"
19704 msgstr "Buang Pesan"
19705
19706 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19707 msgid "Delete Message"
19708 msgstr "Hapus Pesan"
19709
19710 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19711 msgid "Go to Previous Unread Message"
19712 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
19713
19714 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19715 msgid "Go to Next Unread Message"
19716 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
19717
19718 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19719 msgid "Print"
19720 msgstr "Cetak"
19721
19722 #: ../src/toolbar.c:211
19723 msgid "Learn Spam or Ham"
19724 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
19725
19726 #: ../src/toolbar.c:212
19727 msgid "Open folder/Go to folder list"
19728 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
19729
19730 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19731 msgid "Send Message"
19732 msgstr "Kirim Pesan"
19733
19734 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19735 msgid "Put into queue folder and send later"
19736 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
19737
19738 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19739 msgid "Save to draft folder"
19740 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
19741
19742 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19743 msgid "Insert file"
19744 msgstr "Sisipkan berkas"
19745
19746 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19747 msgid "Attach file"
19748 msgstr "Lampirkan berkas"
19749
19750 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19751 msgid "Insert signature"
19752 msgstr "Sisipkan tandatangan"
19753
19754 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19755 msgid "Replace signature"
19756 msgstr "Ganti tandatangan"
19757
19758 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19759 msgid "Edit with external editor"
19760 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
19761
19762 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19763 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19764 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
19765
19766 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19767 msgid "Wrap all long lines"
19768 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
19769
19770 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19771 msgid "Check spelling"
19772 msgstr "Periksa pengejaan"
19773
19774 #: ../src/toolbar.c:229
19775 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19776 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
19777
19778 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19779 msgid "Cancel receiving"
19780 msgstr "Batalkan penerimaan"
19781
19782 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19783 msgid "Cancel receiving/sending"
19784 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
19785
19786 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19787 msgid "Close window"
19788 msgstr "Tutup jendela"
19789
19790 #: ../src/toolbar.c:235
19791 msgid "Claws Mail Plugins"
19792 msgstr "Pengaya Claws Mail"
19793
19794 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19795 msgctxt "Toolbar"
19796 msgid "Trash"
19797 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
19798
19799 #: ../src/toolbar.c:402
19800 msgid "Folders"
19801 msgstr "Direktori"
19802
19803 #: ../src/toolbar.c:404
19804 msgid "Get Mail"
19805 msgstr "Ambil Surat"
19806
19807 #: ../src/toolbar.c:405
19808 msgid "Get"
19809 msgstr "Ambil"
19810
19811 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19812 msgctxt "Toolbar"
19813 msgid "Compose"
19814 msgstr "Tulis"
19815
19816 #: ../src/toolbar.c:410
19817 msgid "All"
19818 msgstr "Semua"
19819
19820 #: ../src/toolbar.c:411
19821 msgctxt "Toolbar"
19822 msgid "Sender"
19823 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
19824
19825 #: ../src/toolbar.c:412
19826 msgid "List"
19827 msgstr "Daftar"
19828
19829 #: ../src/toolbar.c:417
19830 msgid "Prev"
19831 msgstr "Sebelum"
19832
19833 #: ../src/toolbar.c:418
19834 msgid "Next"
19835 msgstr "Berikut"
19836
19837 #: ../src/toolbar.c:426
19838 msgid "Draft"
19839 msgstr "Konsep"
19840
19841 #: ../src/toolbar.c:429
19842 msgid "Insert sig."
19843 msgstr "Sisip tandatangan."
19844
19845 #: ../src/toolbar.c:430
19846 msgid "Replace sig."
19847 msgstr "Ganti ttd."
19848
19849 #: ../src/toolbar.c:431
19850 msgid "Edit"
19851 msgstr "Sunting"
19852
19853 #: ../src/toolbar.c:432
19854 msgid "Wrap para."
19855 msgstr "Penggal para."
19856
19857 #: ../src/toolbar.c:433
19858 msgid "Wrap all"
19859 msgstr "Penggal semua"
19860
19861 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19862 msgid "Stop"
19863 msgstr "Stop"
19864
19865 #: ../src/toolbar.c:437
19866 msgid "Stop all"
19867 msgstr "Hentikan semua"
19868
19869 #: ../src/toolbar.c:897
19870 msgid "Compose News message"
19871 msgstr "Tulis pesan Berita"
19872
19873 #: ../src/toolbar.c:936
19874 msgid "Learn spam"
19875 msgstr "Pelajari spam"
19876
19877 #: ../src/toolbar.c:945
19878 msgid "Ham"
19879 msgstr "Ham"
19880
19881 #: ../src/toolbar.c:947
19882 msgid "Learn ham"
19883 msgstr "Pelajari ham"
19884
19885 #: ../src/toolbar.c:1925
19886 msgid "Go to folder list"
19887 msgstr "Ke daftar direktori"
19888
19889 #: ../src/toolbar.c:1931
19890 msgid "Receive Mail from selected Account"
19891 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19892
19893 #: ../src/toolbar.c:1947
19894 msgid "Open preferences"
19895 msgstr "Buka preferensi"
19896
19897 #: ../src/toolbar.c:1958
19898 msgid "Compose with selected Account"
19899 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19900
19901 #: ../src/toolbar.c:1979
19902 msgid "Learn as..."
19903 msgstr "Pelajari sebagai..."
19904
19905 #: ../src/toolbar.c:1989
19906 msgid "Learn as _Spam"
19907 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19908
19909 #: ../src/toolbar.c:1990
19910 msgid "Learn as _Ham"
19911 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19912
19913 #: ../src/toolbar.c:1997
19914 msgid "Reply to Message options"
19915 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19916
19917 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19918 #: ../src/toolbar.c:2052
19919 msgid "_Reply with quote"
19920 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19921
19922 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19923 #: ../src/toolbar.c:2053
19924 msgid "Reply without _quote"
19925 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19926
19927 #: ../src/toolbar.c:2014
19928 msgid "Reply to Sender options"
19929 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19930
19931 #: ../src/toolbar.c:2031
19932 msgid "Reply to All options"
19933 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19934
19935 #: ../src/toolbar.c:2048
19936 msgid "Reply to Mailing-list options"
19937 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19938
19939 #: ../src/toolbar.c:2065
19940 msgid "Forward Message options"
19941 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19942
19943 #: ../src/uri_opener.c:88
19944 msgid "There are no URLs in this email."
19945 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19946
19947 #: ../src/uri_opener.c:116
19948 msgid "Available URLs:"
19949 msgstr "URL yang tersedia:"
19950
19951 #: ../src/uri_opener.c:181
19952 msgctxt "Dialog title"
19953 msgid "Open URLs"
19954 msgstr "Buka URL"
19955
19956 #: ../src/uri_opener.c:206
19957 msgid "Please select the URL to open."
19958 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19959
19960 #: ../src/uri_opener.c:214
19961 msgid "Select All"
19962 msgstr "Pilih Semua"
19963
19964 #: ../src/wizard.c:521
19965 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19966 msgid "Welcome to Claws Mail"
19967 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19968
19969 #: ../src/wizard.c:544
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "\n"
19973 "Welcome to Claws Mail\n"
19974 "---------------------\n"
19975 "\n"
19976 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19977 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19978 "toolbar.\n"
19979 "\n"
19980 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19981 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19982 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19983 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19984 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19985 "\n"
19986 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19987 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19988 "and change the general Preferences by using\n"
19989 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19990 "\n"
19991 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19992 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19993 "or online at the URL given below.\n"
19994 "\n"
19995 "Useful URLs\n"
19996 "-----------\n"
19997 "Homepage:      <%s>\n"
19998 "Manual:        <%s>\n"
19999 "FAQ:\t       <%s>\n"
20000 "Themes:        <%s>\n"
20001 "Mailing Lists: <%s>\n"
20002 "\n"
20003 "LICENSE\n"
20004 "-------\n"
20005 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20006 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20007 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20009 "found at <%s>.\n"
20010 "\n"
20011 "DONATIONS\n"
20012 "---------\n"
20013 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20014 "so at <%s>.\n"
20015 "\n"
20016 msgstr ""
20017 "\n"
20018 "Selamat datang di Claws Mail\n"
20019 "---------------------\n"
20020 "\n"
20021 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
20022 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
20023 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
20024 "\n"
20025 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
20026 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
20027 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
20028 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
20029 "melalui\n"
20030 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
20031 "\n"
20032 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
20033 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
20034 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
20035 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
20036 "\n"
20037 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
20038 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
20039 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
20040 "\n"
20041 "URL yang bermanfaat\n"
20042 "-----------\n"
20043 "Situs:      <%s>\n"
20044 "Panduan:        <%s>\n"
20045 "Tilil:\t       <%s>\n"
20046 "Tema:        <%s>\n"
20047 "Mailing Lists: <%s>\n"
20048 "\n"
20049 "LISENSI\n"
20050 "-------\n"
20051 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
20052 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
20053 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
20054 "Street,\n"
20055 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
20056 "di <%s>.\n"
20057 "\n"
20058 "DONASI\n"
20059 "---------\n"
20060 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
20061 "silahkan ke <%s>.\n"
20062 "\n"
20063
20064 #: ../src/wizard.c:620
20065 msgid "Please enter the mailbox name."
20066 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
20067
20068 #: ../src/wizard.c:648
20069 msgid "Please enter your name and email address."
20070 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
20071
20072 #: ../src/wizard.c:659
20073 msgid "Please enter your receiving server and username."
20074 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
20075
20076 #: ../src/wizard.c:669
20077 msgid "Please enter your username."
20078 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
20079
20080 #: ../src/wizard.c:679
20081 msgid "Please enter your SMTP server."
20082 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
20083
20084 #: ../src/wizard.c:690
20085 msgid "Please enter your SMTP username."
20086 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
20087
20088 #: ../src/wizard.c:969
20089 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20090 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
20091
20092 #: ../src/wizard.c:979
20093 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20094 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
20095
20096 #: ../src/wizard.c:989
20097 msgid "Your organization:"
20098 msgstr "Organisasi anda:"
20099
20100 #: ../src/wizard.c:1022
20101 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20102 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
20103
20104 #: ../src/wizard.c:1030
20105 msgid ""
20106 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20107 "Mail\""
20108 msgstr ""
20109 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
20110 "Surat\""
20111
20112 #: ../src/wizard.c:1101
20113 msgid ""
20114 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20115 "com:25\""
20116 msgstr ""
20117 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
20118 "contoh.com:25\""
20119
20120 #: ../src/wizard.c:1104
20121 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20122 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
20123
20124 #: ../src/wizard.c:1110
20125 msgid "Use authentication"
20126 msgstr "Gunakan otentifikasi"
20127
20128 #: ../src/wizard.c:1118
20129 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20130 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
20131
20132 #: ../src/wizard.c:1132
20133 msgid "SMTP username:"
20134 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
20135
20136 #: ../src/wizard.c:1143
20137 msgid "SMTP password:"
20138 msgstr "Sandi SMTP:"
20139
20140 #: ../src/wizard.c:1156
20141 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20142 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
20143
20144 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20145 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20146 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
20147
20148 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20149 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20150 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
20151
20152 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20153 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20154 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
20155
20156 #: ../src/wizard.c:1306
20157 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20158 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
20159
20160 #: ../src/wizard.c:1496
20161 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20162 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
20163
20164 #: ../src/wizard.c:1506
20165 msgid "IMAP"
20166 msgstr "IMAP"
20167
20168 #: ../src/wizard.c:1540
20169 msgid ""
20170 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20171 "com:110\""
20172 msgstr ""
20173 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
20174 "com:110\""
20175
20176 #: ../src/wizard.c:1545
20177 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20178 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
20179
20180 #: ../src/wizard.c:1570
20181 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20182 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
20183
20184 #: ../src/wizard.c:1635
20185 msgid "IMAP server directory:"
20186 msgstr "Direktori server IMAP:"
20187
20188 #: ../src/wizard.c:1646
20189 msgid "Show only subscribed folders"
20190 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
20191
20192 #: ../src/wizard.c:1654
20193 msgid ""
20194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20195 "has been built without IMAP support.</span>"
20196 msgstr ""
20197 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
20198 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
20199
20200 #: ../src/wizard.c:1772
20201 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20202 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
20203
20204 #: ../src/wizard.c:1806
20205 msgid "Welcome to Claws Mail"
20206 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
20207
20208 #: ../src/wizard.c:1814
20209 msgid ""
20210 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20211 "\n"
20212 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20213 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20214 "five minutes."
20215 msgstr ""
20216 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
20217 "\n"
20218 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
20219 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
20220 "dalam kurang dari lima menit."
20221
20222 #: ../src/wizard.c:1827
20223 msgid "About You"
20224 msgstr "Tentang Anda"
20225
20226 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20227 #: ../src/wizard.c:1881
20228 msgid "Bold fields must be completed"
20229 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
20230
20231 #: ../src/wizard.c:1842
20232 msgid "Receiving mail"
20233 msgstr "Menerima surat"
20234
20235 #: ../src/wizard.c:1857
20236 msgid "Sending mail"
20237 msgstr "Mengirim surat"
20238
20239 #: ../src/wizard.c:1873
20240 msgid "Saving mail on disk"
20241 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
20242
20243 #: ../src/wizard.c:1889
20244 msgid "Configuration finished"
20245 msgstr "Konfigurasi selesai"
20246
20247 #: ../src/wizard.c:1897
20248 msgid ""
20249 "Claws Mail is now ready.\n"
20250 "Click Save to start."
20251 msgstr ""
20252 "Claws Mail telah siap.\n"
20253 "Klik Simpan untuk memulai."