1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
61 msgstr "Salinan dari %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
125 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Aksi penyaringan salah:\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
187 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
202 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Aksi argumen pengguna"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "tanggal lahir"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "telepon bergerak"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "alamat kantor"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "telepon kantor"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Nama atribut"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Hapus semua nama atribut"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Hapus nama atribut"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Kembalikan ke standar"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
290 msgstr "Hapus semu_a"
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Kembalikan ke standar"
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Sunting nama atribut"
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nama atribut baru:"
309 #: src/addrcustomattr.c:513
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
315 "sudah dipasang untuk para kontak."
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
321 #: src/addressadd.c:207
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
331 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
340 #: src/textview.c:2053
343 "Failed to save image: \n"
346 "Gagal menyimpan gambar: \n"
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Tambah alamat"
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
358 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "Alamat Email"
363 #: src/addressbook.c:402
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
369 #: src/messageview.c:210
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
374 #: src/messageview.c:213
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
379 #: src/messageview.c:214
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgstr "_Direktori Baru"
391 #: src/addressbook.c:410
395 #: src/addressbook.c:414
397 msgstr "_JPilot Baru"
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "_Server LDAP Baru"
403 #: src/addressbook.c:421
405 msgstr "_Sunting buku"
407 #: src/addressbook.c:422
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgstr "_Pilih Semua"
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgstr "_Alamat Baru"
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgstr "_Kelompok Baru"
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgstr "_Surat Untuk"
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Impor berkas M_utt..."
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Impir berkas _Pine..."
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Ekspor _HTML..."
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Ekspor LDI_F..."
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Cari duplikasi..."
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Sunting atribut buatan..."
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
478 #: src/messageview.c:339
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Jelajahi entri"
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgstr "Tidak diketahui"
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Argumen buruk"
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Format berkas buruk"
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Nama pencarian:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Hapus alamat"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Hapus kelompok"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
621 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
653 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Hapus direktori"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Hapus _direktori saja"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
685 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
714 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
722 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
730 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
738 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Buku alamat bermasalah"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Sibuk mencari..."
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
786 #: src/addressbook.c:4942
788 msgstr "Permintaan LDAP"
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Direktori aktif:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Nama buku alamat:"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Termasuk subdirektori"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Hitung Alamat"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Kolom Kepala"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Alamat pribadi"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Alamat pribadi"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Pemutakhiran alamat"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplikasi alamat email"
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Lokasi buku alamat"
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Hapus alamat"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
940 msgstr "Pemberitahuan"
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4870
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Lihat Catatan"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
989 msgstr "sebuah viewer"
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "Penyaringan"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:772
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1050 #: src/common/plugin.c:775
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1056 #: src/common/plugin.c:784
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1106 #: src/common/socket.c:630
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1111 #: src/common/socket.c:643
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1116 #: src/common/socket.c:831
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1121 #: src/common/socket.c:1071
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1126 #: src/common/socket.c:1166
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1515
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Kesalahan internal"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1157 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Sertifikat di revoke"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1221 #: src/common/utils.c:379
1226 #: src/common/utils.c:380
1231 #: src/common/utils.c:381
1236 #: src/common/utils.c:382
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 #: src/compose.c:570
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 #: src/compose.c:583
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 #: src/compose.c:589
1480 #: src/compose.c:590
1482 msgstr "Kirim _nanti"
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Lampirkan berkas"
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Sisipkan berkas"
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "_Ganti tandatangan"
1500 #: src/compose.c:600
1504 #: src/compose.c:605
1508 #: src/compose.c:606
1512 #: src/compose.c:609
1516 #: src/compose.c:613
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "_Tempel spesial"
1520 #: src/compose.c:614
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Sebagai _kutipan"
1524 #: src/compose.c:615
1528 #: src/compose.c:616
1530 msgstr "_Non penggalan"
1532 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1536 #: src/compose.c:620
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1544 #: src/compose.c:622
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1548 #: src/compose.c:623
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1552 #: src/compose.c:624
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1556 #: src/compose.c:625
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1588 #: src/compose.c:633
1590 msgstr "Hapus baris"
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1596 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1600 #: src/compose.c:640
1601 msgid "_Wrap current paragraph"
1602 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1604 #: src/compose.c:641
1605 msgid "Wrap all long _lines"
1606 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1608 #: src/compose.c:643
1609 msgid "Edit with e_xternal editor"
1610 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Check all or check selection"
1614 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "_Highlight all misspelled words"
1618 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Check _backwards misspelled word"
1622 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "_Forward to next misspelled word"
1626 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1628 #: src/compose.c:657
1630 msgstr "_Modus balas"
1632 #: src/compose.c:659
1633 msgid "Privacy _System"
1634 msgstr "_Sistem Pribadi"
1636 #: src/compose.c:664
1640 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1641 msgid "Character _encoding"
1642 msgstr "P_enyandian karakter"
1644 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1645 msgid "Western European"
1646 msgstr "Eropa Barat"
1648 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1652 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1656 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1660 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1681 msgid "_Address book"
1682 msgstr "Buku _alamat"
1684 #: src/compose.c:684
1688 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1692 #: src/compose.c:695
1693 msgid "Aut_o wrapping"
1694 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1696 #: src/compose.c:696
1697 msgid "Auto _indent"
1698 msgstr "Otomat_is menjorok"
1700 #: src/compose.c:697
1704 #: src/compose.c:698
1708 #: src/compose.c:699
1709 msgid "_Request Return Receipt"
1710 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Remo_ve references"
1714 msgstr "Hapus re_ferensi"
1716 #: src/compose.c:701
1718 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1720 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1724 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1728 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1732 #: src/compose.c:709
1733 msgid "_Mailing-list"
1734 msgstr "_Mailing-list"
1736 #: src/compose.c:714
1740 #: src/compose.c:715
1744 #: src/compose.c:717
1748 #: src/compose.c:718
1752 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1756 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1757 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1760 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1761 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1762 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1765 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1766 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1768 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1769 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1770 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1772 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1773 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1774 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1776 #: src/compose.c:1065
1777 msgid "New message From format error."
1778 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1780 #: src/compose.c:1157
1781 msgid "New message subject format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1784 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1786 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1788 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1799 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1801 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1806 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Trs: banyak email"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1843 msgstr "Newsgroups:"
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1871 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1874 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1877 #: src/compose.c:3098
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1881 #: src/compose.c:3589
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1886 #: src/compose.c:3600
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1892 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1895 #: src/compose.c:3603
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Apakah anda yakin?"
1899 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1903 #: src/compose.c:3721
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Berkas %s kosong."
1908 #: src/compose.c:3722
1910 msgstr "Berkas kosong"
1912 #: src/compose.c:3723
1913 msgid "+_Attach anyway"
1914 msgstr "+_Lampirkan saja"
1916 #: src/compose.c:3732
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1921 #: src/compose.c:3759
1926 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgstr "[Disunting]"
1930 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1935 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1940 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1944 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1952 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1954 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1958 #: src/compose.c:5012
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1962 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1967 #: src/compose.c:5044
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1971 #: src/compose.c:5061
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1975 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1979 #: src/compose.c:5081
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1984 #: src/compose.c:5082
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1988 #: src/compose.c:5083
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1992 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgstr "Kirim nanti"
1996 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "Charset conversion failed."
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2006 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2016 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Signature failed: %s"
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2027 #: src/compose.c:5150
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2038 #: src/compose.c:5152
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2042 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2050 #: src/compose.c:5223
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2059 #: src/compose.c:5598
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2070 #: src/compose.c:5656
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2083 #: src/compose.c:5837
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2087 #: src/compose.c:5838
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2091 #: src/compose.c:5887
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2095 #: src/compose.c:5896
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2099 #: src/compose.c:6133
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2104 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2105 #: src/toolbar.c:2195
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2109 #: src/compose.c:6134
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2113 #: src/compose.c:6173
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2118 #: src/compose.c:6755
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2122 #: src/compose.c:6911
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2126 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2130 #: src/compose.c:7135
2134 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2139 #: src/compose.c:7204
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2143 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 #: src/compose.c:7716
2158 #: src/compose.c:7721
2159 msgid "_Attachments"
2162 #: src/compose.c:7735
2166 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 #: src/compose.c:7972
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2177 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2180 #: src/compose.c:8081
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2185 #: src/compose.c:8115
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2189 #: src/compose.c:8117
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2193 #: src/compose.c:8281
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2199 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2200 "menyandikan pesan ini."
2202 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2211 #: src/compose.c:8598
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2215 #: src/compose.c:8616
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2219 #: src/compose.c:8634
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2223 #: src/compose.c:8652
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2227 #: src/compose.c:8671
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2231 #: src/compose.c:8939
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Tipe MIME salah."
2235 #: src/compose.c:8954
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2239 #: src/compose.c:9028
2243 #: src/compose.c:9045
2247 #: src/compose.c:9086
2251 #: src/compose.c:9106
2255 #: src/compose.c:9107
2257 msgstr "Nama berkas"
2259 #: src/compose.c:9299
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2266 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2267 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2268 "id kelompok proses: %d"
2270 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2274 #: src/compose.c:9720
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2278 #: src/compose.c:9722
2281 "Could not queue message:\n"
2285 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2289 #: src/compose.c:9900
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2293 #: src/compose.c:9904
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2297 #: src/compose.c:9905
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2302 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2303 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2305 #: src/compose.c:9907
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "_Batal keluar"
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "_Batalkan email"
2313 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2315 msgstr "Pilih berkas"
2317 #: src/compose.c:10095
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2322 #: src/compose.c:10097
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2328 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2329 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2331 #: src/compose.c:10184
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "Batalkan pesan"
2335 #: src/compose.c:10185
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2339 #: src/compose.c:10186
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2347 #: src/compose.c:10188
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Simpan perubahan"
2351 #: src/compose.c:10189
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2355 #: src/compose.c:10190
2357 msgstr "_Jangan simpan"
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "+_Save to Drafts"
2361 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2363 #: src/compose.c:10260
2365 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2366 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2368 #: src/compose.c:10262
2369 msgid "Apply template"
2370 msgstr "Terapkan cetakan"
2372 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2373 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2374 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2378 #: src/compose.c:10263
2382 #: src/compose.c:11150
2383 msgid "Insert or attach?"
2384 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2386 #: src/compose.c:11151
2388 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2389 "attach it to the email?"
2391 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2392 "melampirkan ke email?"
2394 #: src/compose.c:11153
2398 #: src/compose.c:11373
2400 msgid "Quote format error at line %d."
2401 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2403 #: src/compose.c:11668
2406 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2407 "time. Do you want to continue?"
2409 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2410 "Anda mau melanjutkan?"
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2428 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2432 msgstr "Catatan Debug"
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Tambah Orang Baru"
2454 #: src/editaddress.c:158
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2468 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2469 "berikut untuk di isi:\n"
2470 " - Nama Tampilan\n"
2473 " - Nama Panggilan\n"
2475 " - Atribut tambahan\n"
2477 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2478 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2480 #: src/editaddress.c:169
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2492 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2493 "berikut untuk di isi:\n"
2497 " - Atribut tambahan\n"
2499 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2500 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Sunting Detail Orang"
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2514 #: src/editaddress.c:676
2518 #: src/editaddress.c:677
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Sunting Data Orang"
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pilih gambar"
2530 #: src/editaddress.c:804
2533 "Failed to import image: \n"
2536 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Pasang gambar"
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Buang gambar"
2547 #: src/editaddress.c:905
2551 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Nama Tampilan"
2556 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2560 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2566 msgstr "Nama panggilan"
2568 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 #: src/editaddress.c:1424
2579 msgstr "_Data Pengguna"
2581 #: src/editaddress.c:1425
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "Alamat _Email"
2585 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "A_tribut Lain"
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Sunting buku alamat"
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Periksa Berkas "
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2611 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgstr "Nama Kelompok"
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Alamat yang tersedia"
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Sunting detail kelompok"
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2651 #: src/editgroup.c:553
2653 msgstr "Sunting direktori"
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2662 msgstr "Direktori baru"
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2743 #: src/editldap.c:450
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2755 #: src/editldap.c:470
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2763 #: src/editldap.c:475
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2773 #: src/editldap.c:479
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2795 #: src/editldap.c:513
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 " o=Organization Name,c=Country\n"
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 #: src/editldap.c:524
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2818 #: src/editldap.c:589
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2826 #: src/editldap.c:592
2830 #: src/editldap.c:596
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2842 #: src/editldap.c:617
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2869 #: src/editldap.c:639
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2881 #: src/editldap.c:650
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2896 #: src/editldap.c:703
2900 #: src/editldap.c:712
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:729
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2922 #: src/editldap.c:734
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2926 #: src/editldap.c:748
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2930 #: src/editldap.c:752
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2934 #: src/editldap.c:766
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2944 #: src/editldap.c:782
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2960 #: src/edittags.c:216
2962 msgstr "Hapus penanda"
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua penanda"
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2982 #: src/edittags.c:458
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2986 #: src/edittags.c:523
2987 msgctxt "Dialog title"
2989 msgstr "Terapkan penanda"
2991 #: src/edittags.c:537
2993 msgstr "Penanda baru:"
2995 #: src/edittags.c:570
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2998 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Pilih berkas vCard"
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Sunting entri vCard"
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 "The HTML output directory '%s'\n"
3032 "does not exist. Do you want to create it?"
3034 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3035 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3037 #: src/exphtmldlg.c:180
3038 msgid "Create directory"
3039 msgstr "Buat direktori"
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3079 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3083 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3084 #: src/prefs_other.c:408
3088 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3093 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 #: src/exphtmldlg.c:466
3110 msgid "Full Name Format"
3111 msgstr "Format nama lengkap"
3113 #: src/exphtmldlg.c:474
3114 msgid "First Name, Last Name"
3115 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3117 #: src/exphtmldlg.c:475
3118 msgid "Last Name, First Name"
3119 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3121 #: src/exphtmldlg.c:482
3122 msgid "Color Banding"
3123 msgstr "Penanda Warna"
3125 #: src/exphtmldlg.c:488
3126 msgid "Format Email Links"
3127 msgstr "Format Tautan Email"
3129 #: src/exphtmldlg.c:494
3130 msgid "Format User Attributes"
3131 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3133 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3134 msgid "Address Book :"
3135 msgstr "Buku Alamat :"
3137 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgstr "Nama Berkas :"
3141 #: src/exphtmldlg.c:559
3142 msgid "Open with Web Browser"
3143 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3145 #: src/exphtmldlg.c:591
3146 msgid "Export Address Book to HTML File"
3147 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3149 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgstr "Info berkas"
3153 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 #: src/expldifdlg.c:108
3158 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3173 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Buat Direktori"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3350 #: src/exporthtml.c:767
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3379 #: src/file_checker.c:76
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3383 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3385 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3387 msgid "Could not copy %s to %s"
3388 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3390 #: src/file_checker.c:98
3393 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3396 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3414 msgstr "Tempat Sampah"
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3420 #: src/folder.c:2010
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3425 #: src/folder.c:3254
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3435 #: src/folder.c:3562
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "Memproses pesan..."
3444 #: src/folder.c:4562
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3451 msgstr "Pilih direktori"
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3456 msgstr "Direktori Baru"
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "_Cari direktori..."
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3497 msgstr "Memp_roses..."
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "Kirim _antrian..."
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3517 msgstr "Belum dibaca"
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3529 #: src/folderview.c:760
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "Atur info direktori..."
3533 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3537 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3538 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3540 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3542 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3547 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "Memindai direktori %s..."
3552 #: src/folderview.c:1015
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3556 #: src/folderview.c:1016
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3560 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3561 "yakin untuk melanjutkan?"
3563 #: src/folderview.c:1026
3564 msgid "Rebuilding folder tree..."
3565 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3567 #: src/folderview.c:1028
3568 msgid "Scanning folder tree..."
3569 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3571 #: src/folderview.c:1119
3573 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3574 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3576 #: src/folderview.c:1173
3577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3578 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3580 #: src/folderview.c:2003
3582 msgid "Closing folder %s..."
3583 msgstr "Menutup direktori %s..."
3585 #: src/folderview.c:2098
3587 msgid "Opening folder %s..."
3588 msgstr "Membuka direktori %s..."
3590 #: src/folderview.c:2116
3591 msgid "Folder could not be opened."
3592 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3594 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3596 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3598 #: src/folderview.c:2260
3599 msgid "Delete all messages in trash?"
3600 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3602 #: src/folderview.c:2261
3603 msgid "+_Empty trash"
3604 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3606 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3607 msgid "Offline warning"
3608 msgstr "Peringatan offline"
3610 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3611 msgid "You're working offline. Override?"
3612 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3614 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3615 msgid "Send queued messages"
3616 msgstr "Kirim antrian pesan"
3618 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3619 msgid "Send all queued messages?"
3620 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3622 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3623 #: src/toolbar.c:2716
3627 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3628 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3629 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3631 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3634 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3637 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3640 #: src/folderview.c:2407
3642 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3643 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3645 #: src/folderview.c:2408
3647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3649 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3651 #: src/folderview.c:2410
3653 msgstr "Salin direktori"
3655 #: src/folderview.c:2410
3657 msgstr "Pindahkan direktori"
3659 #: src/folderview.c:2421
3661 msgid "Copying %s to %s..."
3662 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3664 #: src/folderview.c:2421
3666 msgid "Moving %s to %s..."
3667 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3669 #: src/folderview.c:2452
3670 msgid "Source and destination are the same."
3671 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3673 #: src/folderview.c:2455
3674 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3675 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3677 #: src/folderview.c:2456
3678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3679 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3681 #: src/folderview.c:2459
3682 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3683 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3685 #: src/folderview.c:2462
3686 msgid "Copy failed!"
3687 msgstr "Gagal menyalin!"
3689 #: src/folderview.c:2462
3690 msgid "Move failed!"
3691 msgstr "Gagal memindahkan!"
3693 #: src/folderview.c:2513
3695 msgid "Processing configuration for folder %s"
3696 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3698 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3699 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3700 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3702 #: src/grouplistdialog.c:161
3703 msgid "Newsgroup subscription"
3704 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3706 #: src/grouplistdialog.c:178
3707 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3708 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3710 #: src/grouplistdialog.c:184
3711 msgid "Find groups:"
3712 msgstr "Cari group:"
3714 #: src/grouplistdialog.c:192
3716 msgstr " Pencarian "
3718 #: src/grouplistdialog.c:204
3719 msgid "Newsgroup name"
3720 msgstr "Nama Newsgroup"
3722 #: src/grouplistdialog.c:205
3726 #: src/grouplistdialog.c:206
3730 #: src/grouplistdialog.c:347
3734 #: src/grouplistdialog.c:349
3738 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3742 msgstr "Tidakdiketahui"
3744 #: src/grouplistdialog.c:422
3745 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3746 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3748 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3752 #: src/grouplistdialog.c:492
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3757 #: src/gtk/about.c:132
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3766 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3768 #: src/gtk/about.c:138
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3776 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3778 #: src/gtk/about.c:143
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3787 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3788 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3791 #: src/gtk/about.c:159
3795 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3801 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
3803 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3805 #: src/gtk/about.c:162
3809 "System Information\n"
3813 "Informasi Sistem\n"
3815 #: src/gtk/about.c:168
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3826 #: src/gtk/about.c:177
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistem Operasi: %s"
3837 #: src/gtk/about.c:186
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Tim Claws Mail"
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Tim penterjemah"
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Tim dokumentasi"
3864 #: src/gtk/about.c:319
3868 #: src/gtk/about.c:338
3872 #: src/gtk/about.c:357
3873 msgid "Contributors"
3876 #: src/gtk/about.c:405
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3880 #: src/gtk/about.c:421
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3885 #: src/gtk/about.c:431
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3890 #: src/gtk/about.c:441
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3895 #: src/gtk/about.c:451
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3899 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3901 #: src/gtk/about.c:462
3903 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3904 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3906 #: src/gtk/about.c:472
3908 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3911 #: src/gtk/about.c:482
3913 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3916 #: src/gtk/about.c:492
3918 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3919 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3921 #: src/gtk/about.c:502
3923 msgid "adds support for session handling\n"
3924 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3926 #: src/gtk/about.c:512
3927 msgctxt "NetworkManager"
3928 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3929 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3931 #: src/gtk/about.c:544
3933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3935 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3939 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3940 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3941 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3942 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3945 #: src/gtk/about.c:550
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3953 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3954 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3956 "informasi lebih detail.\n"
3959 #: src/gtk/about.c:568
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3964 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3965 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3967 #: src/gtk/about.c:573
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "Statistik sesi\n"
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "Dimulai: %s\n"
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "Tentang Claws Mail"
4021 #: src/gtk/about.c:832
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4027 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4029 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4031 #: src/gtk/about.c:846
4035 #: src/gtk/about.c:852
4039 #: src/gtk/about.c:858
4043 #: src/gtk/about.c:864
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "Catatan _Rilis"
4051 #: src/gtk/about.c:878
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4069 msgstr "Biru Langit"
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4089 msgstr "Coklat muda"
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4097 msgstr "Merah muda gelap"
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4122 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4135 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4136 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4139 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4140 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4144 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4145 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4148 msgid "No misspelled word found."
4149 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4152 msgid "Replace unknown word"
4153 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4157 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4158 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4162 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4163 "will learn from mistake.\n"
4165 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4166 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4169 msgid "Change to..."
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4178 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4179 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4182 msgid "Accept in this session"
4183 msgstr "Terima pada sesi ini"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4186 msgid "Add to personal dictionary"
4187 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4190 msgid "Replace with..."
4191 msgstr "Ganti dengan..."
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4195 msgid "Check with %s"
4196 msgstr "Periksa dengan %s"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4199 msgid "(no suggestions)"
4200 msgstr "(tidak ada saran)"
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4204 msgid "Dictionary: %s"
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4209 msgid "Use alternate (%s)"
4210 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4217 msgid "Check while typing"
4218 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4223 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4226 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4232 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4235 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4238 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4239 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4240 #: src/summaryview.c:444
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4250 #: src/summaryview.c:442
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4262 #: src/gtk/headers.h:10
4266 #: src/gtk/headers.h:11
4270 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4271 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4272 #: src/summaryview.c:443
4276 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4277 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4281 #: src/gtk/headers.h:14
4285 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4286 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4290 #: src/gtk/headers.h:15
4294 #: src/gtk/headers.h:16
4296 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4298 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4299 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4303 #: src/gtk/headers.h:17
4307 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4308 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4309 #: src/summaryview.c:441
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4317 #: src/gtk/headers.h:19
4321 #: src/gtk/headers.h:20
4325 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4331 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4333 #: src/gtk/headers.h:21
4334 msgid "Resent-Date:"
4335 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4339 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4341 #: src/gtk/headers.h:22
4342 msgid "Resent-From:"
4343 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender"
4347 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4349 #: src/gtk/headers.h:23
4350 msgid "Resent-Sender:"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4355 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4357 #: src/gtk/headers.h:24
4359 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4363 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4365 #: src/gtk/headers.h:25
4367 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4371 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4373 #: src/gtk/headers.h:26
4375 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID"
4379 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4381 #: src/gtk/headers.h:27
4382 msgid "Resent-Message-ID:"
4383 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4387 msgstr "Kembali-Lokasi"
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4391 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4406 #: src/gtk/headers.h:33
4408 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To"
4412 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4414 #: src/gtk/headers.h:34
4415 msgid "Delivered-To:"
4416 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4422 #: src/gtk/headers.h:35
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4428 #: src/summaryview.c:2794
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4440 #: src/gtk/headers.h:37
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To"
4446 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4448 #: src/gtk/headers.h:38
4449 msgid "Disposition-Notification-To:"
4450 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To"
4454 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4456 #: src/gtk/headers.h:39
4457 msgid "Return-Receipt-To:"
4458 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4462 msgstr "Agen-Pengguna"
4464 #: src/gtk/headers.h:40
4466 msgstr "Agen-Pengguna:"
4468 #: src/gtk/headers.h:41
4469 msgid "Content-Type"
4470 msgstr "Tipe-Substansi"
4472 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4473 msgid "Content-Type:"
4474 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4478 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4480 #: src/gtk/headers.h:42
4481 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4482 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version"
4488 #: src/gtk/headers.h:43
4489 msgid "MIME-Version:"
4490 msgstr "Versi-MIME:"
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4496 #: src/gtk/headers.h:44
4500 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4501 msgid "Organization"
4504 #: src/gtk/headers.h:45
4505 msgid "Organization:"
4506 msgstr "Organisasi:"
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List"
4510 msgstr "Mailing-List"
4512 #: src/gtk/headers.h:47
4513 msgid "Mailing-List:"
4514 msgstr "Mailing-List:"
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4520 #: src/gtk/headers.h:48
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe"
4526 msgstr "List-Subscribe"
4528 #: src/gtk/headers.h:49
4529 msgid "List-Subscribe:"
4530 msgstr "List-Subscribe:"
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe"
4534 msgstr "List-Unsubscribe"
4536 #: src/gtk/headers.h:50
4537 msgid "List-Unsubscribe:"
4538 msgstr "List-Unsubscribe:"
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4544 #: src/gtk/headers.h:51
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive"
4550 msgstr "List-Archive"
4552 #: src/gtk/headers.h:52
4553 msgid "List-Archive:"
4554 msgstr "List-Archive:"
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4560 #: src/gtk/headers.h:53
4562 msgstr "List-Owner:"
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4568 #: src/gtk/headers.h:55
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4576 #: src/gtk/headers.h:56
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4584 #: src/gtk/headers.h:57
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4592 #: src/gtk/headers.h:58
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive"
4598 msgstr "X-No-Archive"
4600 #: src/gtk/headers.h:59
4601 msgid "X-No-Archive:"
4602 msgstr "X-No-Archive:"
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4606 msgstr "In reply to"
4608 #: src/gtk/headers.h:62
4609 msgid "In reply to:"
4610 msgstr "In reply to:"
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4614 msgstr "Kepada atau Cc"
4616 #: src/gtk/headers.h:63
4618 msgstr "Kepada atau Cc:"
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject"
4622 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4624 #: src/gtk/headers.h:64
4625 msgid "From, To or Subject:"
4626 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4633 msgid "Unread message"
4634 msgstr "Pesan belum dibaca"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4637 msgid "Message has been replied to"
4638 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4641 msgid "Message has been forwarded"
4642 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4645 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4646 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4649 msgid "Message is in an ignored thread"
4650 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4653 msgid "Message is in a watched thread"
4654 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4657 msgid "Message is spam"
4658 msgstr "Pesan adalah spam"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4661 msgid "Message has attachment(s)"
4662 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "Pesan terenkripsi"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "Pesan ditandai"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "Pesan dikunci"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4714 msgstr "Legenda Ikon"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4721 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4722 "pesan dan direktori:</span>"
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4726 msgid "Input password for %s on %s:"
4727 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4732 msgid "Input password for %s:"
4733 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4736 msgid "Input password:"
4737 msgstr "Masukkan sandi:"
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4741 msgid "Input password"
4742 msgstr "Masukkan sandi"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4745 msgid "Remember password for this session"
4746 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4748 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4749 msgid "Remember this"
4752 #: src/gtk/logwindow.c:447
4754 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4756 #: src/gtk/menu.c:137
4758 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4759 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4760 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4762 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4763 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4764 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4778 msgstr "Kesalahan: "
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4781 msgid "Plugin is not functional."
4782 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4785 msgid "Select the Plugins to load"
4786 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4791 "The following error occurred while loading %s :\n"
4795 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4807 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4840 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4841 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4843 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
4844 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4847 msgid "Click here to load one or more plugins"
4848 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4851 msgid "Unload the selected plugin"
4852 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4855 msgid "Loaded plugins"
4856 msgstr "Pengaya termuat"
4858 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4860 msgstr "Indeks halaman"
4862 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4864 msgstr "_Sembunyikan"
4866 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4867 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4868 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4869 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4870 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4875 msgid "all messages"
4876 msgstr "semua pesan"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4879 msgid "messages whose age is greater than # days"
4880 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4883 msgid "messages whose age is less than # days"
4884 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4887 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4888 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4891 msgid "messages whose age is less than # hours"
4892 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4895 msgid "messages which contain S in the message body"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4899 msgid "messages which contain S in the whole message"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4903 msgid "messages carbon-copied to S"
4904 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4907 msgid "message is either to: or cc: to S"
4908 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4911 msgid "deleted messages"
4912 msgstr "pesan yang dihapus"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4920 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4923 msgid "messages originating from user S"
4924 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4927 msgid "forwarded messages"
4928 msgstr "pesan yang diteruskan"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4931 msgid "messages which have attachments"
4932 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4935 msgid "messages which contain header S"
4936 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4939 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4943 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4944 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4947 msgid "messages which are marked with color #"
4948 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4951 msgid "locked messages"
4952 msgstr "pesan yang dikunci"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4955 msgid "messages which are in newsgroup S"
4956 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4959 msgid "new messages"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4963 msgid "old messages"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4967 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4968 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4971 msgid "messages which you have replied to"
4972 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4975 msgid "read messages"
4976 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4979 msgid "messages which contain S in subject"
4980 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4983 msgid "messages whose score is equal to # points"
4984 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4987 msgid "messages whose score is greater than # points"
4988 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4991 msgid "messages whose score is lower than # points"
4992 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4995 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4996 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4999 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5000 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5003 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5004 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5007 msgid "messages which have been sent to S"
5008 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5011 msgid "messages which tags contain S"
5012 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5015 msgid "messages which have tag(s)"
5016 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5019 msgid "marked messages"
5020 msgstr "pesan yang ditandai"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5023 msgid "unread messages"
5024 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5027 msgid "messages which contain S in References header"
5028 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5032 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5034 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5037 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5038 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5041 msgid "logical AND operator"
5042 msgstr "operator logika AND"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5045 msgid "logical OR operator"
5046 msgstr "operator logika OR"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5049 msgid "logical NOT operator"
5050 msgstr "operator logika NOT"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5053 msgid "case sensitive search"
5054 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5057 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5058 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5061 msgid "all filtering expressions are allowed"
5062 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5065 msgid "Extended Search"
5066 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5070 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5071 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5072 "The following symbols can be used:"
5074 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5075 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5080 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5082 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5085 msgid "From/To/Subject/Tag"
5086 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5101 msgid "Run on select"
5102 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5105 msgid "Clear the current search"
5106 msgstr "Bersihkan pencarian"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5109 msgid "Edit search criteria"
5110 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5113 msgid "Information about extended symbols"
5114 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5117 msgid "_Information"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5125 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5140 msgstr "Penandatangan"
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5143 #: src/prefs_themes.c:862
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5148 msgid "Organization: "
5149 msgstr "Organisasi: "
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5156 msgid "Fingerprint: \n"
5157 msgstr "Sidikjari: \n"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5160 msgid "Signature status: "
5161 msgstr "Status tandatangan: "
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5164 msgid "Expires on: "
5165 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5169 msgid "SSL certificate for %s"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5175 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5176 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5179 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5180 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5186 "Certificate for %s is unknown.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5189 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5190 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5195 msgid "Signature status: %s"
5196 msgstr "Status tandatangan: %s"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5199 msgid "_View certificate"
5200 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5203 msgid "SSL certificate is invalid"
5204 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5207 msgid "SSL certificate is unknown"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5212 msgid "_Cancel connection"
5213 msgstr "_Batalkan sambungan"
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5216 msgid "_Accept and save"
5217 msgstr "_Terima dan simpan"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5222 "Certificate for %s is expired.\n"
5223 "%sDo you want to continue?"
5225 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5226 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5229 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5230 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5233 msgid "SSL certificate is expired"
5234 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5241 msgid "New certificate:"
5242 msgstr "Sertifikat baru:"
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5245 msgid "Known certificate:"
5246 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5251 "Certificate for %s has changed.\n"
5252 "%sDo you want to accept it?"
5254 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5255 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5258 msgid "_View certificates"
5259 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5262 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5263 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5266 msgid "SSL certificate changed"
5267 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5269 #: src/headerview.c:96
5273 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5276 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5278 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5280 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5283 #: src/summaryview.c:3407
5284 msgid "(No Subject)"
5285 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5287 #: src/image_viewer.c:100
5291 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5294 msgstr "Namaberkas:"
5296 #: src/image_viewer.c:306
5298 msgstr "Ukuranberkas:"
5300 #: src/image_viewer.c:355
5302 msgstr "Memuat Gambar"
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5334 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5335 "non-RFC dari server)\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5340 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5355 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5358 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5359 "non-RFC dari server)\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5404 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5409 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5414 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5419 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5424 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5429 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5434 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5439 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5444 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5449 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5454 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5459 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5464 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5469 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5474 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5479 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5484 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5489 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5494 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5499 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5503 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5504 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5508 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5509 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5513 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5514 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5518 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5519 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5523 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5524 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5530 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5531 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5535 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5536 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5542 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5543 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5547 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5548 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5553 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5557 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5558 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5562 msgid "Connecting to %s failed"
5563 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5565 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5567 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5568 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5570 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5571 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5572 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5573 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5575 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5576 msgid "Insecure connection"
5577 msgstr "Sambungan tidak aman"
5579 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5581 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5582 "available in this build of Claws Mail. \n"
5584 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5587 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5588 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5590 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5593 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5594 msgid "Con_tinue connecting"
5595 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5599 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5600 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5604 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5605 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5609 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5610 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5612 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5613 msgid "Can't start TLS session.\n"
5614 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5619 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5623 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5624 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5627 msgid "Adding messages..."
5628 msgstr "Menambahkan pesan..."
5630 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5631 msgid "Copying messages..."
5632 msgstr "Menyalin pesan..."
5635 msgid "can't set deleted flags\n"
5636 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5638 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5639 msgid "can't expunge\n"
5640 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5644 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5645 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5649 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5650 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5653 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5654 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5657 msgid "can't create mailbox\n"
5658 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5661 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5662 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5666 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5667 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5670 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5674 msgid "LIST failed\n"
5675 msgstr "LIST gagal\n"
5678 msgid "Flagging messages..."
5679 msgstr "Menandai pesan..."
5683 msgid "can't select folder: %s\n"
5684 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5687 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5688 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5691 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5692 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5697 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5698 "compiled without OpenSSL support.\n"
5700 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5701 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5704 msgid "Server logins are disabled.\n"
5705 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5708 msgid "Fetching message..."
5709 msgstr "Mengambil pesan..."
5713 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5714 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5718 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5719 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5722 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5724 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5725 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5727 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5729 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5730 msgid "Create _new folder..."
5731 msgstr "Buat direktori _baru..."
5733 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5735 msgid "_Rename folder..."
5736 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5738 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5739 msgid "M_ove folder..."
5740 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5742 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5743 msgid "Cop_y folder..."
5744 msgstr "Sali_n direktori..."
5746 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5748 msgid "_Delete folder..."
5749 msgstr "_Hapus direktori..."
5751 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5755 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5756 msgid "Down_load messages"
5757 msgstr "Mengun_duh pesan"
5759 #: src/imap_gtk.c:75
5760 msgid "S_ubscriptions"
5761 msgstr "Pen_daftaran"
5763 #: src/imap_gtk.c:77
5764 msgid "_Subscribe..."
5765 msgstr "_Mendaftar..."
5767 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5768 msgid "_Unsubscribe..."
5769 msgstr "_Unsubscribe..."
5771 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5772 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5773 msgid "_Check for new messages"
5774 msgstr "_Periksa pesan baru"
5776 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5777 msgid "C_heck for new folders"
5778 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5780 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5781 msgid "R_ebuild folder tree"
5782 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5784 #: src/imap_gtk.c:87
5785 msgid "Show only subscribed _folders"
5786 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5788 #: src/imap_gtk.c:196
5790 "Input the name of new folder:\n"
5791 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5792 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5794 "masukkan nama direktori baru:\n"
5795 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5796 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5799 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5800 msgid "Inherit properties from parent folder"
5801 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5803 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5804 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5807 msgid "Input new name for '%s':"
5808 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5810 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5813 msgid "Rename folder"
5814 msgstr "Ganti nama direktori"
5816 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5817 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5820 "The folder could not be renamed.\n"
5821 "The new folder name is not allowed."
5823 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5824 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5826 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5829 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5830 "will not be possible.\n"
5832 "Do you really want to delete?"
5834 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5835 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5837 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5839 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5843 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5844 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5846 #: src/imap_gtk.c:507
5848 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5849 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5851 #: src/imap_gtk.c:510
5852 msgid "Search recursively"
5853 msgstr "Cari secara rekursif"
5855 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5856 msgid "Subscriptions"
5857 msgstr "Pendaftaran"
5859 #: src/imap_gtk.c:516
5863 #: src/imap_gtk.c:526
5865 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5866 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5868 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5872 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5876 #: src/imap_gtk.c:557
5878 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5880 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5881 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5883 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5885 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5886 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5888 #: src/imap_gtk.c:566
5890 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5891 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5893 #: src/imap_gtk.c:567
5897 #: src/imap_gtk.c:567
5899 msgstr "unsubscribe"
5901 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5902 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5903 msgid "Apply to subfolders"
5904 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5906 #: src/imap_gtk.c:575
5908 msgstr "+_Daftarkan"
5910 #: src/imap_gtk.c:575
5911 msgid "+_Unsubscribe"
5912 msgstr "+_Unsubscribe"
5914 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5915 msgid "Import mbox file"
5916 msgstr "Impor berkas mbox"
5919 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5920 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5923 msgid "Destination folder:"
5924 msgstr "Direktori tujuan:"
5927 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5928 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5932 "Destination folder is not set.\n"
5933 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5935 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5936 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5939 msgid "Can't find the destination folder."
5940 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5943 msgid "Select importing file"
5944 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5946 #: src/importldif.c:186
5947 msgid "Please specify address book name and file to import."
5948 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5950 #: src/importldif.c:189
5951 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5952 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5954 #: src/importldif.c:192
5955 msgid "File imported."
5956 msgstr "Berkas telah di impor."
5958 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5959 msgid "Please select a file."
5960 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5962 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5963 msgid "Address book name must be supplied."
5964 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5966 #: src/importldif.c:496
5967 msgid "LDIF file imported successfully."
5968 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5970 #: src/importldif.c:581
5971 msgid "Select LDIF File"
5972 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5974 #: src/importldif.c:667
5976 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5978 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5980 #: src/importldif.c:672
5982 msgstr "Nama Berkas"
5984 #: src/importldif.c:682
5985 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5986 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5988 #: src/importldif.c:689
5989 msgid "Select the LDIF file to import."
5990 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5992 #: src/importldif.c:725
5996 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
6000 #: src/importldif.c:727
6001 msgid "LDIF Field Name"
6002 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6004 #: src/importldif.c:728
6005 msgid "Attribute Name"
6006 msgstr "Nama Atribut"
6008 #: src/importldif.c:783
6012 #: src/importldif.c:795
6016 #: src/importldif.c:807
6018 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6019 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6020 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6021 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6022 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6023 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6026 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6027 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6028 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6029 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6030 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6031 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6032 "kolom untuk impor."
6034 #: src/importldif.c:822
6035 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6036 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6038 #: src/importldif.c:827
6039 msgid "Select for Import"
6040 msgstr "Pilih untuk impor"
6042 #: src/importldif.c:832
6043 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6044 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6046 #: src/importldif.c:834
6050 #: src/importldif.c:839
6051 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6052 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6054 #: src/importldif.c:911
6055 msgid "Records Imported :"
6056 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6058 #: src/importldif.c:943
6059 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6060 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6062 #: src/importldif.c:980
6066 #: src/importmutt.c:142
6067 msgid "Error importing MUTT file."
6068 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6070 #: src/importmutt.c:157
6071 msgid "Select MUTT File"
6072 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6074 #: src/importmutt.c:204
6075 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6076 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6078 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6079 msgid "Please select a file to import."
6080 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6082 #: src/importpine.c:141
6083 msgid "Error importing Pine file."
6084 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6086 #: src/importpine.c:156
6087 msgid "Select Pine File"
6088 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6090 #: src/importpine.c:203
6091 msgid "Import Pine file into Address Book"
6092 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6094 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6095 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6096 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6104 msgid "Retrieving new messages"
6105 msgstr "Mengambil pesan baru"
6111 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6121 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6122 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6123 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6124 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6127 msgid "Done (no new messages)"
6128 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6131 msgid "Connection failed"
6132 msgstr "Sambungan gagal"
6136 msgstr "Otentifikasi gagal"
6138 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6139 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6143 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6149 msgid "Finished (%d new message)"
6150 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6151 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6152 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6155 msgid "Finished (no new messages)"
6156 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6160 msgid "%s: Retrieving new messages"
6161 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6165 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6166 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6170 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6171 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6175 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6176 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6178 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6179 msgid "Authenticating..."
6180 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6184 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6185 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6188 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6189 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6192 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6193 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6196 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6197 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6200 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6201 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6203 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6209 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6210 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6214 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6215 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6216 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6217 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6221 msgid "Connection to %s:%d failed."
6222 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6225 msgid "Error occurred while processing mail."
6226 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6231 "Error occurred while processing mail:\n"
6234 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6238 msgid "No disk space left."
6239 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6242 msgid "Can't write file."
6243 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6246 msgid "Socket error."
6247 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6251 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6252 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6254 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6255 msgid "Connection closed by the remote host."
6256 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6260 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6261 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6264 msgid "Mailbox is locked."
6265 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6270 "Mailbox is locked:\n"
6273 "Kotaksurat dikunci:\n"
6276 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6277 msgid "Authentication failed."
6278 msgstr "Otentifikasi gagal."
6280 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6283 "Authentication failed:\n"
6286 "Otentifikasi gagal:\n"
6289 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6291 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6292 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6294 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6295 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6299 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6300 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6303 msgid "Incorporation cancelled\n"
6304 msgstr "proses dibatalkan\n"
6308 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6309 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6313 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6314 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6318 msgstr "Hanya seka_li"
6322 msgstr "Nama Panggilan"
6327 "File '%s' already exists.\n"
6328 "Can't create folder."
6330 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6331 "Tidak dapat membuat direktori."
6336 "Configuration for %s found.\n"
6337 "Do you want to migrate this configuration?"
6339 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6340 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6347 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6348 "script available at %s."
6352 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6353 "kode yang tersedia di %s."
6356 msgid "Keep old configuration"
6357 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6361 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6362 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6365 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6366 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6367 "tambahan ruang pada disk anda."
6370 msgid "Migration of configuration"
6371 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6374 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6375 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6378 msgid "Migration failed!"
6379 msgstr "Migrasi gagal!"
6382 msgid "Migrating configuration..."
6383 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6386 msgid "Failed to register folder item update hook"
6387 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6390 msgid "Failed to register folder update hook"
6391 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6394 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6395 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6398 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6399 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6402 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6403 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6406 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6407 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6412 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6413 "more information:\n"
6416 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6417 "more information:\n"
6420 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6421 "informasi lebih lanjut:\n"
6424 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6425 "informasi lebih lanjut:\n"
6430 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6431 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6432 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6434 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6435 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6436 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6440 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6441 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6442 "plugin and try again."
6444 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6445 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6446 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6449 msgid "Missing filename\n"
6450 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6453 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6454 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6457 msgid "Malformed header\n"
6458 msgstr "Header yang salah format\n"
6461 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6462 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6465 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6466 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6470 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6471 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6474 msgid " --compose [address] open composition window"
6475 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6479 " --compose-from-file file\n"
6480 " open composition window with data from given file;\n"
6481 " use - as file name for reading from standard "
6483 " content format: headers first (To: required) until "
6485 " empty line, then mail body until end of file."
6487 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6488 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6489 "berkas yang diberikan;\n"
6490 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6491 "masukan standar;\n"
6492 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6494 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6497 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6498 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6502 " --attach file1 [file2]...\n"
6503 " open composition window with specified files\n"
6506 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6507 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6511 msgid " --receive receive new messages"
6512 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6515 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6516 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6519 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6520 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6523 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6524 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6528 " --search folder type request [recursive]\n"
6530 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6531 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6533 " request: search string\n"
6534 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6536 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6538 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6540 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6542 " permintaan: kata yang dicari\n"
6543 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6546 msgid " --send send all queued messages"
6547 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6551 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6555 " --status-full [folder]...\n"
6556 " show the status of each folder"
6558 " --status-full [direktori]...\n"
6559 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6562 msgid " --statistics show session statistics"
6563 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6566 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6567 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6571 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6572 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6574 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6575 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6578 msgid " --online switch to online mode"
6579 msgstr " --online berallih ke modus online"
6582 msgid " --offline switch to offline mode"
6583 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6586 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6587 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6590 msgid " --debug debug mode"
6591 msgstr " -debug modus debug"
6594 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6595 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6598 msgid " --help -h display this help and exit"
6599 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6602 msgid " --version -v output version information and exit"
6603 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6607 " --version-full -V output version and built-in features information "
6610 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6614 msgid " --config-dir output configuration directory"
6615 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6619 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6620 " use specified configuration directory"
6622 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6623 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6626 msgid "Unknown option\n"
6627 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6631 msgid "Processing (%s)..."
6632 msgstr "Memproses (%s)..."
6635 msgid "top level folder"
6636 msgstr "direktori level teratas"
6639 msgid "Queued messages"
6640 msgstr "antrian pesan"
6643 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6644 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6647 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6648 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6651 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6652 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6654 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6658 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6662 #: src/mainwindow.c:508
6663 msgid "_Configuration"
6664 msgstr "_Konfigurasi"
6666 #: src/mainwindow.c:512
6667 msgid "_Add mailbox"
6668 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6670 #: src/mainwindow.c:513
6674 #: src/mainwindow.c:516
6675 msgid "Change mailbox order..."
6676 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6678 #: src/mainwindow.c:519
6679 msgid "_Import mbox file..."
6680 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6682 #: src/mainwindow.c:520
6683 msgid "_Export to mbox file..."
6684 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6686 #: src/mainwindow.c:521
6687 msgid "_Export selected to mbox file..."
6688 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6690 #: src/mainwindow.c:523
6691 msgid "Empty all _Trash folders"
6692 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6694 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6695 msgid "_Save email as..."
6696 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6698 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6699 msgid "_Save part as..."
6700 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6702 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6703 msgid "Page setup..."
6704 msgstr "Atur halaman..."
6706 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6710 #: src/mainwindow.c:533
6711 msgid "Synchronise folders"
6712 msgstr "Sinkronkan direktori"
6714 #: src/mainwindow.c:535
6718 #: src/mainwindow.c:540
6719 msgid "Select _thread"
6720 msgstr "Pilih _thread"
6722 #: src/mainwindow.c:541
6723 msgid "_Delete thread"
6724 msgstr "_Hapus thread"
6726 #: src/mainwindow.c:543
6727 msgid "_Find in current message..."
6728 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6730 #: src/mainwindow.c:545
6731 msgid "_Quick search"
6732 msgstr "_Pencarian cepat"
6734 #: src/mainwindow.c:548
6735 msgid "Show or hi_de"
6736 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6738 #: src/mainwindow.c:549
6740 msgstr "_Bar peralatan"
6742 #: src/mainwindow.c:551
6743 msgid "Set displayed _columns"
6744 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6746 #: src/mainwindow.c:552
6747 msgid "In _folder list..."
6748 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6750 #: src/mainwindow.c:553
6751 msgid "In _message list..."
6752 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6754 #: src/mainwindow.c:558
6758 #: src/mainwindow.c:561
6762 #: src/mainwindow.c:563
6763 msgid "_Attract by subject"
6764 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6766 #: src/mainwindow.c:565
6767 msgid "E_xpand all threads"
6768 msgstr "E_xpand semua utas"
6770 #: src/mainwindow.c:566
6771 msgid "Co_llapse all threads"
6772 msgstr "Co_llapse semua utas"
6774 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6778 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6779 msgid "_Previous message"
6780 msgstr "Pesan _sebelum"
6782 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6783 msgid "_Next message"
6784 msgstr "Pesan _berikut"
6786 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6787 msgid "P_revious unread message"
6788 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6790 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6791 msgid "N_ext unread message"
6792 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6794 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6795 msgid "Previous ne_w message"
6796 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6798 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6799 msgid "Ne_xt new message"
6800 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6802 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6803 msgid "Previous _marked message"
6804 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6806 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6807 msgid "Next m_arked message"
6808 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6810 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6811 msgid "Previous _labeled message"
6812 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6814 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6815 msgid "Next la_beled message"
6816 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6818 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6819 msgid "Previous opened message"
6820 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6822 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6823 msgid "Next opened message"
6824 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6826 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6827 msgid "Parent message"
6828 msgstr "Pesan parent"
6830 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6831 msgid "Next unread _folder"
6832 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6834 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6835 msgid "_Other folder..."
6836 msgstr "Direkt_ori lain..."
6838 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6840 msgstr "Bagian berikutnya"
6842 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6843 msgid "Previous part"
6844 msgstr "Bagian sebelumnya"
6846 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6847 msgid "Message scroll"
6848 msgstr "Gulung pesan"
6850 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6851 msgid "Previous line"
6852 msgstr "Baris sebelum"
6854 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6856 msgstr "Baris berikut"
6858 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6859 msgid "Previous page"
6860 msgstr "Halaman sebelum"
6862 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6864 msgstr "Halaman berikut"
6866 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6870 #: src/mainwindow.c:625
6871 msgid "Open in new _window"
6872 msgstr "Buka di _jendela baru"
6874 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6875 msgid "Mess_age source"
6876 msgstr "Sumber pes_an"
6878 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6879 msgid "Message part"
6880 msgstr "Bagian pesan"
6882 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6883 msgid "View as text"
6884 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
6886 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6890 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6891 msgid "Open with..."
6892 msgstr "Buka dengan..."
6894 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6898 #: src/mainwindow.c:638
6899 msgid "_Update summary"
6900 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6902 #: src/mainwindow.c:641
6906 #: src/mainwindow.c:642
6907 msgid "Get from _current account"
6908 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6910 #: src/mainwindow.c:643
6911 msgid "Get from _all accounts"
6912 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6914 #: src/mainwindow.c:644
6915 msgid "Cancel receivin_g"
6916 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6918 #: src/mainwindow.c:647
6919 msgid "_Send queued messages"
6920 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6922 #: src/mainwindow.c:652
6923 msgid "Compose a_n email message"
6924 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6926 #: src/mainwindow.c:653
6927 msgid "Compose a news message"
6928 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6930 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6931 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6935 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6939 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6940 msgid "Mailing _list"
6941 msgstr "Mailing _list"
6943 #: src/mainwindow.c:660
6944 msgid "Follow-up and reply to"
6945 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6947 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6951 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6952 msgid "For_ward as attachment"
6953 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6955 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6959 #: src/mainwindow.c:667
6960 msgid "Mailing-_List"
6961 msgstr "Mailing-_List"
6963 #: src/mainwindow.c:668
6967 #: src/mainwindow.c:670
6971 #: src/mainwindow.c:674
6973 msgstr "Unsubscribe"
6975 #: src/mainwindow.c:676
6976 msgid "View archive"
6977 msgstr "Tampilkan archive"
6979 #: src/mainwindow.c:678
6980 msgid "Contact owner"
6981 msgstr "Kontak pemilik"
6983 #: src/mainwindow.c:682
6985 msgstr "Pin_dahkan..."
6987 #: src/mainwindow.c:683
6991 #: src/mainwindow.c:684
6992 msgid "Move to _trash"
6993 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6995 #: src/mainwindow.c:685
6999 #: src/mainwindow.c:686
7000 msgid "Cancel a news message"
7001 msgstr "Batalkan pesan berita"
7003 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
7007 #: src/mainwindow.c:691
7011 #: src/mainwindow.c:694
7012 msgid "Mark as unr_ead"
7013 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7015 #: src/mainwindow.c:695
7016 msgid "Mark as rea_d"
7017 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7019 #: src/mainwindow.c:697
7020 msgid "Mark all read"
7021 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7023 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7024 #: src/toolbar.c:419
7025 msgid "Ignore thread"
7026 msgstr "Abaikan thread"
7028 #: src/mainwindow.c:700
7029 msgid "Unignore thread"
7030 msgstr "Jangan abaikan thread"
7032 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7033 #: src/toolbar.c:420
7034 msgid "Watch thread"
7035 msgstr "Awasi thread"
7037 #: src/mainwindow.c:702
7038 msgid "Unwatch thread"
7039 msgstr "Jangan awasi thread"
7041 #: src/mainwindow.c:705
7042 msgid "Mark as _spam"
7043 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7045 #: src/mainwindow.c:706
7046 msgid "Mark as _ham"
7047 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7049 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7053 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7057 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7058 msgid "Color la_bel"
7059 msgstr "Warna la_bel"
7061 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7065 #: src/mainwindow.c:716
7069 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7070 msgid "Check signature"
7071 msgstr "Periksa tandatangan"
7073 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7074 msgid "Add sender to address boo_k"
7075 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7077 #: src/mainwindow.c:726
7078 msgid "C_ollect addresses"
7079 msgstr "Kumpulkan alamat"
7081 #: src/mainwindow.c:727
7082 msgid "From current _folder..."
7083 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7085 #: src/mainwindow.c:728
7086 msgid "From selected _messages..."
7087 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7089 #: src/mainwindow.c:731
7090 msgid "_Filter all messages in folder"
7091 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7093 #: src/mainwindow.c:732
7094 msgid "Filter _selected messages"
7095 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7097 #: src/mainwindow.c:733
7098 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7099 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7101 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7102 msgid "_Create filter rule"
7103 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7105 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7106 #: src/messageview.c:325
7107 msgid "_Automatically"
7108 msgstr "Secara otom_atis"
7110 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7111 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7113 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7115 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7116 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7118 msgstr "Berdasar _Kepada"
7120 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7121 #: src/messageview.c:328
7123 msgstr "Berdasar _Subyek"
7125 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7126 msgid "Create processing rule"
7127 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7129 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7130 msgid "List _URLs..."
7131 msgstr "Daftar _URLs..."
7133 #: src/mainwindow.c:755
7134 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7135 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7137 #: src/mainwindow.c:756
7138 msgid "Delete du_plicated messages"
7139 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7141 #: src/mainwindow.c:757
7142 msgid "In selected folder"
7143 msgstr "Pada direktori terpilih"
7145 #: src/mainwindow.c:758
7146 msgid "In all folders"
7147 msgstr "Pada semua direktori"
7149 #: src/mainwindow.c:761
7153 #: src/mainwindow.c:762
7157 #: src/mainwindow.c:765
7158 msgid "SSL cer_tificates"
7159 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7161 #: src/mainwindow.c:769
7162 msgid "Filtering Lo_g"
7163 msgstr "Menyaring Lo_g"
7165 #: src/mainwindow.c:771
7166 msgid "Network _Log"
7167 msgstr "_Catatan Jaringan"
7169 #: src/mainwindow.c:773
7170 msgid "_Forget all session passwords"
7171 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7173 #: src/mainwindow.c:776
7174 msgid "C_hange current account"
7175 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7177 #: src/mainwindow.c:778
7178 msgid "_Preferences for current account..."
7179 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7181 #: src/mainwindow.c:779
7182 msgid "Create _new account..."
7183 msgstr "Buat aku_n baru..."
7185 #: src/mainwindow.c:780
7186 msgid "_Edit accounts..."
7187 msgstr "_Sunting akun..."
7189 #: src/mainwindow.c:783
7190 msgid "P_references..."
7191 msgstr "P_engaturan..."
7193 #: src/mainwindow.c:784
7194 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7195 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7197 #: src/mainwindow.c:785
7198 msgid "Post-pro_cessing..."
7199 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7201 #: src/mainwindow.c:786
7202 msgid "_Filtering..."
7203 msgstr "_Penyaringan..."
7205 #: src/mainwindow.c:787
7206 msgid "_Templates..."
7207 msgstr "_Cetakan..."
7209 #: src/mainwindow.c:788
7213 #: src/mainwindow.c:789
7217 #: src/mainwindow.c:791
7219 msgstr "Pen_gaya..."
7221 #: src/mainwindow.c:794
7225 #: src/mainwindow.c:795
7226 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7227 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7229 #: src/mainwindow.c:796
7230 msgid "Icon _Legend"
7231 msgstr "_Legenda ikon"
7233 #: src/mainwindow.c:798
7234 msgid "Set as default client"
7235 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7237 #: src/mainwindow.c:805
7238 msgid "Offline _mode"
7239 msgstr "_Modus offline"
7241 #: src/mainwindow.c:806
7242 msgid "_Message view"
7243 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7245 #: src/mainwindow.c:808
7247 msgstr "_Bar status"
7249 #: src/mainwindow.c:810
7250 msgid "Column headers"
7251 msgstr "Header kolom"
7253 #: src/mainwindow.c:811
7254 msgid "Th_read view"
7255 msgstr "Tampilan th_read"
7257 #: src/mainwindow.c:812
7258 msgid "Hide read threads"
7259 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7261 #: src/mainwindow.c:813
7262 msgid "_Hide read messages"
7263 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7265 #: src/mainwindow.c:814
7266 msgid "Hide deleted messages"
7267 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7269 #: src/mainwindow.c:815
7271 msgstr "Layar _Penuh"
7273 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7274 msgid "Show all _headers"
7275 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7277 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7278 msgid "_Collapse all"
7279 msgstr "_Tutup semua"
7281 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7282 msgid "Collapse from level _2"
7283 msgstr "Tutup dari level _2"
7285 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7286 msgid "Collapse from level _3"
7287 msgstr "Tutup dari level _3"
7289 #: src/mainwindow.c:823
7290 msgid "Text _below icons"
7291 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7293 #: src/mainwindow.c:824
7294 msgid "Text be_side icons"
7295 msgstr "Teks di_samping ikon"
7297 #: src/mainwindow.c:825
7299 msgstr "Hanya _ikon"
7301 #: src/mainwindow.c:826
7303 msgstr "Hanya _teks"
7305 #: src/mainwindow.c:833
7309 #: src/mainwindow.c:834
7310 msgid "_Three columns"
7311 msgstr "_Tiga kolom"
7313 #: src/mainwindow.c:835
7314 msgid "_Wide message"
7315 msgstr "_Pesan lebar"
7317 #: src/mainwindow.c:836
7318 msgid "W_ide message list"
7319 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7321 #: src/mainwindow.c:837
7322 msgid "S_mall screen"
7323 msgstr "Layar ke_cil"
7325 #: src/mainwindow.c:841
7327 msgstr "Berdasar _nomor"
7329 #: src/mainwindow.c:842
7331 msgstr "Berdasar U_kuran"
7333 #: src/mainwindow.c:843
7335 msgstr "Berdasar _tanggal"
7337 #: src/mainwindow.c:844
7338 msgid "By thread date"
7339 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7341 #: src/mainwindow.c:847
7343 msgstr "Berdasar _Subyek"
7345 #: src/mainwindow.c:848
7346 msgid "By _color label"
7347 msgstr "Berdasar _Warna label"
7349 #: src/mainwindow.c:849
7351 msgstr "Berdasar penanda"
7353 #: src/mainwindow.c:850
7355 msgstr "Berdasar _tanda"
7357 #: src/mainwindow.c:851
7359 msgstr "Berdasar _status"
7361 #: src/mainwindow.c:852
7362 msgid "By a_ttachment"
7363 msgstr "Berdasar _lampiran"
7365 #: src/mainwindow.c:853
7367 msgstr "Berdasar Skor"
7369 #: src/mainwindow.c:854
7371 msgstr "Berdasar Penguncian"
7373 #: src/mainwindow.c:855
7375 msgstr "Jangan _urutkan"
7377 #: src/mainwindow.c:859
7381 #: src/mainwindow.c:860
7385 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7386 msgid "_Auto detect"
7387 msgstr "_Deteksi otomatis"
7389 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7390 msgid "Apply tags..."
7391 msgstr "Terapkan penanda..."
7393 #: src/mainwindow.c:1936
7394 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7395 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7397 #: src/mainwindow.c:1951
7398 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7399 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7401 #: src/mainwindow.c:1954
7402 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7403 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7405 #: src/mainwindow.c:1968
7406 msgid "Select account"
7409 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7411 msgstr "Catatan jaringan"
7413 #: src/mainwindow.c:1999
7414 msgid "Filtering/Processing debug log"
7415 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7417 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7418 msgid "filtering log enabled\n"
7419 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7421 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7422 msgid "filtering log disabled\n"
7423 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7425 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7426 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7428 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7430 msgstr "Tidak ada judul"
7432 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7436 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7437 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7438 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7440 #: src/mainwindow.c:2879
7442 msgstr "Jangan berhenti"
7444 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7446 msgstr "Tambah kotaksurat"
7448 #: src/mainwindow.c:2909
7450 "Input the location of mailbox.\n"
7451 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7452 "scanned automatically."
7454 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7455 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7458 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7461 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7462 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7464 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7469 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7471 "Creation of the mailbox failed.\n"
7472 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7475 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7476 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7479 #: src/mainwindow.c:3377
7480 msgid "No posting allowed"
7481 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7483 #: src/mainwindow.c:3955
7484 msgid "Mbox import has failed."
7485 msgstr "Impor mbox gagal."
7487 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7488 msgid "Export to mbox has failed."
7489 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7491 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7495 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7496 msgid "Exit Claws Mail?"
7497 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7499 #: src/mainwindow.c:4205
7500 msgid "Folder synchronisation"
7501 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7503 #: src/mainwindow.c:4206
7504 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7505 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7507 #: src/mainwindow.c:4207
7508 msgid "+_Synchronise"
7509 msgstr "+_Sinkronkan"
7511 #: src/mainwindow.c:4636
7512 msgid "Deleting duplicated messages..."
7513 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7515 #: src/mainwindow.c:4673
7517 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7518 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7519 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7520 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7522 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7523 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7524 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7526 #: src/mainwindow.c:4936
7527 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7528 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7530 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7531 msgid "Filtering configuration"
7532 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7534 #: src/mainwindow.c:5059
7535 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7537 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7540 #: src/mainwindow.c:5118
7541 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7542 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7544 #: src/mainwindow.c:5120
7546 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7548 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7551 #: src/mainwindow.c:5278
7553 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7554 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7555 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7556 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7558 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7559 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7564 #: src/matcher.c:216
7568 #: src/matcher.c:217
7570 msgstr "garis header"
7572 #: src/matcher.c:218
7574 msgstr "garis badan"
7576 #: src/matcher.c:219
7580 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7581 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7582 msgid "Case sensitive"
7583 msgstr "Peka terhadap huruf"
7585 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7586 msgid "Case insensitive"
7587 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7589 #: src/matcher.c:1819
7591 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7592 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7594 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7595 msgid "message matches\n"
7596 msgstr "pesan cocok\n"
7598 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7599 msgid "message does not match\n"
7600 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7602 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7603 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7605 msgstr "(tidak ada)"
7610 "Could not open mbox file:\n"
7613 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7618 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7619 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7620 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7621 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7624 msgid "Overwrite mbox file"
7625 msgstr "Timpa berkas mbox"
7628 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7629 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7631 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7632 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7639 "Could not create mbox file:\n"
7642 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7646 msgid "Exporting to mbox..."
7647 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7649 #: src/message_search.c:167
7650 msgid "Find in current message"
7651 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7653 #: src/message_search.c:185
7657 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7658 msgid "Search failed"
7659 msgstr "Pencarian gagal"
7661 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7662 msgid "Search string not found."
7663 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7665 #: src/message_search.c:356
7666 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7667 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7669 #: src/message_search.c:359
7670 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7671 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7673 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7674 msgid "Search finished"
7675 msgstr "Pencarian selesai"
7677 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7678 msgid "Compose _new message"
7679 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7681 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7682 msgid "Claws Mail - Message View"
7683 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7685 #: src/messageview.c:839
7686 msgid "<No Return-Path found>"
7687 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7689 #: src/messageview.c:847
7692 "The notification address to which the return receipt is\n"
7693 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7694 "Notification address: %s\n"
7696 "It is advised to not to send the return receipt."
7698 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7699 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7700 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7701 "Lokasi kembali: %s\n"
7702 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7704 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7706 msgstr "_Jangan kirim"
7708 #: src/messageview.c:867
7710 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7711 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7712 "officially addressed to you.\n"
7713 "It is advised to not to send the return receipt."
7715 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7716 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7717 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7718 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7720 #: src/messageview.c:1320
7722 msgid "Fetching message (%s)..."
7723 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7725 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7727 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7728 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7730 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7731 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7733 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7735 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7736 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7737 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7739 msgstr "Simpan sebagai"
7741 #: src/messageview.c:1846
7742 msgid "Overwrite existing file?"
7743 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7745 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7746 #: src/summaryview.c:4853
7748 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7749 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7751 #: src/messageview.c:1907
7753 msgid "Show all %s."
7754 msgstr "Tampilkan semua %s."
7756 #: src/messageview.c:1909
7757 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7758 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7760 #: src/messageview.c:1940
7762 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7765 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7768 #: src/messageview.c:1943
7769 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7770 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7772 #: src/messageview.c:1949
7773 msgid "This message asks for a return receipt."
7774 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7776 #: src/messageview.c:1950
7777 msgid "Send receipt"
7778 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7780 #: src/messageview.c:1993
7782 "This message has been partially retrieved,\n"
7783 "and has been deleted from the server."
7785 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7786 "dan telah dihapus dari server."
7788 #: src/messageview.c:1999
7791 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7797 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7798 msgid "Mark for download"
7799 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7801 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7802 msgid "Mark for deletion"
7803 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7805 #: src/messageview.c:2009
7808 "This message has been partially retrieved;\n"
7809 "it is %s and will be downloaded."
7811 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7812 "yaitu %s dan akan diunduh."
7814 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7815 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7819 #: src/messageview.c:2020
7822 "This message has been partially retrieved;\n"
7823 "it is %s and will be deleted."
7825 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7826 "yaitu %s dan akan dihapus."
7828 #: src/messageview.c:2093
7829 msgid "Return Receipt Notification"
7830 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7832 #: src/messageview.c:2094
7834 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7836 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7839 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
7840 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7843 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7847 #: src/messageview.c:2098
7848 msgid "_Send Notification"
7849 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7851 #: src/messageview.c:2165
7852 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7853 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7855 #: src/messageview.c:2928
7858 " There are no messages in this folder"
7861 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7863 #: src/messageview.c:2936
7866 " Message has been deleted"
7869 " Pesan telah dihapus"
7871 #: src/messageview.c:2937
7874 " Message has been deleted or moved to another folder"
7877 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
7879 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7880 #: src/summaryview.c:6971
7881 msgid "An error happened while learning.\n"
7882 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7886 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7887 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7890 msgid "Moving messages..."
7891 msgstr "Memindahkan pesan..."
7893 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7894 msgid "Deleting messages..."
7895 msgstr "Menghapus pesan..."
7897 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7898 msgid "Remove _mailbox..."
7899 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7901 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7904 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7905 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7907 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
7908 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7910 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7911 msgid "Remove mailbox"
7912 msgstr "Hapus kotaksurat"
7914 #: src/mimeview.c:193
7918 #: src/mimeview.c:195
7919 msgid "Open _with..."
7920 msgstr "Buka _dengan..."
7922 #: src/mimeview.c:197
7924 msgstr "Kirim ke..."
7926 #: src/mimeview.c:198
7927 msgid "_Display as text"
7928 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
7930 #: src/mimeview.c:199
7932 msgstr "_Simpan sebagai..."
7934 #: src/mimeview.c:200
7935 msgid "Save _all..."
7936 msgstr "Simpan semu_a..."
7938 #: src/mimeview.c:273
7942 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7943 #: src/mimeview.c:1050
7944 msgid "View full information"
7945 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7947 #: src/mimeview.c:1056
7949 msgstr "Periksa kembali"
7951 #: src/mimeview.c:1068
7953 msgid "%s Click the icon to check it."
7954 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
7956 #: src/mimeview.c:1070
7958 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7959 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
7961 #: src/mimeview.c:1080
7962 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7963 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
7965 #: src/mimeview.c:1082
7968 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7970 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
7973 #: src/mimeview.c:1322
7974 msgid "Checking signature..."
7975 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7977 #: src/mimeview.c:1363
7978 msgid "Go back to email"
7979 msgstr "Kembali ke email"
7981 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7982 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7985 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7986 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
7988 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7990 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7991 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7993 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7994 msgid "Select destination folder"
7995 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7997 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7999 msgid "'%s' is not a directory."
8000 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8002 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
8004 msgstr "Buka dengan"
8006 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
8009 "Enter the command-line to open file:\n"
8010 "('%s' will be replaced with file name)"
8012 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8013 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8015 #: src/mimeview.c:2226
8016 msgid "Execute untrusted binary?"
8017 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8019 #: src/mimeview.c:2227
8021 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8022 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8024 "Do you want to run this file?"
8026 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8027 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8030 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8032 #: src/mimeview.c:2231
8034 msgstr "Jalankan binari"
8036 #: src/mimeview.c:2533
8040 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8044 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8045 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8047 msgid "Description:"
8052 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8053 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8057 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8058 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8062 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8063 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8067 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8069 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8073 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8074 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8078 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8079 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8083 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8084 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8087 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8088 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8092 msgid "couldn't select group: %s\n"
8093 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8095 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8097 msgid "couldn't set group: %s\n"
8098 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8102 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8103 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8105 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8106 msgid "couldn't get xhdr\n"
8107 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8111 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8112 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8115 msgid "couldn't get xover\n"
8116 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8119 msgid "invalid xover line\n"
8120 msgstr "baris xover salah\n"
8124 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8125 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8128 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8130 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8131 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8133 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8135 #: src/news_gtk.c:56
8136 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8137 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8139 #: src/news_gtk.c:57
8140 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8141 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8143 #: src/news_gtk.c:266
8145 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8146 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8148 #: src/news_gtk.c:267
8149 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8150 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8152 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8153 msgid "_Unsubscribe"
8154 msgstr "_Berhenti langganan"
8156 #: src/news_gtk.c:307
8157 msgid "Rename newsgroup folder"
8158 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8161 msgid "Acpi Notifier"
8162 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8166 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8167 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8169 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8170 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8174 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8175 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8177 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8178 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8181 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8182 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8185 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8186 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8189 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8190 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8194 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8195 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8197 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8198 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8203 msgid "Control file doesn't exist."
8204 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8207 msgid " : no new or unread mail"
8208 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8211 msgid " : unread mail"
8212 msgstr " : surat belum dibaca"
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8216 msgstr " : surat baru"
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8242 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8244 msgstr "Tipe ACPI: "
8246 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8248 msgstr "Berkas ACPI: "
8250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8251 msgid "values - On: "
8252 msgstr "nilai - Hidup: "
8254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8258 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8259 msgid "Blink when user interaction is required"
8260 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8263 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8264 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8270 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8271 msgid "Mail Archiver"
8272 msgstr "Pengarsip Surat"
8274 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8275 msgid "Create Archive..."
8276 msgstr "Buat Arsip..."
8278 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8281 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8283 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8284 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8285 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8286 "Several archiving options are also available.\n"
8288 "The archive can be stored as:\n"
8294 "The archive can be compressed using:\n"
8296 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8297 "format and compression.\n"
8299 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8301 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8303 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8306 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8308 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8309 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8310 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8311 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8313 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8319 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8322 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8323 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8325 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8327 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8329 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8332 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8338 msgstr "Mengarsipkan"
8340 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8341 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8342 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8346 msgstr "Mengarsipkan:"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8349 msgid "Folder and archive must be selected"
8350 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8354 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8355 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8359 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8360 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8362 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8364 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8365 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8369 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8370 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8374 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8375 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8380 "Not a valid file name:\n"
8383 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8389 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8392 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8398 "Adding files in folder failed\n"
8399 "Files in folder: %d\n"
8400 "Files in list: %d\n"
8404 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8405 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8406 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8411 msgid "Archive result"
8412 msgstr "Hasil pengarsipan"
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8423 msgid "Archive format"
8424 msgstr "Format arsip"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8427 msgid "Compression method"
8428 msgstr "Metode kompresi"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8431 msgid "Number of files"
8432 msgstr "Jumlah berkas"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8435 msgid "Archive Size"
8436 msgstr "Ukuran Arsip"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8440 msgstr "Ukuran Direktori"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8443 msgid "Compression level"
8444 msgstr "Tingkat kompresi"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8457 #: src/prefs_summaries.c:369
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8462 msgid "MD5 checksum"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8466 msgid "Descriptive names"
8467 msgstr "Nama deskriptif"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8470 msgid "Delete selected files"
8471 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8475 msgid "Select mails before"
8476 msgstr "Pilih surat sebelum"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8479 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8481 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8486 msgstr "%ld dari %ld"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8489 msgid "Create Archive"
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8493 msgid "Enter Archiver arguments"
8494 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8497 msgid "Folder to archive"
8498 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8501 msgid "Folder which is the root of the archive"
8502 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8505 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8507 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8511 msgid "Name for archive"
8512 msgstr "Nama untuk arsip"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8515 msgid "Archive location and name"
8516 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8525 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8526 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8529 msgid "Choose compression"
8530 msgstr "Pilih kompresi"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8533 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8537 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8541 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8542 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8545 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8546 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8549 msgid "Choose format"
8550 msgstr "Pilih format"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8553 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8554 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8557 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8558 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8561 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8562 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8565 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8566 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8569 msgid "Miscellaneous options"
8570 msgstr "Pilihan macam-macam"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8577 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8578 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8586 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8587 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8588 "will take to create the archive"
8590 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8592 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8593 "pembuatan arsip secara drastis"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8597 msgstr "G_anti nama"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8600 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8602 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8603 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8604 "Names will be truncated to max 96 characters"
8606 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8608 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8609 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8613 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8614 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8616 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8617 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8620 msgid "Selection options"
8621 msgstr "Pilihan pemilihan"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8625 "Select emails before a certain date\n"
8626 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8628 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8629 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8632 msgid "Default save folder"
8633 msgstr "Direktori simpan standar"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8636 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8637 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8640 msgid "Default compression"
8641 msgstr "Kompresi standar"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8644 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8648 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8652 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Format standar"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8686 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8699 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8700 "berkas dalam arsip.\n"
8701 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8702 "pembuatan arsip secara drastis"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8708 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8709 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8710 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8713 msgid "<b>Type: </b>"
8714 msgstr "<b>Tipe: </b>"
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8717 msgid "<b>Size: </b>"
8718 msgstr "<b>Ukuran: </b>"
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8721 msgid "<b>Filename: </b>"
8722 msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8725 msgid "Remove attachments"
8726 msgstr "Hapus lampiran"
8728 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8733 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8734 #: src/summaryview.c:2778
8738 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8739 msgid "Destroy attachments"
8740 msgstr "Hancurkan lampiran"
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8744 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8746 "The deleted data will be unrecoverable."
8748 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
8750 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
8752 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8753 msgid "This message doesn't have any attachments."
8754 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
8756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8757 msgid "Remove attachments..."
8758 msgstr "Hapus lampiran..."
8760 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8763 msgstr "PenghapusLampiran"
8765 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8767 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8769 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8770 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8772 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
8774 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
8775 "akan hilang selama-lamanya."
8777 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8778 msgid "Attachment handling"
8779 msgstr "Penanganan lampiran"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8784 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8785 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8786 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8790 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
8791 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
8792 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8797 msgid "Attachment warning"
8798 msgstr "Peringatan lampiran"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8802 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8803 msgid "Attach warner"
8804 msgstr "Pengingat lampiran"
8806 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8808 msgid "Failed to register check before send hook"
8809 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8811 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8813 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8814 "no file is attached."
8816 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8817 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8819 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8823 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8824 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8825 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
8827 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8828 msgid "Expressions are case sensitive"
8829 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8832 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8833 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
8835 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8836 msgid "Lines starting with quotation marks"
8837 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
8839 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8841 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8842 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8845 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
8846 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
8847 "dihasilkan dari membalas pesan."
8849 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8850 msgid "Forwarded or redirected messages"
8851 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
8853 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8855 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8857 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8860 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8861 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8863 msgstr "Tandatangan"
8865 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8867 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8868 "the regular expressions above"
8870 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
8871 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
8873 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8875 msgstr "Ingatkan ketika"
8877 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8879 msgstr "Mengabaikan"
8881 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8882 msgid "Attach Warner"
8883 msgstr "Pengingat Lampiran"
8885 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8886 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8887 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8891 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8892 msgid "Address Keeper"
8893 msgstr "Pemelihara alamat"
8895 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8896 msgid "Keep to folder"
8897 msgstr "Tahan pada direktori"
8899 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8900 msgid "Address book path where addresses are kept"
8901 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8903 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8905 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8907 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8908 #: src/prefs_matcher.c:676
8912 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8913 msgid "Keep 'To' addresses"
8914 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8916 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8917 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8918 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8920 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8921 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8922 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8924 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8925 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8926 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8928 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8929 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8930 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8932 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8933 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8934 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8936 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8938 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8940 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8949 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8950 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8953 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8954 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8956 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8958 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8959 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8960 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8961 "with a few hundred spam and ham messages."
8963 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8964 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8965 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8966 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8971 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8974 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8978 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8979 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8984 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8985 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8988 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8989 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8994 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8997 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9002 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9003 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9006 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9007 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9008 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9010 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9011 "specially designated folder.\n"
9013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9015 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9016 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9017 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9019 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9020 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9021 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9023 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9026 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9028 msgid "Spam detection"
9029 msgstr "Pendeteksi spam"
9031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9034 msgid "Spam learning"
9035 msgstr "Mempelajari spam"
9037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9040 msgid "Process messages on receiving"
9041 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9045 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9046 msgid "Maximum size"
9047 msgstr "Ukuran maksimum"
9049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9052 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9053 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9055 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9061 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9064 msgid "Save spam in"
9065 msgstr "Simpan spam di"
9067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9071 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9073 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9074 "menggunakan direktori tongsampah."
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9088 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9091 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9092 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9095 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9097 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9098 "surat yang belum pasti."
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9101 msgid "Insert X-Bogosity header"
9102 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9105 msgid "Only done for messages in MH folders"
9106 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9109 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9111 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9112 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9118 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9119 "normal folder even if detected as spam"
9121 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9122 "dideteksi sebagai spam"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9127 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9128 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9132 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9133 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9137 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9140 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9141 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9144 msgid "Bogofilter call"
9145 msgstr "Panggilan bogofilter"
9147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9148 msgid "Path to bogofilter executable"
9149 msgstr "Lokasi bogofilter"
9151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9152 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9154 msgid "Mark spam as read"
9155 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9159 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9162 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9163 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9166 msgid "Bsfilter call"
9167 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9170 msgid "Path to bsfilter executable"
9171 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9177 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9178 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9179 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9182 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9183 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9185 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9187 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9188 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9189 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9190 "a few hundred spam and ham messages."
9192 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9193 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9194 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9195 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9197 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9200 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9203 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9207 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9208 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9210 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9212 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9213 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9216 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9217 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9218 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9220 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9221 "specially designated folder.\n"
9223 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9225 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9226 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9227 "terpasang secara lokal.\n"
9229 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9230 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9231 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9233 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9234 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9236 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9240 msgid "Clam AntiVirus"
9241 msgstr "AntiVirus Clam"
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9246 "No socket information.\n"
9247 "Antivirus disabled."
9250 "Tidak ada informasi soket.\n"
9251 "Antivirus dinonaktifkan."
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9256 "Clamd does not respond to ping.\n"
9260 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9261 "Apakah clamd berjalan?"
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9265 msgid "Detected %s virus."
9266 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9274 "Pemindaian salah:\n"
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9279 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9280 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9283 msgid "ClamAV: scanning message..."
9284 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9286 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9287 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9288 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9293 "No socket information.\n"
9294 "Antivirus disabled."
9297 "Tidak ada informasi soket.\n"
9298 "Antivirus dinonaktifkan."
9300 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9303 "Clamd does not respond to ping.\n"
9307 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9308 "Apakah clamd berjalan?"
9310 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9312 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9313 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9315 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9316 "saved in a specially designated folder.\n"
9318 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9319 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9320 "the permissions for your home folder and the\n"
9321 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9322 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9323 "users at least need to be given execute permissions\n"
9324 "on these folders.\n"
9326 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9327 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9328 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9330 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9332 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9333 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9335 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9336 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9338 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9339 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9340 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9341 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9342 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9343 "pada direktori tersebut.\n"
9345 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9346 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9347 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9349 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9351 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9352 msgid "Virus detection"
9353 msgstr "Deteksi virus"
9355 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9356 msgid "Enable virus scanning"
9357 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9360 msgid "Maximum attachment size"
9361 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9364 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9365 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9367 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9372 msgid "Save infected mail in"
9373 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9376 msgid "Save mail that contains viruses"
9377 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9381 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9383 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9384 "direktori sampah standar"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9387 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9388 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9391 msgid "Automatic configuration"
9392 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9395 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9396 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9398 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9399 msgid "Where is clamd.conf"
9400 msgstr "Dimana clamd.conf"
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9404 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9405 "able to locate the file automatically"
9407 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9408 "lokasi berkas secara otomatis"
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9414 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9415 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9416 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9419 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9420 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9422 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9423 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9424 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9426 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9431 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9432 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9434 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9435 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9436 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9441 "No socket information.\n"
9442 "Antivirus disabled."
9444 "Konfigurasi baru\n"
9445 "Tidak ada informasi soket.\n"
9446 "Antivirus dinonaktifkan."
9448 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9451 "Clamd does not respond to ping.\n"
9454 "Konfigurasi baru\n"
9455 "Clamd tidak membalas ping\n"
9456 "Apakah clamd berjalan?"
9458 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9461 "%s: Unable to open\n"
9462 "clamd will be disabled"
9464 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9465 "clamd akan dinonaktifkan"
9467 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9470 "%s: Not able to find required information\n"
9471 "clamd will be disabled"
9473 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9474 "clamd akan di nonaktifkan"
9476 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9477 msgid "Could not create socket"
9478 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9480 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9481 msgid ": File does not exist"
9482 msgstr ": Berkas tidak ada"
9484 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9485 msgid ": Unable to open"
9486 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9490 msgid "%s: Error reading"
9491 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9493 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9495 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9496 msgid "Socket write error"
9497 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9499 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9500 msgid "Socket read error"
9501 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9503 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9507 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9508 msgid "Failed to register log text hook"
9509 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9511 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9513 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9514 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9516 "It is not really useful."
9518 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9519 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9520 "menulisnya ke keluaran.\n"
9522 "Tidak terlalu bermanfaat."
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9525 msgid "Remote content loading is disabled."
9526 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9530 msgstr "Memuat gambar"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9533 msgid "Enable remote content"
9534 msgstr "Aktifkan konten remot"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9537 msgid "Enable Javascript"
9538 msgstr "Aktifkan Javascript"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9541 msgid "Enable Plugins"
9542 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9546 msgstr "Aktifkan Java"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9549 msgid "Open links with external browser"
9550 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9554 msgid "An error occurred: %d\n"
9555 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9559 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9560 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9562 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9563 msgid "Search the Web"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9567 msgid "Open in Viewer"
9568 msgstr "Buka di Penampil"
9570 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9571 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9572 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9574 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9575 msgid "Open in Browser"
9576 msgstr "Buka di Peramban"
9578 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9580 msgstr "Buka Gambar"
9582 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9584 msgstr "Salin Tautan"
9586 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9587 msgid "Download Link"
9588 msgstr "Unduh Tautan"
9590 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9591 msgid "Save Image As"
9592 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9594 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9596 msgstr "Salin Gambar"
9598 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9607 msgid "Fancy HTML Viewer"
9608 msgstr "Penampil HTML Indah"
9610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9613 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9614 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9615 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9617 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
9618 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
9619 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
9621 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9622 msgid "Display images"
9623 msgstr "Tampilkan gambar"
9625 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9626 msgid "Display embedded images"
9627 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9629 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9630 msgid "Execute javascript"
9631 msgstr "Jalankan javascript"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9634 msgid "Execute embedded javascript"
9635 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9638 msgid "Execute Java applets"
9639 msgstr "Jalankan aplet Java"
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9642 msgid "Execute embedded Java applets"
9643 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9646 msgid "Render objects using plugins"
9647 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9650 msgid "Render embedded objects using plugins"
9651 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9654 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9655 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9658 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9659 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9666 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9667 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9671 msgstr "Gunakan proxy:"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9674 msgid "Remote resources"
9675 msgstr "Remot sumberdaya"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9679 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9680 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9681 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9682 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9685 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9686 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9687 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9688 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9691 msgid "Enable loading of remote content"
9692 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9695 msgid "When clicking on a link, by default:"
9696 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9699 msgid "Open in external browser"
9700 msgstr "Buka di peramban luar"
9702 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9703 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9704 msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9708 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9710 msgstr "PengambilInfo"
9712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9713 msgid "Failed to register mail receive hook"
9714 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
9716 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9718 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9719 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9720 "ID and retrieval time.\n"
9722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9724 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
9725 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
9726 "waktu pengambilan.\n"
9728 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
9730 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9731 msgid "Mail marking"
9732 msgstr "Penanda surat"
9734 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9735 msgid "Add fetchinfo headers"
9736 msgstr "Tambah header infopengambil"
9738 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9742 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9743 msgid "Account name"
9746 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9747 msgid "Receive server"
9748 msgstr "Server penerima"
9750 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9754 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9756 msgstr "Waktu ambil"
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9760 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9761 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9766 msgid_plural "Added %d of"
9767 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
9768 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
9770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9772 msgid "1 contact to the cache"
9773 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9774 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
9775 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
9777 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9778 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9779 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9783 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9784 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9787 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9788 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9791 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9792 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9795 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9797 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9798 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9801 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9802 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9803 msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
9805 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9806 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9807 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
9809 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9810 msgid "Authentication"
9811 msgstr "Otentifikasi"
9813 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9816 msgstr "Nama pengguna:"
9818 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9823 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9824 msgid "Polling interval (seconds):"
9825 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
9827 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9828 msgid "Maximum number of results:"
9829 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
9831 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9832 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9836 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9839 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9842 "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9845 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9846 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
9848 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9849 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9850 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
9852 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9854 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9856 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9857 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9858 "into the Tab-address completion.\n"
9860 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9862 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
9864 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
9865 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
9866 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
9868 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
9870 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9871 msgid "GData integration"
9872 msgstr "Integrasi GData"
9874 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9875 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9876 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9877 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9881 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9882 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9883 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
9885 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9886 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9887 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
9889 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9890 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9891 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
9893 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9894 msgid "Failed to load missing items cache"
9895 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
9897 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9899 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9900 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9901 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9902 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9903 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9904 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9906 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9907 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9908 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9910 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9912 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
9913 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
9914 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
9915 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
9916 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
9917 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
9919 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
9920 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
9921 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
9922 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
9924 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
9926 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9927 msgid "_Use cached icons"
9928 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
9930 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9932 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9934 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9938 msgid "Cache refresh interval"
9939 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9942 #: src/prefs_matcher.c:333
9946 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9948 msgstr "Manusia misteri"
9950 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9954 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9958 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9962 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9966 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9970 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9971 msgid "A blank image"
9972 msgstr "Gambar kosong"
9974 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9975 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9976 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
9978 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9979 msgid "A generated geometric pattern"
9980 msgstr "Tampilan pola geometrik"
9982 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9983 msgid "A generated full-body monster"
9984 msgstr "Tampilan monster full-body"
9986 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9987 msgid "A generated almost unique face"
9988 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
9990 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9991 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9992 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
9994 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9995 msgid "Redirect to a user provided URL"
9996 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
9998 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
10002 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
10003 msgid "_Allow redirects to other sites"
10004 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10006 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
10008 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10009 "services like gravatar.com"
10011 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10012 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10014 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
10015 msgid "_Enable federated servers"
10016 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
10019 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10020 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10022 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
10024 msgstr "Tampungan ikon"
10026 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10027 msgid "Default missing icon mode"
10028 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10030 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
10034 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10035 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
10036 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
10038 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10039 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10040 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10042 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10046 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10047 msgid "mbox (etPan!)..."
10048 msgstr "mbox (etPan!)..."
10050 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10052 "Input the location of mailbox.\n"
10053 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10054 "scanned automatically."
10056 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10057 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10063 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10064 "Do you really want to delete?"
10066 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10067 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10069 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10073 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10074 msgid "Failed to register newmail hook"
10075 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10077 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10079 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10080 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10082 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10085 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10088 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10090 "Current log is %s"
10092 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10093 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10095 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10097 "Catatan saat ini adalah %s"
10099 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10101 msgstr "Berkas catatan"
10103 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10105 msgstr "Direktori:"
10107 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10108 msgid "Select folder(s)"
10109 msgstr "Pilih direktori"
10111 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10112 msgid "select recursively"
10113 msgstr "pilih secara rekursif"
10115 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10116 msgid "No new messages"
10117 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10119 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10120 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10129 msgid "Notification"
10130 msgstr "Pemberitahuan"
10132 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10133 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10134 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10136 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10137 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10139 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10142 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10143 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10145 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10147 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10148 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10150 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10152 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10153 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10154 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10156 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10157 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10159 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10161 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10162 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10163 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10165 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10166 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10168 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10170 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10171 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10173 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10175 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10177 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10179 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10180 "preferences dialog.\n"
10182 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10184 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10185 "email baru dan belum dibaca.\n"
10186 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10189 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10191 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10192 msgid "Various tools"
10193 msgstr "Berbagai alat"
10195 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10196 msgid "New Mail message"
10197 msgstr "Pesan Surat Baru"
10199 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10200 msgid "New News post"
10201 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10203 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10204 msgid "A new message arrived"
10205 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
10207 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10208 msgid "New Calendar message"
10209 msgstr "Pesan Kalender Baru"
10211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10213 msgid "A new calendar message arrived"
10214 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
10216 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10217 msgid "New RSS feed article"
10218 msgstr "Artikel baru feed RSS"
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10221 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10222 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10223 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
10225 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10226 msgid "New unknown message"
10227 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
10229 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10230 msgid "Unknown message type arrived"
10231 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
10233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10235 msgid "Present main window"
10236 msgstr "Tampilkan jendela utama"
10238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10239 msgid "Mail message"
10240 msgstr "Pesan Surat"
10242 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10243 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10245 msgid "%d new message arrived"
10246 msgid_plural "%d new messages arrived"
10247 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
10248 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
10250 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10251 msgid "News message"
10252 msgstr "Pesan Berita"
10254 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10255 msgid "Calendar message"
10256 msgstr "Pesan Kalender"
10258 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10259 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10261 msgid "%d new calendar message arrived"
10262 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10263 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
10264 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
10266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10267 msgid "RSS news feed"
10268 msgstr "Feed RSS berita"
10270 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10272 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10273 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10274 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10275 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10277 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10279 msgid "%d new message"
10280 msgid_plural "%d new messages"
10281 msgstr[0] "%d pesan baru"
10282 msgstr[1] "%d pesan baru"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10286 msgstr "TombolPintas"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10297 #: src/prefs_receive.c:133
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10306 msgid "SysTrayicon"
10307 msgstr "SysTrayicon"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10316 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10319 "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10322 msgid "Include folder types"
10323 msgstr "Sertakan tipe direktori"
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10326 msgid "Mail folders"
10327 msgstr "Direktori surat"
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10330 msgid "News folders"
10331 msgstr "Direktori berita"
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10334 msgid "RSS folders"
10335 msgstr "Direktori RSS"
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10338 msgid "Calendar folders"
10339 msgstr "Direktori kalender"
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10342 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10343 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10346 msgid "Global notification settings"
10347 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10350 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10351 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10354 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10356 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10359 msgid "Use sound theme"
10360 msgstr "Gunakan tema suara"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10363 msgid "Show banner"
10364 msgstr "Tampilkan banner"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10368 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10370 msgstr "Tidak pernah"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10373 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10378 msgid "Only when not empty"
10379 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
10381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10390 msgid "Banner speed"
10391 msgstr "Kecepatan banner"
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10394 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10395 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
10397 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10398 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10399 msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10402 msgid "Include unread mails in banner"
10403 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
10405 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10406 msgid "Make banner sticky"
10407 msgstr "Jadikan banner lengket"
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10413 msgid "Only include selected folders"
10414 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10418 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10420 msgid "Select folders..."
10421 msgstr "Pilih direktori..."
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10424 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10425 msgid "Use custom colors"
10426 msgstr "Gunakan warna pilihan"
10428 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10431 msgstr "Latardepan"
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10435 msgid "Foreground color"
10436 msgstr "Warna latardepan"
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10439 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10440 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10441 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10445 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10447 msgid "Background color"
10448 msgstr "Warna latarbelakang"
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10451 msgid "Enable popup"
10452 msgstr "Aktifkan popup"
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10456 msgid "Popup timeout:"
10457 msgstr "Waktuhabis popup:"
10459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10461 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10463 #: src/prefs_summaries.c:496
10467 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10468 msgid "Make popup sticky"
10469 msgstr "Jadikan popup lengket"
10471 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10472 msgid "Set popup window width and position"
10473 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
10475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10476 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10477 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
10479 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10481 msgid "Display folder name"
10482 msgstr "Tampilkan nama direktori"
10484 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10485 msgid "Sample popup window"
10486 msgstr "Contoh jendela popup"
10488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10493 msgid "Enable command"
10494 msgstr "Aktifkan perintah"
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10497 msgid "Command to execute:"
10498 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10501 msgid "Block command after execution for"
10502 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10506 msgstr "Aktifkan LCD"
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10509 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10510 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10513 msgid "Enable Trayicon"
10514 msgstr "Aktifkan Trayicon"
10516 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10517 msgid "Hide at start-up"
10518 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10521 msgid "Close to tray"
10522 msgstr "Tutup ke tray"
10524 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10525 msgid "Hide when iconified"
10526 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
10528 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10529 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10530 #. notification bubble. If your language does not have a word
10531 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10532 #. instead.See also
10533 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10534 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10535 msgid "Passive toaster popup"
10536 msgstr "Passive toaster popup"
10538 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10539 msgid "Enable Popup"
10540 msgstr "Aktifkan popup"
10542 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10543 msgid "Add to Indicator Applet"
10544 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
10546 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10547 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10548 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
10550 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10551 msgid "Register Claws Mail"
10552 msgstr "Registrasi Claws Mail"
10554 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10555 msgid "Enable global hotkeys"
10556 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
10558 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10560 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10561 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
10563 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10564 msgid "<control><shift>F11"
10565 msgstr "<control><shift>F11"
10567 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10571 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10572 msgid "Toggle minimize:"
10573 msgstr "Tombol minimasi:"
10575 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10577 msgstr "_Ambil Surat"
10579 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10583 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10584 msgid "E_mail from account"
10585 msgstr "E_mail dari akun"
10587 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10588 msgid "Open A_ddressbook"
10589 msgstr "Buka _buku alamat"
10591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10592 msgid "E_xit Claws Mail"
10593 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10595 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10596 msgid "_Work Offline"
10597 msgstr "_Bekerja offline"
10599 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10600 msgid "Show Trayicon Notifications"
10601 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
10603 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10605 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10606 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10608 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10609 msgid "New mail message"
10610 msgstr "Pesan surat baru"
10612 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10613 msgid "New news post"
10614 msgstr "Kiriman berita baru"
10616 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10617 msgid "New calendar message"
10618 msgstr "Pesan kalender baru"
10620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10621 msgid "New article in RSS feed"
10622 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
10624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10625 msgid "New messages arrived"
10626 msgstr "Pesan baru diterima"
10628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10630 msgid "%d new mail message arrived"
10631 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10632 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
10633 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
10635 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10637 msgid "%d new news post arrived"
10638 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10639 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
10640 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
10642 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10644 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10645 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10646 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10647 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
10649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10653 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10655 msgstr "Pengarang:"
10657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10678 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10680 msgstr "Dioptimasi:"
10682 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10683 msgid "PDF properties"
10684 msgstr "Properti PDF"
10686 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10690 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10692 msgid "%s Document"
10693 msgstr "%s Dokumen"
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10702 msgid "Document Index"
10703 msgstr "Indeks Dokumen"
10705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10707 msgstr "Halaman Pertama"
10709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10710 msgid "Previous Page"
10711 msgstr "Halaman Sebelum"
10713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10715 msgstr "Halaman Berikut"
10717 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10719 msgstr "Halaman Terakhir"
10721 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10729 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10731 msgstr "Muat Sehalaman"
10733 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10734 msgid "Fit Page Width"
10735 msgstr "Selebar Halaman"
10737 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10738 msgid "Rotate Left"
10739 msgstr "Putar Kiri"
10741 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10742 msgid "Rotate Right"
10743 msgstr "Putar Kanan"
10745 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10746 msgid "Document Info"
10747 msgstr "Info Dokumen"
10749 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10750 msgid "Page Number"
10751 msgstr "Nomor Halaman"
10753 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10754 msgid "Zoom Factor"
10755 msgstr "Faktor Perbesaran"
10757 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10760 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10761 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10763 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10765 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
10766 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
10768 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
10770 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10771 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10772 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10774 msgstr "Penampil PDF"
10776 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10779 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10780 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10781 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10785 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
10786 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
10787 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
10792 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10793 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10794 msgid "Python scripts"
10795 msgstr "Skrip Python"
10797 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10798 msgid "Show Python console..."
10799 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
10801 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10803 msgstr "Perbaharui"
10805 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10806 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10807 #: src/wizard.c:1610
10811 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10812 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10816 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10817 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10818 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
10820 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10822 "This plugin provides Python integration features.\n"
10823 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10824 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10826 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10827 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10828 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10829 "builtin toolbar editor.\n"
10831 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10832 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10834 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10835 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10837 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10838 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10839 "following files in this directory are recognised:\n"
10842 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10843 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10847 "Executed at plugin load\n"
10850 "Executed at plugin unload\n"
10853 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10855 " help(clawsmail)\n"
10857 "in the interactive Python console.\n"
10859 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10860 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10861 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10862 "inclusion in the examples.\n"
10864 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10866 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
10867 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
10868 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
10870 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
10871 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
10872 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
10873 "internal Claws Mail.\n"
10875 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
10876 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10878 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
10879 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10881 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
10882 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
10883 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
10886 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
10887 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
10890 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
10893 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
10896 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
10898 " help(clawsmail)\n"
10900 "pada konsol Python.\n"
10902 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
10903 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
10904 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
10907 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10909 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10910 msgid "Python integration"
10911 msgstr "Integrasi Python"
10913 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10914 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10915 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
10917 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10919 msgstr "Frasakunci"
10921 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10922 msgid "[no user id]"
10923 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
10925 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10929 "new key:</span>\n"
10933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
10938 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10939 msgid "Passphrases did not match.\n"
10940 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
10942 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10946 "new key:</span>\n"
10950 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
10951 "kunci baru:</span>\n"
10955 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10963 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
10967 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10968 msgid "Bad passphrase.\n"
10969 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
10971 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10973 msgstr "Kunci impor"
10975 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10977 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10978 "from a keyserver?"
10980 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
10981 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
10983 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10991 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10992 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10993 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
10995 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10996 msgid " It should be possible to import it "
10997 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
10999 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
11001 "when working online,\n"
11004 "ketika bekerja secara online,\n"
11007 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
11009 "with the following command: \n"
11013 "dengan perintah berikut: \n"
11017 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
11020 " Importing key ID "
11023 " Mengimpor ID kunci "
11025 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
11026 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11027 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11029 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11030 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11031 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11033 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
11034 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11035 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
11039 " You can try to import it manually with the command:\n"
11043 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
11048 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11049 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
11051 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11052 msgid " This key is in your keyring.\n"
11053 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11055 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11059 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11061 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11062 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11064 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11065 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11067 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11069 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11071 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11072 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11075 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11076 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11078 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11079 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11081 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11082 msgid "Core operations"
11083 msgstr "Operasi inti"
11085 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11086 msgid "Automatically check signatures"
11087 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11089 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11090 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11091 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11093 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11094 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11095 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11097 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11098 msgid "Store passphrase in memory"
11099 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11101 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11102 msgid "Expire after"
11103 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11105 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11106 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11107 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11109 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11113 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11114 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11115 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11117 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11118 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11119 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11121 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11123 msgstr "Kunci sign"
11125 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11126 msgid "Use default GnuPG key"
11127 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11129 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11130 msgid "Select key by your email address"
11131 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11133 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11134 msgid "Specify key manually"
11135 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11137 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11138 msgid "User or key ID:"
11139 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11141 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11142 msgid "No secret key found."
11143 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11145 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11146 msgid "Generate a new key pair"
11147 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11149 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11153 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11155 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11156 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11158 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11160 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11161 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11163 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11165 msgstr "Tidak terdefinisi"
11167 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11171 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11175 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11176 msgid "Select Keys"
11177 msgstr "Pilih kunci"
11179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11183 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11192 msgid "Do_n't encrypt"
11193 msgstr "Janga_n enkripsi"
11195 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11197 msgstr "Tambah kunci"
11199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11200 msgid "Enter another user or key ID:"
11201 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11203 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11205 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11206 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11208 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11211 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11212 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11213 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11215 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11217 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11219 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11220 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11222 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11224 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11226 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11229 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11230 msgid "No signature found"
11231 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11235 msgid "The signature can't be checked - %s"
11236 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11240 msgid "The signature has not been checked."
11241 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11244 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11246 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11250 msgid "Good signature from %s."
11251 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11255 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11256 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
11258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11260 msgid "Expired signature from %s."
11261 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11265 msgid "Expired key from %s."
11266 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11270 msgid "Bad signature from %s."
11271 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11275 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11276 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11279 msgid "Error checking signature: no status\n"
11280 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
11282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11284 msgid "Error checking signature: %s\n"
11285 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
11287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11289 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11290 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
11292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11294 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11295 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11299 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11300 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11304 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11305 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
11307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11309 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11310 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
11312 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11313 msgid "Primary key fingerprint:"
11314 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
11316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11318 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11319 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
11321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11323 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11324 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
11326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11328 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11329 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
11331 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11333 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11334 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11337 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11338 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
11340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11342 msgid "Secret key not found (%s)"
11343 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
11345 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11347 msgid "Error setting secret key: %s"
11348 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11352 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11354 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
11357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11360 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11361 "version %s is required.\n"
11363 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
11364 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
11366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11368 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11369 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
11371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11373 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11374 "OpenPGP support disabled."
11376 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
11377 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
11379 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11381 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11382 "generate a key pair.\n"
11384 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
11385 "sebuah pasangan kunci.\n"
11387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11388 msgid "No PGP key found"
11389 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
11391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11393 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11394 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11395 "Do you want to create a new key pair now?"
11397 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
11398 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
11399 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
11401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11403 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11404 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
11406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11408 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11409 "generate entropy..."
11411 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
11412 "menghasikan entropi..."
11414 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11415 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11417 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
11419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11422 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11425 "Do you want to export it to a keyserver?"
11427 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
11430 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
11432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11433 msgid "Key generated"
11434 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
11436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11437 msgid "Key exported."
11438 msgstr "Kunci telah diekspor."
11440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11441 msgid "Couldn't export key."
11442 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
11444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11445 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11446 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
11448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11449 msgid "Incorrect part"
11450 msgstr "Bagian yang salah"
11452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11453 msgid "Not a text part"
11454 msgstr "Bukan bagian teks"
11456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11457 msgid "Couldn't get text data."
11458 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
11460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11461 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11462 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
11464 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11466 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11467 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11470 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11471 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
11473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11474 msgid "Couldn't parse mime part."
11475 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
11477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11479 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11480 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
11482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11484 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11485 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11487 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11488 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
11490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11494 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11497 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
11499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11501 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11502 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
11504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11506 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11507 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
11509 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11510 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11511 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
11513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11514 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11515 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
11517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11518 msgid "Malformed message"
11519 msgstr "Pesan yang salah format"
11521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11522 msgid "Couldn't create temporary file."
11523 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
11525 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11527 msgid "Data signing failed, %s"
11528 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
11530 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11532 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11533 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
11535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11536 msgid "Data signing failed, no results."
11537 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
11539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11540 msgid "Data signing failed, no contents."
11541 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
11543 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11545 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11546 "are email headers, like Subject."
11548 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
11549 "juga kepala email, seperti subyek."
11551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11553 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11554 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
11556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11558 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11559 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
11561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11563 msgid "Encryption failed, %s"
11564 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
11566 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11568 msgstr "PGP/Inline"
11570 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11572 msgstr "PGP/inline"
11574 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11576 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11577 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11578 "encrypt your own mails.\n"
11580 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11581 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11584 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11586 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11588 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
11589 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
11590 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
11592 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11593 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11595 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11597 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11599 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11600 msgid "Signature boundary not found."
11601 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
11603 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11604 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11605 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
11607 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11608 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11609 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
11611 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11613 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11614 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
11616 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11618 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11621 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
11624 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11628 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11632 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11634 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11635 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11637 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11638 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11641 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11643 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11645 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
11646 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
11647 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
11649 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
11650 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
11652 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11653 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11656 msgid "Default refresh interval in minutes"
11657 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11660 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11661 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11664 msgid "Default number of expired items to keep"
11665 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11668 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11669 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11672 msgid "Refresh all feeds on application start"
11673 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11676 msgid "Path to cookies file"
11677 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11680 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11681 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11684 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11685 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
11687 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11691 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11696 msgid "_Refresh feed"
11697 msgstr "_Perbaharui feed"
11699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11700 msgid "Refresh _all feeds"
11701 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
11703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11704 msgid "Subscribe _new feed..."
11705 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
11707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11708 msgid "_Unsubscribe feed..."
11709 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
11711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11712 msgid "Feed pr_operties..."
11713 msgstr "Pengaturan feed..."
11715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11716 msgid "Import feed list..."
11717 msgstr "Impor daftar feed..."
11719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11721 msgstr "Ganti na_ma..."
11723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11724 msgid "_Create new folder..."
11725 msgstr "Buat _direktori baru..."
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11728 msgid "Remove folder _tree..."
11729 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
11731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11732 msgid "Add RSS folder tree"
11733 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11736 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11737 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11741 "Creation of folder tree failed.\n"
11742 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11745 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
11746 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11754 msgid "Use default refresh interval"
11755 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11758 msgid "Keep default number of expired entries"
11759 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11762 msgid "Fetch comments if possible"
11763 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11766 msgid "<b>Source URL:</b>"
11767 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
11769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11771 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11772 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11774 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
11775 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
11777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11779 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11780 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11782 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
11783 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
11786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11788 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11789 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11791 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
11792 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
11794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11795 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11796 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
11798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11799 msgid "Always mark as unread"
11800 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
11802 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11803 msgid "If only its text has changed"
11804 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
11806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11807 msgid "Never mark as unread"
11808 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
11810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11811 msgid "Verify SSL certificate validity"
11812 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
11814 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11819 msgid "Set feed properties"
11820 msgstr "Atur pengaturan feed"
11822 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11823 msgid "Unsubscribe feed"
11824 msgstr "Berhenti langganan feed"
11826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11827 msgid "Do you really want to remove feed"
11828 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
11830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11831 msgid "Remove cached entries"
11832 msgstr "Hapus isian tertampung"
11834 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11836 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11837 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11839 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11840 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11842 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
11843 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
11845 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
11846 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
11849 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11853 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11855 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11856 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
11858 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11860 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11861 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
11863 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11865 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11866 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
11868 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11870 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11871 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
11873 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11875 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11876 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
11878 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11880 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11881 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
11883 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11884 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11885 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
11887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11888 msgid "Subscribe feed"
11889 msgstr "Mendaftar feed"
11891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11892 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11893 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
11895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11897 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11898 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
11900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11901 msgid "Remove folder tree"
11902 msgstr "Hapus pohon direktori"
11904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11906 msgid "Can't remove feed '%s'."
11907 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
11909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11910 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11911 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11912 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
11913 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
11915 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11916 msgid "Select a .opml file"
11917 msgstr "Pilih berkas .opml"
11919 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11920 msgid "Refresh all feeds"
11921 msgstr "Perbaharui semua feed"
11923 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11924 msgid "Cannot open temporary file"
11925 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
11927 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11928 msgid "Cannot init libCURL"
11929 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
11931 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11932 msgid "401 (Authorisation required)"
11933 msgstr "401 (Authorisation required)"
11935 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11936 msgid "403 (Unauthorised)"
11937 msgstr "403 (Unauthorised)"
11939 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11940 msgid "404 (Not found)"
11941 msgstr "404 (Not found)"
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11946 msgstr "Kesalahan %ld"
11948 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11950 msgid "Fetching '%s'..."
11951 msgstr "Mengambil '%s'..."
11953 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11954 msgid "Malformed feed"
11955 msgstr "Feed yang berformat salah"
11957 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11959 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11960 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
11962 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11965 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11968 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
11969 "mengambil komentar dari '%s'"
11971 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11972 msgid "This feed format is not supported yet."
11973 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
11975 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11979 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11982 msgid_plural "%ld bytes"
11983 msgstr[0] "%ld byte"
11984 msgstr[1] "%ld bytes"
11986 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11987 msgid "size unknown"
11988 msgstr "ukuran tidak diketahui"
11990 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11993 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11996 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
11999 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
12000 msgid "You are already subscribed to this feed."
12001 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
12003 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
12006 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12009 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12012 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
12015 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
12018 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
12021 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
12023 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
12024 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
12026 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12027 #: src/plugins/smime/smime.c:883
12031 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12033 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12034 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12036 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12037 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12040 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12041 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12044 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12046 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12048 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12050 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
12051 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
12052 "surat anda sendiri.\n"
12054 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12055 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12057 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12058 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
12059 "terkonfigurasi.\n"
12061 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
12062 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
12063 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12065 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12067 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12069 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12070 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
12072 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12073 msgid "Couldn't open temporary file"
12074 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
12076 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12077 msgid "Couldn't write to temporary file"
12078 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
12080 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12081 msgid "Couldn't close temporary file"
12082 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
12084 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12086 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12089 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12092 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12093 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12094 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12096 msgstr "LaporanSpam"
12098 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12100 msgstr "Diaktifkan"
12102 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12103 msgid "Forward to:"
12104 msgstr "Teruskan ke:"
12106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12107 msgid "Reporting spam..."
12108 msgstr "Melaporkan spam..."
12110 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12111 msgid "Report spam online..."
12112 msgstr "Laporkan spam online..."
12114 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12116 "This plugin reports spam to various places.\n"
12117 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12119 " * spam-signal.fr\n"
12121 " * lists.debian.org nomination system"
12123 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
12124 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
12126 " * spam-signal.fr\n"
12128 " * sistem nominasi lists.debian.org"
12130 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12131 msgid "Spam reporting"
12132 msgstr "Melaporkan spam"
12134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12136 msgid "SpamAssassin"
12137 msgstr "SpamAssassin"
12139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12140 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12141 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
12143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12144 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12145 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
12147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12148 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12149 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12152 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12153 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
12155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12157 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12158 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12161 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
12162 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
12163 "berjalan dan dapat diakses."
12165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12167 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12170 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
12171 "pembelajar remot."
12173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12174 msgid "Failed to get username"
12175 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
12177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12178 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12180 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
12182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12184 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12185 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12186 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12188 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12190 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12191 "specially designated folder.\n"
12193 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12195 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
12196 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
12197 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
12199 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
12201 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
12202 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
12204 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
12206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12215 msgid "Unix Socket"
12216 msgstr "Unix Socket"
12218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12219 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12220 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
12222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12227 msgid "Type of transport"
12228 msgstr "Tipe transpo"
12230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12235 msgid "User to use with spamd server"
12236 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
12238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12243 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12244 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
12246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12247 msgid "Port of spamd server"
12248 msgstr "port server spamd"
12250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12251 msgid "Path of Unix socket"
12252 msgstr "Lokasi Unix socket"
12254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12256 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12259 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
12260 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
12262 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12266 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12271 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
12275 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12276 msgid "Failed to write the part data."
12277 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
12279 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12280 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12281 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
12283 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12284 msgid "Failed to parse VTask data."
12285 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
12287 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12288 msgid "Failed to parse VCard data."
12289 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
12291 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12292 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12293 msgid "TNEF Parser"
12294 msgstr "Pengurai TNEF"
12296 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12298 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12300 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12301 "Hand <yerase@yerot.com>"
12303 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
12306 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
12307 "<yerase@yerot.com>"
12309 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12310 msgid "_Edit this meeting..."
12311 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
12313 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12314 msgid "_Cancel this meeting..."
12315 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
12317 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12318 msgid "_Create new meeting..."
12319 msgstr "Buat pertemuan baru..."
12321 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12322 msgid "_Go to today"
12323 msgstr "_Pergi ke hari ini"
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12326 msgid "Create meeting from message..."
12327 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12332 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12334 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
12336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12337 msgid "Creating meeting..."
12338 msgstr "Membuat pertemuan..."
12340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12342 msgstr "Tidak ada subyek"
12344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12349 msgid "Tentatively accept"
12350 msgstr "Terima untuk sementara"
12352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12357 msgid "You have a Todo item."
12358 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
12360 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12363 msgid "Details follow:"
12364 msgstr "Detail berikut:"
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12367 msgid "You have created a meeting."
12368 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12371 msgid "You have been invited to a meeting."
12372 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12375 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12376 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12379 msgid "You have been forwarded an appointment."
12380 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12384 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12385 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12390 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12392 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12396 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12398 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12403 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12404 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12406 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
12407 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12410 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12411 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12414 msgid "Error - no calendar part found."
12415 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12418 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12419 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12422 msgid "Send a notification to the attendees"
12423 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12426 msgid "Cancel meeting"
12427 msgstr "Batalkan pertemuan"
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12430 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12431 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12434 msgid "No account found"
12435 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12439 "You have no account matching any attendee.\n"
12440 "Do you want to reply anyway?"
12442 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
12443 "Apakah anda akan tetap membalas?"
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12446 msgid "+Reply anyway"
12447 msgstr "+Balas saja"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12454 msgid "Edit meeting..."
12455 msgstr "Sunting pertemuan..."
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12458 msgid "Cancel meeting..."
12459 msgstr "Batalkan pertemuan..."
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12462 msgid "Launch website"
12463 msgstr "Luncurkan situs"
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12466 msgid "You are already busy at this time."
12467 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12478 msgstr "Pelaksana:"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12490 msgstr "Ringkasan:"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12501 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12516 msgstr "Beritahu saya"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12519 msgid "minutes before an event"
12520 msgstr "menit sebelum kegiatan"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12523 msgid "Calendar export"
12524 msgstr "Ekspor kalender"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12527 msgid "Automatically export calendar to"
12528 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12532 msgid "You can export to a local file or URL"
12533 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12536 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12537 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12541 #: src/prefs_account.c:1791
12543 msgstr "ID Pengguna"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12547 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12548 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12553 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12554 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12557 msgid "Command to run after calendar export"
12558 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12561 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12562 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12565 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12567 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12571 msgid "Free/Busy information"
12572 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12575 msgid "Automatically export free/busy status to"
12576 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12579 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12580 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12583 msgid "Command to run after free/busy status export"
12584 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12587 msgid "Get free/busy status of others from"
12588 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12593 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12594 "left part of the email address, %d for the domain"
12596 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
12597 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
12599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12600 msgid "SSL options"
12601 msgstr "Pilihan SSL"
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12604 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12609 msgid "_New meeting..."
12610 msgstr "Pertemua_n baru..."
12612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12613 msgid "_Export calendar..."
12614 msgstr "_Ekspor kalender..."
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12617 msgid "_Subscribe to webCal..."
12618 msgstr "_Langganan ke webCal..."
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12622 msgstr "_Ganti nama..."
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12625 msgid "U_pdate subscriptions"
12626 msgstr "_Perbaharui langganan"
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12630 msgstr "Tampi_lan daftar"
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12634 msgstr "Tampilan _minggu"
12636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12637 msgid "_Month view"
12638 msgstr "Tampilan _bulan"
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12645 msgid "in the past"
12646 msgstr "di masa lalu"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12658 msgstr "minggu ini"
12660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12668 "These are the events planned %s:\n"
12671 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12675 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12676 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12681 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12686 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12694 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12699 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12707 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12711 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12718 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12722 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12727 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12728 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12732 msgid "Fetching calendar for %s..."
12733 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12736 msgid "new subscription"
12737 msgstr "pendaftaran baru"
12739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12740 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12741 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
12743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12744 msgid "Subscribe to WebCal"
12745 msgstr "Langganan ke WebCal"
12747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12748 msgid "Enter the WebCal URL:"
12749 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12752 msgid "Could not parse the URL."
12753 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12756 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12757 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12765 msgstr "Sumberdaya"
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12777 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12780 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
12783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12790 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12791 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12795 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12796 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
12798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12800 msgid "%d hour sooner"
12801 msgstr "%d jam lebih cepat"
12803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12805 msgid "%d hours sooner"
12806 msgstr "%d jam lebih cepat"
12808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12810 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12811 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
12813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12815 msgid "%d minutes sooner"
12816 msgstr "%d menit lebih cepat"
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12820 msgid "%d hour later"
12821 msgstr "%d jam lebih lambat"
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12825 msgid "%d hours later"
12826 msgstr "%d jam lebih lambat"
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12830 msgid "%d hours and %d minutes later"
12831 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12835 msgid "%d minutes later"
12836 msgstr "%d menit lebih lambat"
12838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12843 "Everyone would be available %s or %s."
12847 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
12849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12854 "Everyone would be available %s."
12858 "Setiap orang akan tersedia %s."
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12864 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12869 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
12870 "sebelum atau setelah 6 jam."
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12874 msgid "would be available %s or %s"
12875 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
12877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12879 msgid "would be available %s"
12880 msgstr "akan tersedia %s"
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12885 msgid "not available"
12886 msgstr "tidak tersedia"
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12890 msgid ", but would be available %s or %s."
12891 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12895 msgid ", but would be available %s."
12896 msgstr ", namun akan tersedia %s."
12898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12899 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12900 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
12902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12908 msgid "Free/busy retrieval failed"
12909 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12912 msgid "Not everyone is available"
12913 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12916 msgid "Send anyway"
12917 msgstr "Kirim saja"
12919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12920 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12921 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12925 msgid "Fetching planning for %s..."
12926 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12935 msgid "Everyone is available."
12936 msgstr "Setiap orang tersedia."
12938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12940 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12943 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
12946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12948 "Could not send the meeting invitation.\n"
12949 "Check the recipients."
12951 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
12952 "Periksa penerima."
12954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12955 msgid "Save & Send"
12956 msgstr "Simpan & Kirim"
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12959 msgid "Check availability"
12960 msgstr "Periksa ketersediaan"
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12963 msgid "<b>Starts at:</b> "
12964 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
12966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12968 msgid "<b> on:</b>"
12969 msgstr "<b> pada:</b>"
12971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12972 msgid "<b>Ends at:</b> "
12973 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
12975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12976 msgid "New meeting"
12977 msgstr "Pertemuan baru"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12981 msgid "%s - Edit meeting"
12982 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
12984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12992 msgid_plural "%d hours"
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12999 msgid_plural "%d minutes"
13000 msgstr[0] "%d menit"
13001 msgstr[1] "%d menit"
13003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
13005 msgid "Upcoming event: %s"
13006 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
13011 "You have a meeting or event soon.\n"
13012 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13014 "More information:\n"
13018 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
13019 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
13021 "Informasi detail:\n"
13025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
13027 msgid "Remind me in %d minute"
13028 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13029 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13030 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
13033 msgid "Empty calendar"
13034 msgstr "Kalender kosong"
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
13037 msgid "There is nothing to export."
13038 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
13041 msgid "Could not export the calendar."
13042 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
13045 msgid "Export calendar to ICS"
13046 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
13050 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13051 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
13053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
13054 msgid "Could not export the freebusy info."
13055 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
13057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
13059 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13060 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
13062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13067 msgid "tentatively accepted"
13068 msgstr "diterima sementara"
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13075 msgid "did not answer"
13076 msgstr "tidak menjawab"
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13088 msgstr "sumberdaya"
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13108 msgstr "Minggu ini"
13110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13123 msgid "Tentatively Accepted: "
13124 msgstr "Diterima Sementara:"
13126 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13130 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13132 msgstr "Perlihatkan"
13134 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13135 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13136 #: src/prefs_matcher.c:334
13140 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13142 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13143 "Evolution or Outlook.\n"
13145 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13146 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13147 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13148 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13149 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13150 "choose \"New meeting...\".\n"
13152 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13153 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13154 "information from others."
13156 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13157 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13159 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13160 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13162 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13163 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13164 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13165 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13167 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13168 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13169 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13171 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13175 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13179 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13183 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13187 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13191 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13195 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13235 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13239 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13243 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13247 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13251 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13252 msgid "Week number"
13253 msgstr "Nomor minggu"
13255 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13256 msgid "Previous month"
13257 msgstr "Bulan sebelum"
13259 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13261 msgstr "Bulan berikut"
13264 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13265 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
13268 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13269 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
13272 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13273 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
13275 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13276 msgid "POP3 protocol error\n"
13277 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
13281 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13282 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
13286 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13287 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
13291 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13292 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
13295 msgid "mailbox is locked\n"
13296 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
13299 msgid "Session timeout\n"
13300 msgstr "Waktu sesi habis\n"
13303 msgid "command not supported\n"
13304 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
13307 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13308 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
13311 msgid "TOP command unsupported\n"
13312 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
13314 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13315 #: src/wizard.c:1506
13319 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13323 #: src/prefs_account.c:340
13324 msgid "News (NNTP)"
13325 msgstr "Berita (NNTP)"
13327 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13328 msgid "Local mbox file"
13329 msgstr "Berkas mbox lokal"
13331 #: src/prefs_account.c:342
13332 msgid "None (SMTP only)"
13333 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
13335 #: src/prefs_account.c:1035
13336 msgid "Name of account"
13339 #: src/prefs_account.c:1044
13340 msgid "Set as default"
13341 msgstr "Pasang sebagai standar"
13343 #: src/prefs_account.c:1052
13344 msgid "Personal information"
13345 msgstr "Informasi personal"
13347 #: src/prefs_account.c:1061
13349 msgstr "Nama lengkap"
13351 #: src/prefs_account.c:1067
13352 msgid "Mail address"
13353 msgstr "Alamat surat"
13355 #: src/prefs_account.c:1097
13356 msgid "Server information"
13357 msgstr "Informasi server"
13359 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13360 msgid "Auto-configure"
13361 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
13363 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13367 #: src/prefs_account.c:1148
13369 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13370 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13372 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
13373 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
13375 #: src/prefs_account.c:1177
13376 msgid "This server requires authentication"
13377 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
13379 #: src/prefs_account.c:1184
13380 msgid "Authenticate on connect"
13381 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
13383 #: src/prefs_account.c:1238
13384 msgid "News server"
13385 msgstr "Server Berita"
13387 #: src/prefs_account.c:1244
13388 msgid "Server for receiving"
13389 msgstr "Server untuk menerima"
13391 #: src/prefs_account.c:1250
13392 msgid "Local mailbox"
13393 msgstr "Kotaksurat lokal"
13395 #: src/prefs_account.c:1257
13396 msgid "SMTP server (send)"
13397 msgstr "Server smtp (kirim)"
13399 #: src/prefs_account.c:1265
13400 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13401 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
13403 #: src/prefs_account.c:1274
13404 msgid "command to send mails"
13405 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
13407 #: src/prefs_account.c:1339
13412 #: src/prefs_account.c:1425
13416 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13417 msgid "Default Inbox"
13418 msgstr "Standar Kotakmasuk"
13420 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13421 #: src/prefs_account.c:1534
13422 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13423 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
13425 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13426 #: src/prefs_customheader.c:237
13430 #: src/prefs_account.c:1453
13431 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13432 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
13434 #: src/prefs_account.c:1456
13435 msgid "Remove messages on server when received"
13436 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
13438 #: src/prefs_account.c:1467
13439 msgid "Remove after"
13440 msgstr "Hapus setelah"
13442 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13443 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13444 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
13446 #: src/prefs_account.c:1497
13447 msgid "Receive size limit"
13448 msgstr "Terima batasan ukuran"
13450 #: src/prefs_account.c:1500
13452 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13453 "you will be able to download them fully or delete them."
13455 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
13456 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
13458 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13462 #: src/prefs_account.c:1547
13463 msgid "Maximum number of articles to download"
13464 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
13466 #: src/prefs_account.c:1557
13467 msgid "unlimited if 0 is specified"
13468 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
13470 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13471 msgid "Authentication method"
13472 msgstr "Metode otentifikasi"
13474 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13478 #: src/prefs_account.c:1592
13479 msgid "IMAP server directory"
13480 msgstr "Direktori server IMAP"
13482 #: src/prefs_account.c:1596
13483 msgid "(usually empty)"
13484 msgstr "(biasanya kosong)"
13486 #: src/prefs_account.c:1610
13487 msgid "Show subscribed folders only"
13488 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
13490 #: src/prefs_account.c:1617
13491 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13492 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
13494 #: src/prefs_account.c:1619
13495 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13497 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
13498 "bisa menjadi lambat."
13500 #: src/prefs_account.c:1626
13501 msgid "Filter messages on receiving"
13502 msgstr "Saring pesan saat menerima"
13504 #: src/prefs_account.c:1633
13505 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13506 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
13508 #: src/prefs_account.c:1637
13509 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13510 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
13512 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13513 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13517 #: src/prefs_account.c:1720
13518 msgid "Generate Message-ID"
13519 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
13521 #: src/prefs_account.c:1723
13522 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13523 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
13525 #: src/prefs_account.c:1726
13526 msgid "Add user agent header"
13527 msgstr "Tambah header agen pengguna"
13529 #: src/prefs_account.c:1733
13530 msgid "Add user-defined header"
13531 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
13533 #: src/prefs_account.c:1748
13534 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13535 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
13537 #: src/prefs_account.c:1833
13539 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13542 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
13543 "dengan penerimaan akan digunakan."
13545 #: src/prefs_account.c:1844
13546 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13547 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
13549 #: src/prefs_account.c:1859
13550 msgid "POP authentication timeout: "
13551 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
13553 #: src/prefs_account.c:1867
13557 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13559 msgstr "Tandatangan"
13561 #: src/prefs_account.c:1940
13562 msgid "Automatically insert signature"
13563 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
13565 #: src/prefs_account.c:1945
13566 msgid "Signature separator"
13567 msgstr "Pemisah tandatangan"
13569 #: src/prefs_account.c:1970
13570 msgid "Command output"
13571 msgstr "Keluaran perintah"
13573 #: src/prefs_account.c:2003
13574 msgid "Automatically set the following addresses"
13575 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
13577 #: src/prefs_account.c:2055
13578 msgid "Spell check dictionaries"
13579 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
13581 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13582 #: src/prefs_spelling.c:163
13583 msgid "Default dictionary"
13584 msgstr "Kamus standar"
13586 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13587 #: src/prefs_spelling.c:176
13588 msgid "Default alternate dictionary"
13589 msgstr "Kamus alternatif standar"
13591 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13592 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13593 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13594 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13598 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13599 #: src/toolbar.c:409
13603 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13604 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13608 #: src/prefs_account.c:2241
13609 msgid "Default privacy system"
13610 msgstr "Sistem privasi standar"
13612 #: src/prefs_account.c:2270
13613 msgid "Always sign messages"
13614 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
13616 #: src/prefs_account.c:2272
13617 msgid "Always encrypt messages"
13618 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
13620 #: src/prefs_account.c:2274
13621 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13623 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
13625 #: src/prefs_account.c:2277
13626 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13627 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
13629 #: src/prefs_account.c:2280
13630 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13632 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
13634 #: src/prefs_account.c:2282
13635 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13636 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
13638 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13639 msgid "Don't use SSL"
13640 msgstr "Jangan gunakan SSL"
13642 #: src/prefs_account.c:2441
13643 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13644 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
13646 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13647 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13648 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
13650 #: src/prefs_account.c:2456
13651 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13652 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
13654 #: src/prefs_account.c:2476
13655 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13656 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
13658 #: src/prefs_account.c:2480
13659 msgid "Send (SMTP)"
13660 msgstr "Kirim (SMTP)"
13662 #: src/prefs_account.c:2484
13663 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13664 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
13666 #: src/prefs_account.c:2487
13667 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13668 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
13670 #: src/prefs_account.c:2495
13671 msgid "Client certificates"
13672 msgstr "Sertifikat klien"
13674 #: src/prefs_account.c:2503
13675 msgid "Certificate for receiving"
13676 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
13678 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13679 #: src/prefs_account.c:2532
13680 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13681 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
13683 #: src/prefs_account.c:2525
13684 msgid "Certificate for sending"
13685 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
13687 #: src/prefs_account.c:2558
13688 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13689 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
13691 #: src/prefs_account.c:2561
13692 msgid "Use non-blocking SSL"
13693 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
13695 #: src/prefs_account.c:2573
13696 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13697 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
13699 #: src/prefs_account.c:2691
13703 #: src/prefs_account.c:2698
13707 #: src/prefs_account.c:2705
13709 msgstr "Port IMAP4"
13711 #: src/prefs_account.c:2712
13715 #: src/prefs_account.c:2718
13716 msgid "Domain name"
13717 msgstr "Nama domain"
13719 #: src/prefs_account.c:2721
13721 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13722 "connecting to SMTP servers."
13724 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
13725 "menyambung ke server SMTP."
13727 #: src/prefs_account.c:2735
13728 msgid "Use command to communicate with server"
13729 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
13731 #: src/prefs_account.c:2743
13732 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13733 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
13735 #: src/prefs_account.c:2745
13737 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13740 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
13741 "tanpa menghilangkan."
13743 #: src/prefs_account.c:2749
13744 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13745 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
13747 #: src/prefs_account.c:2805
13748 msgid "Put sent messages in"
13749 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
13751 #: src/prefs_account.c:2807
13752 msgid "Put queued messages in"
13753 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
13755 #: src/prefs_account.c:2809
13756 msgid "Put draft messages in"
13757 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
13759 #: src/prefs_account.c:2811
13760 msgid "Put deleted messages in"
13761 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
13763 #: src/prefs_account.c:2871
13764 msgid "Account name is not entered."
13765 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
13767 #: src/prefs_account.c:2875
13768 msgid "Mail address is not entered."
13769 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
13771 #: src/prefs_account.c:2882
13772 msgid "SMTP server is not entered."
13773 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
13775 #: src/prefs_account.c:2887
13776 msgid "User ID is not entered."
13777 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
13779 #: src/prefs_account.c:2892
13780 msgid "POP3 server is not entered."
13781 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
13783 #: src/prefs_account.c:2912
13784 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13785 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
13787 #: src/prefs_account.c:2918
13788 msgid "IMAP4 server is not entered."
13789 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
13791 #: src/prefs_account.c:2923
13792 msgid "NNTP server is not entered."
13793 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
13795 #: src/prefs_account.c:2929
13796 msgid "local mailbox filename is not entered."
13797 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
13799 #: src/prefs_account.c:2935
13800 msgid "mail command is not entered."
13801 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
13803 #: src/prefs_account.c:3252
13807 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13811 #: src/prefs_account.c:3324
13815 #: src/prefs_account.c:3435
13817 msgstr "Tingkatlanjut"
13819 #: src/prefs_account.c:3725
13820 msgid "Preferences for new account"
13821 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
13823 #: src/prefs_account.c:3727
13825 msgid "%s - Account preferences"
13826 msgstr "%s - Preferensi akun"
13828 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13829 msgid "Failed (wrong address)"
13830 msgstr "Gagal (salah alamat)"
13832 #: src/prefs_account.c:3931
13833 msgid "Select signature file"
13834 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
13836 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13837 msgid "Select certificate file"
13838 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
13840 #: src/prefs_account.c:4062
13844 #: src/prefs_account.c:4202
13846 msgid "%s (plugin not loaded)"
13847 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
13849 #: src/prefs_actions.c:223
13850 msgid "Actions configuration"
13851 msgstr "Konfigurasi aksi"
13853 #: src/prefs_actions.c:250
13857 #: src/prefs_actions.c:283
13858 msgid "Shell command"
13859 msgstr "Perintah sel"
13861 #: src/prefs_actions.c:293
13862 msgid "Filter action"
13863 msgstr "Aksi saring"
13865 #: src/prefs_actions.c:299
13866 msgid "Edit filter action"
13867 msgstr "Sunting aksi saring"
13869 #: src/prefs_actions.c:327
13870 msgid "Append the new action above to the list"
13871 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
13873 #: src/prefs_actions.c:335
13874 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13875 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
13877 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13878 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13879 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13883 #: src/prefs_actions.c:345
13884 msgid "Delete the selected action from the list"
13885 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
13887 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13888 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13889 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
13891 #: src/prefs_actions.c:363
13892 msgid "Show information on configuring actions"
13893 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
13895 #: src/prefs_actions.c:394
13896 msgid "Move the selected action up"
13897 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
13899 #: src/prefs_actions.c:402
13900 msgid "Move selected action down"
13901 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
13903 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13904 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13905 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13906 #: src/prefs_template.c:469
13910 #: src/prefs_actions.c:600
13911 msgid "Menu name is not set."
13912 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
13914 #: src/prefs_actions.c:605
13915 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13916 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13918 #: src/prefs_actions.c:610
13919 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13920 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
13922 #: src/prefs_actions.c:616
13923 msgid "There is an action with this name already."
13924 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
13926 #: src/prefs_actions.c:635
13927 msgid "Menu name is too long."
13928 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
13930 #: src/prefs_actions.c:644
13931 msgid "Command-line not set."
13932 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
13934 #: src/prefs_actions.c:649
13935 msgid "Menu name and command are too long."
13936 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
13938 #: src/prefs_actions.c:655
13943 "has a syntax error."
13947 "memiliki kesalahan sintaks."
13949 #: src/prefs_actions.c:713
13950 msgid "Delete action"
13951 msgstr "Hapus aksi"
13953 #: src/prefs_actions.c:714
13954 msgid "Do you really want to delete this action?"
13955 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
13957 #: src/prefs_actions.c:734
13958 msgid "Delete all actions"
13959 msgstr "Hapus seluruh aksi"
13961 #: src/prefs_actions.c:735
13962 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13963 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
13965 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13966 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13967 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13968 msgid "Entry not saved"
13969 msgstr "Entri tidak disimpan"
13971 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13972 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13973 #: src/prefs_template.c:595
13974 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13975 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
13977 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13978 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13979 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13980 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13981 msgid "+_Continue editing"
13982 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
13984 #: src/prefs_actions.c:903
13985 msgid "Actions list not saved"
13986 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
13988 #: src/prefs_actions.c:904
13989 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13990 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
13992 #: src/prefs_actions.c:974
13993 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13994 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
13996 #: src/prefs_actions.c:975
13997 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13998 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14000 #: src/prefs_actions.c:977
14001 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14002 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14004 #: src/prefs_actions.c:978
14005 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14006 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14008 #: src/prefs_actions.c:979
14009 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14010 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14012 #: src/prefs_actions.c:980
14013 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14015 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14017 #: src/prefs_actions.c:981
14018 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14020 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14023 #: src/prefs_actions.c:982
14024 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14025 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14027 #: src/prefs_actions.c:983
14028 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14030 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14032 #: src/prefs_actions.c:984
14033 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14034 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14036 #: src/prefs_actions.c:985
14037 msgid "to run command asynchronously"
14038 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14040 #: src/prefs_actions.c:986
14041 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14042 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14044 #: src/prefs_actions.c:987
14045 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14046 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14048 #: src/prefs_actions.c:988
14050 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14051 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14053 #: src/prefs_actions.c:989
14054 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14055 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14057 #: src/prefs_actions.c:990
14058 msgid "for a user provided argument"
14059 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14061 #: src/prefs_actions.c:991
14062 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14063 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
14065 #: src/prefs_actions.c:992
14066 msgid "for the text selection"
14067 msgstr "untuk pemilihan teks"
14069 #: src/prefs_actions.c:993
14070 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14071 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
14073 #: src/prefs_actions.c:994
14074 msgid "for a literal %"
14075 msgstr "untuk literal %"
14077 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14081 #: src/prefs_actions.c:1005
14083 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14084 "process a complete message file or just one of its parts."
14086 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
14087 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
14089 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14090 #: src/prefs_template.c:1101
14092 msgstr "D_duplikat"
14094 #: src/prefs_actions.c:1212
14095 msgid "Current actions"
14096 msgstr "Aksi sekarang"
14098 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14099 #: src/prefs_filtering.c:1132
14100 msgid "Action string is not valid."
14101 msgstr "Larik aksi tidak benar."
14103 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14107 #: src/prefs_common.c:296
14108 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14109 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
14111 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14113 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14114 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14116 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
14117 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
14119 #: src/prefs_common.c:442
14120 msgid "%x(%a) %H:%M"
14121 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14124 msgid "Automatic account selection"
14125 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14128 msgid "when replying"
14129 msgstr "ketika membalas"
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14132 msgid "when forwarding"
14133 msgstr "ketika meneruskan"
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14136 msgid "when re-editing"
14137 msgstr "ketika menyunting ulang"
14139 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14141 msgstr "Menyunting"
14143 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14144 msgid "Automatically launch the external editor"
14145 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
14147 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14148 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14149 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
14151 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14155 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14156 msgid "Even if message is to be encrypted"
14157 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
14159 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14161 msgstr "Tingkat batal"
14163 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14164 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14165 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
14167 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14168 msgid "KB into message body "
14169 msgstr "KB kedalam badan pesan"
14171 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14175 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14176 msgid "Reply will quote by default"
14177 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
14179 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14180 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14181 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
14183 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14185 msgstr "Meneruskan"
14187 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14188 msgid "Forward as attachment"
14189 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
14191 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14192 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14193 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
14195 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14196 msgid "When dropping files into the Compose window"
14197 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
14199 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14203 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14207 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14211 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14215 #: src/prefs_customheader.c:184
14216 msgid "Custom header configuration"
14217 msgstr "Konfigurasi header bebas"
14219 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14220 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14221 msgid "Header name is not set."
14222 msgstr "Nama header belum di atur."
14224 #: src/prefs_customheader.c:517
14225 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14226 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
14228 #: src/prefs_customheader.c:564
14229 msgid "Choose a PNG file"
14230 msgstr "Pilih berkas PNG"
14232 #: src/prefs_customheader.c:566
14233 msgid "Choose an XBM file"
14234 msgstr "Pilih berkas XBM"
14236 #: src/prefs_customheader.c:568
14237 msgid "Choose a text file"
14238 msgstr "Pilih berkas teks"
14240 #: src/prefs_customheader.c:581
14241 msgid "This file isn't an image."
14242 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
14244 #: src/prefs_customheader.c:586
14245 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14246 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
14248 #: src/prefs_customheader.c:592
14249 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14250 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
14252 #: src/prefs_customheader.c:597
14253 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14254 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
14256 #: src/prefs_customheader.c:606
14257 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14258 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
14260 #: src/prefs_customheader.c:615
14261 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14262 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
14264 #: src/prefs_customheader.c:621
14266 msgid "Compface error: %s"
14267 msgstr "Compface salah: %s"
14269 #: src/prefs_customheader.c:672
14270 msgid "This file contains newlines."
14271 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
14273 #: src/prefs_customheader.c:702
14274 msgid "Delete header"
14275 msgstr "Hapus header"
14277 #: src/prefs_customheader.c:703
14278 msgid "Do you really want to delete this header?"
14279 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
14281 #: src/prefs_customheader.c:876
14282 msgid "Current custom headers"
14283 msgstr "Header bebas saat ini"
14285 #: src/prefs_display_header.c:250
14286 msgid "Displayed header configuration"
14287 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
14289 #: src/prefs_display_header.c:274
14290 msgid "Header name"
14291 msgstr "Nama header"
14293 #: src/prefs_display_header.c:317
14294 msgid "Displayed Headers"
14295 msgstr "Header yang ditampilkan"
14297 #: src/prefs_display_header.c:379
14298 msgid "Hidden headers"
14299 msgstr "Header yang disembunyikan"
14301 #: src/prefs_display_header.c:405
14302 msgid "Show all unspecified headers"
14303 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
14305 #: src/prefs_display_header.c:609
14306 msgid "This header is already in the list."
14307 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
14309 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14311 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14312 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
14314 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14315 msgid "Use system defaults when possible"
14316 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
14318 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14319 msgid "Web browser"
14320 msgstr "Perambah web"
14322 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14323 msgid "Text editor"
14324 msgstr "Penyunting teks"
14326 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14327 msgid "Command for 'Display as text'"
14328 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
14330 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14332 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14333 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14335 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
14336 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
14338 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14339 #: src/prefs_message.c:354
14340 msgid "Message View"
14341 msgstr "Tampilan Pesan"
14343 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14344 msgid "External Programs"
14345 msgstr "Program Eksternal"
14347 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14360 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14363 msgid "Message flags"
14364 msgstr "Bendera pesan"
14366 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14367 #: src/summaryview.c:2784
14371 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14372 msgid "Mark as read"
14373 msgstr "Tandai telah dibaca"
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14376 msgid "Mark as unread"
14377 msgstr "Tandai belum dibaca"
14379 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14380 msgid "Mark as spam"
14381 msgstr "Tandai sebagai spam"
14383 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14384 msgid "Mark as ham"
14385 msgstr "Tandai sebagai ham"
14387 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14388 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14393 msgid "Color label"
14394 msgstr "Label warna"
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14397 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14399 msgstr "Kirim ulang"
14401 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14405 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14407 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14411 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14412 msgid "Change score"
14413 msgstr "Ubah nilai"
14415 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14417 msgstr "Pasang nilai"
14419 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14421 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14425 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14427 msgstr "Terapkan penanda"
14429 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14431 msgstr "Buang penanda"
14433 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14435 msgstr "Bersihkan penanda"
14437 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14441 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14442 msgid "Stop filter"
14443 msgstr "Hentikan saringan"
14445 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14446 msgid "Action configuration"
14447 msgstr "Konfigurasi Aksi"
14449 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14450 #: src/prefs_matcher.c:583
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14459 msgid "Command-line not set"
14460 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
14462 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14463 msgid "Destination is not set."
14464 msgstr "Tujuan belum dipasang."
14466 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14467 msgid "Recipient is not set."
14468 msgstr "Penerima belum dipasang."
14470 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14471 msgid "Score is not set"
14472 msgstr "Nilai belum dipasang"
14474 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14475 msgid "Header is not set."
14476 msgstr "Header belum dipasang."
14478 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14479 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14480 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
14482 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14483 msgid "Tag name is empty."
14484 msgstr "Nama penanda kosong."
14486 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14487 msgid "No action was defined."
14488 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
14490 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14491 #: src/quote_fmt.c:79
14495 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14496 msgid "filename (should not be modified)"
14497 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
14499 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14500 #: src/quote_fmt.c:87
14502 msgstr "baris baru"
14504 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14505 msgid "escape character for quotes"
14506 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
14508 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14509 msgid "quote character"
14510 msgstr "karakter kutip"
14512 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14513 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14514 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
14516 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14518 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14519 "program or script.\n"
14520 "The following symbols can be used:"
14522 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
14523 "atau skrip eksternal.\n"
14524 "Simbol berikut dapat digunakan:"
14526 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14530 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14531 msgid "Book/Folder"
14532 msgstr "Buku/Direktori"
14534 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14535 msgid "Destination"
14538 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14542 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14543 msgid "Current action list"
14544 msgstr "Daftar aksi saat ini"
14546 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14547 msgid "Filtering/Processing configuration"
14548 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
14550 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14551 #: src/prefs_filtering.c:981
14552 msgctxt "Filtering Account Menu"
14556 #: src/prefs_filtering.c:411
14560 #: src/prefs_filtering.c:424
14561 msgid " D_efine... "
14562 msgstr " Ar_tikan... "
14564 #: src/prefs_filtering.c:446
14565 msgid " De_fine... "
14566 msgstr " A_rtikan... "
14568 #: src/prefs_filtering.c:475
14569 msgid "Append the new rule above to the list"
14570 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
14572 #: src/prefs_filtering.c:484
14573 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14574 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
14576 #: src/prefs_filtering.c:493
14577 msgid "Delete the selected rule from the list"
14578 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
14580 #: src/prefs_filtering.c:532
14581 msgid "Move the selected rule to the top"
14582 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
14584 #: src/prefs_filtering.c:535
14586 msgstr "Satu _halaman ke atas"
14588 #: src/prefs_filtering.c:543
14589 msgid "Move the selected rule one page up"
14590 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
14592 #: src/prefs_filtering.c:552
14593 msgid "Move the selected rule up"
14594 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
14596 #: src/prefs_filtering.c:560
14597 msgid "Move the selected rule down"
14598 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
14600 #: src/prefs_filtering.c:563
14602 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
14604 #: src/prefs_filtering.c:571
14605 msgid "Move the selected rule one page down"
14606 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
14608 #: src/prefs_filtering.c:580
14609 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14610 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
14612 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14613 msgid "Condition string is not valid."
14614 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
14616 #: src/prefs_filtering.c:1111
14617 msgid "Condition string is empty."
14618 msgstr "Larik kondisi kosong. "
14620 #: src/prefs_filtering.c:1117
14621 msgid "Action string is empty."
14622 msgstr "Larik aksi kosong."
14624 #: src/prefs_filtering.c:1205
14625 msgid "Delete rule"
14626 msgstr "Hapus aturan"
14628 #: src/prefs_filtering.c:1206
14629 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14630 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
14632 #: src/prefs_filtering.c:1224
14633 msgid "Delete all rules"
14634 msgstr "Hapus seluruh aturan"
14636 #: src/prefs_filtering.c:1225
14637 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14638 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
14640 #: src/prefs_filtering.c:1477
14641 msgid "Filtering rules not saved"
14642 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
14644 #: src/prefs_filtering.c:1478
14645 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14646 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
14648 #: src/prefs_filtering.c:1700
14649 msgid "Move one page up"
14650 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
14652 #: src/prefs_filtering.c:1701
14653 msgid "Move one page down"
14654 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
14656 #: src/prefs_filtering.c:1856
14660 #: src/prefs_folder_column.c:212
14661 msgid "Folder list columns configuration"
14662 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
14664 #: src/prefs_folder_column.c:229
14666 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14667 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14669 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
14670 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
14673 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14674 msgid "Hidden columns"
14675 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
14677 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14678 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14679 msgid "Displayed columns"
14680 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
14682 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14683 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14684 msgid " Use default "
14685 msgstr " Gunakan standar "
14687 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14688 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14690 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14691 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14692 "subfolders\".</i>"
14694 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
14695 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
14696 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
14698 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14706 #: src/prefs_folder_item.c:305
14710 #: src/prefs_folder_item.c:307
14712 msgstr "Kotakkeluar"
14714 #: src/prefs_folder_item.c:323
14715 msgid "Folder type"
14716 msgstr "Tipe direktori"
14718 #: src/prefs_folder_item.c:336
14719 msgid "Simplify Subject RegExp"
14720 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
14722 #: src/prefs_folder_item.c:362
14723 msgid "Test string:"
14724 msgstr "Test kata:"
14726 #: src/prefs_folder_item.c:379
14730 #: src/prefs_folder_item.c:394
14731 msgid "Folder chmod"
14732 msgstr "Chmod direktori"
14734 #: src/prefs_folder_item.c:420
14735 msgid "Folder color"
14736 msgstr "Warna direktori"
14738 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14739 msgid "Pick color for folder"
14740 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
14742 #: src/prefs_folder_item.c:451
14743 msgid "Run Processing rules at start-up"
14744 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
14746 #: src/prefs_folder_item.c:466
14747 msgid "Run Processing rules when opening"
14748 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
14750 #: src/prefs_folder_item.c:480
14751 msgid "Scan for new mail"
14752 msgstr "Pindai surat baru"
14754 #: src/prefs_folder_item.c:482
14756 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14757 "side filtering on IMAP or by an external application"
14759 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
14760 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
14762 #: src/prefs_folder_item.c:502
14763 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14764 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
14766 #: src/prefs_folder_item.c:519
14768 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14769 "View/Text Options)"
14771 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
14772 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
14774 #: src/prefs_folder_item.c:529
14775 msgid "Synchronise for offline use"
14776 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
14778 #: src/prefs_folder_item.c:550
14779 msgid "Fetch message bodies from the last"
14780 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
14782 #: src/prefs_folder_item.c:557
14783 msgid "0: all bodies"
14784 msgstr "0: semua isi"
14786 #: src/prefs_folder_item.c:565
14787 msgid "Remove older messages bodies"
14788 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
14790 #: src/prefs_folder_item.c:582
14791 msgid "Discard folder cache"
14792 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
14794 #: src/prefs_folder_item.c:897
14795 msgid "Request Return Receipt"
14796 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
14798 #: src/prefs_folder_item.c:912
14799 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14801 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
14803 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14804 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14805 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14809 #: src/prefs_folder_item.c:949
14810 msgid " for replies"
14811 msgstr "untuk balasan"
14813 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14814 msgid "Default account"
14815 msgstr "Standar akun"
14817 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14818 msgid "Discard cache"
14819 msgstr "Batalkan tampungan"
14821 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14822 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14823 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
14825 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14829 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14833 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14835 msgid "Properties for folder %s"
14836 msgstr "Properti untuk direktori %s"
14838 #: src/prefs_fonts.c:79
14839 msgid "Folder and Message Lists"
14840 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
14842 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14846 #: src/prefs_fonts.c:126
14847 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14848 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
14850 #: src/prefs_fonts.c:136
14854 #: src/prefs_fonts.c:158
14858 #: src/prefs_fonts.c:180
14859 msgid "Use different font for printing"
14860 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
14862 #: src/prefs_fonts.c:190
14863 msgid "Message Printing"
14864 msgstr "Pencetakan Pesan"
14866 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14867 #: src/prefs_themes.c:369
14871 #: src/prefs_fonts.c:269
14875 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14876 msgid "Preferences"
14877 msgstr "Preferensi"
14879 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14880 msgid "Automatically display attached images"
14881 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
14883 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14884 msgid "Resize attached images by default"
14885 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
14887 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14888 msgid "Clicking image toggles scaling"
14889 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
14891 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14892 msgid "Display images inline"
14893 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
14895 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14896 msgid "Print images"
14897 msgstr "Cetak gambar"
14899 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14900 msgid "Image Viewer"
14901 msgstr "Penampil gambar"
14903 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14904 msgid "Restrict the log window to"
14905 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
14907 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14908 msgid "0 to stop logging in the log window"
14909 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
14911 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14915 #: src/prefs_logging.c:171
14916 msgid "Filtering/processing log"
14917 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
14919 #: src/prefs_logging.c:174
14920 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14921 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
14923 #: src/prefs_logging.c:180
14925 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14926 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14927 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14928 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14930 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
14931 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
14932 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
14933 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
14936 #: src/prefs_logging.c:187
14937 msgid "Log filtering/processing when..."
14938 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
14940 #: src/prefs_logging.c:191
14941 msgid "filtering at incorporation"
14942 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
14944 #: src/prefs_logging.c:193
14945 msgid "pre-processing folders"
14946 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
14948 #: src/prefs_logging.c:198
14949 msgid "manually filtering"
14950 msgstr "penyaringan secara manual"
14952 #: src/prefs_logging.c:200
14953 msgid "post-processing folders"
14954 msgstr "direktori post-pemrosesan"
14956 #: src/prefs_logging.c:207
14957 msgid "processing folders"
14958 msgstr "direktori pemrosesan"
14960 #: src/prefs_logging.c:222
14962 msgstr "Tingkat Catatan"
14964 #: src/prefs_logging.c:231
14968 #: src/prefs_logging.c:232
14972 #: src/prefs_logging.c:233
14976 #: src/prefs_logging.c:238
14978 "Select the level of detail of the logging.\n"
14979 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14980 "match and what actions are performed.\n"
14981 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14982 "and why rules are skipped.\n"
14983 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14984 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14985 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14987 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
14988 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
14989 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
14990 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
14991 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
14992 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
14993 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
14994 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
14997 #: src/prefs_logging.c:280
14999 msgstr "Catatan disk"
15001 #: src/prefs_logging.c:282
15002 msgid "Write the following information to disk..."
15003 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15005 #: src/prefs_logging.c:290
15006 msgid "Warning messages"
15007 msgstr "Pesan peringatan"
15009 #: src/prefs_logging.c:291
15010 msgid "Network protocol messages"
15011 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15013 #: src/prefs_logging.c:295
15014 msgid "Error messages"
15015 msgstr "Pesan kesalahan"
15017 #: src/prefs_logging.c:296
15018 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15019 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15021 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
15025 #: src/prefs_logging.c:428
15027 msgstr "Pencatatan"
15029 #: src/prefs_matcher.c:328
15031 msgstr "lebih dari"
15033 #: src/prefs_matcher.c:329
15035 msgstr "kurang dari"
15037 #: src/prefs_matcher.c:335
15041 #: src/prefs_matcher.c:339
15042 msgid "higher than"
15043 msgstr "lebih tinggi dari"
15045 #: src/prefs_matcher.c:340
15047 msgstr "lebih rendah dari"
15049 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
15053 #: src/prefs_matcher.c:345
15054 msgid "greater than"
15055 msgstr "lebih besar dari"
15057 #: src/prefs_matcher.c:346
15058 msgid "smaller than"
15059 msgstr "lebih kecil dari"
15061 #: src/prefs_matcher.c:351
15065 #: src/prefs_matcher.c:352
15069 #: src/prefs_matcher.c:353
15073 #: src/prefs_matcher.c:357
15075 msgstr "mengandung"
15077 #: src/prefs_matcher.c:358
15078 msgid "doesn't contain"
15079 msgstr "tidak mengandung"
15081 #: src/prefs_matcher.c:381
15082 msgid "headers part"
15083 msgstr "bagian header"
15085 #: src/prefs_matcher.c:382
15087 msgstr "bagian isi"
15089 #: src/prefs_matcher.c:383
15090 msgid "whole message"
15091 msgstr "seluruh pesan"
15093 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15097 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15101 #: src/prefs_matcher.c:391
15105 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15107 msgstr "Diteruskan"
15109 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15110 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15114 #: src/prefs_matcher.c:395
15115 msgid "Has attachment"
15116 msgstr "Mempunyai lampiran"
15118 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15122 #: src/prefs_matcher.c:400
15126 #: src/prefs_matcher.c:401
15130 #: src/prefs_matcher.c:405
15134 #: src/prefs_matcher.c:406
15138 #: src/prefs_matcher.c:410
15140 msgstr "Penanda apa saja"
15142 #: src/prefs_matcher.c:411
15143 msgid "Specific tag"
15144 msgstr "Penanda spesifik"
15146 #: src/prefs_matcher.c:415
15150 #: src/prefs_matcher.c:416
15151 msgid "not ignored"
15152 msgstr "tidak diabaikan"
15154 #: src/prefs_matcher.c:417
15158 #: src/prefs_matcher.c:418
15159 msgid "not watched"
15160 msgstr "tidak diawasi"
15162 #: src/prefs_matcher.c:422
15166 #: src/prefs_matcher.c:423
15168 msgstr "tidak ditemukan"
15170 #: src/prefs_matcher.c:427
15174 #: src/prefs_matcher.c:428
15175 msgid "non-0 (Failed)"
15176 msgstr "selain-0 (Gagal)"
15178 #: src/prefs_matcher.c:566
15179 msgid "Condition configuration"
15180 msgstr "Konfigurasi kondisi"
15182 #: src/prefs_matcher.c:610
15183 msgid "Match criteria:"
15184 msgstr "Kriteria yang cocok:"
15186 #: src/prefs_matcher.c:619
15187 msgid "All messages"
15188 msgstr "Semua pesan"
15190 #: src/prefs_matcher.c:621
15194 #: src/prefs_matcher.c:622
15198 #: src/prefs_matcher.c:623
15202 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15203 msgid "Color labels"
15204 msgstr "Label warna"
15206 #: src/prefs_matcher.c:625
15210 #: src/prefs_matcher.c:628
15211 msgid "Partially downloaded"
15212 msgstr "Diunduh sebagian"
15214 #: src/prefs_matcher.c:631
15215 msgid "External program test"
15216 msgstr "Tes program eksternal"
15218 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15219 #: src/prefs_matcher.c:2501
15220 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15224 #: src/prefs_matcher.c:741
15226 msgstr "Gunakan regexp"
15228 #: src/prefs_matcher.c:818
15229 msgid "Message must match"
15230 msgstr "Pesan harus tepat"
15232 #: src/prefs_matcher.c:822
15233 msgid "at least one"
15234 msgstr "setidaknya satu"
15236 #: src/prefs_matcher.c:823
15240 #: src/prefs_matcher.c:826
15241 msgid "of above rules"
15242 msgstr "dari aturan diatas"
15244 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15245 msgid "Search pattern is not set."
15246 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
15248 #: src/prefs_matcher.c:1531
15249 msgid "Test command is not set."
15250 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
15252 #: src/prefs_matcher.c:1605
15253 msgid "all addresses in all headers"
15254 msgstr "semua alamat pada semua header"
15256 #: src/prefs_matcher.c:1608
15257 msgid "any address in any header"
15258 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
15260 #: src/prefs_matcher.c:1610
15262 msgid "the address(es) in header '%s'"
15263 msgstr "alamat pada header '%s'"
15265 #: src/prefs_matcher.c:1611
15268 "Book/folder path is not set.\n"
15270 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15271 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15273 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
15275 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
15276 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
15278 #: src/prefs_matcher.c:1830
15279 msgid "Headers part"
15280 msgstr "Bagian header"
15282 #: src/prefs_matcher.c:1834
15284 msgstr "Bagian isi"
15286 #: src/prefs_matcher.c:1838
15287 msgid "Whole message"
15288 msgstr "Seluruh pesan"
15290 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15294 #: src/prefs_matcher.c:1959
15296 msgstr "konten adalah"
15298 #: src/prefs_matcher.c:1968
15300 msgstr "Umur adalah"
15302 #: src/prefs_matcher.c:1973
15306 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15310 #: src/prefs_matcher.c:1979
15314 #: src/prefs_matcher.c:1990
15318 #: src/prefs_matcher.c:1996
15322 #: src/prefs_matcher.c:2013
15324 msgstr "Skor adalah"
15326 #: src/prefs_matcher.c:2014
15330 #: src/prefs_matcher.c:2024
15332 msgstr "Ukuran adalah"
15334 #: src/prefs_matcher.c:2029
15338 #: src/prefs_matcher.c:2031
15342 #: src/prefs_matcher.c:2036
15344 msgstr "tipe adalah"
15346 #: src/prefs_matcher.c:2040
15347 msgid "Program returns"
15348 msgstr "Program mengembalikan"
15350 #: src/prefs_matcher.c:2110
15352 "The entry was not saved.\n"
15355 "Entri tidak disimpan.\n"
15358 #: src/prefs_matcher.c:2174
15359 msgid "Match Type: 'Test'"
15360 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
15362 #: src/prefs_matcher.c:2175
15364 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15365 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15367 "The following symbols can be used:"
15369 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
15370 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
15373 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15375 #: src/prefs_matcher.c:2274
15376 msgid "Current condition rules"
15377 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
15379 #: src/prefs_message.c:120
15383 #: src/prefs_message.c:123
15384 msgid "Display header pane above message view"
15385 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
15387 #: src/prefs_message.c:127
15388 msgid "Display (X-)Face in message view"
15389 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
15391 #: src/prefs_message.c:130
15392 msgid "Display Face in message view"
15393 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
15395 #: src/prefs_message.c:144
15396 msgid "Display headers in message view"
15397 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
15399 #: src/prefs_message.c:156
15400 msgid "HTML messages"
15401 msgstr "Pesan HTML"
15403 #: src/prefs_message.c:159
15404 msgid "Render HTML messages as text"
15405 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
15407 #: src/prefs_message.c:162
15408 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15409 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
15411 #: src/prefs_message.c:165
15412 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15413 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
15415 #: src/prefs_message.c:175
15417 msgstr "Ruang baris"
15419 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15423 #: src/prefs_message.c:195
15427 #: src/prefs_message.c:197
15429 msgstr "Setengah halaman"
15431 #: src/prefs_message.c:203
15432 msgid "Smooth scroll"
15433 msgstr "Gulung dengan luwes"
15435 #: src/prefs_message.c:209
15439 #: src/prefs_message.c:230
15440 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15441 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
15443 #: src/prefs_message.c:233
15447 #: src/prefs_message.c:242
15448 msgid "Collapse quoted text on double click"
15449 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
15451 #: src/prefs_message.c:249
15452 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15453 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
15455 #: src/prefs_message.c:355
15456 msgid "Text Options"
15457 msgstr "Pilihan teks"
15459 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15460 msgid "Message view"
15461 msgstr "Tampilan pesan"
15463 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15464 msgid "Enable coloration of message text"
15465 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
15467 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15471 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15472 msgid "Cycle quote colors"
15473 msgstr "Putar warna kutip"
15475 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15476 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15477 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
15479 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15483 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15484 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15488 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15490 msgid "Pick color for 1st level text"
15491 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15493 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15499 msgid "Pick color for 2nd level text"
15500 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15502 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15506 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15508 msgid "Pick color for 3rd level text"
15509 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15511 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15512 msgid "Enable coloration of text background"
15513 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
15515 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15517 msgid "Pick color for 1st level text background"
15518 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15520 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15522 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15523 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15525 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15527 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15528 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15530 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15532 msgid "Pick color for links"
15533 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15535 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15537 msgstr "Tautan URI"
15539 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15541 msgid "Pick color for signatures"
15542 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15544 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15545 msgid "Folder list"
15546 msgstr "Daftar direktori"
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15550 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15551 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15553 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
15554 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
15556 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15557 msgid "Target folder"
15558 msgstr "Direktori tujuan"
15560 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15561 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15562 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
15564 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15565 msgid "Folder containing new messages"
15566 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
15568 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15569 #. rule name and should not be translated
15570 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15573 msgid "Pick color for 'color %d'"
15574 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15576 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15577 #. rule name and should not be translated
15578 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15580 msgid "Set label for 'color %d'"
15581 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
15583 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15584 #. rule name and should not be translated
15585 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15587 msgctxt "Dialog title"
15588 msgid "Pick color for 'color %d'"
15589 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
15591 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15592 msgctxt "Dialog title"
15593 msgid "Pick color for 1st level text"
15594 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
15596 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15597 msgctxt "Dialog title"
15598 msgid "Pick color for 2nd level text"
15599 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
15601 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15602 msgctxt "Dialog title"
15603 msgid "Pick color for 3rd level text"
15604 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
15606 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15607 msgctxt "Dialog title"
15608 msgid "Pick color for 1st level text background"
15609 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
15611 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15612 msgctxt "Dialog title"
15613 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15614 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
15616 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15617 msgctxt "Dialog title"
15618 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15619 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
15621 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15622 msgctxt "Dialog title"
15623 msgid "Pick color for links"
15624 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
15626 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15627 msgctxt "Dialog title"
15628 msgid "Pick color for target folder"
15629 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
15631 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15632 msgctxt "Dialog title"
15633 msgid "Pick color for signatures"
15634 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
15636 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15637 msgctxt "Dialog title"
15638 msgid "Pick color for folder"
15639 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
15641 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15645 #: src/prefs_other.c:97
15646 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15647 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
15649 #: src/prefs_other.c:111
15650 msgid "Select preset:"
15651 msgstr "Pilih preset:"
15653 #: src/prefs_other.c:126
15655 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15656 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15658 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
15659 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
15661 #: src/prefs_other.c:479
15662 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15663 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
15665 #: src/prefs_other.c:482
15667 msgstr "Saat keluar"
15669 #: src/prefs_other.c:485
15670 msgid "Confirm on exit"
15671 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
15673 #: src/prefs_other.c:492
15674 msgid "Empty trash on exit"
15675 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
15677 #: src/prefs_other.c:495
15678 msgid "Warn if there are queued messages"
15679 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
15681 #: src/prefs_other.c:497
15682 msgid "Keyboard shortcuts"
15683 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
15685 #: src/prefs_other.c:500
15686 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15687 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
15689 #: src/prefs_other.c:503
15691 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15692 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15693 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15695 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
15696 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
15697 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
15700 #: src/prefs_other.c:510
15701 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15702 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
15704 #: src/prefs_other.c:520
15705 msgid "Metadata handling"
15706 msgstr "Penanganan metadata"
15708 #: src/prefs_other.c:521
15710 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15711 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15713 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
15715 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
15718 #: src/prefs_other.c:525
15720 msgstr "Lebih aman"
15722 #: src/prefs_other.c:527
15724 msgstr "Lebih cepat"
15726 #: src/prefs_other.c:545
15727 msgid "Socket I/O timeout"
15728 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
15730 #: src/prefs_other.c:567
15731 msgid "Ask before emptying trash"
15732 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
15734 #: src/prefs_other.c:569
15735 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15737 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
15738 "penyaringan manual"
15740 #: src/prefs_other.c:574
15741 msgid "Use secure file deletion if possible"
15742 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
15744 #: src/prefs_other.c:578
15746 "Use secure file deletion if possible\n"
15747 "(the 'shred' program is not available)"
15749 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
15750 "(program 'shred' tidak tersedia)"
15752 #: src/prefs_other.c:583
15754 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15755 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15757 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
15758 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
15759 "bantuan shred untuk pencegahan."
15761 #: src/prefs_other.c:587
15762 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15763 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
15765 #: src/prefs_other.c:690
15766 msgid "Miscellaneous"
15767 msgstr "Macam-macam"
15769 #: src/prefs_quote.c:77
15770 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15771 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
15773 #: src/prefs_receive.c:123
15774 msgid "External incorporation program"
15775 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
15777 #: src/prefs_receive.c:126
15778 msgid "Use external program for receiving mail"
15779 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
15781 #: src/prefs_receive.c:142
15782 msgid "Automatic checking"
15783 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
15785 #: src/prefs_receive.c:149
15786 msgid "Check for new mail every"
15787 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
15789 #: src/prefs_receive.c:167
15790 msgid "Check for new mail on start-up"
15791 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
15793 #: src/prefs_receive.c:170
15797 #: src/prefs_receive.c:172
15798 msgid "Show receive dialog"
15799 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
15801 #: src/prefs_receive.c:182
15802 msgid "Only on manual receiving"
15803 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
15805 #: src/prefs_receive.c:193
15806 msgid "Close receive dialog when finished"
15807 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
15809 #: src/prefs_receive.c:196
15810 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15811 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
15813 #: src/prefs_receive.c:199
15814 msgid "After receiving new mail"
15815 msgstr "Setelah menerima surat baru"
15817 #: src/prefs_receive.c:201
15818 msgid "Go to Inbox"
15819 msgstr "Ke kotakmasuk"
15821 #: src/prefs_receive.c:203
15822 msgid "Update all local folders"
15823 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
15825 #: src/prefs_receive.c:205
15826 msgid "Run command"
15827 msgstr "Jalankan perintah"
15829 #: src/prefs_receive.c:210
15830 msgid "after automatic check"
15831 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
15833 #: src/prefs_receive.c:212
15834 msgid "after manual check"
15835 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
15837 #: src/prefs_receive.c:220
15840 "Command to execute:\n"
15841 "(use %d as number of new mails)"
15843 "Perintah untuk menjalankan:\n"
15844 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
15846 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15847 msgid "Mail Handling"
15848 msgstr "Penanganan Surat"
15850 #: src/prefs_receive.c:344
15852 msgstr "Penerimaan"
15854 #: src/prefs_send.c:161
15855 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15856 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
15858 #: src/prefs_send.c:164
15859 msgid "Confirm before sending queued messages"
15860 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
15862 #: src/prefs_send.c:167
15863 msgid "Never send Return Receipts"
15864 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
15866 #: src/prefs_send.c:170
15867 msgid "Show send dialog"
15868 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
15870 #: src/prefs_send.c:172
15871 msgid "Warn when Subject is empty"
15872 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
15874 #: src/prefs_send.c:180
15875 msgid "Outgoing encoding"
15876 msgstr "Penyandian Outgoing"
15878 #: src/prefs_send.c:205
15880 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15883 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
15886 #: src/prefs_send.c:220
15887 msgid "Automatic (Recommended)"
15888 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
15890 #: src/prefs_send.c:222
15891 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15892 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
15894 #: src/prefs_send.c:223
15895 msgid "Unicode (UTF-8)"
15896 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15898 #: src/prefs_send.c:225
15899 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15900 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
15902 #: src/prefs_send.c:226
15903 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15904 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
15906 #: src/prefs_send.c:228
15907 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15908 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
15910 #: src/prefs_send.c:230
15911 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15912 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
15914 #: src/prefs_send.c:231
15915 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15916 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
15918 #: src/prefs_send.c:233
15919 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15920 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
15922 #: src/prefs_send.c:235
15923 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15924 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
15926 #: src/prefs_send.c:236
15927 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15928 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
15930 #: src/prefs_send.c:238
15931 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15932 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
15934 #: src/prefs_send.c:239
15935 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15936 msgstr "Arab (Windows-1256)"
15938 #: src/prefs_send.c:241
15939 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15940 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
15942 #: src/prefs_send.c:243
15943 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15944 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15946 #: src/prefs_send.c:244
15947 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15948 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
15950 #: src/prefs_send.c:245
15951 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15952 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
15954 #: src/prefs_send.c:246
15955 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15956 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
15958 #: src/prefs_send.c:248
15959 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15960 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
15962 #: src/prefs_send.c:250
15963 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15964 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
15966 #: src/prefs_send.c:251
15967 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15968 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
15970 #: src/prefs_send.c:254
15971 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15972 msgstr "Simplified China (GB18030)"
15974 #: src/prefs_send.c:255
15975 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15976 msgstr "Simplified China (GB2312)"
15978 #: src/prefs_send.c:256
15979 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15980 msgstr "Simplified China (GBK)"
15982 #: src/prefs_send.c:257
15983 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15984 msgstr "Traditional China (Big5)"
15986 #: src/prefs_send.c:259
15987 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15988 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
15990 #: src/prefs_send.c:260
15991 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15992 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
15994 #: src/prefs_send.c:263
15995 msgid "Korean (EUC-KR)"
15996 msgstr "Korea (EUC-KR)"
15998 #: src/prefs_send.c:265
15999 msgid "Thai (TIS-620)"
16000 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16002 #: src/prefs_send.c:266
16003 msgid "Thai (Windows-874)"
16004 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16006 #: src/prefs_send.c:270
16007 msgid "Transfer encoding"
16008 msgstr "Pemindahan penyandian"
16010 #: src/prefs_send.c:281
16012 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16015 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
16016 "mengandung karakter non-ASCII"
16018 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
16019 #: src/send_message.c:505
16021 msgstr "Pengiriman"
16023 #: src/prefs_spelling.c:81
16024 msgid "Pick color for misspelled word"
16025 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
16027 #: src/prefs_spelling.c:129
16028 msgid "Enable spell checker"
16029 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
16031 #: src/prefs_spelling.c:134
16032 msgid "Enable alternate dictionary"
16033 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
16035 #: src/prefs_spelling.c:139
16036 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16037 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
16039 #: src/prefs_spelling.c:141
16040 msgid "Automatic spell checking"
16041 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
16043 #: src/prefs_spelling.c:149
16044 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16045 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
16047 #: src/prefs_spelling.c:153
16051 #: src/prefs_spelling.c:190
16052 msgid "Check with both dictionaries"
16053 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
16055 #: src/prefs_spelling.c:197
16056 msgid "Get more dictionaries..."
16057 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
16059 #: src/prefs_spelling.c:207
16060 msgid "Misspelled word color"
16061 msgstr "Warna kata salah eja"
16063 #: src/prefs_spelling.c:220
16064 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16065 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
16067 #: src/prefs_spelling.c:337
16068 msgid "Spell Checking"
16069 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
16071 #: src/prefs_summaries.c:152
16072 msgid "the abbreviated weekday name"
16073 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
16075 #: src/prefs_summaries.c:153
16076 msgid "the full weekday name"
16077 msgstr "nama mingguan lengkap"
16079 #: src/prefs_summaries.c:154
16080 msgid "the abbreviated month name"
16081 msgstr "nama singkatan bulan"
16083 #: src/prefs_summaries.c:155
16084 msgid "the full month name"
16085 msgstr "nama bulan lengkap"
16087 #: src/prefs_summaries.c:156
16088 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16089 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16091 #: src/prefs_summaries.c:157
16092 msgid "the century number (year/100)"
16093 msgstr "angka abad (tahun/100)"
16095 #: src/prefs_summaries.c:158
16096 msgid "the day of the month as a decimal number"
16097 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
16099 #: src/prefs_summaries.c:159
16100 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16101 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
16103 #: src/prefs_summaries.c:160
16104 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16105 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
16107 #: src/prefs_summaries.c:161
16108 msgid "the day of the year as a decimal number"
16109 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
16111 #: src/prefs_summaries.c:162
16112 msgid "the month as a decimal number"
16113 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
16115 #: src/prefs_summaries.c:163
16116 msgid "the minute as a decimal number"
16117 msgstr "menit sebagai angka desimal"
16119 #: src/prefs_summaries.c:164
16120 msgid "either AM or PM"
16121 msgstr "AM atau PM"
16123 #: src/prefs_summaries.c:165
16124 msgid "the second as a decimal number"
16125 msgstr "detik sebagai angka desimal"
16127 #: src/prefs_summaries.c:166
16128 msgid "the day of the week as a decimal number"
16129 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
16131 #: src/prefs_summaries.c:167
16132 msgid "the preferred date for the current locale"
16133 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
16135 #: src/prefs_summaries.c:168
16136 msgid "the last two digits of a year"
16137 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
16139 #: src/prefs_summaries.c:169
16140 msgid "the year as a decimal number"
16141 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
16143 #: src/prefs_summaries.c:170
16144 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16145 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
16147 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16148 #: src/prefs_summaries.c:522
16149 msgid "Date format"
16150 msgstr "Format tanggal"
16152 #: src/prefs_summaries.c:215
16156 #: src/prefs_summaries.c:257
16160 #: src/prefs_summaries.c:360
16161 msgid "Display message number next to folder name"
16162 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
16164 #: src/prefs_summaries.c:370
16165 msgid "Unread messages"
16166 msgstr "Pesan belum dibaca"
16168 #: src/prefs_summaries.c:371
16169 msgid "Unread and Total messages"
16170 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
16172 #: src/prefs_summaries.c:381
16173 msgid "Open last opened folder at start-up"
16174 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
16176 #: src/prefs_summaries.c:384
16177 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16178 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
16180 #: src/prefs_summaries.c:398
16184 #: src/prefs_summaries.c:416
16185 msgid "Message list"
16186 msgstr "Daftar pesan"
16188 #: src/prefs_summaries.c:422
16189 msgid "Set default selection when entering a folder"
16190 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
16192 #: src/prefs_summaries.c:435
16193 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16194 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
16196 #: src/prefs_summaries.c:445
16197 msgid "Assume 'Yes'"
16198 msgstr "Asumsi 'Ya'"
16200 #: src/prefs_summaries.c:446
16201 msgid "Assume 'No'"
16202 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
16204 #: src/prefs_summaries.c:454
16205 msgid "Open message when selected"
16206 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
16208 #: src/prefs_summaries.c:464
16209 msgid "When message view is visible"
16210 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
16212 #: src/prefs_summaries.c:470
16213 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16214 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
16216 #: src/prefs_summaries.c:474
16217 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16218 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
16220 #: src/prefs_summaries.c:476
16222 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16225 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
16228 #: src/prefs_summaries.c:479
16229 msgid "Mark message as read"
16230 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
16232 #: src/prefs_summaries.c:482
16233 msgid "when selected, after"
16234 msgstr "ketika terpilih, setelah"
16236 #: src/prefs_summaries.c:502
16237 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16238 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
16240 #: src/prefs_summaries.c:509
16241 msgid "Display sender using address book"
16242 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
16244 #: src/prefs_summaries.c:513
16245 msgid "Show tooltips"
16246 msgstr "Tampilkan tips"
16248 #: src/prefs_summaries.c:542
16249 msgid "Date format help"
16250 msgstr "Bantuan format tanggal"
16252 #: src/prefs_summaries.c:560
16253 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16255 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
16258 #: src/prefs_summaries.c:563
16259 msgid "Translate header names"
16260 msgstr "Terjemahkan nama header"
16262 #: src/prefs_summaries.c:565
16264 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16265 "translated into your language."
16267 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
16270 #: src/prefs_summaries.c:682
16274 #: src/prefs_summary_column.c:86
16278 #: src/prefs_summary_column.c:226
16279 msgid "Message list columns configuration"
16280 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
16282 #: src/prefs_summary_column.c:243
16284 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16285 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16287 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
16288 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
16290 #: src/prefs_summary_open.c:109
16291 msgid "first marked email"
16292 msgstr "email yang pertama ditandai"
16294 #: src/prefs_summary_open.c:110
16295 msgid "first new email"
16296 msgstr "email baru pertama"
16298 #: src/prefs_summary_open.c:111
16299 msgid "first unread email"
16300 msgstr "email belum dibaca pertama"
16302 #: src/prefs_summary_open.c:112
16303 msgid "last opened email"
16304 msgstr "email yang terakhir dibuka"
16306 #: src/prefs_summary_open.c:113
16307 msgid "last email in the list"
16308 msgstr "email terakhir pada daftar"
16310 #: src/prefs_summary_open.c:115
16311 msgid "first email in the list"
16312 msgstr "email pertama pada daftar"
16314 #: src/prefs_summary_open.c:184
16315 msgid " Selection when entering a folder"
16316 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
16318 #: src/prefs_summary_open.c:230
16319 msgid "Possible selections"
16320 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
16322 #: src/prefs_summary_open.c:266
16323 msgid "Selection on folder opening"
16324 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
16326 #: src/prefs_template.c:79
16327 msgid "This name is used as the Menu item"
16328 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
16330 #: src/prefs_template.c:81
16332 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16335 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
16337 #: src/prefs_template.c:307
16338 msgid "Append the new template above to the list"
16339 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
16341 #: src/prefs_template.c:316
16342 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16343 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
16345 #: src/prefs_template.c:326
16346 msgid "Delete the selected template from the list"
16347 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
16349 #: src/prefs_template.c:344
16350 msgid "Show information on configuring templates"
16351 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
16353 #: src/prefs_template.c:368
16354 msgid "Move the selected template to the top"
16355 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
16357 #: src/prefs_template.c:378
16358 msgid "Move the selected template up"
16359 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
16361 #: src/prefs_template.c:386
16362 msgid "Move the selected template down"
16363 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
16365 #: src/prefs_template.c:396
16366 msgid "Move the selected template to the bottom"
16367 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
16369 #: src/prefs_template.c:412
16370 msgid "Template configuration"
16371 msgstr "Konfigurasi cetakan"
16373 #: src/prefs_template.c:599
16374 msgid "Templates list not saved"
16375 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
16377 #: src/prefs_template.c:600
16378 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16379 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
16381 #: src/prefs_template.c:761
16382 msgid "The template's name is not set."
16383 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
16385 #: src/prefs_template.c:798
16386 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16387 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16389 #: src/prefs_template.c:804
16390 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16391 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16393 #: src/prefs_template.c:810
16394 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16395 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16397 #: src/prefs_template.c:816
16398 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16399 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
16401 #: src/prefs_template.c:822
16402 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16403 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
16405 #: src/prefs_template.c:892
16406 msgid "Delete template"
16407 msgstr "Hapus cetakan"
16409 #: src/prefs_template.c:893
16410 msgid "Do you really want to delete this template?"
16411 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
16413 #: src/prefs_template.c:905
16414 msgid "Delete all templates"
16415 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
16417 #: src/prefs_template.c:906
16418 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16419 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
16421 #: src/prefs_template.c:1221
16422 msgid "Current templates"
16423 msgstr "Cetakan aktif"
16425 #: src/prefs_template.c:1249
16429 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16430 msgid "Default internal theme"
16431 msgstr "Standar tema internal"
16433 #: src/prefs_themes.c:370
16437 #: src/prefs_themes.c:458
16438 msgid "Only root can remove system themes"
16439 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
16441 #: src/prefs_themes.c:461
16443 msgid "Remove system theme '%s'"
16444 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
16446 #: src/prefs_themes.c:464
16448 msgid "Remove theme '%s'"
16449 msgstr "Hapus tema '%s'"
16451 #: src/prefs_themes.c:470
16452 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16453 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
16455 #: src/prefs_themes.c:480
16459 "while removing theme."
16461 "Berkas %s gagal\n"
16462 "ketika menghapus tema."
16464 #: src/prefs_themes.c:484
16465 msgid "Removing theme directory failed."
16466 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
16468 #: src/prefs_themes.c:487
16469 msgid "Theme removed successfully"
16470 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
16472 #: src/prefs_themes.c:507
16473 msgid "Select theme folder"
16474 msgstr "Pilih direktori tema"
16476 #: src/prefs_themes.c:522
16478 msgid "Install theme '%s'"
16479 msgstr "Pasang tema '%s'"
16481 #: src/prefs_themes.c:525
16483 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16486 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
16489 #: src/prefs_themes.c:532
16490 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16491 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
16493 #: src/prefs_themes.c:552
16494 msgid "Theme exists"
16495 msgstr "Tema telah ada"
16497 #: src/prefs_themes.c:553
16499 "A theme with the same name is\n"
16500 "already installed in this location.\n"
16502 "Do you want to replace it?"
16504 "Tema dengan nama sama\n"
16505 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
16507 "Apakah anda ingin menimpanya?"
16509 #: src/prefs_themes.c:559
16511 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16512 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
16514 #: src/prefs_themes.c:567
16516 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16517 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
16519 #: src/prefs_themes.c:580
16520 msgid "Theme installed successfully."
16521 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
16523 #: src/prefs_themes.c:587
16524 msgid "Failed installing theme"
16525 msgstr "Tema gagal dipasang"
16527 #: src/prefs_themes.c:590
16531 "while installing theme."
16533 "Berkas %s gagal\n"
16534 "ketika memasang tema."
16536 #: src/prefs_themes.c:691
16538 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16539 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
16541 #: src/prefs_themes.c:732
16543 msgid "Internal theme has %d icons"
16544 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
16546 #: src/prefs_themes.c:738
16547 msgid "No info file available for this theme"
16548 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
16550 #: src/prefs_themes.c:756
16551 msgid "Error: couldn't get theme status"
16552 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
16554 #: src/prefs_themes.c:780
16556 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16557 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
16559 #: src/prefs_themes.c:829
16563 #: src/prefs_themes.c:840
16564 msgid "Install new..."
16565 msgstr "Pasang baru..."
16567 #: src/prefs_themes.c:845
16568 msgid "Get more..."
16569 msgstr "Ambil lainnya..."
16571 #: src/prefs_themes.c:856
16572 msgid "Information"
16575 #: src/prefs_themes.c:870
16579 #: src/prefs_themes.c:920
16583 #: src/prefs_themes.c:970
16585 msgstr "Gunakan ini"
16587 #: src/prefs_toolbar.c:176
16589 "Selected Action already set.\n"
16590 "Please choose another Action from List"
16592 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
16593 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
16595 #: src/prefs_toolbar.c:177
16596 msgid "Item has no icon defined."
16597 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
16599 #: src/prefs_toolbar.c:178
16600 msgid "Item has no text defined."
16601 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
16603 #: src/prefs_toolbar.c:916
16604 msgid "Toolbar item"
16605 msgstr "Item toolbar"
16607 #: src/prefs_toolbar.c:932
16611 #: src/prefs_toolbar.c:942
16612 msgid "Internal Function"
16613 msgstr "Fungsi Internal"
16615 #: src/prefs_toolbar.c:943
16616 msgid "User Action"
16617 msgstr "Aksi Pengguna"
16619 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16623 #: src/prefs_toolbar.c:952
16624 msgid "Event executed on click"
16625 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
16627 #: src/prefs_toolbar.c:991
16628 msgid "Toolbar text"
16629 msgstr "Teks toolbar"
16631 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16635 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16639 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16643 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16644 msgid "Main Window"
16645 msgstr "Jendela Utama"
16647 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16648 msgid "Message Window"
16649 msgstr "Jendela Pesan"
16651 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16652 msgid "Compose Window"
16653 msgstr "Jendela Tulis"
16655 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16659 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16660 msgid "Mapped event"
16661 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
16663 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16664 msgid "Toolbar item icon"
16665 msgstr "Ikon item toolbar"
16667 #: src/prefs_wrapping.c:80
16668 msgid "Auto wrapping"
16669 msgstr "Penggalan otomatis"
16671 #: src/prefs_wrapping.c:81
16672 msgid "Wrap quotation"
16673 msgstr "Penggal kutipan"
16675 #: src/prefs_wrapping.c:82
16676 msgid "Wrap pasted text"
16677 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
16679 #: src/prefs_wrapping.c:83
16680 msgid "Auto indent"
16681 msgstr "Otomatis menjorok"
16683 #: src/prefs_wrapping.c:89
16684 msgid "Wrap text at"
16685 msgstr "Penggal teks pada"
16687 #: src/prefs_wrapping.c:154
16691 #: src/printing.c:436
16692 msgid "Print preview"
16693 msgstr "Pratayang Cetak"
16695 #: src/printing.c:489
16697 msgstr "Halaman pertama"
16699 #: src/printing.c:500
16701 msgstr "Halaman terakhir"
16703 #: src/printing.c:506
16705 msgstr "Perbesar 100%"
16707 #: src/printing.c:508
16709 msgstr "Perbesar sesuai"
16711 #: src/printing.c:510
16715 #: src/printing.c:512
16719 #: src/printing.c:711
16722 msgstr "Halaman %d"
16724 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16725 msgid "No information available"
16726 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
16728 #: src/privacy.c:490
16729 msgid "No recipient keys defined."
16730 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
16732 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16733 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16734 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
16736 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16737 msgid "Already trying to send."
16738 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
16740 #: src/procmsg.c:1628
16742 msgid "Couldn't open file %s."
16743 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
16745 #: src/procmsg.c:1724
16747 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16748 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
16750 #: src/procmsg.c:1757
16751 msgid "Queued message header is broken."
16752 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
16754 #: src/procmsg.c:1777
16755 msgid "An error happened during SMTP session."
16756 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
16758 #: src/procmsg.c:1791
16760 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16763 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
16764 "kesalahan selama sesi SMTP."
16766 #: src/procmsg.c:1799
16768 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16769 "generated by Claws Mail."
16771 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
16774 #: src/procmsg.c:1817
16775 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16776 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
16778 #: src/procmsg.c:1830
16779 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16780 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
16782 #: src/procmsg.c:1844
16784 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16785 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
16787 #: src/procmsg.c:2408
16788 msgid "Filtering messages...\n"
16789 msgstr "Menyaring pesan...\n"
16791 #: src/quote_fmt.c:47
16792 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16793 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
16795 #: src/quote_fmt.c:48
16796 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16797 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
16799 #: src/quote_fmt.c:51
16800 msgid "email address of sender"
16801 msgstr "alamat email pengirim"
16803 #: src/quote_fmt.c:52
16804 msgid "full name of sender"
16805 msgstr "nama lengkap pengirim"
16807 #: src/quote_fmt.c:53
16808 msgid "first name of sender"
16809 msgstr "nama depan pengirim"
16811 #: src/quote_fmt.c:54
16812 msgid "last name of sender"
16813 msgstr "nama belakang pengirim"
16815 #: src/quote_fmt.c:55
16816 msgid "initials of sender"
16817 msgstr "inisial pengirim"
16819 #: src/quote_fmt.c:62
16820 msgid "message body"
16821 msgstr "badan pesan"
16823 #: src/quote_fmt.c:63
16824 msgid "quoted message body"
16825 msgstr "badan pesan yang dikutip"
16827 #: src/quote_fmt.c:64
16828 msgid "message body without signature"
16829 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
16831 #: src/quote_fmt.c:65
16832 msgid "quoted message body without signature"
16833 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
16835 #: src/quote_fmt.c:66
16836 msgid "message tags"
16837 msgstr "penanda pesan"
16839 #: src/quote_fmt.c:67
16840 msgid "current dictionary"
16841 msgstr "kamus aktif"
16843 #: src/quote_fmt.c:68
16844 msgid "cursor position"
16845 msgstr "posisi kursor"
16847 #: src/quote_fmt.c:69
16848 msgid "account property: your name"
16849 msgstr "properti akun: nama anda"
16851 #: src/quote_fmt.c:70
16852 msgid "account property: your email address"
16853 msgstr "properti akun: alamat email anda"
16855 #: src/quote_fmt.c:71
16856 msgid "account property: account name"
16857 msgstr "properti akun: nama akun"
16859 #: src/quote_fmt.c:72
16860 msgid "account property: organization"
16861 msgstr "properti akun: organisasi"
16863 #: src/quote_fmt.c:73
16864 msgid "account property: signature"
16865 msgstr "properti akun: tandatangan"
16867 #: src/quote_fmt.c:74
16868 msgid "account property: signature path"
16869 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
16871 #: src/quote_fmt.c:75
16872 msgid "account property: default dictionary"
16873 msgstr "properti akun: kamus standar"
16875 #: src/quote_fmt.c:76
16876 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16877 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
16879 #: src/quote_fmt.c:77
16880 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16881 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
16883 #: src/quote_fmt.c:78
16884 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16885 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
16887 #: src/quote_fmt.c:80
16888 msgid "literal backslash"
16891 #: src/quote_fmt.c:81
16892 msgid "literal question mark"
16893 msgstr "tanda tanya"
16895 #: src/quote_fmt.c:82
16896 msgid "literal exclamation mark"
16897 msgstr "tanda seru"
16899 #: src/quote_fmt.c:83
16900 msgid "literal pipe"
16903 #: src/quote_fmt.c:84
16904 msgid "literal opening curly brace"
16905 msgstr "kurung kurawal pembuka"
16907 #: src/quote_fmt.c:85
16908 msgid "literal closing curly brace"
16909 msgstr "kurung kurawal penutup"
16911 #: src/quote_fmt.c:86
16915 #: src/quote_fmt.c:89
16916 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16917 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
16919 #: src/quote_fmt.c:90
16921 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16922 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16923 "symbols (or their long equivalent)"
16925 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
16927 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16929 "(atau persamaannya)"
16931 #: src/quote_fmt.c:91
16933 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16935 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16936 "symbols (or their long equivalent)"
16938 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
16940 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
16942 "(atau persamaannya)"
16944 #: src/quote_fmt.c:92
16947 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16950 "sisipkan berkas:\n"
16951 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16954 #: src/quote_fmt.c:93
16956 "insert program output:\n"
16957 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16961 "sisipkan keluaran program:\n"
16962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
16964 "mendapatkan keluaran dari"
16966 #: src/quote_fmt.c:94
16968 "insert user input:\n"
16969 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16970 "user-entered text"
16972 "sisipkan masukan pengguna:\n"
16973 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
16975 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
16977 #: src/quote_fmt.c:95
16980 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16983 "lampirkan berkas:\n"
16984 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
16985 "yang akan dilampirkan"
16987 #: src/quote_fmt.c:97
16988 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16989 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
16991 #: src/quote_fmt.c:98
16993 "text that can contain any of the symbols or\n"
16996 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
16999 #: src/quote_fmt.c:99
17001 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17004 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
17005 "perintah) di atas"
17007 #: src/quote_fmt.c:100
17009 "completion from address book only works with the first\n"
17010 "address of the header, it outputs the full name\n"
17011 "of the contact if that address matches exactly\n"
17012 "one contact in the address book"
17014 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
17015 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
17016 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
17017 "dalam buku alamat"
17019 #: src/quote_fmt.c:109
17020 msgid "Description of symbols"
17021 msgstr "Deskripsi simbol"
17023 #: src/quote_fmt.c:110
17024 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17025 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
17027 #: src/quote_fmt.c:173
17028 msgid "Use template when composing new messages"
17029 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
17031 #: src/quote_fmt.c:197
17033 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17036 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
17039 #: src/quote_fmt.c:299
17040 msgid "Use template when replying to messages"
17041 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
17043 #: src/quote_fmt.c:323
17044 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17046 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
17048 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17049 msgid "Quotation mark"
17050 msgstr "Tanda kutipan"
17052 #: src/quote_fmt.c:429
17053 msgid "Use template when forwarding messages"
17054 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
17056 #: src/quote_fmt.c:453
17057 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17059 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
17062 #: src/quote_fmt.c:545
17066 #: src/quote_fmt.c:563
17068 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17071 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
17074 #: src/quote_fmt.c:566
17075 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17076 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
17078 #: src/quote_fmt.c:583
17079 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17080 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
17082 #: src/quote_fmt.c:603
17083 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17084 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
17086 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17088 msgid "Enter text to replace '%s'"
17089 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
17091 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17092 msgid "Enter variable"
17093 msgstr "Masukkan variabel"
17095 #: src/send_message.c:152
17097 msgid "Sending message using command: %s\n"
17098 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
17100 #: src/send_message.c:166
17102 msgid "Couldn't execute command: %s"
17103 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
17105 #: src/send_message.c:201
17107 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17108 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
17110 #: src/send_message.c:344
17112 msgstr "Menyambung"
17114 #: src/send_message.c:349
17115 msgid "Doing POP before SMTP..."
17116 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
17118 #: src/send_message.c:352
17119 msgid "POP before SMTP"
17120 msgstr "POP sebelum SMTP"
17122 #: src/send_message.c:357
17124 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17125 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
17127 #: src/send_message.c:414
17128 msgid "Mail sent successfully."
17129 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
17131 #: src/send_message.c:481
17132 msgid "Sending HELO..."
17133 msgstr "Mengirim HELO..."
17135 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17136 msgid "Authenticating"
17137 msgstr "Otentifikasi"
17139 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17140 msgid "Sending message..."
17141 msgstr "Mengirim pesan..."
17143 #: src/send_message.c:486
17144 msgid "Sending EHLO..."
17145 msgstr "Mengirim EHLO..."
17147 #: src/send_message.c:495
17148 msgid "Sending MAIL FROM..."
17149 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
17151 #: src/send_message.c:499
17152 msgid "Sending RCPT TO..."
17153 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
17155 #: src/send_message.c:504
17156 msgid "Sending DATA..."
17157 msgstr "Mengirim DATA..."
17159 #: src/send_message.c:508
17160 msgid "Quitting..."
17161 msgstr "Mengakhiri..."
17163 #: src/send_message.c:537
17165 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17166 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
17168 #: src/send_message.c:590
17169 msgid "Sending message"
17170 msgstr "Mengirim pesan"
17172 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17173 msgid "Error occurred while sending the message."
17174 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
17176 #: src/send_message.c:662
17179 "Error occurred while sending the message:\n"
17182 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
17186 msgid "Mailbox setting"
17187 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
17191 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17192 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17193 "if you have the one.\n"
17194 "If you're not sure, just select OK."
17196 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
17197 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
17198 "jika anda sudah memilikinya.\n"
17199 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
17201 #: src/sourcewindow.c:64
17202 msgid "Source of the message"
17203 msgstr "Sumber dari pesan"
17205 #: src/sourcewindow.c:159
17207 msgid "%s - Source"
17208 msgstr "%s - Sumber"
17210 #: src/ssl_manager.c:157
17211 msgid "Saved SSL certificates"
17212 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
17214 #: src/ssl_manager.c:428
17215 msgid "Delete certificate"
17216 msgstr "Hapus sertifikat"
17218 #: src/ssl_manager.c:429
17219 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17220 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
17222 #: src/summary_search.c:271
17223 msgid "Search messages"
17224 msgstr "Cari pesan"
17226 #: src/summary_search.c:293
17227 msgid "Match any of the following"
17228 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
17230 #: src/summary_search.c:295
17231 msgid "Match all of the following"
17232 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
17234 #: src/summary_search.c:459
17238 #: src/summary_search.c:466
17242 #: src/summary_search.c:496
17244 msgstr "C_ari semua"
17246 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17248 msgid "Searching in %s... \n"
17249 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
17251 #: src/summary_search.c:799
17252 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17253 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
17255 #: src/summary_search.c:801
17256 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17257 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
17259 #: src/summaryview.c:430
17260 msgid "Create _filter rule"
17261 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
17263 #: src/summaryview.c:553
17264 msgid "Toggle quick search bar"
17265 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
17267 #: src/summaryview.c:590
17268 msgid "Toggle multiple selection"
17269 msgstr "Toggle multi pilihan"
17271 #: src/summaryview.c:1292
17272 msgid "Process mark"
17273 msgstr "Tanda proses"
17275 #: src/summaryview.c:1293
17276 msgid "Some marks are left. Process them?"
17277 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
17279 #: src/summaryview.c:1343
17281 msgid "Scanning folder (%s)..."
17282 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
17284 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17285 msgid "No more unread messages"
17286 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
17288 #: src/summaryview.c:1841
17289 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17290 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
17292 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17293 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17295 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17297 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
17298 "next_unread_msg_dialog\n"
17300 #: src/summaryview.c:1861
17301 msgid "No unread messages."
17302 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
17304 #: src/summaryview.c:1893
17305 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17306 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
17308 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17309 msgid "No more new messages"
17310 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
17312 #: src/summaryview.c:1936
17313 msgid "No new message found. Search from the end?"
17314 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17316 #: src/summaryview.c:1956
17317 msgid "No new messages."
17318 msgstr "Tidak ada pesan baru."
17320 #: src/summaryview.c:1988
17321 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17322 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17324 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17325 msgid "No more marked messages"
17326 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
17328 #: src/summaryview.c:2026
17329 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17330 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17332 #: src/summaryview.c:2035
17333 msgid "No marked messages."
17334 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
17336 #: src/summaryview.c:2067
17337 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17338 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
17340 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17341 msgid "No more labeled messages"
17342 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
17344 #: src/summaryview.c:2105
17345 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17346 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
17348 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17349 msgid "No labeled messages."
17350 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
17352 #: src/summaryview.c:2130
17353 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17354 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
17356 #: src/summaryview.c:2444
17357 msgid "Attracting messages by subject..."
17358 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
17360 #: src/summaryview.c:2627
17363 msgstr "%d dihapus"
17365 #: src/summaryview.c:2631
17368 msgstr "%s%d dipindahkan"
17370 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17374 #: src/summaryview.c:2637
17376 msgid "%s%d copied"
17377 msgstr "%s%d disalin"
17379 #: src/summaryview.c:2651
17380 msgid " item selected"
17381 msgid_plural " items selected"
17382 msgstr[0] " item yg dipilih"
17383 msgstr[1] " item yg dipilih"
17385 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17387 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17388 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
17390 #: src/summaryview.c:2676
17393 "<b>Message summary</b>\n"
17395 "<b>Unread:</b> %d\n"
17396 "<b>Total:</b> %d\n"
17397 "<b>Size:</b> %s\n"
17399 "<b>Marked:</b> %d\n"
17400 "<b>Replied:</b> %d\n"
17401 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17402 "<b>Locked:</b> %d\n"
17403 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17404 "<b>Watched:</b> %d"
17406 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
17407 "<b>Baru:</b> %d\n"
17408 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
17409 "<b>Total:</b> %d\n"
17410 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
17412 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
17413 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
17414 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
17415 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
17416 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
17417 "<b>Diawasi:</b> %d"
17419 #: src/summaryview.c:2700
17421 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17422 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
17424 #: src/summaryview.c:2980
17425 msgid "Sorting summary..."
17426 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
17428 #: src/summaryview.c:3119
17429 msgid "Setting summary from message data..."
17430 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
17432 #: src/summaryview.c:3324
17434 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
17436 #: src/summaryview.c:3375
17437 msgid "(No Recipient)"
17438 msgstr "(Tanpa Penerima)"
17440 #: src/summaryview.c:3410
17444 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17447 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
17449 #: src/summaryview.c:3417
17453 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17456 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
17458 #: src/summaryview.c:4301
17459 msgid "You're not the author of the article.\n"
17460 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
17462 #: src/summaryview.c:4394
17464 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17465 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17466 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
17467 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
17469 #: src/summaryview.c:4397
17470 msgid "Delete message(s)"
17471 msgstr "Hapus pesan"
17473 #: src/summaryview.c:4560
17474 msgid "Destination is same as current folder."
17475 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
17477 #: src/summaryview.c:4659
17478 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17479 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
17481 #: src/summaryview.c:4822
17482 msgid "Append or Overwrite"
17483 msgstr "Tambah atau Timpa"
17485 #: src/summaryview.c:4823
17486 msgid "Append or overwrite existing file?"
17487 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
17489 #: src/summaryview.c:4824
17493 #: src/summaryview.c:4824
17497 #: src/summaryview.c:4865
17500 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17502 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
17504 #: src/summaryview.c:5344
17505 msgid "Building threads..."
17506 msgstr "Membangun utas..."
17508 #: src/summaryview.c:5592
17509 msgid "Skip these rules"
17510 msgstr "Abaikan aturan ini"
17512 #: src/summaryview.c:5595
17513 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17514 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
17516 #: src/summaryview.c:5598
17517 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17518 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
17520 #: src/summaryview.c:5627
17522 msgstr "Penyaringan"
17524 #: src/summaryview.c:5628
17526 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17527 "Please choose what to do with these rules:"
17529 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
17530 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
17532 #: src/summaryview.c:5630
17536 #: src/summaryview.c:5658
17537 msgid "Filtering..."
17538 msgstr "Penyaringan..."
17540 #: src/summaryview.c:5737
17541 msgid "Processing configuration"
17542 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
17544 #: src/summaryview.c:6285
17545 msgid "Ignored thread"
17546 msgstr "Thread diabaikan"
17548 #: src/summaryview.c:6287
17549 msgid "Watched thread"
17550 msgstr "Thread diawasi"
17552 #: src/summaryview.c:6295
17553 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17554 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
17556 #: src/summaryview.c:6297
17557 msgid "Replied - click to see reply"
17558 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
17560 #: src/summaryview.c:6309
17561 msgid "To be moved"
17562 msgstr "Akan dipindah"
17564 #: src/summaryview.c:6311
17565 msgid "To be copied"
17566 msgstr "Akan disalin"
17568 #: src/summaryview.c:6323
17569 msgid "Signed, has attachment(s)"
17570 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
17572 #: src/summaryview.c:6327
17573 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17574 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
17576 #: src/summaryview.c:6329
17578 msgstr "Terenkripsi"
17580 #: src/summaryview.c:6331
17581 msgid "Has attachment(s)"
17582 msgstr "Memiliki lampiran"
17584 #: src/summaryview.c:7936
17587 "Regular expression (regexp) error:\n"
17590 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
17593 #: src/summaryview.c:8044
17594 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17595 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
17597 #: src/summaryview.c:8049
17598 msgid "Go back to the folder list"
17599 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
17601 #: src/textview.c:233
17602 msgid "_Open in web browser"
17603 msgstr "_Buka di perambah web"
17605 #: src/textview.c:234
17606 msgid "Copy this _link"
17607 msgstr "Salin _tautan ini"
17609 #: src/textview.c:241
17610 msgid "_Reply to this address"
17611 msgstr "_Balas ke alamat ini"
17613 #: src/textview.c:242
17614 msgid "Add to _Address book"
17615 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
17617 #: src/textview.c:243
17618 msgid "Copy this add_ress"
17619 msgstr "Salin alama_t ini"
17621 #: src/textview.c:249
17622 msgid "_Open image"
17623 msgstr "_Buka gambar"
17625 #: src/textview.c:250
17626 msgid "_Save image..."
17627 msgstr "_Simpan gambar..."
17629 #: src/textview.c:718
17631 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17632 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
17634 #: src/textview.c:721
17636 msgid "[%s (%d bytes)]"
17637 msgstr "[%s (%d bytes)]"
17639 #: src/textview.c:900
17642 " This message can't be displayed.\n"
17643 " This is probably due to a network error.\n"
17648 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
17649 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
17653 #: src/textview.c:905
17654 msgid "'Network Log'"
17655 msgstr "'Catatan Jaringan'"
17657 #: src/textview.c:906
17658 msgid " in the Tools menu for more information."
17659 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
17661 #: src/textview.c:969
17662 msgid " The following can be performed on this part\n"
17663 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
17665 #: src/textview.c:971
17666 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17667 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
17669 #: src/textview.c:975
17670 msgid " - To save, select "
17671 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
17673 #: src/textview.c:976
17674 msgid "'Save as...'"
17675 msgstr "'Simpan sebagai...'"
17677 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17678 #: src/textview.c:1012
17679 msgid " (Shortcut key: '"
17680 msgstr " (Tombol pintas: '"
17682 #: src/textview.c:986
17683 msgid " - To display as text, select "
17684 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
17686 #: src/textview.c:987
17687 msgid "'Display as text'"
17688 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
17690 #: src/textview.c:998
17691 msgid " - To open with an external program, select "
17692 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
17694 #: src/textview.c:999
17698 #: src/textview.c:1007
17699 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17700 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
17702 #: src/textview.c:1008
17703 msgid "mouse button)\n"
17704 msgstr "tombol tetikus)\n"
17706 #: src/textview.c:1010
17708 msgstr " - Atau gunakan "
17710 #: src/textview.c:1011
17711 msgid "'Open with...'"
17712 msgstr "'Buka dengan...'"
17714 #: src/textview.c:1121
17717 "The command to view attachment as text failed:\n"
17721 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
17725 #: src/textview.c:2183
17729 #: src/textview.c:2883
17732 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17734 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17736 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17740 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
17742 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
17744 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
17748 #: src/textview.c:2892
17749 msgid "Phishing attempt warning"
17750 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
17752 #: src/textview.c:2893
17756 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17757 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17758 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
17760 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17761 msgid "Receive Mail from current Account"
17762 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
17764 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17765 msgid "Send Queued Messages"
17766 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
17768 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17769 msgid "Compose Email"
17770 msgstr "Tulis Email"
17772 #: src/toolbar.c:196
17773 msgid "Compose News"
17774 msgstr "Tulis Berita"
17776 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17777 msgid "Reply to Message"
17778 msgstr "Balas ke Pesan"
17780 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17781 msgid "Reply to Sender"
17782 msgstr "Balas ke Pengirim"
17784 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17785 msgid "Reply to All"
17786 msgstr "Balas ke Semua"
17788 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17789 msgid "Reply to Mailing-list"
17790 msgstr "Balas ke Mailing-list"
17792 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17794 msgstr "Buka email"
17796 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17797 msgid "Forward Message"
17798 msgstr "Teruskan Pesan"
17800 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17801 msgid "Trash Message"
17802 msgstr "Buang Pesan"
17804 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17805 msgid "Delete Message"
17806 msgstr "Hapus Pesan"
17808 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17809 msgid "Go to Previous Unread Message"
17810 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
17812 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17813 msgid "Go to Next Unread Message"
17814 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
17816 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17820 #: src/toolbar.c:211
17821 msgid "Learn Spam or Ham"
17822 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
17824 #: src/toolbar.c:212
17825 msgid "Open folder/Go to folder list"
17826 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
17828 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17829 msgid "Send Message"
17830 msgstr "Kirim Pesan"
17832 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17833 msgid "Put into queue folder and send later"
17834 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
17836 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17837 msgid "Save to draft folder"
17838 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
17840 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17841 msgid "Insert file"
17842 msgstr "Sisipkan berkas"
17844 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17845 msgid "Attach file"
17846 msgstr "Lampirkan berkas"
17848 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17849 msgid "Insert signature"
17850 msgstr "Sisipkan tandatangan"
17852 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17853 msgid "Replace signature"
17854 msgstr "Ganti tandatangan"
17856 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17857 msgid "Edit with external editor"
17858 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
17860 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17861 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17862 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
17864 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17865 msgid "Wrap all long lines"
17866 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
17868 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17869 msgid "Check spelling"
17870 msgstr "Periksa pengejaan"
17872 #: src/toolbar.c:229
17873 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17874 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
17876 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17877 msgid "Cancel receiving"
17878 msgstr "Batalkan penerimaan"
17880 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17881 msgid "Cancel receiving/sending"
17882 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
17884 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17885 msgid "Close window"
17886 msgstr "Tutup jendela"
17888 #: src/toolbar.c:235
17889 msgid "Claws Mail Plugins"
17890 msgstr "Pengaya Claws Mail"
17892 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17895 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
17897 #: src/toolbar.c:402
17901 #: src/toolbar.c:404
17903 msgstr "Ambil Surat"
17905 #: src/toolbar.c:405
17909 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17914 #: src/toolbar.c:410
17918 #: src/toolbar.c:411
17921 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
17923 #: src/toolbar.c:412
17927 #: src/toolbar.c:417
17931 #: src/toolbar.c:418
17935 #: src/toolbar.c:426
17939 #: src/toolbar.c:429
17940 msgid "Insert sig."
17941 msgstr "Sisip tandatangan."
17943 #: src/toolbar.c:430
17944 msgid "Replace sig."
17945 msgstr "Ganti ttd."
17947 #: src/toolbar.c:431
17951 #: src/toolbar.c:432
17953 msgstr "Penggal para."
17955 #: src/toolbar.c:433
17957 msgstr "Penggal semua"
17959 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17963 #: src/toolbar.c:437
17965 msgstr "Hentikan semua"
17967 #: src/toolbar.c:914
17968 msgid "Compose News message"
17969 msgstr "Tulis pesan Berita"
17971 #: src/toolbar.c:956
17973 msgstr "Pelajari spam"
17975 #: src/toolbar.c:965
17979 #: src/toolbar.c:967
17981 msgstr "Pelajari ham"
17983 #: src/toolbar.c:1953
17984 msgid "Go to folder list"
17985 msgstr "Ke daftar direktori"
17987 #: src/toolbar.c:1959
17988 msgid "Receive Mail from selected Account"
17989 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
17991 #: src/toolbar.c:1975
17992 msgid "Open preferences"
17993 msgstr "Buka preferensi"
17995 #: src/toolbar.c:1986
17996 msgid "Compose with selected Account"
17997 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
17999 #: src/toolbar.c:2007
18000 msgid "Learn as..."
18001 msgstr "Pelajari sebagai..."
18003 #: src/toolbar.c:2017
18004 msgid "Learn as _Spam"
18005 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
18007 #: src/toolbar.c:2018
18008 msgid "Learn as _Ham"
18009 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
18011 #: src/toolbar.c:2025
18012 msgid "Reply to Message options"
18013 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
18015 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
18016 msgid "_Reply with quote"
18017 msgstr "_Balas dengan kutipan"
18019 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
18020 msgid "Reply without _quote"
18021 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
18023 #: src/toolbar.c:2042
18024 msgid "Reply to Sender options"
18025 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
18027 #: src/toolbar.c:2059
18028 msgid "Reply to All options"
18029 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
18031 #: src/toolbar.c:2076
18032 msgid "Reply to Mailing-list options"
18033 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
18035 #: src/toolbar.c:2093
18036 msgid "Forward Message options"
18037 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
18039 #: src/uri_opener.c:88
18040 msgid "There are no URLs in this email."
18041 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
18043 #: src/uri_opener.c:116
18044 msgid "Available URLs:"
18045 msgstr "URL yang tersedia:"
18047 #: src/uri_opener.c:181
18048 msgctxt "Dialog title"
18052 #: src/uri_opener.c:206
18053 msgid "Please select the URL to open."
18054 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
18056 #: src/uri_opener.c:214
18058 msgstr "Pilih Semua"
18060 #: src/wizard.c:522
18061 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18062 msgid "Welcome to Claws Mail"
18063 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18065 #: src/wizard.c:545
18069 "Welcome to Claws Mail\n"
18070 "---------------------\n"
18072 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18073 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18076 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18077 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18078 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18079 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18080 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18082 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18083 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18084 "and change the general Preferences by using\n"
18085 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18087 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18088 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18089 "or online at the URL given below.\n"
18097 "Mailing Lists: <%s>\n"
18101 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18102 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18103 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18104 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18109 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18114 "Selamat datang di Claws Mail\n"
18115 "---------------------\n"
18117 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
18118 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
18119 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
18121 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
18122 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
18123 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
18124 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
18126 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
18128 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
18129 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
18130 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
18131 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
18133 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
18134 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
18135 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
18137 "URL yang bermanfaat\n"
18143 "Mailing Lists: <%s>\n"
18147 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
18148 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
18149 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
18151 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
18156 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
18157 "silahkan ke <%s>.\n"
18160 #: src/wizard.c:621
18161 msgid "Please enter the mailbox name."
18162 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
18164 #: src/wizard.c:649
18165 msgid "Please enter your name and email address."
18166 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
18168 #: src/wizard.c:660
18169 msgid "Please enter your receiving server and username."
18170 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
18172 #: src/wizard.c:670
18173 msgid "Please enter your username."
18174 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
18176 #: src/wizard.c:680
18177 msgid "Please enter your SMTP server."
18178 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
18180 #: src/wizard.c:691
18181 msgid "Please enter your SMTP username."
18182 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
18184 #: src/wizard.c:970
18185 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18186 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
18188 #: src/wizard.c:980
18189 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18190 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
18192 #: src/wizard.c:990
18193 msgid "Your organization:"
18194 msgstr "Organisasi anda:"
18196 #: src/wizard.c:1023
18197 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18198 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
18200 #: src/wizard.c:1031
18202 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18205 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
18208 #: src/wizard.c:1102
18210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18213 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
18216 #: src/wizard.c:1105
18217 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18218 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
18220 #: src/wizard.c:1111
18221 msgid "Use authentication"
18222 msgstr "Gunakan otentifikasi"
18224 #: src/wizard.c:1119
18225 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18226 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
18228 #: src/wizard.c:1133
18229 msgid "SMTP username:"
18230 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
18232 #: src/wizard.c:1144
18233 msgid "SMTP password:"
18234 msgstr "Sandi SMTP:"
18236 #: src/wizard.c:1157
18237 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18238 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
18240 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18241 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18242 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
18244 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18245 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18246 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
18248 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18249 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18250 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
18252 #: src/wizard.c:1307
18253 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18254 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
18256 #: src/wizard.c:1497
18257 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18258 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
18260 #: src/wizard.c:1507
18264 #: src/wizard.c:1541
18266 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18269 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
18272 #: src/wizard.c:1546
18273 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18274 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
18276 #: src/wizard.c:1571
18277 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18278 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
18280 #: src/wizard.c:1636
18281 msgid "IMAP server directory:"
18282 msgstr "Direktori server IMAP:"
18284 #: src/wizard.c:1647
18285 msgid "Show only subscribed folders"
18286 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
18288 #: src/wizard.c:1655
18290 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18291 "has been built without IMAP support.</span>"
18293 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
18294 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
18296 #: src/wizard.c:1773
18297 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18298 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
18300 #: src/wizard.c:1807
18301 msgid "Welcome to Claws Mail"
18302 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
18304 #: src/wizard.c:1815
18306 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18308 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18309 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18312 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
18314 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
18315 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
18316 "dalam kurang dari lima menit."
18318 #: src/wizard.c:1828
18320 msgstr "Tentang Anda"
18322 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18323 msgid "Bold fields must be completed"
18324 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
18326 #: src/wizard.c:1843
18327 msgid "Receiving mail"
18328 msgstr "Menerima surat"
18330 #: src/wizard.c:1858
18331 msgid "Sending mail"
18332 msgstr "Mengirim surat"
18334 #: src/wizard.c:1874
18335 msgid "Saving mail on disk"
18336 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
18338 #: src/wizard.c:1890
18339 msgid "Configuration finished"
18340 msgstr "Konfigurasi selesai"
18342 #: src/wizard.c:1898
18344 "Claws Mail is now ready.\n"
18345 "Click Save to start."
18347 "Claws Mail telah siap.\n"
18348 "Klik Simpan untuk memulai."