in the UI replace 'POP3' with 'POP' and 'IMAP4' with 'IMAP'
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
31 "akun."
32
33 #: src/account.c:441
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
36
37 #: src/account.c:728
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Sunting akun"
40
41 #: src/account.c:745
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
50
51 #: src/account.c:816
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
54
55 #: src/account.c:908
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
58
59 #: src/account.c:915
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Salinan dari %s"
63
64 #: src/account.c:1075
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
68
69 #: src/account.c:1077
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
72
73 #: src/account.c:1078
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Hapus akun"
76
77 #: src/account.c:1562
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "G"
81
82 #: src/account.c:1568
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
85
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Nama"
99
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokol"
103
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:382
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
112
113 #: src/action.c:419
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
116
117 #: src/action.c:436
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
121
122 #: src/action.c:608
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
129 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
130
131 #: src/action.c:720
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
134
135 #: src/action.c:722
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Aksi penyaringan salah:\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:987
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
163
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Selesai"
167
168 #: src/action.c:1243
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1247
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1280
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
181
182 #: src/action.c:1608
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
191 " %s"
192
193 #: src/action.c:1613
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
196
197 #: src/action.c:1617
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1622
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 #, fuzzy
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
216
217 #: src/addrclip.c:502
218 #, fuzzy
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
221
222 #: src/addrclip.c:593
223 #, fuzzy
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
226
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 msgid "Group"
230 msgstr "Kelompok"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "tanggal lahir"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "alamat"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "telepon"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "telepon bergerak"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organisasi"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "alamat kantor"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "telepon kantor"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "fax"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "situs"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nama atribut"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Hapus semua nama atribut"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Hapus nama atribut"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Kembalikan ke standar"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:192
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Hapus"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Hapus semu_a"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Kembalikan ke standar"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Sunting nama atribut"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nama atribut baru:"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
333 "sudah dipasang untuk para kontak."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Duplikasi alamat email"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Alamat"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Lokasi buku alamat"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Hapus alamat"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Hapus alamat"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontak"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Penanda"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
401
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Tambah alamat"
405
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
409
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "Alamat Email"
415
416 #: src/addressbook.c:405
417 msgid "_Book"
418 msgstr "_Buku"
419
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
423 msgid "_Edit"
424 msgstr "_Sunting"
425
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
428 msgid "_Tools"
429 msgstr "_Pengaturan"
430
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
433 msgid "_Help"
434 msgstr "_Bantuan"
435
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
437 msgid "New _Book"
438 msgstr "_Buku Baru"
439
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
441 msgid "New _Folder"
442 msgstr "_Direktori Baru"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "New _vCard"
446 msgstr "_vCard Baru"
447
448 #: src/addressbook.c:417
449 msgid "New _JPilot"
450 msgstr "_JPilot Baru"
451
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "_Server LDAP Baru"
455
456 #: src/addressbook.c:424
457 msgid "_Edit book"
458 msgstr "_Sunting buku"
459
460 #: src/addressbook.c:425
461 msgid "_Delete book"
462 msgstr "_Hapus buku"
463
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
468 msgid "_Save"
469 msgstr "_Simpan"
470
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
474 msgid "_Close"
475 msgstr "_Tutup"
476
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
478 msgid "_Select all"
479 msgstr "_Pilih Semua"
480
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
482 msgid "C_ut"
483 msgstr "P_otong"
484
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
488 msgid "_Copy"
489 msgstr "_Salin"
490
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
493 msgid "_Paste"
494 msgstr "_Tempel"
495
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
497 msgid "New _Address"
498 msgstr "_Alamat Baru"
499
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
501 msgid "New _Group"
502 msgstr "_Kelompok Baru"
503
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
505 msgid "_Mail To"
506 msgstr "_Surat Untuk"
507
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
511
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Impor berkas M_utt..."
515
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Impir berkas _Pine..."
519
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Ekspor _HTML..."
523
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Ekspor LDI_F..."
527
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Cari duplikasi..."
531
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Sunting atribut buatan..."
535
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
538 msgid "_About"
539 msgstr "_Tentang"
540
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Jelajahi entri"
544
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
550 msgid "Unknown"
551 msgstr "Tidak diketahui"
552
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
554 msgid "Success"
555 msgstr "Berhasil"
556
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Argumen buruk"
560
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
564
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
568
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
572
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
576
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
580
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Format berkas buruk"
584
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
588
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
592
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
596
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
600
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
604
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
608
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
612
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
620
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
623 msgstr ""
624 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
625
626 #: src/addressbook.c:541
627 msgid "LDAP search terminated on request"
628 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
629
630 #: src/addressbook.c:542
631 msgid "Error starting TLS connection"
632 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
633
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
636 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
637
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Missing required information"
640 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
641
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Another contact exists with that key"
644 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
645
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "Strong(er) authentication required"
648 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
649
650 #: src/addressbook.c:913
651 msgid "Sources"
652 msgstr "Sumber"
653
654 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
655 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
656 msgid "Address book"
657 msgstr "Buku alamat"
658
659 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
660 msgid "Search"
661 msgstr "Pencarian"
662
663 #: src/addressbook.c:1483
664 msgid "Delete group"
665 msgstr "Hapus kelompok"
666
667 #: src/addressbook.c:1484
668 msgid ""
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
673 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
674
675 #: src/addressbook.c:2195
676 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
677 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
678
679 #: src/addressbook.c:2205
680 msgid "Cannot paste into an address group."
681 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
682
683 #: src/addressbook.c:2913
684 #, c-format
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
686 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
687
688 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
690 #: src/toolbar.c:415
691 msgid "Delete"
692 msgstr "Hapus"
693
694 #: src/addressbook.c:2925
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
698 "contains will be moved into the parent folder."
699 msgstr ""
700 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
701 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
702
703 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Hapus direktori"
708
709 #: src/addressbook.c:2929
710 #, fuzzy
711 msgid "Delete _folder only"
712 msgstr "+Hapus _direktori saja"
713
714 #: src/addressbook.c:2929
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
717
718 #: src/addressbook.c:2940
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
723 msgstr ""
724 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
725 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
726
727 #: src/addressbook.c:2947
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
732 msgstr ""
733 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
734 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
735
736 #: src/addressbook.c:3061
737 #, c-format
738 msgid "Search '%s'"
739 msgstr "Cari '%s'"
740
741 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
742 msgid "New Contacts"
743 msgstr "Kontak Baru"
744
745 #: src/addressbook.c:4087
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
748
749 #: src/addressbook.c:4091
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
752
753 #: src/addressbook.c:4101
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
756
757 #: src/addressbook.c:4106
758 msgid ""
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
763 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
764
765 #: src/addressbook.c:4119
766 msgid ""
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
769 msgstr ""
770 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
771 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
772
773 #: src/addressbook.c:4125
774 msgid ""
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
779 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
780
781 #: src/addressbook.c:4130
782 msgid ""
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
785 msgstr ""
786 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
787 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
788
789 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
792
793 #: src/addressbook.c:4257
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Buku alamat bermasalah"
796
797 #: src/addressbook.c:4258
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
800
801 #: src/addressbook.c:4589
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Sibuk mencari..."
804
805 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
806 msgid "Interface"
807 msgstr "Antarmuka"
808
809 #: src/addressbook.c:4910
810 #, fuzzy
811 msgid "Address Books"
812 msgstr "Buku Alamat"
813
814 #: src/addressbook.c:4922
815 msgid "Person"
816 msgstr "Orang"
817
818 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
819 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
820 msgid "Folder"
821 msgstr "Direktori"
822
823 #: src/addressbook.c:4970
824 msgid "vCard"
825 msgstr "vCard"
826
827 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
828 msgid "JPilot"
829 msgstr "JPilot"
830
831 #: src/addressbook.c:5006
832 msgid "LDAP servers"
833 msgstr "Server LDAP"
834
835 #: src/addressbook.c:5018
836 msgid "LDAP Query"
837 msgstr "Permintaan LDAP"
838
839 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
840 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
841 msgid "Address Book"
842 msgstr "Buku Alamat"
843
844 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
855 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
856 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
857 #: src/prefs_matcher.c:2523
858 msgid "Any"
859 msgstr "Semua"
860
861 #: src/addrgather.c:173
862 msgid "Please specify name for address book."
863 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
864
865 #: src/addrgather.c:180
866 msgid "No available address book."
867 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
868
869 #: src/addrgather.c:201
870 msgid "Please select the mail headers to search."
871 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
872
873 #: src/addrgather.c:208
874 msgid "Collecting addresses..."
875 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
876
877 #: src/addrgather.c:248
878 msgid "address added by claws-mail"
879 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
880
881 #: src/addrgather.c:276
882 msgid "Addresses collected successfully."
883 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
884
885 #: src/addrgather.c:351
886 msgid "Current folder:"
887 msgstr "Direktori aktif:"
888
889 #: src/addrgather.c:362
890 msgid "Address book name:"
891 msgstr "Nama buku alamat:"
892
893 #: src/addrgather.c:389
894 msgid "Address book folder size:"
895 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
896
897 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
898 msgid ""
899 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
900 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
901
902 #: src/addrgather.c:407
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
905
906 #: src/addrgather.c:426
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Termasuk subdirektori"
909
910 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
911 msgid "Header Name"
912 msgstr "Nama Kepala"
913
914 #: src/addrgather.c:451
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Hitung Alamat"
917
918 #: src/addrgather.c:561
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Kolom Kepala"
921
922 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
924 msgid "Finish"
925 msgstr "Selesai"
926
927 #: src/addrgather.c:620
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
930
931 #: src/addrgather.c:624
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
934
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Common addresses"
937 msgstr "Alamat umum"
938
939 #: src/addrindex.c:125
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Alamat pribadi"
942
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Common address"
945 msgstr "Alamat umum"
946
947 #: src/addrindex.c:132
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Alamat pribadi"
950
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Pemutakhiran alamat"
954
955 #: src/addrindex.c:1831
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
958
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
960 msgid "Notice"
961 msgstr "Pemberitahuan"
962
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
964 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
965 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
967 msgid "Warning"
968 msgstr "Peringatan"
969
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
972 msgid "Error"
973 msgstr "Kesalahan"
974
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "_Lihat Catatan"
978
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
982
983 #: src/browseldap.c:218
984 msgid "Browse Directory Entry"
985 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
986
987 #: src/browseldap.c:237
988 #, fuzzy
989 msgid "Server Name:"
990 msgstr "Nama Server :"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 #, fuzzy
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
995 msgstr "Nama Lain :"
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "Nama LDAP"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Nilai Atribut"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Tidak ada"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "sebuah viewer"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "sebuah parser MIME"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "direktori"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "Penyaringan"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:75
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "sebuah pemberitahu"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:76
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "sebuah pengaturan"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:77
1038 msgid "things"
1039 msgstr "sesuatu"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr ""
1046 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1058 msgstr ""
1059 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:491
1062 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1063 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:769
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "built with."
1070 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:772
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:781
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:585
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:732
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:972
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1064
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1368
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Kesalahan internal"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Sertifikat di revoke"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:259
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:260
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d.%02dKB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:261
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d.%02dMB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:262
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fGB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4823
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "Minggu"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4824
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "Senin"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4825
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "Selasa"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4826
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "Rabu"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4827
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "Kamis"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4828
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "Jumat"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4829
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "Sabtu"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4831
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "Januari"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4832
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "Pebruari"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4833
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "Maret"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4834
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "April"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4835
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "Mei"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4836
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "Juni"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4837
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "Juli"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4838
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "Agustus"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4839
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "September"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4840
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "Oktober"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4841
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "Nopember"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4842
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "Desember"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4844
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "Min"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4845
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "Sen"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4846
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "Sel"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4847
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "Rab"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4848
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "Kam"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4849
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "Jum"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4850
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "Sab"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4852
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "Jan"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4853
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "Peb"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4854
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "Mar"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4855
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "Apr"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4856
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "Mei"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4857
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "Jun"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4858
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "Jul"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4859
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "Ags"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4860
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "Sep"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4861
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "Okt"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4862
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "Nop"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4863
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "Des"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4874
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "AM"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4875
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "PM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4876
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "am"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4877
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "pm"
1462
1463 #: src/compose.c:575
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Tambah..."
1466
1467 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Hapus"
1471
1472 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Properti..."
1475
1476 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Pesan"
1479
1480 #: src/compose.c:588
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Ejaan"
1483
1484 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Pilihan"
1487
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "_Kirim"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Kirim _nanti"
1495
1496 #: src/compose.c:598
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Lampirkan berkas"
1499
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Sisipkan berkas"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1507
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Ganti tandatangan"
1511
1512 #: src/compose.c:605
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Cetak"
1515
1516 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Batal"
1519
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "_Redo"
1523
1524 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "Po_tong"
1527
1528 #: src/compose.c:618
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Tempel spesial"
1531
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Sebagai _kutipan"
1535
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Penggalan"
1539
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "_Non penggalan"
1543
1544 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Pilih semu_a"
1548
1549 #: src/compose.c:625
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Tingkat _lanjut"
1552
1553 #: src/compose.c:626
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:627
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:628
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1564
1565 #: src/compose.c:629
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1568
1569 #: src/compose.c:630
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1572
1573 #: src/compose.c:631
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1576
1577 #: src/compose.c:632
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1580
1581 #: src/compose.c:633
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1584
1585 #: src/compose.c:634
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:635
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:636
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1596
1597 #: src/compose.c:637
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1600
1601 #: src/compose.c:638
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Hapus baris"
1604
1605 #: src/compose.c:639
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1608
1609 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Cari"
1613
1614 #: src/compose.c:645
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1617
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1621
1622 #: src/compose.c:648
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1625
1626 #: src/compose.c:651
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1629
1630 #: src/compose.c:652
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1633
1634 #: src/compose.c:653
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1637
1638 #: src/compose.c:654
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1641
1642 #: src/compose.c:662
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "_Modus balas"
1645
1646 #: src/compose.c:664
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "_Sistem Pribadi"
1649
1650 #: src/compose.c:669
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Prioritas"
1653
1654 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "P_enyandian karakter"
1657
1658 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Eropa Barat"
1661
1662 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Baltik"
1665
1666 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Yunani"
1669
1670 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Arab"
1673
1674 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Cyrillic"
1677
1678 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Jepang"
1681
1682 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "China"
1685
1686 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Korea"
1689
1690 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Thai"
1693
1694 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "Buku _alamat"
1697
1698 #: src/compose.c:689
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Cetakan"
1701
1702 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Aksi"
1705
1706 #: src/compose.c:700
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1709
1710 #: src/compose.c:701
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Otomat_is menjorok"
1713
1714 #: src/compose.c:702
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Tan_da"
1717
1718 #: src/compose.c:703
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "_Enkripsi"
1721
1722 #: src/compose.c:704
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1725
1726 #: src/compose.c:705
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Hapus re_ferensi"
1729
1730 #: src/compose.c:706
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1733
1734 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Normal"
1737
1738 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "Semu_a"
1741
1742 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "_Pengirim"
1745
1746 #: src/compose.c:714
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Mailing-list"
1749
1750 #: src/compose.c:719
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Tertinggi"
1753
1754 #: src/compose.c:720
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Ting_gi"
1757
1758 #: src/compose.c:722
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "Renda_h"
1761
1762 #: src/compose.c:723
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "Te_rendah"
1765
1766 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Otomatis"
1769
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773
1774 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1781
1782 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1785
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1071
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1793
1794 #: src/compose.c:1163
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1797
1798 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr ""
1802 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1803
1804 #: src/compose.c:1455
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1807
1808 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr ""
1813 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1814
1815 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr ""
1825 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1826 "salah."
1827
1828 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1829 #, c-format
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832
1833 #: src/compose.c:2056
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Trs: banyak email"
1836
1837 #: src/compose.c:2539
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1841
1842 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1843 msgid "Cc:"
1844 msgstr "Cc:"
1845
1846 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1847 msgid "Bcc:"
1848 msgstr "Bcc:"
1849
1850 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1851 msgid "Reply-To:"
1852 msgstr "Balas-Ke:"
1853
1854 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgid "Newsgroups:"
1857 msgstr "Newsgroups:"
1858
1859 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1861 msgstr "Ikuti-Ke:"
1862
1863 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1865 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1866
1867 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1869 msgid "To:"
1870 msgstr "Kepada:"
1871
1872 #: src/compose.c:2834
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1875
1876 #: src/compose.c:2840
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3113
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1894
1895 #: src/compose.c:3613
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1899
1900 #: src/compose.c:3624
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr ""
1906 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1907 "melakukannya?"
1908
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Apakah anda yakin?"
1912
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1914 msgid "_Insert"
1915 msgstr "_Sisip"
1916
1917 #: src/compose.c:3752
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Berkas %s kosong."
1921
1922 #: src/compose.c:3753
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Berkas kosong"
1925
1926 #: src/compose.c:3754
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "+_Lampirkan saja"
1930
1931 #: src/compose.c:3763
1932 #, c-format
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1935
1936 #: src/compose.c:3790
1937 #, c-format
1938 msgid "Message: %s"
1939 msgstr "Pesan: %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1943 msgid " [Edited]"
1944 msgstr "[Disunting]"
1945
1946 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1947 #, c-format
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1952 #, c-format
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1955
1956 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "Tulis pesan"
1959
1960 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1961 msgid ""
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1964 msgstr ""
1965 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1966 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1967
1968 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1969 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1970 msgid "Send"
1971 msgstr "Kirim"
1972
1973 #: src/compose.c:5043
1974 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1976
1977 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1978 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1980 msgid "_Send"
1981 msgstr "_Kirim"
1982
1983 #: src/compose.c:5075
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1986
1987 #: src/compose.c:5092
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1990
1991 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #, fuzzy
1993 msgid "_Queue"
1994 msgstr "+_Antri"
1995
1996 #: src/compose.c:5112
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Subyek kosong. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2004
2005 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Lanjutkan antri?"
2008
2009 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "Kirim nanti"
2012
2013 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2020 "\n"
2021 "Konversi charset gagal."
2022
2023 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2030 "\n"
2031 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2032
2033 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2041 "\n"
2042 "Tanda tangan gagal: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5181
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054
2055 #: src/compose.c:5183
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2058
2059 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2065 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2066
2067 #: src/compose.c:5254
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2075
2076 #: src/compose.c:5632
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Send it as %s?"
2082 msgstr ""
2083 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2084 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2085 "Kirim sebagai %s?"
2086
2087 #: src/compose.c:5690
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "\n"
2093 "Send it anyway?"
2094 msgstr ""
2095 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2096 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2097 "\n"
2098 "Lanjutkan pengiriman?"
2099
2100 #: src/compose.c:5801
2101 #, c-format
2102 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2103 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2104
2105 #: src/compose.c:5922
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Peringatan penyandian"
2108
2109 #: src/compose.c:5923
2110 #, fuzzy
2111 msgid "C_ontinue"
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2113
2114 #: src/compose.c:5972
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2117
2118 #: src/compose.c:5981
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2121
2122 #: src/compose.c:6216
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2126
2127 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Batalkan pengiriman"
2130
2131 #: src/compose.c:6217
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Abaikan lampiran"
2134
2135 #: src/compose.c:6257
2136 #, c-format
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Bagian %s asli"
2139
2140 #: src/compose.c:6838
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2143
2144 #: src/compose.c:6999
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Hapus konten isian"
2147
2148 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2151
2152 #: src/compose.c:7218
2153 msgid "Mime type"
2154 msgstr "Tipe Mime"
2155
2156 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Ukuran"
2161
2162 #: src/compose.c:7287
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2165
2166 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2168 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "_Jelajah"
2176
2177 #: src/compose.c:7797
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "Ke_pala"
2180
2181 #: src/compose.c:7802
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Lampiran"
2184
2185 #: src/compose.c:7816
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "Lainn_ya"
2188
2189 #: src/compose.c:7831
2190 #, fuzzy
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Subyek:"
2193
2194 #: src/compose.c:8055
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8194
2204 #, fuzzy
2205 msgid "_From:"
2206 msgstr "Dari:"
2207
2208 #: src/compose.c:8211
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2211
2212 #: src/compose.c:8213
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2215
2216 #: src/compose.c:8379
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2221 msgstr ""
2222 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2223 "menyandikan pesan ini."
2224
2225 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2226 msgid "_None"
2227 msgstr "_Tidak ada"
2228
2229 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2233
2234 #: src/compose.c:8697
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2237
2238 #: src/compose.c:8715
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2241
2242 #: src/compose.c:8733
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2245
2246 #: src/compose.c:8751
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2249
2250 #: src/compose.c:8769
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Template Reply-To format error."
2253 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2254
2255 #: src/compose.c:8788
2256 msgid "Template subject format error."
2257 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2258
2259 #: src/compose.c:9057
2260 msgid "Invalid MIME type."
2261 msgstr "Tipe MIME salah."
2262
2263 #: src/compose.c:9072
2264 msgid "File doesn't exist or is empty."
2265 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2266
2267 #: src/compose.c:9146
2268 msgid "Properties"
2269 msgstr "Properti"
2270
2271 #: src/compose.c:9163
2272 msgid "MIME type"
2273 msgstr "Tipe MIME"
2274
2275 #: src/compose.c:9204
2276 msgid "Encoding"
2277 msgstr "Penyandian"
2278
2279 #: src/compose.c:9224
2280 msgid "Path"
2281 msgstr "Lokasi"
2282
2283 #: src/compose.c:9225
2284 msgid "File name"
2285 msgstr "Nama berkas"
2286
2287 #: src/compose.c:9476
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "The external editor is still working.\n"
2291 "Force terminating the process?\n"
2292 "process group id: %d"
2293 msgstr ""
2294 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2295 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2296 "id kelompok proses: %d"
2297
2298 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2299 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2300 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2301
2302 #: src/compose.c:9991
2303 msgid "Could not queue message."
2304 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2305
2306 #: src/compose.c:9993
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Could not queue message:\n"
2310 "\n"
2311 "%s."
2312 msgstr ""
2313 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2314 "\n"
2315 "%s."
2316
2317 #: src/compose.c:10171
2318 msgid "Could not save draft."
2319 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2320
2321 #: src/compose.c:10175
2322 msgid "Could not save draft"
2323 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2324
2325 #: src/compose.c:10176
2326 msgid ""
2327 "Could not save draft.\n"
2328 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2329 msgstr ""
2330 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2331 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2332
2333 #: src/compose.c:10178
2334 msgid "_Cancel exit"
2335 msgstr "_Batal keluar"
2336
2337 #: src/compose.c:10178
2338 msgid "_Discard email"
2339 msgstr "_Batalkan email"
2340
2341 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2342 msgid "Select file"
2343 msgstr "Pilih berkas"
2344
2345 #: src/compose.c:10366
2346 #, c-format
2347 msgid "File '%s' could not be read."
2348 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2349
2350 #: src/compose.c:10368
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "File '%s' contained invalid characters\n"
2354 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2355 msgstr ""
2356 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2357 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2358
2359 #: src/compose.c:10455
2360 msgid "Discard message"
2361 msgstr "Batalkan pesan"
2362
2363 #: src/compose.c:10456
2364 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2365 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2366
2367 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2368 msgid "_Discard"
2369 msgstr "_Batalkan"
2370
2371 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2372 msgid "_Save to Drafts"
2373 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2374
2375 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2376 msgid "Save changes"
2377 msgstr "Simpan perubahan"
2378
2379 #: src/compose.c:10460
2380 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2381 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2382
2383 #: src/compose.c:10461
2384 msgid "_Don't save"
2385 msgstr "_Jangan simpan"
2386
2387 #: src/compose.c:10532
2388 #, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2391
2392 #: src/compose.c:10534
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "Terapkan cetakan"
2395
2396 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2397 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2398 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "_Ganti"
2401
2402 #: src/compose.c:11399
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2405
2406 #: src/compose.c:11400
2407 msgid ""
2408 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2409 "attach it to the email?"
2410 msgstr ""
2411 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2412 "melampirkan ke email?"
2413
2414 #: src/compose.c:11402
2415 msgid "_Attach"
2416 msgstr "_Lampirkan"
2417
2418 #: src/compose.c:11619
2419 #, c-format
2420 msgid "Quote format error at line %d."
2421 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2422
2423 #: src/compose.c:11914
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2427 "time. Do you want to continue?"
2428 msgstr ""
2429 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2430 "Anda mau melanjutkan?"
2431
2432 #: src/crash.c:140
2433 #, c-format
2434 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2435 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2436
2437 #: src/crash.c:186
2438 msgid "Claws Mail has crashed"
2439 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2440
2441 #: src/crash.c:202
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s.\n"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2446 msgstr ""
2447 "%s.\n"
2448 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2449
2450 #: src/crash.c:207
2451 msgid "Debug log"
2452 msgstr "Catatan Debug"
2453
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2455 msgid "Close"
2456 msgstr "Tutup"
2457
2458 #: src/crash.c:256
2459 msgid "Save..."
2460 msgstr "Simpan..."
2461
2462 #: src/crash.c:261
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2465
2466 #: src/crash.c:311
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2469
2470 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Tambah Orang Baru"
2473
2474 #: src/editaddress.c:157
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - Display Name\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - Nickname\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2484 "\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2487 msgstr ""
2488 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2489 "berikut untuk di isi:\n"
2490 " - Nama Tampilan\n"
2491 " - Nama Awal\n"
2492 " - Nama Akhir\n"
2493 " - Nama Panggilan\n"
2494 " - Alamat email\n"
2495 " - Atribut tambahan\n"
2496 "\n"
2497 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2498 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2499
2500 #: src/editaddress.c:168
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - First Name\n"
2505 " - Last Name\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2508 "\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2511 msgstr ""
2512 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2513 "berikut untuk di isi:\n"
2514 " - Nama Awal\n"
2515 " - Nama Akhir\n"
2516 " - Alamat email\n"
2517 " - Atribut tambahan\n"
2518 "\n"
2519 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2520 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2521
2522 #: src/editaddress.c:232
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Sunting Detail Orang"
2525
2526 #: src/editaddress.c:410
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2529
2530 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2533
2534 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2535 msgid "Discard"
2536 msgstr "Batalkan"
2537
2538 #: src/editaddress.c:676
2539 msgid "Apply"
2540 msgstr "Terapkan"
2541
2542 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Sunting Data Orang"
2545
2546 #: src/editaddress.c:784
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Pilih gambar"
2549
2550 #: src/editaddress.c:803
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Failed to import image: \n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2557 "%s"
2558
2559 #: src/editaddress.c:845
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Pasang gambar"
2562
2563 #: src/editaddress.c:846
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Buang gambar"
2566
2567 #: src/editaddress.c:904
2568 msgid "Photo"
2569 msgstr "Foto"
2570
2571 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Nama Tampilan"
2575
2576 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Nama Akhir"
2579
2580 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2581 msgid "First Name"
2582 msgstr "Nama Awal"
2583
2584 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2585 msgid "Nickname"
2586 msgstr "Nama panggilan"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2589 msgid "Alias"
2590 msgstr "Alias"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2595 msgid "Value"
2596 msgstr "Nilai"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1425
2599 msgid "_User Data"
2600 msgstr "_Data Pengguna"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1426
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "Alamat _Email"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "A_tribut Lain"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1583
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Failed to save image: \n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Berkas OK."
2622
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2626
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2630
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2634
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Periksa Berkas "
2638
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2641 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Berkas"
2644
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2648
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2652
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2656
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2658 msgid "Group Name"
2659 msgstr "Nama Kelompok"
2660
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2664
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Alamat yang tersedia"
2668
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2672
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Sunting detail kelompok"
2676
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2680
2681 #: src/editgroup.c:553
2682 msgid "Edit folder"
2683 msgstr "Sunting direktori"
2684
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2688
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2691 msgid "New folder"
2692 msgstr "Direktori baru"
2693
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2702
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2724 msgid "Hostname"
2725 msgstr "Nama host"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2729 msgid "Port"
2730 msgstr "Port"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2733 msgid "Search Base"
2734 msgstr "Dasar Pencarian"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr ""
2743 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2764
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Sunting server LDAP"
2768
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2772
2773 #: src/editldap.c:450
2774 msgid ""
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2779 msgstr ""
2780 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2781 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2782 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2783 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2784
2785 #: src/editldap.c:470
2786 msgid "TLS"
2787 msgstr "TLS"
2788
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2790 msgid "SSL"
2791 msgstr "SSL"
2792
2793 #: src/editldap.c:475
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2800 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2801 "TLS_REQCERT)."
2802
2803 #: src/editldap.c:479
2804 msgid ""
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr ""
2809 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2810 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2811 "TLS_REQCERT)."
2812
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2816
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Periksa Server "
2820
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2824
2825 #: src/editldap.c:511
2826 msgid ""
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832 msgstr ""
2833 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2834 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2836 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837
2838 #: src/editldap.c:522
2839 msgid ""
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2841 "server."
2842 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2843
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Atribut Pencarian"
2847
2848 #: src/editldap.c:587
2849 msgid ""
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2852 msgstr ""
2853 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2854 "sebuah nama atau alamat."
2855
2856 #: src/editldap.c:590
2857 msgid " Defaults "
2858 msgstr " Standar "
2859
2860 #: src/editldap.c:594
2861 msgid ""
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2864 msgstr ""
2865 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2866 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2867
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2871
2872 #: src/editldap.c:615
2873 msgid ""
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2884 msgstr ""
2885 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2886 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2887 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2888 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2889 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2890 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2891 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2892 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2893 "pencarian."
2894
2895 #: src/editldap.c:632
2896 msgid "Include server in dynamic search"
2897 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2898
2899 #: src/editldap.c:637
2900 msgid ""
2901 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2902 "address completion."
2903 msgstr ""
2904 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2905 "ketika menggunakan address completion."
2906
2907 #: src/editldap.c:643
2908 msgid "Match names 'containing' search term"
2909 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2910
2911 #: src/editldap.c:648
2912 msgid ""
2913 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2914 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2915 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2916 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2917 "searches against other address interfaces."
2918 msgstr ""
2919 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2920 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2921 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2922 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2923 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2924 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2925
2926 #: src/editldap.c:701
2927 msgid "Bind DN"
2928 msgstr "Ikat DN"
2929
2930 #: src/editldap.c:710
2931 msgid ""
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2936 msgstr ""
2937 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2938 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2939 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2940 "ketika menjalankan pencarian."
2941
2942 #: src/editldap.c:717
2943 msgid "Bind Password"
2944 msgstr "Ikat Sandi"
2945
2946 #: src/editldap.c:727
2947 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2948 msgstr ""
2949 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2950 "\"."
2951
2952 #: src/editldap.c:732
2953 msgid "Timeout (secs)"
2954 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2955
2956 #: src/editldap.c:746
2957 msgid "The timeout period in seconds."
2958 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2959
2960 #: src/editldap.c:750
2961 msgid "Maximum Entries"
2962 msgstr "Entri maksimum"
2963
2964 #: src/editldap.c:764
2965 msgid ""
2966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2967 msgstr ""
2968 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2969
2970 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2971 msgid "Basic"
2972 msgstr "Dasar"
2973
2974 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2975 msgid "Extended"
2976 msgstr "Diperlebar"
2977
2978 #: src/editldap.c:975
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2981
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2983 #: src/prefs_summaries.c:441
2984 msgid "Tag"
2985 msgstr "Penanda"
2986
2987 #: src/edittags.c:216
2988 msgid "Delete tag"
2989 msgstr "Hapus penanda"
2990
2991 #: src/edittags.c:217
2992 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2993 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2994
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Delete all tags"
2997 msgstr "Hapus semua penanda"
2998
2999 #: src/edittags.c:245
3000 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3001 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3002
3003 #: src/edittags.c:416
3004 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3005 msgstr ""
3006 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3007 "lain."
3008
3009 #: src/edittags.c:458
3010 msgid "Tag is not set."
3011 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3012
3013 #: src/edittags.c:523
3014 msgctxt "Dialog title"
3015 msgid "Apply tags"
3016 msgstr "Terapkan penanda"
3017
3018 #: src/edittags.c:537
3019 msgid "New tag:"
3020 msgstr "Penanda baru:"
3021
3022 #: src/edittags.c:570
3023 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 msgstr ""
3025 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3026
3027 #: src/editvcard.c:95
3028 msgid "File does not appear to be vCard format."
3029 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3030
3031 #: src/editvcard.c:107
3032 msgid "Select vCard File"
3033 msgstr "Pilih berkas vCard"
3034
3035 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3036 msgid "Edit vCard Entry"
3037 msgstr "Sunting entri vCard"
3038
3039 #: src/editvcard.c:261
3040 msgid "Add New vCard Entry"
3041 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3042
3043 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3044 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:105
3048 msgid "Please specify output directory and file to create."
3049 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:108
3052 msgid "Select stylesheet and formatting."
3053 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3056 msgid "File exported successfully."
3057 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:177
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "The HTML output directory '%s'\n"
3063 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 msgstr ""
3065 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3066 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:180
3069 msgid "Create directory"
3070 msgstr "Buat direktori"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:189
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3076 "%s"
3077 msgstr ""
3078 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3079 "%s"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3082 msgid "Failed to Create Directory"
3083 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:233
3086 msgid "Error creating HTML file"
3087 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:319
3090 msgid "Select HTML output file"
3091 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:383
3094 msgid "HTML Output File"
3095 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3098 #: src/importldif.c:684
3099 msgid "B_rowse"
3100 msgstr "_Jelajah"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3103 msgid "Stylesheet"
3104 msgstr "Lembargaya"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3107 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3110 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3111 msgid "None"
3112 msgstr "Tidak ada"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3115 #: src/prefs_other.c:418
3116 msgid "Default"
3117 msgstr "Standar"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3121 msgid "Full"
3122 msgstr "Penuh"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3125 msgid "Custom"
3126 msgstr "Reka"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgid "Custom-2"
3130 msgstr "Reka-2"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgid "Custom-3"
3134 msgstr "Reka-3"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgid "Custom-4"
3138 msgstr "Reka-4"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Format nama lengkap"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Penanda Warna"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Format Tautan Email"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Address Book:"
3167 msgstr "Buku Alamat :"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3170 #, fuzzy
3171 msgid "File Name:"
3172 msgstr "Nama Berkas :"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3183 msgid "File Info"
3184 msgstr "Info berkas"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 msgid "Format"
3188 msgstr "Format"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3192 msgstr ""
3193 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:110
3196 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3197 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:187
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3203 "does not exist. OK to create new directory?"
3204 msgstr ""
3205 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3206 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:190
3209 msgid "Create Directory"
3210 msgstr "Buat Direktori"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:199
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3219 "%s"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:241
3222 msgid "Suffix was not supplied"
3223 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:243
3226 msgid ""
3227 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3228 "you wish to proceed without a suffix?"
3229 msgstr ""
3230 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3231 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:261
3234 msgid "Error creating LDIF file"
3235 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:336
3238 msgid "Select LDIF output file"
3239 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:400
3242 msgid "LDIF Output File"
3243 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:431
3246 msgid ""
3247 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3248 "to:\n"
3249 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 msgstr ""
3251 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3252 "dengan:\n"
3253 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:437
3256 msgid ""
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3258 "similar to:\n"
3259 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3262 "mirip dengan:\n"
3263 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:443
3266 msgid ""
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 msgstr ""
3271 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3272 "diformat mirip dengan:\n"
3273 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:489
3276 msgid "Suffix"
3277 msgstr "Akhiran"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:499
3280 msgid ""
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3286 msgstr ""
3287 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3288 "entri LDAP. Contoh :\n"
3289 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3290 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3291 " o=Organization Name,c=Country\n"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:507
3294 msgid "Relative DN"
3295 msgstr "Relatif DN"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:515
3298 msgid "Unique ID"
3299 msgstr "ID Unik"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:523
3302 msgid ""
3303 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3304 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3305 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3307 "available RDN options that will be used to create the DN."
3308 msgstr ""
3309 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3310 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3311 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3312 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3313 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3314
3315 #: src/expldifdlg.c:543
3316 msgid "Use DN attribute if present in data"
3317 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3318
3319 #: src/expldifdlg.c:548
3320 msgid ""
3321 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3322 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3323 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3324 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3325 msgstr ""
3326 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3327 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3328 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3329 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:558
3332 msgid "Exclude record if no Email Address"
3333 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:563
3336 msgid ""
3337 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3338 "option to ignore these records."
3339 msgstr ""
3340 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3341 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3342
3343 #: src/expldifdlg.c:655
3344 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3345 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:721
3348 msgid "Distinguished Name"
3349 msgstr "Distinguished Name"
3350
3351 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3352 msgid "Export to mbox file"
3353 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3354
3355 #: src/export.c:131
3356 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3357 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3358
3359 #: src/export.c:142
3360 msgid "Source folder:"
3361 msgstr "Direktori sumber:"
3362
3363 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3364 msgid "Mbox file:"
3365 msgstr "Berkas Mbox:"
3366
3367 #: src/export.c:203
3368 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3369 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3370
3371 #: src/export.c:208
3372 msgid "Source folder can't be left empty."
3373 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3374
3375 #: src/export.c:221
3376 msgid "Couldn't find the source folder."
3377 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3378
3379 #: src/export.c:245
3380 msgid "Select exporting file"
3381 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3382
3383 #: src/exporthtml.c:767
3384 msgid "Full Name"
3385 msgstr "Nama Lengkap"
3386
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3389 msgid "Attributes"
3390 msgstr "Atribut"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3395
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3399
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3403
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Nama terlalu panjang."
3407
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Tidak ditentukan."
3411
3412 #: src/file_checker.c:76
3413 #, c-format
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr ""
3416 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3417
3418 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3419 #, c-format
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3422
3423 #: src/file_checker.c:98
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3427 "%s?"
3428 msgstr ""
3429 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3430 "dari %s?"
3431
3432 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3433 msgid "rule is not account-based\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/filtering.c:607
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3444 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3445 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3446 msgid "NON_EXISTENT"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/filtering.c:617
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3452 "messages\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/filtering.c:624
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/filtering.c:643
3463 msgid ""
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/filtering.c:649
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3471 "request\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/filtering.c:667
3475 #, c-format
3476 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/filtering.c:672
3480 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/filtering.c:694
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3487 "%d, name='%s']\n"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/filtering.c:700
3491 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/filtering.c:712
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3498 "name='%s']\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/filtering.c:752
3502 #, c-format
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/filtering.c:759
3511 #, c-format
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/filtering.c:810
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3519
3520 #: src/filtering.c:814
3521 #, c-format
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/filtering.c:832
3526 #, c-format
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/filtering.c:836
3531 #, c-format
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/filtering.c:874
3536 #, fuzzy
3537 msgid "undetermined"
3538 msgstr "Tidak terdefinisi"
3539
3540 #: src/filtering.c:878
3541 #, fuzzy
3542 msgid "incorporation"
3543 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3544
3545 #: src/filtering.c:882
3546 #, fuzzy
3547 msgid "manually"
3548 msgstr "_Manual"
3549
3550 #: src/filtering.c:886
3551 #, fuzzy
3552 msgid "folder processing"
3553 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3554
3555 #: src/filtering.c:890
3556 #, fuzzy
3557 msgid "pre-processing"
3558 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3559
3560 #: src/filtering.c:894
3561 #, fuzzy
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3564
3565 #: src/filtering.c:911
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3570 "%s%s %s\n"
3571 "%s%s %s\n"
3572 "%s%s %s\n"
3573 "%s%s %s\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3577 msgid ": "
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/filtering.c:920
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3588 msgid "Inbox"
3589 msgstr "Kotakmasuk"
3590
3591 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3592 msgid "Sent"
3593 msgstr "Terkirim"
3594
3595 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3596 msgid "Queue"
3597 msgstr "Antri"
3598
3599 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3600 msgid "Trash"
3601 msgstr "Tempat Sampah"
3602
3603 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3604 msgid "Drafts"
3605 msgstr "Konsep"
3606
3607 #: src/folder.c:2012
3608 #, c-format
3609 msgid "Processing (%s)...\n"
3610 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3611
3612 #: src/folder.c:3257
3613 #, c-format
3614 msgid "Copying %s to %s...\n"
3615 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3616
3617 #: src/folder.c:3257
3618 #, c-format
3619 msgid "Moving %s to %s...\n"
3620 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3621
3622 #: src/folder.c:3563
3623 #, c-format
3624 msgid "Updating cache for %s..."
3625 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3626
3627 #: src/folder.c:4424
3628 msgid "Processing messages..."
3629 msgstr "Memproses pesan..."
3630
3631 #: src/folder.c:4559
3632 #, c-format
3633 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3634 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3635
3636 #: src/folder.c:4816
3637 #, fuzzy
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3640
3641 #: src/folder.c:4820
3642 #, fuzzy
3643 msgid "A folder name can not end with a space."
3644 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3645
3646 #: src/foldersel.c:247
3647 msgid "Select folder"
3648 msgstr "Pilih direktori"
3649
3650 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3652 msgid "NewFolder"
3653 msgstr "Direktori Baru"
3654
3655 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3656 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3660 #, c-format
3661 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3662 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3663
3664 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3665 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3668 #, c-format
3669 msgid "The folder '%s' already exists."
3670 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3671
3672 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3675 #, c-format
3676 msgid "Can't create the folder '%s'."
3677 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3678
3679 #: src/folderview.c:241
3680 msgid "Mark all re_ad"
3681 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3682
3683 #: src/folderview.c:242
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Mark all read recursi_vely"
3686 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3687
3688 #: src/folderview.c:244
3689 msgid "R_un processing rules"
3690 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3691
3692 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3693 msgid "_Search folder..."
3694 msgstr "_Cari direktori..."
3695
3696 #: src/folderview.c:247
3697 msgid "Process_ing..."
3698 msgstr "Memp_roses..."
3699
3700 #: src/folderview.c:248
3701 msgid "Empty _trash..."
3702 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3703
3704 #: src/folderview.c:249
3705 msgid "Send _queue..."
3706 msgstr "Kirim _antrian..."
3707
3708 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3710 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3711 msgid "New"
3712 msgstr "Baru"
3713
3714 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3716 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3717 msgid "Unread"
3718 msgstr "Belum dibaca"
3719
3720 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:81
3722 msgid "Total"
3723 msgstr "Total"
3724
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3727 msgid "#"
3728 msgstr "#"
3729
3730 #: src/folderview.c:773
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Atur info direktori..."
3733
3734 #: src/folderview.c:845
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3738 "read?"
3739 msgstr ""
3740 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3741
3742 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3744 msgstr ""
3745 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3746
3747 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3748 msgid "Mark all as read"
3749 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3750
3751 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3754 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3755
3756 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3757 #, c-format
3758 msgid "Scanning folder %s..."
3759 msgstr "Memindai direktori %s..."
3760
3761 #: src/folderview.c:1061
3762 msgid "Rebuild folder tree"
3763 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3764
3765 #: src/folderview.c:1062
3766 msgid ""
3767 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3768 msgstr ""
3769 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3770 "yakin untuk melanjutkan?"
3771
3772 #: src/folderview.c:1072
3773 msgid "Rebuilding folder tree..."
3774 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3775
3776 #: src/folderview.c:1074
3777 msgid "Scanning folder tree..."
3778 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3779
3780 #: src/folderview.c:1165
3781 #, c-format
3782 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3783 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3784
3785 #: src/folderview.c:1219
3786 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3787 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3788
3789 #: src/folderview.c:2144
3790 #, c-format
3791 msgid "Closing folder %s..."
3792 msgstr "Menutup direktori %s..."
3793
3794 #: src/folderview.c:2239
3795 #, c-format
3796 msgid "Opening folder %s..."
3797 msgstr "Membuka direktori %s..."
3798
3799 #: src/folderview.c:2257
3800 msgid "Folder could not be opened."
3801 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3802
3803 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3804 msgid "Empty trash"
3805 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3806
3807 #: src/folderview.c:2400
3808 msgid "Delete all messages in trash?"
3809 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3810
3811 #: src/folderview.c:2401
3812 #, fuzzy
3813 msgid "_Empty trash"
3814 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3815
3816 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3817 msgid "Offline warning"
3818 msgstr "Peringatan offline"
3819
3820 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3821 msgid "You're working offline. Override?"
3822 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3823
3824 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3825 msgid "Send queued messages"
3826 msgstr "Kirim antrian pesan"
3827
3828 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3829 msgid "Send all queued messages?"
3830 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3831
3832 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3834 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3835
3836 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3843 "%s"
3844
3845 #: src/folderview.c:2544
3846 #, c-format
3847 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3848 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3849
3850 #: src/folderview.c:2545
3851 #, c-format
3852 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3853 msgstr ""
3854 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2547
3857 msgid "Copy folder"
3858 msgstr "Salin direktori"
3859
3860 #: src/folderview.c:2547
3861 msgid "Move folder"
3862 msgstr "Pindahkan direktori"
3863
3864 #: src/folderview.c:2558
3865 #, c-format
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3868
3869 #: src/folderview.c:2558
3870 #, c-format
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3873
3874 #: src/folderview.c:2592
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3877
3878 #: src/folderview.c:2595
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3881
3882 #: src/folderview.c:2596
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3885
3886 #: src/folderview.c:2599
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3889
3890 #: src/folderview.c:2602
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Gagal menyalin!"
3893
3894 #: src/folderview.c:2602
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Gagal memindahkan!"
3897
3898 #: src/folderview.c:2652
3899 #, c-format
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3902
3903 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Cari group:"
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 msgid " Search "
3921 msgstr " Pencarian "
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Nama Newsgroup"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3928 msgid "Messages"
3929 msgstr "Pesan"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 msgid "Type"
3933 msgstr "Tipe"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 msgid "moderated"
3937 msgstr "Dimoderasi"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3940 msgid "readonly"
3941 msgstr "readonly"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 msgid "unknown"
3947 msgstr "Tidakdiketahui"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3954 msgid "Done."
3955 msgstr "Selesai."
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3958 #, c-format
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:131
3963 msgid ""
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3965 "\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3967 msgstr ""
3968 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3969 "dikonfigurasi.\n"
3970 "\n"
3971 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:137
3974 msgid ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "\n"
3981 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:142
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3988 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "\n"
3992 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3993 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3994 "kirimkan pada:\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:158
3997 #, fuzzy
3998 msgid ""
3999 "\n"
4000 "\n"
4001 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 " and Hiroyuki Yamamoto"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "\n"
4007 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4008 "Tim Claws Mail\n"
4009 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:161
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "\n"
4015 "System Information\n"
4016 msgstr ""
4017 "\n"
4018 "\n"
4019 "Informasi Sistem\n"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:168
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid ""
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: %s %s (%s)"
4026 msgstr ""
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:177
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s"
4036 msgstr ""
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Sistem Operasi: %s"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:186
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid ""
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4046 msgstr ""
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:318
4068 msgid "Logo"
4069 msgstr "Logo"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:337
4072 msgid "Icons"
4073 msgstr "Ikon"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4077 msgstr "Pendukung"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:420
4084 msgctxt "compface"
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:430
4089 msgctxt "Enchant"
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:440
4094 msgctxt "GnuTLS"
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:450
4099 msgctxt "IPv6"
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr ""
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:461
4105 msgctxt "iconv"
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:471
4110 msgctxt "JPilot"
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:481
4115 msgctxt "LDAP"
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:491
4120 msgctxt "libetpan"
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:501
4125 msgctxt "libSM"
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:543
4135 msgid ""
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4139 "version.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:549
4149 msgid ""
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "more details.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:567
4163 #, fuzzy
4164 msgid ""
4165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4166 "this program. If not, see "
4167 msgstr ""
4168 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4169 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4172 msgid "Session statistics\n"
4173 msgstr "Statistik sesi\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4176 #, c-format
4177 msgid "Started: %s\n"
4178 msgstr "Dimulai: %s\n"
4179
4180 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4181 msgid "Incoming traffic\n"
4182 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4185 #, c-format
4186 msgid "Received messages: %d\n"
4187 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4190 msgid "Outgoing traffic\n"
4191 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4194 #, c-format
4195 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4196 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4199 #, c-format
4200 msgid "Replied messages: %d\n"
4201 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4204 #, c-format
4205 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4206 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4209 #, c-format
4210 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4211 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:773
4214 msgid "About Claws Mail"
4215 msgstr "Tentang Claws Mail"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:831
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4223 msgstr ""
4224 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4225 "Tim Claws Mail\n"
4226 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:845
4229 msgid "_Info"
4230 msgstr "_Info"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:851
4233 msgid "_Authors"
4234 msgstr "_Pembuat"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:857
4237 msgid "_Features"
4238 msgstr "_Fitur"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:863
4241 msgid "_License"
4242 msgstr "_Lisensi"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "Catatan _Rilis"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:877
4249 msgid "_Statistics"
4250 msgstr "_Statistik"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4253 msgid "Orange"
4254 msgstr "Oranye"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4257 msgid "Red"
4258 msgstr "Merah"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Merah Muda"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4265 msgid "Sky blue"
4266 msgstr "Biru Langit"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4269 msgid "Blue"
4270 msgstr "Biru"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4273 msgid "Green"
4274 msgstr "Hijau"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4277 msgid "Brown"
4278 msgstr "Coklat"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4281 msgid "Grey"
4282 msgstr "Abu-abu"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4285 msgid "Light brown"
4286 msgstr "Coklat muda"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4289 msgid "Dark red"
4290 msgstr "Merah tua"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4293 msgid "Dark pink"
4294 msgstr "Merah muda gelap"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4297 msgid "Steel blue"
4298 msgstr "Biru baja"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4301 msgid "Gold"
4302 msgstr "Emas"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Hijau terang"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4309 msgid "Magenta"
4310 msgstr "Magenta"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr ""
4319 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4320 "direktori."
4321
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4323 msgid "Mailboxes"
4324 msgstr "Kotaksurat"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4331 #, c-format
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4340 #, c-format
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Ganti dengan..."
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4358 msgid ""
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4361 msgstr ""
4362 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4363 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4367 msgstr "Ubah ke..."
4368
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4370 msgid "More..."
4371 msgstr "Lagi..."
4372
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4374 #, c-format
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Terima pada sesi ini"
4381
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4385
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ganti dengan..."
4389
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4391 #, c-format
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Periksa dengan %s"
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(tidak ada saran)"
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4400 #, c-format
4401 msgid "Dictionary: %s"
4402 msgstr "Kamus: %s"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4405 #, c-format
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4408
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4412
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4416
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4424 "%s"
4425
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4436 msgid "Failed: no service record found."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4440 msgid "Failed: network error."
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
4447
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Configuring..."
4451 msgstr "_Konfigurasi"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4454 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4455 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4456 msgid "Date"
4457 msgstr "Tanggal"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:9
4460 msgid "Date:"
4461 msgstr "Tanggal:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4464 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4465 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4466 msgid "From"
4467 msgstr "Dari"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4470 msgid "From:"
4471 msgstr "Dari:"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:11
4474 msgid "Sender"
4475 msgstr "Pengirim"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:11
4478 msgid "Sender:"
4479 msgstr "Pengirim:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:12
4482 msgid "Reply-To"
4483 msgstr "Balas-Ke"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4486 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4487 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4488 #: src/summaryview.c:442
4489 msgid "To"
4490 msgstr "Kepada"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4493 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4494 #: src/quote_fmt.c:58
4495 msgid "Cc"
4496 msgstr "Cc"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4499 msgid "Bcc"
4500 msgstr "Bcc"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4504 msgid "Message-ID"
4505 msgstr "Pesan-ID"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4508 msgid "Message-ID:"
4509 msgstr "Pesan-ID:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4512 msgid "In-Reply-To"
4513 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4517 msgid "References"
4518 msgstr "Referensi"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4521 msgid "References:"
4522 msgstr "Referensi:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4526 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4527 msgid "Subject"
4528 msgstr "Subyek"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4531 #: src/summary_search.c:440
4532 msgid "Subject:"
4533 msgstr "Subyek:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4536 msgid "Comments"
4537 msgstr "Komentar"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4540 msgid "Comments:"
4541 msgstr "Komentar:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4544 msgid "Keywords"
4545 msgstr "Katakunci"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4548 msgid "Keywords:"
4549 msgstr "Katakunci:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4552 msgid "Resent-Date"
4553 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4560 msgid "Resent-From"
4561 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4576 msgid "Resent-To"
4577 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4580 msgid "Resent-To:"
4581 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4584 msgid "Resent-Cc"
4585 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4588 msgid "Resent-Cc:"
4589 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4592 msgid "Resent-Bcc"
4593 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4596 msgid "Resent-Bcc:"
4597 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4608 msgid "Return-Path"
4609 msgstr "Kembali-Lokasi"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4613 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4616 msgid "Received"
4617 msgstr "Diterima"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4620 msgid "Received:"
4621 msgstr "Diterima:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4625 msgid "Newsgroups"
4626 msgstr "Newsgroups"
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4629 msgid "Followup-To"
4630 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4641 msgid "Seen"
4642 msgstr "Terlihat"
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4645 msgid "Seen:"
4646 msgstr "Terlihat:"
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4650 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4651 msgid "Status"
4652 msgstr "Status"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4655 msgid "Status:"
4656 msgstr "Status:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4659 msgid "Face"
4660 msgstr "Wajah"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4663 msgid "Face:"
4664 msgstr "Wajah:"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4683 msgid "User-Agent"
4684 msgstr "Agen-Pengguna"
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4687 msgid "User-Agent:"
4688 msgstr "Agen-Pengguna:"
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Tipe-Substansi"
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4708 msgstr "Versi-MIME"
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "Versi-MIME:"
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4715 msgid "Precedence"
4716 msgstr "Preseden"
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4719 msgid "Precedence:"
4720 msgstr "Preseden:"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4723 msgid "Organization"
4724 msgstr "Organisasi"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisasi:"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4732 msgstr "Mailing-List"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4736 msgstr "Mailing-List:"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4739 msgid "List-Post"
4740 msgstr "List-Post"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4743 msgid "List-Post:"
4744 msgstr "List-Post:"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "List-Subscribe"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "List-Subscribe:"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "List-Unsubscribe"
4757
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "List-Unsubscribe:"
4761
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4763 msgid "List-Help"
4764 msgstr "List-Help"
4765
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4767 msgid "List-Help:"
4768 msgstr "List-Help:"
4769
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "List-Archive"
4773
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "List-Archive:"
4777
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4779 msgid "List-Owner"
4780 msgstr "List-Owner"
4781
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4783 msgid "List-Owner:"
4784 msgstr "List-Owner:"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4787 msgid "X-Label"
4788 msgstr "X-Label"
4789
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4791 msgid "X-Label:"
4792 msgstr "X-Label:"
4793
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4795 msgid "X-Mailer"
4796 msgstr "X-Mailer"
4797
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4799 msgid "X-Mailer:"
4800 msgstr "X-Mailer:"
4801
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4803 msgid "X-Status"
4804 msgstr "X-Status"
4805
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4807 msgid "X-Status:"
4808 msgstr "X-Status:"
4809
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4811 msgid "X-Face"
4812 msgstr "X-Face"
4813
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4815 msgid "X-Face:"
4816 msgstr "X-Face:"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4825
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4827 msgid "In reply to"
4828 msgstr "In reply to"
4829
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "In reply to:"
4833
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4835 msgid "To or Cc"
4836 msgstr "Kepada atau Cc"
4837
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4839 msgid "To or Cc:"
4840 msgstr "Kepada atau Cc:"
4841
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4845
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4849
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4851 msgid "New message"
4852 msgstr "Pesan baru"
4853
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Pesan belum dibaca"
4857
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4861
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4865
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4869
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4873
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4877
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Pesan adalah spam"
4881
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4885
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4889
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Pesan terenkripsi"
4893
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4897
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4901
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Pesan ditandai"
4905
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4909
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4913
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4917
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Pesan dikunci"
4921
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4925
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4929
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4933
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4935 msgid "Icon Legend"
4936 msgstr "Legenda Ikon"
4937
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4939 #, fuzzy
4940 msgid ""
4941 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4942 msgstr ""
4943 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4944 "pesan dan direktori:</span>"
4945
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4947 #, c-format
4948 msgid "Input password for %s on %s:"
4949 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4950
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4953 #, c-format
4954 msgid "Input password for %s:"
4955 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4956
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4958 msgid "Input password:"
4959 msgstr "Masukkan sandi:"
4960
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4963 msgid "Input password"
4964 msgstr "Masukkan sandi"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4967 msgid "Remember password for this session"
4968 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4969
4970 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4971 msgid "Remember this"
4972 msgstr "Ingat ini"
4973
4974 #: src/gtk/logwindow.c:447
4975 msgid "Clear _Log"
4976 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4977
4978 #: src/gtk/menu.c:137
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Warning:"
4981 msgstr "Peringatan"
4982
4983 #: src/gtk/menu.c:138
4984 #, fuzzy
4985 msgid ""
4986 "This URL was too long for displaying and\n"
4987 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4988 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4989 msgstr ""
4990 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4991 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4992 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4993
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "\n"
4998 "Version: "
4999 msgstr ""
5000 "\n"
5001 "\n"
5002 "Versi: "
5003
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5005 msgid "Error: "
5006 msgstr "Kesalahan: "
5007
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5009 msgid "Plugin is not functional."
5010 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5011
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5013 msgid "Select the Plugins to load"
5014 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5015
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid ""
5019 "The following error occurred while loading %s:\n"
5020 "\n"
5021 "%s\n"
5022 msgstr ""
5023 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5024 "\n"
5025 "%s\n"
5026
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5028 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5030 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5033 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5034 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5036 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5038 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5048 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5051 msgid "Plugins"
5052 msgstr "Pengaya"
5053
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5055 msgid "Load..."
5056 msgstr "Memuat..."
5057
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5059 msgid "Unload"
5060 msgstr "Bongkar"
5061
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5063 msgid "Description"
5064 msgstr "Deskripsi"
5065
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5069 msgstr ""
5070 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5071 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5072
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5074 msgid "Click here to load one or more plugins"
5075 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5076
5077 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5078 msgid "Unload the selected plugin"
5079 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5080
5081 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5082 msgid "Loaded plugins"
5083 msgstr "Pengaya termuat"
5084
5085 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5086 msgid "Page Index"
5087 msgstr "Indeks halaman"
5088
5089 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5090 msgid "_Hide"
5091 msgstr "_Sembunyikan"
5092
5093 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5094 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5095 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5096 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5097 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5098 #: src/prefs_filtering.c:1875
5099 msgid "Account"
5100 msgstr "Akun"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5103 msgid "all messages"
5104 msgstr "semua pesan"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5107 msgid "messages whose age is greater than # days"
5108 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5111 msgid "messages whose age is less than # days"
5112 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5115 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5116 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5119 msgid "messages whose age is less than # hours"
5120 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5123 msgid "messages which contain S in the message body"
5124 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5127 msgid "messages which contain S in the whole message"
5128 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5131 msgid "messages carbon-copied to S"
5132 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5135 msgid "message is either to: or cc: to S"
5136 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5139 msgid "deleted messages"
5140 msgstr "pesan yang dihapus"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5143 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5144 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5147 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5148 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5151 msgid "messages originating from user S"
5152 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5155 msgid "forwarded messages"
5156 msgstr "pesan yang diteruskan"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5159 msgid "messages which have attachments"
5160 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5163 #, fuzzy
5164 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5166
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5168 #, fuzzy
5169 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5170 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5171
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5173 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5174 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5175
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5177 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5178 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5179
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5181 msgid "messages which are marked with color #"
5182 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5183
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5185 msgid "locked messages"
5186 msgstr "pesan yang dikunci"
5187
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5189 msgid "messages which are in newsgroup S"
5190 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5191
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5193 msgid "new messages"
5194 msgstr "pesan baru"
5195
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5197 msgid "old messages"
5198 msgstr "pesan lama"
5199
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5201 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5202 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5203
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5205 msgid "messages which you have replied to"
5206 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5207
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5209 msgid "read messages"
5210 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5211
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5213 msgid "messages which contain S in subject"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5215
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5217 msgid "messages whose score is equal to # points"
5218 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5219
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5221 msgid "messages whose score is greater than # points"
5222 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5223
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5225 msgid "messages whose score is lower than # points"
5226 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5227
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5229 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5230 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5231
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5233 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5234 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5235
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5237 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5238 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5239
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5241 msgid "messages which have been sent to S"
5242 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5245 msgid "messages which tags contain S"
5246 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5249 msgid "messages which have tag(s)"
5250 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5253 msgid "marked messages"
5254 msgstr "pesan yang ditandai"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5257 msgid "unread messages"
5258 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5261 msgid "messages which contain S in References header"
5262 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5265 #, c-format
5266 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5267 msgstr ""
5268 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5269
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5271 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5272 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5273
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5275 msgid "logical AND operator"
5276 msgstr "operator logika AND"
5277
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5279 msgid "logical OR operator"
5280 msgstr "operator logika OR"
5281
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5283 msgid "logical NOT operator"
5284 msgstr "operator logika NOT"
5285
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5287 msgid "case sensitive search"
5288 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5289
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5291 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5293
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5295 msgid "all filtering expressions are allowed"
5296 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5297
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5299 msgid "Extended Search"
5300 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5301
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5303 msgid ""
5304 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5305 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5306 "The following symbols can be used:"
5307 msgstr ""
5308 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5309 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5310 "pesan.\n"
5311 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5315 msgstr ""
5316 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5317
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5319 #, fuzzy
5320 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5321 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5324 msgid "Recursive"
5325 msgstr "Rekursif"
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5328 msgid "Sticky"
5329 msgstr "Lengket"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5332 msgid "Type-ahead"
5333 msgstr "Ketik"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5336 msgid "Run on select"
5337 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5338
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5340 msgid "Clear the current search"
5341 msgstr "Bersihkan pencarian"
5342
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5344 msgid "Edit search criteria"
5345 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5346
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5348 msgid "Information about extended symbols"
5349 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5352 msgid "_Information"
5353 msgstr "_Informasi"
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5356 msgid "E_dit"
5357 msgstr "Sun_ting"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5360 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5361 msgid "C_lear"
5362 msgstr "_Kosongkan"
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5366 msgid "Correct"
5367 msgstr "Benar"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5370 msgid "Owner"
5371 msgstr "Pemilik"
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5374 msgid "Signer"
5375 msgstr "Penandatangan"
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5378 #: src/prefs_themes.c:836
5379 msgid "Name: "
5380 msgstr "nama: "
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5383 msgid "Organization: "
5384 msgstr "Organisasi: "
5385
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5387 msgid "Location: "
5388 msgstr "Lokasi: "
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5391 msgid "Fingerprint: \n"
5392 msgstr "Sidikjari: \n"
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5395 msgid "Signature status: "
5396 msgstr "Status tandatangan: "
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5399 msgid "Expires on: "
5400 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5403 #, c-format
5404 msgid "SSL certificate for %s"
5405 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5411 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5412 "\n"
5413 msgstr ""
5414 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5415 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5416 "\n"
5417
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "Certificate for %s is unknown.\n"
5422 "%sDo you want to accept it?"
5423 msgstr ""
5424 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5425 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5426
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5429 #, c-format
5430 msgid "Signature status: %s"
5431 msgstr "Status tandatangan: %s"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5434 msgid "_View certificate"
5435 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5438 msgid "SSL certificate is invalid"
5439 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5442 msgid "SSL certificate is unknown"
5443 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5447 msgid "_Cancel connection"
5448 msgstr "_Batalkan sambungan"
5449
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5451 msgid "_Accept and save"
5452 msgstr "_Terima dan simpan"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "Certificate for %s is expired.\n"
5458 "%sDo you want to continue?"
5459 msgstr ""
5460 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5461 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5462
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5464 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5465 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5466
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5468 msgid "SSL certificate is expired"
5469 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5472 msgid "_Accept"
5473 msgstr "_Terima"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5476 msgid "New certificate:"
5477 msgstr "Sertifikat baru:"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5480 msgid "Known certificate:"
5481 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "Certificate for %s has changed.\n"
5487 "%sDo you want to accept it?"
5488 msgstr ""
5489 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5490 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5491
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5493 msgid "_View certificates"
5494 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5495
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5497 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5498 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5499
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5501 msgid "SSL certificate changed"
5502 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5503
5504 #: src/headerview.c:94
5505 msgid "Tags:"
5506 msgstr "Tag:"
5507
5508 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5511 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5512 msgid "(No From)"
5513 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5514
5515 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5516 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5518 #: src/summaryview.c:3398
5519 msgid "(No Subject)"
5520 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5521
5522 #: src/image_viewer.c:100
5523 msgid "Error:"
5524 msgstr "Kesalahan:"
5525
5526 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5527 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5529 msgid "Filename:"
5530 msgstr "Namaberkas:"
5531
5532 #: src/image_viewer.c:306
5533 msgid "Filesize:"
5534 msgstr "Ukuranberkas:"
5535
5536 #: src/image_viewer.c:355
5537 msgid "Load Image"
5538 msgstr "Memuat Gambar"
5539
5540 #: src/imap.c:582
5541 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5542 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5543
5544 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5545 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5546 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5547 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5548 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5549 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5550 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5551 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5552 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5553 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "IMAP error on %s:"
5555 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5556
5557 #: src/imap.c:621
5558 #, fuzzy
5559 msgid "authenticated"
5560 msgstr "Otentifikasi"
5561
5562 #: src/imap.c:624
5563 #, fuzzy
5564 msgid "not authenticated"
5565 msgstr "Gunakan otentifikasi"
5566
5567 #: src/imap.c:627
5568 msgid "bad state"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/imap.c:630
5572 #, fuzzy
5573 msgid "stream error"
5574 msgstr "Kesalahan internal"
5575
5576 #: src/imap.c:633
5577 #, fuzzy
5578 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5579 msgstr ""
5580 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5581 "non-RFC dari server)\n"
5582
5583 #: src/imap.c:637
5584 #, fuzzy
5585 msgid "connection refused"
5586 msgstr "Sambungan gagal"
5587
5588 #: src/imap.c:640
5589 #, fuzzy
5590 msgid "memory error"
5591 msgstr "Kesalahan internal"
5592
5593 #: src/imap.c:643
5594 #, fuzzy
5595 msgid "fatal error"
5596 msgstr "Kesalahan internal"
5597
5598 #: src/imap.c:646
5599 #, fuzzy
5600 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5601 msgstr ""
5602 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5603 "non-RFC dari server)\n"
5604
5605 #: src/imap.c:650
5606 #, fuzzy
5607 msgid "connection not accepted"
5608 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5609
5610 #: src/imap.c:653
5611 msgid "APPEND error"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: src/imap.c:656
5615 msgid "NOOP error"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/imap.c:659
5619 msgid "LOGOUT error"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: src/imap.c:662
5623 #, fuzzy
5624 msgid "CAPABILITY error"
5625 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5626
5627 #: src/imap.c:665
5628 #, fuzzy
5629 msgid "CHECK error"
5630 msgstr "Kesalahan"
5631
5632 #: src/imap.c:668
5633 #, fuzzy
5634 msgid "CLOSE error"
5635 msgstr "Kesalahan"
5636
5637 #: src/imap.c:671
5638 msgid "EXPUNGE error"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/imap.c:674
5642 msgid "COPY error"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: src/imap.c:677
5646 msgid "UID COPY error"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: src/imap.c:680
5650 msgid "CREATE error"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/imap.c:683
5654 msgid "DELETE error"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/imap.c:686
5658 msgid "EXAMINE error"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/imap.c:689
5662 #, fuzzy
5663 msgid "FETCH error"
5664 msgstr "Kesalahan"
5665
5666 #: src/imap.c:692
5667 #, fuzzy
5668 msgid "UID FETCH error"
5669 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5670
5671 #: src/imap.c:695
5672 #, fuzzy
5673 msgid "LIST error"
5674 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5675
5676 #: src/imap.c:698
5677 msgid "LOGIN error"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/imap.c:701
5681 #, fuzzy
5682 msgid "LSUB error"
5683 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
5684
5685 #: src/imap.c:704
5686 msgid "RENAME error"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/imap.c:707
5690 msgid "SEARCH error"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/imap.c:710
5694 #, fuzzy
5695 msgid "UID SEARCH error"
5696 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5697
5698 #: src/imap.c:713
5699 msgid "SELECT error"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: src/imap.c:716
5703 msgid "STATUS error"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: src/imap.c:719
5707 #, fuzzy
5708 msgid "STORE error"
5709 msgstr "Kesalahan"
5710
5711 #: src/imap.c:722
5712 #, fuzzy
5713 msgid "UID STORE error"
5714 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5715
5716 #: src/imap.c:725
5717 #, fuzzy
5718 msgid "SUBSCRIBE error"
5719 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5720
5721 #: src/imap.c:728
5722 #, fuzzy
5723 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5724 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5725
5726 #: src/imap.c:731
5727 msgid "STARTTLS error"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: src/imap.c:734
5731 msgid "INVAL error"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/imap.c:737
5735 #, fuzzy
5736 msgid "EXTENSION error"
5737 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5738
5739 #: src/imap.c:740
5740 #, fuzzy
5741 msgid "SASL error"
5742 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5743
5744 #: src/imap.c:744
5745 #, fuzzy
5746 msgid "SSL error"
5747 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5748
5749 #: src/imap.c:748
5750 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
5753
5754 #: src/imap.c:952
5755 msgid ""
5756 "\n"
5757 "\n"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5760 msgstr ""
5761 "\n"
5762 "\n"
5763 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5764 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5765
5766 #: src/imap.c:958
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "\n"
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "\n"
5775 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5776 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5777
5778 #: src/imap.c:964
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "\n"
5782 "\n"
5783 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5784 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "\n"
5788 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5789 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5790
5791 #: src/imap.c:970
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "\n"
5795 "\n"
5796 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5797 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5798 msgstr ""
5799 "\n"
5800 "\n"
5801 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5802 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5803
5804 #: src/imap.c:976
5805 #, fuzzy
5806 msgid ""
5807 "\n"
5808 "\n"
5809 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5810 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5811 msgstr ""
5812 "\n"
5813 "\n"
5814 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5815 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5816
5817 #: src/imap.c:983
5818 #, c-format
5819 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5820 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5821
5822 #: src/imap.c:987
5823 #, c-format
5824 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5825 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5826
5827 #: src/imap.c:1005
5828 #, c-format
5829 msgid "Connecting to %s failed"
5830 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5831
5832 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5833 #, c-format
5834 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5835 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5836
5837 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5838 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5839 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5840 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5841
5842 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5843 msgid "Insecure connection"
5844 msgstr "Sambungan tidak aman"
5845
5846 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5847 msgid ""
5848 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5849 "available in this build of Claws Mail. \n"
5850 "\n"
5851 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5852 "not be secure."
5853 msgstr ""
5854 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5855 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5856 "\n"
5857 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5858 "diamankan."
5859
5860 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5861 msgid "Con_tinue connecting"
5862 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5863
5864 #: src/imap.c:1171
5865 #, c-format
5866 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5867 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5868
5869 #: src/imap.c:1219
5870 #, c-format
5871 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5872 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5873
5874 #: src/imap.c:1222
5875 #, c-format
5876 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5877 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5878
5879 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5880 msgid "Can't start TLS session.\n"
5881 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5882
5883 #: src/imap.c:1322
5884 #, c-format
5885 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5886 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5887
5888 #: src/imap.c:1325
5889 #, c-format
5890 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5891 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5892
5893 #: src/imap.c:1752
5894 msgid "Adding messages..."
5895 msgstr "Menambahkan pesan..."
5896
5897 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5898 msgid "Copying messages..."
5899 msgstr "Menyalin pesan..."
5900
5901 #: src/imap.c:2550
5902 msgid "can't set deleted flags\n"
5903 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5904
5905 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5906 msgid "can't expunge\n"
5907 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5908
5909 #: src/imap.c:2908
5910 #, c-format
5911 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5912 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5913
5914 #: src/imap.c:2911
5915 #, c-format
5916 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5917 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5918
5919 #: src/imap.c:3229
5920 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5921 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5922
5923 #: src/imap.c:3244
5924 msgid "can't create mailbox\n"
5925 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5926
5927 #: src/imap.c:3375
5928 #, c-format
5929 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5930 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5931
5932 #: src/imap.c:3488
5933 msgid "can't delete mailbox\n"
5934 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5935
5936 #: src/imap.c:3767
5937 msgid "LIST failed\n"
5938 msgstr "LIST gagal\n"
5939
5940 #: src/imap.c:3852
5941 msgid "Flagging messages..."
5942 msgstr "Menandai pesan..."
5943
5944 #: src/imap.c:3955
5945 #, c-format
5946 msgid "can't select folder: %s\n"
5947 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5948
5949 #: src/imap.c:4107
5950 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5951 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5952
5953 #: src/imap.c:4117
5954 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5955 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5956
5957 #: src/imap.c:4122
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid ""
5960 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5961 "compiled without TLS support.\n"
5962 msgstr ""
5963 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5964 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5965
5966 #: src/imap.c:4130
5967 msgid "Server logins are disabled.\n"
5968 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5969
5970 #: src/imap.c:4353
5971 msgid "Fetching message..."
5972 msgstr "Mengambil pesan..."
5973
5974 #: src/imap.c:5054
5975 #, c-format
5976 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5977 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5978
5979 #: src/imap.c:6089
5980 #, fuzzy
5981 msgid ""
5982 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5983 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5984 "\n"
5985 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5986 msgstr ""
5987 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5988 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5989 "\n"
5990 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5993 msgid "Create _new folder..."
5994 msgstr "Buat direktori _baru..."
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5997 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5998 msgid "_Rename folder..."
5999 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6000
6001 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6002 msgid "M_ove folder..."
6003 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6006 msgid "Cop_y folder..."
6007 msgstr "Sali_n direktori..."
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6011 msgid "_Delete folder..."
6012 msgstr "_Hapus direktori..."
6013
6014 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6015 msgid "Synchronise"
6016 msgstr "Sinkronkan"
6017
6018 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6019 msgid "Down_load messages"
6020 msgstr "Mengun_duh pesan"
6021
6022 #: src/imap_gtk.c:75
6023 msgid "S_ubscriptions"
6024 msgstr "Pen_daftaran"
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:77
6027 msgid "_Subscribe..."
6028 msgstr "_Mendaftar..."
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6031 msgid "_Unsubscribe..."
6032 msgstr "_Unsubscribe..."
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6035 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6036 msgid "_Check for new messages"
6037 msgstr "_Periksa pesan baru"
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6040 msgid "C_heck for new folders"
6041 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6044 msgid "R_ebuild folder tree"
6045 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6046
6047 #: src/imap_gtk.c:87
6048 msgid "Show only subscribed _folders"
6049 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6050
6051 #: src/imap_gtk.c:194
6052 msgid ""
6053 "Input the name of new folder:\n"
6054 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6055 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6056 msgstr ""
6057 "masukkan nama direktori baru:\n"
6058 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6059 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6060 "direktori)"
6061
6062 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6063 msgid "Inherit properties from parent folder"
6064 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6069 #, c-format
6070 msgid "Input new name for '%s':"
6071 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6072
6073 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6076 msgid "Rename folder"
6077 msgstr "Ganti nama direktori"
6078
6079 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6082 msgid ""
6083 "The folder could not be renamed.\n"
6084 "The new folder name is not allowed."
6085 msgstr ""
6086 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6087 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6088
6089 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6093 "will not be possible.\n"
6094 "\n"
6095 "Do you really want to delete?"
6096 msgstr ""
6097 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6098 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6099 "\n"
6100 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6105 #, c-format
6106 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6107 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6108
6109 #: src/imap_gtk.c:498
6110 #, c-format
6111 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6112 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6113
6114 #: src/imap_gtk.c:501
6115 msgid "Search recursively"
6116 msgstr "Cari secara rekursif"
6117
6118 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6119 msgid "Subscriptions"
6120 msgstr "Pendaftaran"
6121
6122 #: src/imap_gtk.c:507
6123 #, fuzzy
6124 msgid "_Search"
6125 msgstr "+_Cari"
6126
6127 #: src/imap_gtk.c:517
6128 #, c-format
6129 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6130 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6131
6132 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6133 msgid "Subscribe"
6134 msgstr "Daftarkan"
6135
6136 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6137 msgid "All of them"
6138 msgstr "Seluruhnya"
6139
6140 #: src/imap_gtk.c:548
6141 msgid ""
6142 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6143 "\n"
6144 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6145 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6146 msgstr ""
6147 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6148 "\n"
6149 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6150 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6151
6152 #: src/imap_gtk.c:557
6153 #, c-format
6154 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6155 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6156
6157 #: src/imap_gtk.c:558
6158 msgid "subscribe"
6159 msgstr "daftarkan"
6160
6161 #: src/imap_gtk.c:558
6162 msgid "unsubscribe"
6163 msgstr "unsubscribe"
6164
6165 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6166 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6167 msgid "Apply to subfolders"
6168 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6169
6170 #: src/imap_gtk.c:566
6171 #, fuzzy
6172 msgid "_Subscribe"
6173 msgstr "+_Daftarkan"
6174
6175 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6176 msgid "_Unsubscribe"
6177 msgstr "_Berhenti langganan"
6178
6179 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6180 msgid "Import mbox file"
6181 msgstr "Impor berkas mbox"
6182
6183 #: src/import.c:131
6184 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6185 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6186
6187 #: src/import.c:148
6188 msgid "Destination folder:"
6189 msgstr "Direktori tujuan:"
6190
6191 #: src/import.c:202
6192 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6193 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6194
6195 #: src/import.c:207
6196 msgid ""
6197 "Destination folder is not set.\n"
6198 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6199 msgstr ""
6200 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6201 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6202
6203 #: src/import.c:229
6204 msgid "Can't find the destination folder."
6205 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6206
6207 #: src/import.c:254
6208 msgid "Select importing file"
6209 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6210
6211 #: src/importldif.c:185
6212 msgid "Please specify address book name and file to import."
6213 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6214
6215 #: src/importldif.c:188
6216 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6217 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6218
6219 #: src/importldif.c:191
6220 msgid "File imported."
6221 msgstr "Berkas telah di impor."
6222
6223 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6224 msgid "Please select a file."
6225 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6226
6227 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6228 msgid "Address book name must be supplied."
6229 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6230
6231 #: src/importldif.c:496
6232 msgid "LDIF file imported successfully."
6233 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6234
6235 #: src/importldif.c:581
6236 msgid "Select LDIF File"
6237 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6238
6239 #: src/importldif.c:667
6240 msgid ""
6241 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6242 "file data."
6243 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6244
6245 #: src/importldif.c:672
6246 msgid "File Name"
6247 msgstr "Nama Berkas"
6248
6249 #: src/importldif.c:682
6250 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6251 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6252
6253 #: src/importldif.c:689
6254 msgid "Select the LDIF file to import."
6255 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6256
6257 #: src/importldif.c:725
6258 msgid "R"
6259 msgstr "R"
6260
6261 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6262 msgid "S"
6263 msgstr "S"
6264
6265 #: src/importldif.c:727
6266 msgid "LDIF Field Name"
6267 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6268
6269 #: src/importldif.c:728
6270 msgid "Attribute Name"
6271 msgstr "Nama Atribut"
6272
6273 #: src/importldif.c:783
6274 msgid "LDIF Field"
6275 msgstr "Kolom LDIF"
6276
6277 #: src/importldif.c:795
6278 msgid "Attribute"
6279 msgstr "Atribut"
6280
6281 #: src/importldif.c:807
6282 msgid ""
6283 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6284 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6285 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6286 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6287 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6288 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6289 "field for import."
6290 msgstr ""
6291 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6292 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6293 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6294 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6295 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6296 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6297 "kolom untuk impor."
6298
6299 #: src/importldif.c:822
6300 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6301 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6302
6303 #: src/importldif.c:827
6304 msgid "Select for Import"
6305 msgstr "Pilih untuk impor"
6306
6307 #: src/importldif.c:832
6308 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6309 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6310
6311 #: src/importldif.c:834
6312 msgid " Modify "
6313 msgstr " Perbaiki "
6314
6315 #: src/importldif.c:839
6316 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6317 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6318
6319 #: src/importldif.c:911
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Records Imported:"
6322 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6323
6324 #: src/importldif.c:943
6325 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6326 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6327
6328 #: src/importldif.c:980
6329 msgid "Proceed"
6330 msgstr "Lanjutkan"
6331
6332 #: src/importmutt.c:141
6333 msgid "Error importing MUTT file."
6334 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6335
6336 #: src/importmutt.c:156
6337 msgid "Select MUTT File"
6338 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6339
6340 #: src/importmutt.c:203
6341 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6342 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6343
6344 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6345 msgid "Please select a file to import."
6346 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6347
6348 #: src/importpine.c:140
6349 msgid "Error importing Pine file."
6350 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6351
6352 #: src/importpine.c:155
6353 msgid "Select Pine File"
6354 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6355
6356 #: src/importpine.c:202
6357 msgid "Import Pine file into Address Book"
6358 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6359
6360 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6361 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6362 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6363
6364 #: src/inc.c:343
6365 #, c-format
6366 msgid "%s failed\n"
6367 msgstr "%s gagal\n"
6368
6369 #: src/inc.c:416
6370 msgid "Retrieving new messages"
6371 msgstr "Mengambil pesan baru"
6372
6373 #: src/inc.c:474
6374 msgid "Standby"
6375 msgstr "Standby"
6376
6377 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6378 msgid "Cancelled"
6379 msgstr "Dibatalkan"
6380
6381 #: src/inc.c:626
6382 msgid "Retrieving"
6383 msgstr "Mengambil"
6384
6385 #: src/inc.c:635
6386 #, c-format
6387 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6388 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6389 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6390 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6391
6392 #: src/inc.c:641
6393 msgid "Done (no new messages)"
6394 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6395
6396 #: src/inc.c:646
6397 msgid "Connection failed"
6398 msgstr "Sambungan gagal"
6399
6400 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6401 msgid "Auth failed"
6402 msgstr "Otentifikasi gagal"
6403
6404 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6405 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6406 msgid "Locked"
6407 msgstr "Dikunci"
6408
6409 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6410 msgid "Timeout"
6411 msgstr "Waktuhabis"
6412
6413 #: src/inc.c:752
6414 #, c-format
6415 msgid "Finished (%d new message)"
6416 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6417 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6418 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6419
6420 #: src/inc.c:756
6421 msgid "Finished (no new messages)"
6422 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6423
6424 #: src/inc.c:795
6425 #, c-format
6426 msgid "%s: Retrieving new messages"
6427 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6428
6429 #: src/inc.c:825
6430 #, c-format
6431 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6432 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6433
6434 #: src/inc.c:843
6435 #, c-format
6436 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6437 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6438
6439 #: src/inc.c:847
6440 #, c-format
6441 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6442 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6443
6444 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6445 #: src/send_message.c:496
6446 msgid "Authenticating..."
6447 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6448
6449 #: src/inc.c:929
6450 #, c-format
6451 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6452 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6453
6454 #: src/inc.c:935
6455 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6456 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6457
6458 #: src/inc.c:939
6459 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6460 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6461
6462 #: src/inc.c:943
6463 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6464 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6465
6466 #: src/inc.c:947
6467 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6468 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6469
6470 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6471 msgid "Quitting"
6472 msgstr "Keluar"
6473
6474 #: src/inc.c:979
6475 #, c-format
6476 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6477 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6478
6479 #: src/inc.c:992
6480 #, c-format
6481 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6482 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6483 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6484 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6485
6486 #: src/inc.c:1151
6487 #, c-format
6488 msgid "Connection to %s:%d failed."
6489 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6490
6491 #: src/inc.c:1156
6492 msgid "Error occurred while processing mail."
6493 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6494
6495 #: src/inc.c:1162
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Error occurred while processing mail:\n"
6499 "%s"
6500 msgstr ""
6501 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6502 "%s"
6503
6504 #: src/inc.c:1168
6505 msgid "No disk space left."
6506 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6507
6508 #: src/inc.c:1173
6509 msgid "Can't write file."
6510 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6511
6512 #: src/inc.c:1178
6513 msgid "Socket error."
6514 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6515
6516 #: src/inc.c:1181
6517 #, c-format
6518 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6519 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6520
6521 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6522 msgid "Connection closed by the remote host."
6523 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6524
6525 #: src/inc.c:1189
6526 #, c-format
6527 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6528 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6529
6530 #: src/inc.c:1194
6531 msgid "Mailbox is locked."
6532 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6533
6534 #: src/inc.c:1198
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "Mailbox is locked:\n"
6538 "%s"
6539 msgstr ""
6540 "Kotaksurat dikunci:\n"
6541 "%s"
6542
6543 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6544 msgid "Authentication failed."
6545 msgstr "Otentifikasi gagal."
6546
6547 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "Authentication failed:\n"
6551 "%s"
6552 msgstr ""
6553 "Otentifikasi gagal:\n"
6554 "%s"
6555
6556 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6557 msgid ""
6558 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6559 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6560 msgstr ""
6561 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6562 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6563
6564 #: src/inc.c:1220
6565 #, c-format
6566 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6567 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6568
6569 #: src/inc.c:1258
6570 msgid "Incorporation cancelled\n"
6571 msgstr "proses dibatalkan\n"
6572
6573 #: src/inc.c:1523
6574 #, c-format
6575 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6576 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6577
6578 #: src/inc.c:1529
6579 #, c-format
6580 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6581 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6582
6583 #: src/inc.c:1536
6584 msgid "On_ly once"
6585 msgstr "Hanya seka_li"
6586
6587 #: src/ldapupdate.c:1056
6588 msgid "Some SN"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: src/ldif.c:758
6592 msgid "Nick Name"
6593 msgstr "Nama Panggilan"
6594
6595 #: src/main.c:244
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "File '%s' already exists.\n"
6599 "Can't create folder."
6600 msgstr ""
6601 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6602 "Tidak dapat membuat direktori."
6603
6604 #: src/main.c:365
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Configuration for %s found.\n"
6608 "Do you want to migrate this configuration?"
6609 msgstr ""
6610 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6611 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6612
6613 #: src/main.c:367
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "\n"
6617 "\n"
6618 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6619 "script available at %s."
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 "\n"
6623 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6624 "kode yang tersedia di %s."
6625
6626 #: src/main.c:379
6627 msgid "Keep old configuration"
6628 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6629
6630 #: src/main.c:382
6631 msgid ""
6632 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6633 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6634 "on your disk."
6635 msgstr ""
6636 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6637 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6638 "tambahan ruang pada disk anda."
6639
6640 #: src/main.c:390
6641 msgid "Migration of configuration"
6642 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6643
6644 #: src/main.c:401
6645 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6646 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6647
6648 #: src/main.c:410
6649 msgid "Migration failed!"
6650 msgstr "Migrasi gagal!"
6651
6652 #: src/main.c:419
6653 msgid "Migrating configuration..."
6654 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6655
6656 #: src/main.c:1119
6657 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6658 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6659
6660 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6661 #, fuzzy
6662 msgid "(or older)"
6663 msgstr "Direktori sumber:"
6664
6665 #: src/main.c:1448
6666 #, c-format
6667 msgid ""
6668 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6669 "more information:\n"
6670 "%s"
6671 msgid_plural ""
6672 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6673 "more information:\n"
6674 "%s"
6675 msgstr[0] ""
6676 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6677 "informasi lebih lanjut:\n"
6678 "%s"
6679 msgstr[1] ""
6680 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6681 "informasi lebih lanjut:\n"
6682 "%s"
6683
6684 #: src/main.c:1499
6685 msgid ""
6686 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6687 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6688 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6689 msgstr ""
6690 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6691 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6692 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6693
6694 #: src/main.c:1505
6695 msgid ""
6696 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6697 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6698 "plugin and try again."
6699 msgstr ""
6700 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6701 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6702 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6703
6704 #: src/main.c:1750
6705 msgid "Missing filename\n"
6706 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6707
6708 #: src/main.c:1757
6709 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6710 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6711
6712 #: src/main.c:1768
6713 msgid "Malformed header\n"
6714 msgstr "Header yang salah format\n"
6715
6716 #: src/main.c:1775
6717 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6718 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6719
6720 #: src/main.c:1786
6721 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6722 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6723
6724 #: src/main.c:1929
6725 #, c-format
6726 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6727 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6728
6729 #: src/main.c:1931
6730 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6731 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6732
6733 #: src/main.c:1932
6734 msgid ""
6735 "  --compose-from-file file\n"
6736 "                         open composition window with data from given file;\n"
6737 "                         use - as file name for reading from standard "
6738 "input;\n"
6739 "                         content format: headers first (To: required) until "
6740 "an\n"
6741 "                         empty line, then mail body until end of file."
6742 msgstr ""
6743 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6744 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6745 "berkas yang diberikan;\n"
6746 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6747 "masukan standar;\n"
6748 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6749 "sampai\n"
6750 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6751
6752 #: src/main.c:1937
6753 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6754 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6755
6756 #: src/main.c:1938
6757 msgid ""
6758 "  --attach file1 [file2]...\n"
6759 "                         open composition window with specified files\n"
6760 "                         attached"
6761 msgstr ""
6762 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6763 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6764 "tertera"
6765
6766 #: src/main.c:1941
6767 msgid "  --receive              receive new messages"
6768 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6769
6770 #: src/main.c:1942
6771 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6772 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6773
6774 #: src/main.c:1943
6775 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6776 msgstr "  --cancel-receiving    membatalkan penerimaan pesan"
6777
6778 #: src/main.c:1944
6779 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6780 msgstr "  --cancel-sending    membatalkan pengiriman pesan"
6781
6782 #: src/main.c:1945
6783 msgid ""
6784 "  --search folder type request [recursive]\n"
6785 "                         searches mail\n"
6786 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6787 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6788 "g: tag\n"
6789 "                         request: search string\n"
6790 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6791 msgstr ""
6792 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6793 "                         mencari surat\n"
6794 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6795 "\"\n"
6796 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6797 "g: penanda\n"
6798 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6799 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6800
6801 #: src/main.c:1952
6802 msgid "  --send                 send all queued messages"
6803 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6804
6805 #: src/main.c:1953
6806 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6807 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6808
6809 #: src/main.c:1954
6810 msgid ""
6811 "  --status-full [folder]...\n"
6812 "                         show the status of each folder"
6813 msgstr ""
6814 "  --status-full [direktori]...\n"
6815 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6816
6817 #: src/main.c:1956
6818 msgid "  --statistics           show session statistics"
6819 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6820
6821 #: src/main.c:1957
6822 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6823 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6824
6825 #: src/main.c:1958
6826 msgid ""
6827 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6828 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6829 msgstr ""
6830 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6831 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6832
6833 #: src/main.c:1960
6834 msgid "  --online               switch to online mode"
6835 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6836
6837 #: src/main.c:1961
6838 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6839 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6840
6841 #: src/main.c:1962
6842 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6843 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6844
6845 #: src/main.c:1963
6846 msgid "  --debug                debug mode"
6847 msgstr "  -debug      modus debug"
6848
6849 #: src/main.c:1964
6850 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6851 msgstr "  --toggle-debug      beralih modus debug"
6852
6853 #: src/main.c:1965
6854 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6855 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6856
6857 #: src/main.c:1966
6858 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6859 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6860
6861 #: src/main.c:1967
6862 msgid ""
6863 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6864 "and exit"
6865 msgstr ""
6866 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6867 "keluar"
6868
6869 #: src/main.c:1968
6870 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6871 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6872
6873 #: src/main.c:1969
6874 msgid ""
6875 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6876 "                         use specified configuration directory"
6877 msgstr ""
6878 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6879 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6880
6881 #: src/main.c:1971
6882 msgid ""
6883 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6884 "                         set geometry for main window"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: src/main.c:2024
6888 msgid "Unknown option\n"
6889 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6890
6891 #: src/main.c:2042
6892 #, c-format
6893 msgid "Processing (%s)..."
6894 msgstr "Memproses (%s)..."
6895
6896 #: src/main.c:2045
6897 msgid "top level folder"
6898 msgstr "direktori level teratas"
6899
6900 #: src/main.c:2128
6901 msgid "Queued messages"
6902 msgstr "antrian pesan"
6903
6904 #: src/main.c:2129
6905 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6906 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6907
6908 #: src/main.c:2871
6909 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6910 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6911
6912 #: src/main.c:2877
6913 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6914 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6917 msgid "_File"
6918 msgstr "_Berkas"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6921 msgid "_View"
6922 msgstr "_Tampilan"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:516
6925 msgid "_Configuration"
6926 msgstr "_Konfigurasi"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:520
6929 msgid "_Add mailbox"
6930 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:521
6933 msgid "MH..."
6934 msgstr "MH..."
6935
6936 #: src/mainwindow.c:524
6937 msgid "Change mailbox order..."
6938 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6939
6940 #: src/mainwindow.c:527
6941 msgid "_Import mbox file..."
6942 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6943
6944 #: src/mainwindow.c:528
6945 msgid "_Export to mbox file..."
6946 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6947
6948 #: src/mainwindow.c:529
6949 msgid "_Export selected to mbox file..."
6950 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:531
6953 msgid "Empty all _Trash folders"
6954 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6957 msgid "_Save email as..."
6958 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6959
6960 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6961 msgid "_Save part as..."
6962 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6963
6964 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6965 msgid "Page setup..."
6966 msgstr "Atur halaman..."
6967
6968 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6969 msgid "_Print..."
6970 msgstr "_Cetak..."
6971
6972 #: src/mainwindow.c:541
6973 msgid "Synchronise folders"
6974 msgstr "Sinkronkan direktori"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:543
6977 msgid "E_xit"
6978 msgstr "_Keluar"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:548
6981 msgid "Select _thread"
6982 msgstr "Pilih _thread"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:550
6985 msgid "_Find in current message..."
6986 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6987
6988 #: src/mainwindow.c:552
6989 msgid "_Quick search"
6990 msgstr "_Pencarian cepat"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:555
6993 msgid "Show or hi_de"
6994 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:556
6997 msgid "_Toolbar"
6998 msgstr "_Bar peralatan"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:558
7001 msgid "Set displayed _columns"
7002 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:559
7005 msgid "In _folder list..."
7006 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7007
7008 #: src/mainwindow.c:560
7009 msgid "In _message list..."
7010 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7011
7012 #: src/mainwindow.c:565
7013 msgid "La_yout"
7014 msgstr "La_yout"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:568
7017 msgid "_Sort"
7018 msgstr "_Urutkan"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:570
7021 msgid "_Attract by subject"
7022 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:572
7025 msgid "E_xpand all threads"
7026 msgstr "E_xpand semua utas"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:573
7029 msgid "Co_llapse all threads"
7030 msgstr "Co_llapse semua utas"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7033 msgid "_Go to"
7034 msgstr "_Pergi ke"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7037 msgid "_Previous message"
7038 msgstr "Pesan _sebelum"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7041 msgid "_Next message"
7042 msgstr "Pesan _berikut"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7045 msgid "P_revious unread message"
7046 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7049 msgid "N_ext unread message"
7050 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7053 msgid "Previous ne_w message"
7054 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7057 msgid "Ne_xt new message"
7058 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7061 msgid "Previous _marked message"
7062 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7065 msgid "Next m_arked message"
7066 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7069 msgid "Previous _labeled message"
7070 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7073 msgid "Next la_beled message"
7074 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7077 msgid "Previous opened message"
7078 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7081 msgid "Next opened message"
7082 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7085 msgid "Parent message"
7086 msgstr "Pesan parent"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7089 msgid "Next unread _folder"
7090 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7093 #, fuzzy
7094 msgid "F_older..."
7095 msgstr "Direktori"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7098 msgid "Next part"
7099 msgstr "Bagian berikutnya"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7102 msgid "Previous part"
7103 msgstr "Bagian sebelumnya"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7106 msgid "Message scroll"
7107 msgstr "Gulung pesan"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7110 msgid "Previous line"
7111 msgstr "Baris sebelum"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7114 msgid "Next line"
7115 msgstr "Baris berikut"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7118 msgid "Previous page"
7119 msgstr "Halaman sebelum"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7122 msgid "Next page"
7123 msgstr "Halaman berikut"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7126 msgid "Decode"
7127 msgstr "Decode"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:632
7130 msgid "Open in new _window"
7131 msgstr "Buka di _jendela baru"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7134 msgid "Mess_age source"
7135 msgstr "Sumber pes_an"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7138 msgid "Message part"
7139 msgstr "Bagian pesan"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7142 msgid "View as text"
7143 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7146 msgid "Open"
7147 msgstr "Buka"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7150 msgid "Open with..."
7151 msgstr "Buka dengan..."
7152
7153 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7154 msgid "Quotes"
7155 msgstr "Kutipan"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:645
7158 msgid "_Update summary"
7159 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:648
7162 msgid "Recei_ve"
7163 msgstr "Terim_a"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:649
7166 msgid "Get from _current account"
7167 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:650
7170 msgid "Get from _all accounts"
7171 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:651
7174 msgid "Cancel receivin_g"
7175 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:654
7178 msgid "_Send queued messages"
7179 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:659
7182 msgid "Compose a_n email message"
7183 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:660
7186 msgid "Compose a news message"
7187 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7190 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7191 msgid "_Reply"
7192 msgstr "_Balas"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7195 msgid "Repl_y to"
7196 msgstr "Bala_s ke"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7199 msgid "Mailing _list"
7200 msgstr "Mailing _list"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:667
7203 msgid "Follow-up and reply to"
7204 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7207 msgid "_Forward"
7208 msgstr "_Teruskan"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7211 msgid "For_ward as attachment"
7212 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7215 msgid "Redirec_t"
7216 msgstr "Redirec_t"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:674
7219 msgid "Mailing-_List"
7220 msgstr "Mailing-_List"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:675
7223 msgid "Post"
7224 msgstr "Post"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:677
7227 msgid "Help"
7228 msgstr "Bantuan"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:681
7231 msgid "Unsubscribe"
7232 msgstr "Unsubscribe"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:683
7235 msgid "View archive"
7236 msgstr "Tampilkan archive"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:685
7239 msgid "Contact owner"
7240 msgstr "Kontak pemilik"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:689
7243 msgid "M_ove..."
7244 msgstr "Pin_dahkan..."
7245
7246 #: src/mainwindow.c:690
7247 msgid "_Copy..."
7248 msgstr "_Salin..."
7249
7250 #: src/mainwindow.c:691
7251 msgid "Move to _trash"
7252 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:692
7255 msgid "_Delete..."
7256 msgstr "_Hapus..."
7257
7258 #: src/mainwindow.c:693
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Move thread to tr_ash"
7261 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:694
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Delete t_hread"
7266 msgstr "_Hapus thread"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:695
7269 msgid "Cancel a news message"
7270 msgstr "Batalkan pesan berita"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7273 msgid "_Mark"
7274 msgstr "_Tandai"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:700
7277 msgid "_Unmark"
7278 msgstr "_Unmark"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:703
7281 msgid "Mark as unr_ead"
7282 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:704
7285 msgid "Mark as rea_d"
7286 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:706
7289 msgid "Mark all read"
7290 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7293 #: src/toolbar.c:419
7294 msgid "Ignore thread"
7295 msgstr "Abaikan thread"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:709
7298 msgid "Unignore thread"
7299 msgstr "Jangan abaikan thread"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7302 #: src/toolbar.c:420
7303 msgid "Watch thread"
7304 msgstr "Awasi thread"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:711
7307 msgid "Unwatch thread"
7308 msgstr "Jangan awasi thread"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:714
7311 msgid "Mark as _spam"
7312 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:715
7315 msgid "Mark as _ham"
7316 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7319 msgid "Lock"
7320 msgstr "Kunci"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7323 msgid "Unlock"
7324 msgstr "Buka kunci"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7327 msgid "Color la_bel"
7328 msgstr "Warna la_bel"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7331 msgid "Ta_gs"
7332 msgstr "Ta_gs"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:725
7335 msgid "Re-_edit"
7336 msgstr "Re-_edit"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7339 msgid "Check signature"
7340 msgstr "Periksa tandatangan"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7343 msgid "Add sender to address boo_k"
7344 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:735
7347 msgid "C_ollect addresses"
7348 msgstr "Kumpulkan alamat"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:736
7351 msgid "From current _folder..."
7352 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7353
7354 #: src/mainwindow.c:737
7355 msgid "From selected _messages..."
7356 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7357
7358 #: src/mainwindow.c:740
7359 msgid "_Filter all messages in folder"
7360 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:741
7363 msgid "Filter _selected messages"
7364 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:742
7367 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7368 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7371 msgid "_Create filter rule"
7372 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7375 #: src/messageview.c:324
7376 msgid "_Automatically"
7377 msgstr "Secara otom_atis"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7380 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7381 msgid "By _From"
7382 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7385 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7386 msgid "By _To"
7387 msgstr "Berdasar _Kepada"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7390 #: src/messageview.c:327
7391 msgid "By _Subject"
7392 msgstr "Berdasar _Subyek"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7395 msgid "Create processing rule"
7396 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7399 msgid "List _URLs..."
7400 msgstr "Daftar _URLs..."
7401
7402 #: src/mainwindow.c:764
7403 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7404 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:765
7407 msgid "Delete du_plicated messages"
7408 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:766
7411 msgid "In selected folder"
7412 msgstr "Pada direktori terpilih"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:767
7415 msgid "In all folders"
7416 msgstr "Pada semua direktori"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:770
7419 msgid "E_xecute"
7420 msgstr "Jalan_kan"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:771
7423 msgid "Exp_unge"
7424 msgstr "Hila_ngkan"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:774
7427 msgid "SSL cer_tificates"
7428 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:778
7431 msgid "Filtering Lo_g"
7432 msgstr "Menyaring Lo_g"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:780
7435 msgid "Network _Log"
7436 msgstr "_Catatan Jaringan"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:782
7439 msgid "_Forget all session passwords"
7440 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:784
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Forget _master passphrase"
7445 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:788
7448 msgid "C_hange current account"
7449 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:790
7452 msgid "_Preferences for current account..."
7453 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7454
7455 #: src/mainwindow.c:791
7456 msgid "Create _new account..."
7457 msgstr "Buat aku_n baru..."
7458
7459 #: src/mainwindow.c:792
7460 msgid "_Edit accounts..."
7461 msgstr "_Sunting akun..."
7462
7463 #: src/mainwindow.c:795
7464 msgid "P_references..."
7465 msgstr "P_engaturan..."
7466
7467 #: src/mainwindow.c:796
7468 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7469 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7470
7471 #: src/mainwindow.c:797
7472 msgid "Post-pro_cessing..."
7473 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7474
7475 #: src/mainwindow.c:798
7476 msgid "_Filtering..."
7477 msgstr "_Penyaringan..."
7478
7479 #: src/mainwindow.c:799
7480 msgid "_Templates..."
7481 msgstr "_Cetakan..."
7482
7483 #: src/mainwindow.c:800
7484 msgid "_Actions..."
7485 msgstr "_Aksi..."
7486
7487 #: src/mainwindow.c:801
7488 msgid "Tag_s..."
7489 msgstr "Tag_s..."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:803
7492 msgid "Plu_gins..."
7493 msgstr "Pen_gaya..."
7494
7495 #: src/mainwindow.c:806
7496 msgid "_Manual"
7497 msgstr "_Manual"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:807
7500 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7501 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:808
7504 msgid "Icon _Legend"
7505 msgstr "_Legenda ikon"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:810
7508 msgid "Set as default client"
7509 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:817
7512 msgid "Offline _mode"
7513 msgstr "_Modus offline"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:818
7516 msgid "Men_ubar"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: src/mainwindow.c:819
7520 msgid "_Message view"
7521 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:821
7524 msgid "Status _bar"
7525 msgstr "_Bar status"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:823
7528 msgid "Column headers"
7529 msgstr "Header kolom"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:824
7532 msgid "Th_read view"
7533 msgstr "Tampilan th_read"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:825
7536 msgid "Hide read threads"
7537 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7538
7539 #: src/mainwindow.c:826
7540 msgid "_Hide read messages"
7541 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7542
7543 #: src/mainwindow.c:827
7544 msgid "Hide deleted messages"
7545 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7546
7547 #: src/mainwindow.c:828
7548 msgid "_Fullscreen"
7549 msgstr "Layar _Penuh"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7552 msgid "Show all _headers"
7553 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7556 msgid "_Collapse all"
7557 msgstr "_Tutup semua"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7560 msgid "Collapse from level _2"
7561 msgstr "Tutup dari level _2"
7562
7563 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7564 msgid "Collapse from level _3"
7565 msgstr "Tutup dari level _3"
7566
7567 #: src/mainwindow.c:836
7568 msgid "Text _below icons"
7569 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7570
7571 #: src/mainwindow.c:837
7572 msgid "Text be_side icons"
7573 msgstr "Teks di_samping ikon"
7574
7575 #: src/mainwindow.c:838
7576 msgid "_Icons only"
7577 msgstr "Hanya _ikon"
7578
7579 #: src/mainwindow.c:839
7580 msgid "_Text only"
7581 msgstr "Hanya _teks"
7582
7583 #: src/mainwindow.c:846
7584 msgid "_Standard"
7585 msgstr "_Standar"
7586
7587 #: src/mainwindow.c:847
7588 msgid "_Three columns"
7589 msgstr "_Tiga kolom"
7590
7591 #: src/mainwindow.c:848
7592 msgid "_Wide message"
7593 msgstr "_Pesan lebar"
7594
7595 #: src/mainwindow.c:849
7596 msgid "W_ide message list"
7597 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7598
7599 #: src/mainwindow.c:850
7600 msgid "S_mall screen"
7601 msgstr "Layar ke_cil"
7602
7603 #: src/mainwindow.c:854
7604 msgid "By _number"
7605 msgstr "Berdasar _nomor"
7606
7607 #: src/mainwindow.c:855
7608 msgid "By s_ize"
7609 msgstr "Berdasar U_kuran"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:856
7612 msgid "By _date"
7613 msgstr "Berdasar _tanggal"
7614
7615 #: src/mainwindow.c:857
7616 msgid "By thread date"
7617 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7618
7619 #: src/mainwindow.c:860
7620 msgid "By s_ubject"
7621 msgstr "Berdasar _Subyek"
7622
7623 #: src/mainwindow.c:861
7624 msgid "By _color label"
7625 msgstr "Berdasar _Warna label"
7626
7627 #: src/mainwindow.c:862
7628 msgid "By tag"
7629 msgstr "Berdasar penanda"
7630
7631 #: src/mainwindow.c:863
7632 msgid "By _mark"
7633 msgstr "Berdasar _tanda"
7634
7635 #: src/mainwindow.c:864
7636 msgid "By _status"
7637 msgstr "Berdasar _status"
7638
7639 #: src/mainwindow.c:865
7640 msgid "By a_ttachment"
7641 msgstr "Berdasar _lampiran"
7642
7643 #: src/mainwindow.c:866
7644 msgid "By score"
7645 msgstr "Berdasar Skor"
7646
7647 #: src/mainwindow.c:867
7648 msgid "By locked"
7649 msgstr "Berdasar Penguncian"
7650
7651 #: src/mainwindow.c:868
7652 msgid "D_on't sort"
7653 msgstr "Jangan _urutkan"
7654
7655 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7656 msgid "Ascending"
7657 msgstr "Ascending"
7658
7659 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7660 msgid "Descending"
7661 msgstr "Descending"
7662
7663 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7664 msgid "_Auto detect"
7665 msgstr "_Deteksi otomatis"
7666
7667 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7668 msgid "Apply tags..."
7669 msgstr "Terapkan penanda..."
7670
7671 #: src/mainwindow.c:1959
7672 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7673 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7674
7675 #: src/mainwindow.c:1974
7676 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7677 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7678
7679 #: src/mainwindow.c:1977
7680 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7681 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7682
7683 #: src/mainwindow.c:1991
7684 msgid "Select account"
7685 msgstr "Pilih akun"
7686
7687 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7688 msgid "Network log"
7689 msgstr "Catatan jaringan"
7690
7691 #: src/mainwindow.c:2022
7692 msgid "Filtering/Processing debug log"
7693 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7694
7695 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7696 msgid "filtering log enabled\n"
7697 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7700 msgid "filtering log disabled\n"
7701 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7704 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7706 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7707 msgid "Untitled"
7708 msgstr "Tidak ada judul"
7709
7710 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7711 msgid "none"
7712 msgstr "tidak ada"
7713
7714 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7715 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7716 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7717
7718 #: src/mainwindow.c:2905
7719 msgid "Don't quit"
7720 msgstr "Jangan berhenti"
7721
7722 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7723 msgid "Add mailbox"
7724 msgstr "Tambah kotaksurat"
7725
7726 #: src/mainwindow.c:2935
7727 msgid ""
7728 "Input the location of mailbox.\n"
7729 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7730 "scanned automatically."
7731 msgstr ""
7732 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7733 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7734 "akan dipindai."
7735
7736 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7738 #, c-format
7739 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7740 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7741
7742 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7743 #: src/wizard.c:741
7744 msgid "Mailbox"
7745 msgstr "Kotaksurat"
7746
7747 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7748 msgid ""
7749 "Creation of the mailbox failed.\n"
7750 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7751 "there."
7752 msgstr ""
7753 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7754 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7755 "menulis disana."
7756
7757 #: src/mainwindow.c:3413
7758 msgid "No posting allowed"
7759 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:3996
7762 msgid "Mbox import has failed."
7763 msgstr "Impor mbox gagal."
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7766 msgid "Export to mbox has failed."
7767 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7770 msgid "Exit"
7771 msgstr "Keluar"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7774 msgid "Exit Claws Mail?"
7775 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4246
7778 msgid "Folder synchronisation"
7779 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4247
7782 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7783 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7784
7785 #: src/mainwindow.c:4248
7786 #, fuzzy
7787 msgid "_Synchronise"
7788 msgstr "+_Sinkronkan"
7789
7790 #: src/mainwindow.c:4689
7791 msgid "Deleting duplicated messages..."
7792 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7793
7794 #: src/mainwindow.c:4726
7795 #, c-format
7796 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7797 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7798 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7799 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7800
7801 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7802 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7803 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7804
7805 #: src/mainwindow.c:4990
7806 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7807 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7808
7809 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7810 msgid "Filtering configuration"
7811 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7812
7813 #: src/mainwindow.c:5113
7814 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7815 msgstr ""
7816 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7817 "lokasi eksekusi."
7818
7819 #: src/mainwindow.c:5172
7820 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7821 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7822
7823 #: src/mainwindow.c:5174
7824 msgid ""
7825 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7826 msgstr ""
7827 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7828 "registrasi."
7829
7830 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7831 #, c-format
7832 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7833 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7834
7835 #: src/mainwindow.c:5332
7836 #, c-format
7837 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7838 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7839 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7840 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7841
7842 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7843 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7844 #, c-format
7845 msgid "%s header"
7846 msgstr "%s header"
7847
7848 #: src/matcher.c:222
7849 msgid "header"
7850 msgstr "header"
7851
7852 #: src/matcher.c:223
7853 msgid "header line"
7854 msgstr "garis header"
7855
7856 #: src/matcher.c:224
7857 msgid "body line"
7858 msgstr "garis badan"
7859
7860 #: src/matcher.c:225
7861 msgid "tag"
7862 msgstr "penanda"
7863
7864 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7865 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7866 msgid "Case sensitive"
7867 msgstr "Peka terhadap huruf"
7868
7869 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7870 msgid "Case insensitive"
7871 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7872
7873 #: src/matcher.c:1849
7874 #, c-format
7875 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7876 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7877
7878 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7879 msgid "message matches\n"
7880 msgstr "pesan cocok\n"
7881
7882 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7883 msgid "message does not match\n"
7884 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7885
7886 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7887 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7888 msgid "(none)"
7889 msgstr "(tidak ada)"
7890
7891 #: src/mbox.c:107
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "Could not open mbox file:\n"
7895 "%s\n"
7896 msgstr ""
7897 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7898 "%s\n"
7899
7900 #: src/mbox.c:144
7901 #, c-format
7902 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7903 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7904 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7905 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7906
7907 #: src/mbox.c:553
7908 msgid "Overwrite mbox file"
7909 msgstr "Timpa berkas mbox"
7910
7911 #: src/mbox.c:554
7912 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7913 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7914
7915 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7916 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7917 msgid "Overwrite"
7918 msgstr "Timpa"
7919
7920 #: src/mbox.c:564
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "Could not create mbox file:\n"
7924 "%s\n"
7925 msgstr ""
7926 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7927 "%s\n"
7928
7929 #: src/mbox.c:572
7930 msgid "Exporting to mbox..."
7931 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7932
7933 #: src/message_search.c:162
7934 msgid "Find in current message"
7935 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7936
7937 #: src/message_search.c:180
7938 msgid "Find text:"
7939 msgstr "Cari teks:"
7940
7941 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7942 msgid "Search failed"
7943 msgstr "Pencarian gagal"
7944
7945 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7946 msgid "Search string not found."
7947 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7948
7949 #: src/message_search.c:338
7950 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7951 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7952
7953 #: src/message_search.c:341
7954 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7955 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7956
7957 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7958 msgid "Search finished"
7959 msgstr "Pencarian selesai"
7960
7961 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7962 msgid "Compose _new message"
7963 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7964
7965 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7966 msgid "Claws Mail - Message View"
7967 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7968
7969 #: src/messageview.c:840
7970 msgid "<No Return-Path found>"
7971 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7972
7973 #: src/messageview.c:848
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "The notification address to which the return receipt is\n"
7977 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7978 "Notification address: %s\n"
7979 "Return path: %s\n"
7980 "It is advised to not to send the return receipt."
7981 msgstr ""
7982 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7983 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7984 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7985 "Lokasi kembali: %s\n"
7986 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7987
7988 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7989 msgid "_Don't Send"
7990 msgstr "_Jangan kirim"
7991
7992 #: src/messageview.c:868
7993 msgid ""
7994 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7995 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7996 "officially addressed to you.\n"
7997 "It is advised to not to send the return receipt."
7998 msgstr ""
7999 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8000 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8001 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8002 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8003
8004 #: src/messageview.c:1376
8005 #, c-format
8006 msgid "Fetching message (%s)..."
8007 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8008
8009 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
8010 #, c-format
8011 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8012 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8013
8014 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
8015 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8016 msgstr ""
8017 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8018
8019 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8021 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8022 msgid "Save as"
8023 msgstr "Simpan sebagai"
8024
8025 #: src/messageview.c:1856
8026 msgid "Overwrite existing file?"
8027 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8028
8029 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8030 #: src/summaryview.c:4849
8031 #, c-format
8032 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8033 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8034
8035 #: src/messageview.c:1917
8036 #, c-format
8037 msgid "Show all %s."
8038 msgstr "Tampilkan semua %s."
8039
8040 #: src/messageview.c:1919
8041 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8042 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8043
8044 #: src/messageview.c:1950
8045 #, fuzzy
8046 msgid ""
8047 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8048 "recipient."
8049 msgstr ""
8050 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8051 "penerima."
8052
8053 #: src/messageview.c:1953
8054 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8055 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8056
8057 #: src/messageview.c:1959
8058 msgid "This message asks for a return receipt."
8059 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8060
8061 #: src/messageview.c:1960
8062 msgid "Send receipt"
8063 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8064
8065 #: src/messageview.c:2003
8066 msgid ""
8067 "This message has been partially retrieved,\n"
8068 "and has been deleted from the server."
8069 msgstr ""
8070 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8071 "dan telah dihapus dari server."
8072
8073 #: src/messageview.c:2009
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "This message has been partially retrieved;\n"
8077 "it is %s."
8078 msgstr ""
8079 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8080 "yaitu %s."
8081
8082 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8083 msgid "Mark for download"
8084 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8085
8086 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8087 msgid "Mark for deletion"
8088 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8089
8090 #: src/messageview.c:2019
8091 #, c-format
8092 msgid ""
8093 "This message has been partially retrieved;\n"
8094 "it is %s and will be downloaded."
8095 msgstr ""
8096 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8097 "yaitu %s dan akan diunduh."
8098
8099 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8100 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8101 msgid "Unmark"
8102 msgstr "Unmark"
8103
8104 #: src/messageview.c:2030
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "This message has been partially retrieved;\n"
8108 "it is %s and will be deleted."
8109 msgstr ""
8110 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8111 "yaitu %s dan akan dihapus."
8112
8113 #: src/messageview.c:2103
8114 msgid "Return Receipt Notification"
8115 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8116
8117 #: src/messageview.c:2104
8118 msgid ""
8119 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8120 "to.\n"
8121 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8122 "notification:"
8123 msgstr ""
8124 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8125 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8126 "tanda terima:"
8127
8128 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8129 msgid "_Cancel"
8130 msgstr "_Batal"
8131
8132 #: src/messageview.c:2108
8133 msgid "_Send Notification"
8134 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8135
8136 #: src/messageview.c:2197
8137 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8138 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8139
8140 #: src/messageview.c:2959
8141 msgid ""
8142 "\n"
8143 "  There are no messages in this folder"
8144 msgstr ""
8145 "\n"
8146 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8147
8148 #: src/messageview.c:2967
8149 msgid ""
8150 "\n"
8151 "  Message has been deleted"
8152 msgstr ""
8153 "\n"
8154 "  Pesan telah dihapus"
8155
8156 #: src/messageview.c:2968
8157 msgid ""
8158 "\n"
8159 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8160 msgstr ""
8161 "\n"
8162 "  Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8163
8164 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8165 #: src/summaryview.c:6987
8166 msgid "An error happened while learning.\n"
8167 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8168
8169 #: src/mh.c:527
8170 msgid "Moving messages..."
8171 msgstr "Memindahkan pesan..."
8172
8173 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8174 msgid "Deleting messages..."
8175 msgstr "Menghapus pesan..."
8176
8177 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8178 msgid "Remove _mailbox..."
8179 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8180
8181 #: src/mh_gtk.c:222
8182 #, fuzzy, c-format
8183 msgid ""
8184 "Can't remove the folder '%s'\n"
8185 "\n"
8186 "%s."
8187 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
8188
8189 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8193 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8194 msgstr ""
8195 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8196 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8197
8198 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8199 msgid "Remove mailbox"
8200 msgstr "Hapus kotaksurat"
8201
8202 #: src/mimeview.c:192
8203 msgid "_Open"
8204 msgstr "_Buka"
8205
8206 #: src/mimeview.c:194
8207 msgid "Open _with..."
8208 msgstr "Buka _dengan..."
8209
8210 #: src/mimeview.c:196
8211 msgid "Send to..."
8212 msgstr "Kirim ke..."
8213
8214 #: src/mimeview.c:197
8215 msgid "_Display as text"
8216 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8217
8218 #: src/mimeview.c:198
8219 msgid "_Save as..."
8220 msgstr "_Simpan sebagai..."
8221
8222 #: src/mimeview.c:199
8223 msgid "Save _all..."
8224 msgstr "Simpan semu_a..."
8225
8226 #: src/mimeview.c:272
8227 msgid "MIME Type"
8228 msgstr "Tipe MIME"
8229
8230 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8231 #: src/mimeview.c:1041
8232 msgid "View full information"
8233 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8234
8235 #: src/mimeview.c:1047
8236 msgid "Check again"
8237 msgstr "Periksa kembali"
8238
8239 #: src/mimeview.c:1059
8240 #, c-format
8241 msgid "%s Click the icon to check it."
8242 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8243
8244 #: src/mimeview.c:1061
8245 #, c-format
8246 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8247 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8248
8249 #: src/mimeview.c:1071
8250 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8251 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8252
8253 #: src/mimeview.c:1073
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8257 msgstr ""
8258 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8259 "lagi."
8260
8261 #: src/mimeview.c:1313
8262 msgid "Checking signature..."
8263 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8264
8265 #: src/mimeview.c:1354
8266 msgid "Go back to email"
8267 msgstr "Kembali ke email"
8268
8269 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8270 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8271 #, c-format
8272 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8273 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8274
8275 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8276 #, c-format
8277 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8278 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8279
8280 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8281 msgid "Select destination folder"
8282 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8283
8284 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8285 #, c-format
8286 msgid "'%s' is not a directory."
8287 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8288
8289 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8290 msgid "Open with"
8291 msgstr "Buka dengan"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8294 #, c-format
8295 msgid ""
8296 "Enter the command-line to open file:\n"
8297 "('%s' will be replaced with file name)"
8298 msgstr ""
8299 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8300 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8301
8302 #: src/mimeview.c:2228
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8306 "\n"
8307 "%s"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: src/mimeview.c:2236
8311 msgid "Execute untrusted binary?"
8312 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8313
8314 #: src/mimeview.c:2237
8315 msgid ""
8316 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8317 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8318 "\n"
8319 "Do you want to run this file?"
8320 msgstr ""
8321 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8322 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8323 "anda.\n"
8324 "\n"
8325 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8326
8327 #: src/mimeview.c:2241
8328 msgid "Run binary"
8329 msgstr "Jalankan binari"
8330
8331 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8332 msgid "Type:"
8333 msgstr "Tipe:"
8334
8335 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8337 msgid "Size:"
8338 msgstr "Ukuran:"
8339
8340 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8343 msgid "Description:"
8344 msgstr "Deskripsi:"
8345
8346 #: src/news.c:303
8347 #, c-format
8348 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8349 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8350
8351 #: src/news.c:336
8352 #, c-format
8353 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8354 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8355
8356 #: src/news.c:357
8357 #, c-format
8358 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8359 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8360
8361 #: src/news.c:438
8362 msgid ""
8363 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8364 msgstr ""
8365 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8366 "dilanjutkan\n"
8367
8368 #: src/news.c:447
8369 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8370 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8371
8372 #: src/news.c:451
8373 #, c-format
8374 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8375 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8376
8377 #: src/news.c:466
8378 #, c-format
8379 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8380 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8381
8382 #: src/news.c:491
8383 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8384 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8385
8386 #: src/news.c:862
8387 #, c-format
8388 msgid "couldn't select group: %s\n"
8389 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8390
8391 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8392 #, c-format
8393 msgid "couldn't set group: %s\n"
8394 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8395
8396 #: src/news.c:1063
8397 #, c-format
8398 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8399 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8400
8401 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8402 msgid "couldn't get xhdr\n"
8403 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8404
8405 #: src/news.c:1217
8406 #, c-format
8407 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8408 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8409
8410 #: src/news.c:1232
8411 msgid "couldn't get xover\n"
8412 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8413
8414 #: src/news.c:1247
8415 msgid "invalid xover line\n"
8416 msgstr "baris xover salah\n"
8417
8418 #: src/news.c:1449
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8422 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8423 "\n"
8424 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8425 msgstr ""
8426 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8427 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8428 "\n"
8429 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8430
8431 #: src/news_gtk.c:56
8432 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8433 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8434
8435 #: src/news_gtk.c:57
8436 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8437 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8438
8439 #: src/news_gtk.c:250
8440 #, c-format
8441 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8442 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8443
8444 #: src/news_gtk.c:251
8445 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8446 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8447
8448 #: src/news_gtk.c:291
8449 msgid "Rename newsgroup folder"
8450 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8451
8452 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Input master passphrase"
8455 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8456
8457 #: src/password.c:141
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Incorrect master passphrase."
8460 msgstr "Bagian yang salah"
8461
8462 #: src/password_gtk.c:67
8463 #, fuzzy
8464 msgid "New passphrases do not match, try again."
8465 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8466
8467 #: src/password_gtk.c:80
8468 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: src/password_gtk.c:144
8472 msgid "Changing master passphrase"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/password_gtk.c:165
8476 msgid ""
8477 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8478 "needs to be entered."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: src/password_gtk.c:175
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Old passphrase:"
8484 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8485
8486 #: src/password_gtk.c:191
8487 #, fuzzy
8488 msgid "New passphrase:"
8489 msgstr "Frasakunci"
8490
8491 #: src/password_gtk.c:202
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Confirm passphrase:"
8494 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8495
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8497 msgid "Acpi Notifier"
8498 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8499
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8501 msgid ""
8502 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8503 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8504 msgstr ""
8505 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8506 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8507
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8509 msgid ""
8510 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8511 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8512 msgstr ""
8513 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8514 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8515
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8517 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8518 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8519
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8521 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8522 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8523
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8525 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8526 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8527
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8529 msgid ""
8530 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8531 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8532 msgstr ""
8533 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8534 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8535
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8539 msgid "Control file doesn't exist."
8540 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8541
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8543 msgid " : no new or unread mail"
8544 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8545
8546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8547 msgid " : unread mail"
8548 msgstr " : surat belum dibaca"
8549
8550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8551 msgid " : new mail"
8552 msgstr " : surat baru"
8553
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8557 msgid "off"
8558 msgstr "mati"
8559
8560 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8563 msgid "blinking"
8564 msgstr "berkedip"
8565
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8568 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8569 msgid "on"
8570 msgstr "hidup"
8571
8572 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8575 msgid "LED "
8576 msgstr "LED "
8577
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8579 msgid "ACPI type: "
8580 msgstr "Tipe ACPI: "
8581
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8583 msgid "ACPI file: "
8584 msgstr "Berkas ACPI: "
8585
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8587 msgid "values - On: "
8588 msgstr "nilai - Hidup: "
8589
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8591 msgid " - Off: "
8592 msgstr " - Mati: "
8593
8594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8595 msgid "Blink when user interaction is required"
8596 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8597
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8599 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8600 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8601
8602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8603 msgid "Laptop LED"
8604 msgstr "LED Laptop"
8605
8606 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8607 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8608 msgid "Failed to register check before send hook"
8609 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8610
8611 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8612 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8613 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8614
8615 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8616 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8617 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8618 msgid "Address Keeper"
8619 msgstr "Pemelihara alamat"
8620
8621 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Address book location"
8624 msgstr "Lokasi buku alamat"
8625
8626 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8627 msgid "Keep to folder"
8628 msgstr "Tahan pada direktori"
8629
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8631 msgid "Address book path where addresses are kept"
8632 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8633
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8638 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8639 #: src/prefs_matcher.c:679
8640 msgid "Select..."
8641 msgstr "Pilih..."
8642
8643 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8644 msgid "Fields to keep addresses from"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8648 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8649 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8650
8651 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8652 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8653 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8654
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8656 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8657 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8658
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8660 #, fuzzy
8661 msgid ""
8662 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8663 msgstr ""
8664 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8665 "baris):"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8668 msgid "Mail Archiver"
8669 msgstr "Pengarsip Surat"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8672 msgid "Create Archive..."
8673 msgstr "Buat Arsip..."
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8679 "\n"
8680 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8681 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8682 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8683 "Several archiving options are also available.\n"
8684 "\n"
8685 "The archive can be stored as:\n"
8686 "\tTAR\n"
8687 "\tPAX\n"
8688 "\tSHAR\n"
8689 "\tCPIO\n"
8690 "\n"
8691 "The archive can be compressed using:\n"
8692 "%s\n"
8693 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8694 "format and compression.\n"
8695 "\n"
8696 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8697 "\n"
8698 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8699 "\n"
8700 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8701 "Archiver"
8702 msgstr ""
8703 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8704 "\n"
8705 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8706 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8707 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8708 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8709 "\n"
8710 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8711 "\tTAR\n"
8712 "\tPAX\n"
8713 "\tSHAR\n"
8714 "\tCPIO\n"
8715 "\n"
8716 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8717 "%s\n"
8718 "\n"
8719 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8720 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8721 "\n"
8722 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8723 "\n"
8724 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8725 "\n"
8726 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8727 "Surat"
8728
8729 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8730 msgid "Archiver"
8731 msgstr "Pengarsip"
8732
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8734 msgid "Archiving"
8735 msgstr "Mengarsipkan"
8736
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8738 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8739 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8740
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8742 msgid "Archiving:"
8743 msgstr "Mengarsipkan:"
8744
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8746 msgid "Folder and archive must be selected"
8747 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8748
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8750 #, c-format
8751 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8752 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8755 #, c-format
8756 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8757 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8760 #, c-format
8761 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8762 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8763
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8765 #, c-format
8766 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8767 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8768
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8770 #, c-format
8771 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8772 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "Not a valid file name:\n"
8778 "%s."
8779 msgstr ""
8780 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8781 "%s."
8782
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8787 "%s."
8788 msgstr ""
8789 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8790 "%s."
8791
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "Adding files in folder failed\n"
8796 "Files in folder: %d\n"
8797 "Files in list:   %d\n"
8798 "\n"
8799 "Continue anyway?"
8800 msgstr ""
8801 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8802 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8803 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8804 "\n"
8805 "Lanjutkan saja?"
8806
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8808 msgid "Archive result"
8809 msgstr "Hasil pengarsipan"
8810
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8812 msgid "Values"
8813 msgstr "Nilai"
8814
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8816 msgid "Archive"
8817 msgstr "Arsip"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8820 msgid "Archive format"
8821 msgstr "Format arsip"
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8824 msgid "Compression method"
8825 msgstr "Metode kompresi"
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8828 msgid "Number of files"
8829 msgstr "Jumlah berkas"
8830
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8832 msgid "Archive Size"
8833 msgstr "Ukuran Arsip"
8834
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8836 msgid "Folder Size"
8837 msgstr "Ukuran Direktori"
8838
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8840 msgid "Compression level"
8841 msgstr "Tingkat kompresi"
8842
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8846 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8847 msgid "Yes"
8848 msgstr "Ya"
8849
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8854 #: src/prefs_summaries.c:372
8855 msgid "No"
8856 msgstr "Tidak"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8859 msgid "MD5 checksum"
8860 msgstr "Ceksum MD5"
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8863 msgid "Descriptive names"
8864 msgstr "Nama deskriptif"
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8867 msgid "Delete selected files"
8868 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8872 msgid "Select mails before"
8873 msgstr "Pilih surat sebelum"
8874
8875 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8876 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8877 msgstr ""
8878 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8881 #, c-format
8882 msgid "%ld of %ld"
8883 msgstr "%ld dari %ld"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8886 msgid "Create Archive"
8887 msgstr "Buat Arsip"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8890 msgid "Enter Archiver arguments"
8891 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8894 msgid "Folder to archive"
8895 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8898 msgid "Folder which is the root of the archive"
8899 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8902 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8903 msgstr ""
8904 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8905 "arsip"
8906
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8908 msgid "Name for archive"
8909 msgstr "Nama untuk arsip"
8910
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8912 msgid "Archive location and name"
8913 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8914
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8918 msgid "_Select"
8919 msgstr "_Pilih"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8922 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8923 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8924
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8926 msgid "Choose compression"
8927 msgstr "Pilih kompresi"
8928
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8930 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8931 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8932
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8934 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8935 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8936
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8938 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8939 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8940
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8942 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8943 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8944
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8946 msgid "Choose format"
8947 msgstr "Pilih format"
8948
8949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8950 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8951 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8952
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8954 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8955 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8956
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8958 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8959 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8960
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8962 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8963 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8964
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8966 msgid "Miscellaneous options"
8967 msgstr "Pilihan macam-macam"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8970 msgid "_Recursive"
8971 msgstr "_Rekursif"
8972
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8974 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8975 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8976
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8978 msgid "_MD5sum"
8979 msgstr "_MD5sum"
8980
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8982 msgid ""
8983 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8984 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8985 "will take to create the archive"
8986 msgstr ""
8987 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8988 "arsip.\n"
8989 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8990 "pembuatan arsip secara drastis"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8993 msgid "R_ename"
8994 msgstr "G_anti nama"
8995
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8998 msgid ""
8999 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9000 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9001 "Names will be truncated to max 96 characters"
9002 msgstr ""
9003 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9004 "dalam arsip.\n"
9005 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9006 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9007
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9009 msgid ""
9010 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9011 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9012 msgstr ""
9013 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9014 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9015
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9017 msgid "Selection options"
9018 msgstr "Pilihan pemilihan"
9019
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9021 msgid ""
9022 "Select emails before a certain date\n"
9023 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9024 msgstr ""
9025 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9026 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9027
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9029 msgid "Default save folder"
9030 msgstr "Direktori simpan standar"
9031
9032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9033 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9034 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9035
9036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9037 msgid "Default compression"
9038 msgstr "Kompresi standar"
9039
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9041 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9042 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9043
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9045 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9046 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9047
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9049 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9050 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9051
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9053 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9054 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9055
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9057 msgid "Default format"
9058 msgstr "Format standar"
9059
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9061 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9062 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9063
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9065 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9066 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9067
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9069 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9070 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9071
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9073 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9074 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9075
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9077 msgid "Default miscellaneous options"
9078 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9079
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9081 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9082 msgstr ""
9083 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9084
9085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9086 msgid "MD5sum"
9087 msgstr "MD5sum"
9088
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9090 msgid ""
9091 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9092 "default.\n"
9093 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9094 "will take to create the archives"
9095 msgstr ""
9096 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9097 "berkas dalam arsip.\n"
9098 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9099 "pembuatan arsip secara drastis"
9100
9101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9102 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9103 msgid "Rename"
9104 msgstr "Ganti nama"
9105
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9107 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9108 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9109
9110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9111 msgid "Remove attachments"
9112 msgstr "Hapus lampiran"
9113
9114 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9116 msgid "Remove"
9117 msgstr "Hapus"
9118
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9120 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9121 msgid "Attachment"
9122 msgstr "Lampiran"
9123
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9125 msgid "Destroy attachments"
9126 msgstr "Hancurkan lampiran"
9127
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9129 msgid ""
9130 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9131 "\n"
9132 "The deleted data will be unrecoverable."
9133 msgstr ""
9134 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9135 "\n"
9136 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9137
9138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9139 msgid "This message doesn't have any attachments."
9140 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9141
9142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9143 msgid "Remove attachments..."
9144 msgstr "Hapus lampiran..."
9145
9146 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9147 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9148 msgid "AttRemover"
9149 msgstr "PenghapusLampiran"
9150
9151 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9152 msgid ""
9153 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9154 "\n"
9155 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9156 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9157 msgstr ""
9158 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9159 "\n"
9160 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9161 "akan hilang selama-lamanya."
9162
9163 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9164 msgid "Attachment handling"
9165 msgstr "Penanganan lampiran"
9166
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9168 #, fuzzy, c-format
9169 msgid ""
9170 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9171 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9172 "\n"
9173 "%s"
9174 msgstr ""
9175 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9176 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9177 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9178 "\n"
9179 "%s saja?"
9180
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9182 msgid "Attachment warning"
9183 msgstr "Peringatan lampiran"
9184
9185 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9186 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9188 msgid "Attach warner"
9189 msgstr "Pengingat lampiran"
9190
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9192 msgid ""
9193 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9194 "no file is attached."
9195 msgstr ""
9196 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9197 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9198
9199 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9200 msgid "attach"
9201 msgstr "lampirkan"
9202
9203 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9204 #, fuzzy
9205 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9206 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9207
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9209 msgid "Expressions are case sensitive"
9210 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9211
9212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9213 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9214 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9215
9216 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9217 msgid "Lines starting with quotation marks"
9218 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9219
9220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9221 msgid ""
9222 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9223 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9224 "replying."
9225 msgstr ""
9226 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9227 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9228 "dihasilkan dari membalas pesan."
9229
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9231 msgid "Forwarded or redirected messages"
9232 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9233
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9235 msgid ""
9236 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9237 msgstr ""
9238 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9239 "meredirek pesan"
9240
9241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9242 msgid "Signatures"
9243 msgstr "Tandatangan"
9244
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9246 msgid ""
9247 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9248 "the regular expressions above"
9249 msgstr ""
9250 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9251 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9252
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9254 msgid "Warn when"
9255 msgstr "Ingatkan ketika"
9256
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9258 msgid "Excluding"
9259 msgstr "Mengabaikan"
9260
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9262 msgid "Attach Warner"
9263 msgstr "Pengingat Lampiran"
9264
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9267 msgid "Bogofilter"
9268 msgstr "Bogofilter"
9269
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9271 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9272 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9273
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9275 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9276 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9277
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9279 msgid ""
9280 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9281 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9282 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9283 "with a few hundred spam and ham messages."
9284 msgstr ""
9285 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9286 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9287 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9288 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9289
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9294 "couldn't be run."
9295 msgstr ""
9296 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9297 "dapat dijalankan."
9298
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9300 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9301 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9302
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9305 #, c-format
9306 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9307 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9310 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9311 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9312
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9317 "%s"
9318 msgstr ""
9319 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9320 "%s"
9321
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9323 msgid ""
9324 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9325 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9326 "locally.\n"
9327 "\n"
9328 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9329 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9330 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9331 "\n"
9332 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9333 "specially designated folder.\n"
9334 "\n"
9335 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9336 msgstr ""
9337 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9338 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9339 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9340 "\n"
9341 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9342 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9343 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9344 "\n"
9345 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9346
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9349 msgid "Spam detection"
9350 msgstr "Pendeteksi spam"
9351
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9354 msgid "Spam learning"
9355 msgstr "Mempelajari spam"
9356
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9360 msgid "Process messages on receiving"
9361 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9362
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9366 msgid "Maximum size"
9367 msgstr "Ukuran maksimum"
9368
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9372 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9373 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9374
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9376 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9378 msgid "KB"
9379 msgstr "KB"
9380
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Delete spam"
9384 msgstr "Hapus penanda"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Save spam in..."
9389 msgstr "Simpan spam di"
9390
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Only mark as spam"
9394 msgstr "Tandai sebagai spam"
9395
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9399 msgid ""
9400 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9401 msgstr ""
9402 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9403 "menggunakan direktori tongsampah."
9404
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9409 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9410
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9412 msgid "When unsure, move to"
9413 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9414
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9416 msgid ""
9417 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9418 "the Inbox folder."
9419 msgstr ""
9420 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9421 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9422
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9424 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9425 msgstr ""
9426 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9427 "surat yang belum pasti."
9428
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9430 msgid "Insert X-Bogosity header"
9431 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9432
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9434 msgid "Only done for messages in MH folders"
9435 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9436
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9440 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9441 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9442
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9446 msgid ""
9447 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9448 "normal folder even if detected as spam"
9449 msgstr ""
9450 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9451 "dideteksi sebagai spam"
9452
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9456 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9457 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9458
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9460 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9461 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9462 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9463
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9465 msgid ""
9466 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9467 "learn it as ham."
9468 msgstr ""
9469 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9470 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9471
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9473 msgid "Bogofilter call"
9474 msgstr "Panggilan bogofilter"
9475
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9477 msgid "Path to bogofilter executable"
9478 msgstr "Lokasi bogofilter"
9479
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9483 msgid "Mark spam as read"
9484 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9485
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9487 msgid "Bsfilter"
9488 msgstr "Bsfilter"
9489
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9491 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9492 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9493
9494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9495 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9496 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9497
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9499 msgid ""
9500 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9501 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9502 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9503 "a few hundred spam and ham messages."
9504 msgstr ""
9505 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9506 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9507 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9508 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9509
9510 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9511 #, c-format
9512 msgid ""
9513 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9514 "run."
9515 msgstr ""
9516 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9517 "dijalankan."
9518
9519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9520 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9521 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9522
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9524 msgid ""
9525 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9526 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9527 "locally.\n"
9528 "\n"
9529 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9530 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9531 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9532 "\n"
9533 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9534 "specially designated folder.\n"
9535 "\n"
9536 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9537 msgstr ""
9538 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9539 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9540 "terpasang secara lokal.\n"
9541 "\n"
9542 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9543 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9544 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9545 "\n"
9546 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9547 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9548 "\n"
9549 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9550
9551 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9553 msgid "Save spam in"
9554 msgstr "Simpan spam di"
9555
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9557 msgid ""
9558 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9559 "learn it as ham."
9560 msgstr ""
9561 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9562 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9563
9564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9565 msgid "Bsfilter call"
9566 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9567
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9569 msgid "Path to bsfilter executable"
9570 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9571
9572 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9574 msgid "Clam AntiVirus"
9575 msgstr "AntiVirus Clam"
9576
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9578 msgid ""
9579 "Scanning\n"
9580 "No socket information.\n"
9581 "Antivirus disabled."
9582 msgstr ""
9583 "Memindai\n"
9584 "Tidak ada informasi soket.\n"
9585 "Antivirus dinonaktifkan."
9586
9587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9588 msgid ""
9589 "Scanning\n"
9590 "Clamd does not respond to ping.\n"
9591 "Is clamd running?"
9592 msgstr ""
9593 "Memindai\n"
9594 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9595 "Apakah clamd berjalan?"
9596
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9598 #, c-format
9599 msgid "Detected %s virus."
9600 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9601
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "Scanning error:\n"
9606 "%s"
9607 msgstr ""
9608 "Pemindaian salah:\n"
9609 "%s"
9610
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9612 #, c-format
9613 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9614 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9615
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9617 msgid "ClamAV: scanning message..."
9618 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9619
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9621 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9622 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9623
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9625 msgid ""
9626 "Init\n"
9627 "No socket information.\n"
9628 "Antivirus disabled."
9629 msgstr ""
9630 "Init\n"
9631 "Tidak ada informasi soket.\n"
9632 "Antivirus dinonaktifkan."
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9635 msgid ""
9636 "Init\n"
9637 "Clamd does not respond to ping.\n"
9638 "Is clamd running?"
9639 msgstr ""
9640 "Init\n"
9641 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9642 "Apakah clamd berjalan?"
9643
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9645 msgid ""
9646 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9647 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9648 "\n"
9649 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9650 "saved in a specially designated folder.\n"
9651 "\n"
9652 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9653 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9654 "the permissions for your home folder and the\n"
9655 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9656 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9657 "users at least need to be given execute permissions\n"
9658 "on these folders.\n"
9659 "\n"
9660 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9661 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9662 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9663 "\n"
9664 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9665 msgstr ""
9666 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9667 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9668 "\n"
9669 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9670 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9671 "\n"
9672 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9673 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9674 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9675 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9676 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9677 "pada direktori tersebut.\n"
9678 "\n"
9679 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9680 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9681 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9682 "\n"
9683 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9684
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9686 msgid "Virus detection"
9687 msgstr "Deteksi virus"
9688
9689 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9690 msgid "Enable virus scanning"
9691 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9692
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9694 msgid "Maximum attachment size"
9695 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9696
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9698 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9699 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9700
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9702 msgid "MB"
9703 msgstr "MB"
9704
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9706 msgid "Save infected mail in"
9707 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9708
9709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9710 msgid "Save mail that contains viruses"
9711 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9712
9713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9714 msgid ""
9715 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9716 msgstr ""
9717 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9718 "direktori sampah standar"
9719
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9721 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9722 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori  tempat surat terinfeksi"
9723
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9725 msgid "Automatic configuration"
9726 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9727
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9729 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9730 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9731
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9733 msgid "Where is clamd.conf"
9734 msgstr "Dimana clamd.conf"
9735
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9737 msgid ""
9738 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9739 "able to locate the file automatically"
9740 msgstr ""
9741 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9742 "lokasi berkas secara otomatis"
9743
9744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9745 msgid "Br_owse"
9746 msgstr "Jelaja_h"
9747
9748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9749 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9750 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9753 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9754 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9755
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9757 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9758 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9759
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9761 msgid "Remote Host"
9762 msgstr "Host remot"
9763
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9765 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9766 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9767
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9769 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9770 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9771
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9773 msgid ""
9774 "New config\n"
9775 "No socket information.\n"
9776 "Antivirus disabled."
9777 msgstr ""
9778 "Konfigurasi baru\n"
9779 "Tidak ada informasi soket.\n"
9780 "Antivirus dinonaktifkan."
9781
9782 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9783 msgid ""
9784 "New config\n"
9785 "Clamd does not respond to ping.\n"
9786 "Is clamd running?"
9787 msgstr ""
9788 "Konfigurasi baru\n"
9789 "Clamd tidak membalas ping\n"
9790 "Apakah clamd berjalan?"
9791
9792 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9793 #, c-format
9794 msgid ""
9795 "%s: Unable to open\n"
9796 "clamd will be disabled"
9797 msgstr ""
9798 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9799 "clamd akan dinonaktifkan"
9800
9801 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "%s: Not able to find required information\n"
9805 "clamd will be disabled"
9806 msgstr ""
9807 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9808 "clamd akan di nonaktifkan"
9809
9810 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9811 msgid "Could not create socket"
9812 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9813
9814 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9815 msgid ": File does not exist"
9816 msgstr ": Berkas tidak ada"
9817
9818 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9819 msgid ": Unable to open"
9820 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9821
9822 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9823 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9824 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9825 msgid "Socket write error"
9826 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9827
9828 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9829 #, c-format
9830 msgid "%s: Error reading"
9831 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9832
9833 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9834 msgid "Socket read error"
9835 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9836
9837 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9838 msgid "Demo"
9839 msgstr "Demo"
9840
9841 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9842 msgid "Failed to register log text hook"
9843 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9844
9845 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9846 msgid ""
9847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9849 "\n"
9850 "It is not really useful."
9851 msgstr ""
9852 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9853 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9854 "menulisnya ke keluaran.\n"
9855 "\n"
9856 "Tidak terlalu bermanfaat."
9857
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9859 msgid "Display images"
9860 msgstr "Tampilkan gambar"
9861
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9863 msgid "Display embedded images"
9864 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9865
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9867 msgid "Execute javascript"
9868 msgstr "Jalankan javascript"
9869
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9871 msgid "Execute embedded javascript"
9872 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9873
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9875 msgid "Execute Java applets"
9876 msgstr "Jalankan aplet Java"
9877
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9879 msgid "Execute embedded Java applets"
9880 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9883 msgid "Render objects using plugins"
9884 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9885
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9887 msgid "Render embedded objects using plugins"
9888 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9889
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9891 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9892 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9893
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9895 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9896 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9897
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9899 msgid "Proxy"
9900 msgstr "Proxy"
9901
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9903 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9904 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9905
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Use proxy"
9909 msgstr "Gunakan proxy:"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9912 msgid "Remote resources"
9913 msgstr "Remot sumberdaya"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9916 msgid ""
9917 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9918 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9919 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9920 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9921 "in the email."
9922 msgstr ""
9923 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9924 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9925 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9926 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9929 msgid "Enable loading of remote content"
9930 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9933 #, fuzzy
9934 msgid "When clicking on a link, by default"
9935 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9936
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9938 msgid "Open in external browser"
9939 msgstr "Buka di peramban luar"
9940
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9942 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9948 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9949 #: src/prefs_customheader.c:236
9950 msgid "Bro_wse"
9951 msgstr "Jela_jah"
9952
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Select stylesheet"
9956 msgstr "Lembargaya"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9959 msgid "Remote content loading is disabled."
9960 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9963 msgid "Load images"
9964 msgstr "Memuat gambar"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9967 msgid "Enable remote content"
9968 msgstr "Aktifkan konten remot"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9971 msgid "Enable Javascript"
9972 msgstr "Aktifkan Javascript"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9975 msgid "Enable Plugins"
9976 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9979 msgid "Enable Java"
9980 msgstr "Aktifkan Java"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9983 msgid "Open links with external browser"
9984 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9985
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9987 #, c-format
9988 msgid "An error occurred: %d\n"
9989 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9990
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9992 #, c-format
9993 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9994 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9995
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9997 msgid "Search the Web"
9998 msgstr "Cari situs"
9999
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10001 msgid "Open in Viewer"
10002 msgstr "Buka di Penampil"
10003
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10005 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10006 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10007
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10009 msgid "Open in Browser"
10010 msgstr "Buka di Peramban"
10011
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10013 msgid "Open Image"
10014 msgstr "Buka Gambar"
10015
10016 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10017 msgid "Copy Link"
10018 msgstr "Salin Tautan"
10019
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10021 msgid "Download Link"
10022 msgstr "Unduh Tautan"
10023
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10025 msgid "Save Image As"
10026 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10027
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10029 msgid "Copy Image"
10030 msgstr "Salin Gambar"
10031
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10033 msgid "Import feed"
10034 msgstr "Impor feed"
10035
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10037 msgid "Fancy"
10038 msgstr "Fancy"
10039
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10041 msgid "Fancy HTML Viewer"
10042 msgstr "Penampil HTML Indah"
10043
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10048 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10049 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10050 msgstr ""
10051 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10052 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10053 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10054
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10057 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10058 msgid "Fetchinfo"
10059 msgstr "PengambilInfo"
10060
10061 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10062 msgid "Failed to register mail receive hook"
10063 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10064
10065 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10066 msgid ""
10067 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10068 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10069 "ID and retrieval time.\n"
10070 "\n"
10071 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10072 msgstr ""
10073 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10074 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10075 "waktu pengambilan.\n"
10076 "\n"
10077 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10078
10079 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10080 msgid "Mail marking"
10081 msgstr "Penanda surat"
10082
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10084 msgid "Add fetchinfo headers"
10085 msgstr "Tambah header infopengambil"
10086
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Headers to be added"
10090 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
10091
10092 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10093 msgid "UIDL"
10094 msgstr "UIDL"
10095
10096 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10097 msgid ""
10098 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10102 msgid "Account name"
10103 msgstr "Nama akun"
10104
10105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10106 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10110 msgid "Receive server"
10111 msgstr "Server penerima"
10112
10113 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10114 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10118 msgid "UserID"
10119 msgstr "IDPengguna"
10120
10121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10122 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10126 msgid "Fetch time"
10127 msgstr "Waktu ambil"
10128
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10130 msgid ""
10131 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10132 "RFC822 format"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10136 #, fuzzy
10137 msgid "GData plugin: Authorization required"
10138 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10139
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10141 msgid ""
10142 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10143 "the GData plugin.\n"
10144 "\n"
10145 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10146 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10147 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10148 "list."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Step 1:"
10154 msgstr "Langkah"
10155
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10157 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Step 2:"
10163 msgstr "Langkah"
10164
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Enter code:"
10168 msgstr "Antarmuka"
10169
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10171 #, c-format
10172 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10173 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10174
10175 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10177 #, c-format
10178 msgid "Added %d of"
10179 msgid_plural "Added %d of"
10180 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10181 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10182
10183 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10185 #, c-format
10186 msgid "1 contact to the cache"
10187 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10188 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10189 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10190
10191 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10192 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10193 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10194
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10196 #, c-format
10197 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10198 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10199
10200 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10201 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10202 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10203
10204 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10205 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10206 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10207
10208 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10209 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10211 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10212
10213 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10214 #, fuzzy
10215 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10216 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10217
10218 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10219 #, fuzzy
10220 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10221 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10222
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10224 #, fuzzy
10225 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10226 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10227
10228 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10229 msgid ""
10230 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10231 "cancelled\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10237 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10238
10239 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10240 #, fuzzy
10241 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10242 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10243
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10245 #, fuzzy
10246 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10247 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10248
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10250 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10251 msgid "Authentication"
10252 msgstr "Otentifikasi"
10253
10254 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10256 msgid "Username:"
10257 msgstr "Nama pengguna:"
10258
10259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10260 msgid "Polling interval (seconds):"
10261 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10262
10263 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10264 msgid "Maximum number of results:"
10265 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10266
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10268 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10269 msgid "GData"
10270 msgstr "GData"
10271
10272 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10273 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10274 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10275
10276 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10277 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10278 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10279
10280 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10281 msgid ""
10282 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10283 "\n"
10284 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10285 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10286 "into the Tab-address completion.\n"
10287 "\n"
10288 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10289 msgstr ""
10290 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10291 "\n"
10292 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10293 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10294 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10295 "\n"
10296 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10297
10298 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10299 msgid "GData integration"
10300 msgstr "Integrasi GData"
10301
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10304 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10306 msgid "Libravatar"
10307 msgstr "Libravatar"
10308
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10310 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10311 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10312
10313 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10314 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10315 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10316
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10318 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10319 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10320
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10322 msgid "Failed to load missing items cache"
10323 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10324
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10326 msgid ""
10327 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10328 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10329 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10330 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10331 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10332 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10333 "\n"
10334 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10335 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10336 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10337 "\n"
10338 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10339 msgstr ""
10340 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10341 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
10342 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10343 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10344 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10345 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10346 "\n"
10347 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10348 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10349 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10350 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10351 "\n"
10352 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10353
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Error reading cache stats"
10357 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
10358
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10360 #, c-format
10361 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10365 #, c-format
10366 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Clear icon cache"
10372 msgstr "Tampungan ikon"
10373
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10377 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
10378
10379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10380 msgid "Not enough memory for operation"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Icon cache successfully cleared:\n"
10387 "• %u missing entries removed.\n"
10388 "• %u files removed."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10394 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
10395
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Errors clearing icon cache:\n"
10400 "• %u missing entries removed.\n"
10401 "• %u files removed.\n"
10402 "• %u files failed to be read.\n"
10403 "• %u files couldn't be removed."
10404 msgstr ""
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Error clearing icon cache."
10409 msgstr "Tampungan ikon"
10410
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10412 msgid "_Use cached icons"
10413 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10414
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10416 msgid ""
10417 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10418 msgstr ""
10419 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10420 "lagi"
10421
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10423 msgid "Cache refresh interval"
10424 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10425
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10427 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10428 msgid "hours"
10429 msgstr "jam"
10430
10431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10432 msgid "Mystery man"
10433 msgstr "Manusia misteri"
10434
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10436 msgid "Identicon"
10437 msgstr "Identikon"
10438
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10440 msgid "MonsterID"
10441 msgstr "MonsterID"
10442
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10444 msgid "Wavatar"
10445 msgstr "Wavatar"
10446
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10448 msgid "Retro"
10449 msgstr "Retro"
10450
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10452 msgid "Custom URL"
10453 msgstr "URL bebas"
10454
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10456 msgid "A blank image"
10457 msgstr "Gambar kosong"
10458
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10460 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10461 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10462
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10464 msgid "A generated geometric pattern"
10465 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10466
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10468 msgid "A generated full-body monster"
10469 msgstr "Tampilan monster full-body"
10470
10471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10472 msgid "A generated almost unique face"
10473 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10474
10475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10476 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10477 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10478
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10480 msgid "Redirect to a user provided URL"
10481 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10482
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10484 msgid ""
10485 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10486 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10490 msgid "_Allow redirects to other sites"
10491 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10492
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10494 msgid ""
10495 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10496 "services like gravatar.com"
10497 msgstr ""
10498 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10499 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10500
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10502 msgid "_Enable federated servers"
10503 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10504
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10506 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10507 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10508
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Request timeout"
10512 msgstr "Waktu sesi habis\n"
10513
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10515 #, fuzzy
10516 msgid "second(s)"
10517 msgstr "detik"
10518
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10520 msgid ""
10521 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10522 "than global socket I/O timeout."
10523 msgstr ""
10524
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10526 msgid "Icon cache"
10527 msgstr "Tampungan ikon"
10528
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10530 msgid "Default missing icon mode"
10531 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10532
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10534 msgid "Network"
10535 msgstr "Jaringan"
10536
10537 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10538 #, fuzzy
10539 msgid "mailmbox folder"
10540 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
10541
10542 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10543 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10544 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10545
10546 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10547 msgid "MBOX"
10548 msgstr "MBOX"
10549
10550 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10551 msgid ""
10552 "Input the location of mailbox.\n"
10553 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10554 "scanned automatically."
10555 msgstr ""
10556 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10557 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10558 "akan dipindai."
10559
10560 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10561 #, fuzzy, c-format
10562 msgid ""
10563 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10564 "Do you really want to delete?"
10565 msgstr ""
10566 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10567 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10568
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10570 #, fuzzy
10571 msgid "No Sieve auth method available\n"
10572 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
10573
10574 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10577 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
10578
10579 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10580 msgid "Disconnected"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "Disconnected: %s"
10586 msgstr "Kamus: %s"
10587
10588 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10589 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10590 #, c-format
10591 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10595 #, fuzzy
10596 msgid "TLS failed"
10597 msgstr "LIST gagal\n"
10598
10599 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10601 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10602 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10603 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10604 #, fuzzy
10605 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10606 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
10607
10608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10611 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10614 #, c-format
10615 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10619 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Auth method not available"
10625 msgstr "tidak tersedia"
10626
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10628 msgid "_Filter"
10629 msgstr "_Saring"
10630
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10633 msgid "Chec_k Syntax"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10637 msgid "Re_vert"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Unable to get script contents"
10645 msgstr "Aktifkan konten remot"
10646
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Reverting..."
10650 msgstr "Melaporkan spam..."
10651
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10653 msgid "Revert script"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10657 #, fuzzy
10658 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10659 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
10660
10661 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10662 #, fuzzy
10663 msgid "_Revert"
10664 msgstr "Tidak pernah"
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10667 #, fuzzy
10668 msgid "Script saved successfully."
10669 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
10670
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Saving..."
10674 msgstr "Memuat..."
10675
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Checking syntax..."
10679 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
10680
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10682 #, fuzzy
10683 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10684 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
10685
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10687 #, c-format
10688 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10693 msgid "Loading..."
10694 msgstr "Memuat..."
10695
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10698 msgid "Add Sieve script"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10704 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
10705
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Enter new name for the script."
10709 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
10710
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10712 #, fuzzy, c-format
10713 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10714 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
10715
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Delete filter"
10719 msgstr "Hapus direktori"
10720
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Active"
10724 msgstr "Aksi"
10725
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10727 msgid "An account can only have one active script at a time."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Unable to connect"
10733 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10734
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Listing scripts..."
10738 msgstr "Skrip Python"
10739
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Connecting..."
10743 msgstr "Menyambung"
10744
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10746 msgid "Manage Sieve Filters"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10750 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10755 msgid "ManageSieve"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10759 msgid "Manage Sieve Filters..."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10763 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10764 msgstr ""
10765
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Enable Sieve"
10769 msgstr "Aktifkan Java"
10770
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10772 msgid "Server information"
10773 msgstr "Informasi server"
10774
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Server name"
10778 msgstr "Nama Server :"
10779
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10781 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Server port"
10787 msgstr "Server"
10788
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10790 msgid "Connect to this port instead of the default"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Encryption"
10796 msgstr "_Enkripsi"
10797
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10799 msgid "No TLS"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Use TLS when available"
10805 msgstr "tidak tersedia"
10806
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10808 msgid "Require TLS"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10813 #, fuzzy
10814 msgid "No authentication"
10815 msgstr "Gunakan otentifikasi"
10816
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10820 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
10821
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Specify authentication"
10825 msgstr "Gunakan otentifikasi"
10826
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10830 #: src/prefs_account.c:1798
10831 msgid "User ID"
10832 msgstr "ID Pengguna"
10833
10834 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10838 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10839 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10840 msgid "Password"
10841 msgstr "Sandi"
10842
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10844 #: src/prefs_account.c:1770
10845 msgid "Authentication method"
10846 msgstr "Metode otentifikasi"
10847
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10849 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10850 msgid "Automatic"
10851 msgstr "Otomatis"
10852
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10854 msgid "Sieve server must not contain a space."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Sieve server is not entered."
10860 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10861
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10863 msgid "Sieve"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10867 msgid "NewMail"
10868 msgstr "SuratBaru"
10869
10870 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10871 msgid "Failed to register newmail hook"
10872 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10873
10874 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10875 #, c-format
10876 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10877 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10878
10879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10883 "after sorting.\n"
10884 "\n"
10885 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10886 "\n"
10887 "Current log is %s"
10888 msgstr ""
10889 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10890 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10891 "\n"
10892 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10893 "\n"
10894 "Catatan saat ini adalah %s"
10895
10896 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10897 msgid "Log file"
10898 msgstr "Berkas catatan"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10901 msgid "Folder:"
10902 msgstr "Direktori:"
10903
10904 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10905 msgid "Select folder(s)"
10906 msgstr "Pilih direktori"
10907
10908 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10909 msgid "select recursively"
10910 msgstr "pilih secara rekursif"
10911
10912 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10913 msgid "No new messages"
10914 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10915
10916 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10926 msgid "Notification"
10927 msgstr "Pemberitahuan"
10928
10929 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10930 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10931 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10934 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10935 msgstr ""
10936 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10937 "Pemberitahuan"
10938
10939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10940 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10941 msgstr ""
10942 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10943
10944 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10945 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10946 msgstr ""
10947 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10948
10949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10950 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10951 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10952
10953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10954 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10955 msgstr ""
10956 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10959 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10960 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10963 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10964 msgstr ""
10965 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10968 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10969 msgstr ""
10970 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10971
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10973 msgid ""
10974 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10975 "email.\n"
10976 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10977 "preferences dialog.\n"
10978 "\n"
10979 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10980 msgstr ""
10981 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10982 "email baru dan belum dibaca.\n"
10983 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10984 "pengaturan.\n"
10985 "\n"
10986 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10989 msgid "Various tools"
10990 msgstr "Berbagai alat"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10993 msgid "New Mail message"
10994 msgstr "Pesan Surat Baru"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10997 msgid "New News post"
10998 msgstr "Kiriman Berita Baru"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11001 msgid "A new message arrived"
11002 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11005 msgid "New Calendar message"
11006 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11009 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
11010 msgid "A new calendar message arrived"
11011 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11012
11013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11014 msgid "New RSS feed article"
11015 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11016
11017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11018 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
11019 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11020 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11023 msgid "New unknown message"
11024 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11027 msgid "Unknown message type arrived"
11028 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11031 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
11032 msgid "Present main window"
11033 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11034
11035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11036 msgid "Mail message"
11037 msgstr "Pesan Surat"
11038
11039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11041 #, c-format
11042 msgid "%d new message arrived"
11043 msgid_plural "%d new messages arrived"
11044 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11045 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11046
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11048 msgid "News message"
11049 msgstr "Pesan Berita"
11050
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11052 msgid "Calendar message"
11053 msgstr "Pesan Kalender"
11054
11055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11056 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11057 #, c-format
11058 msgid "%d new calendar message arrived"
11059 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11060 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11061 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11064 msgid "RSS news feed"
11065 msgstr "Feed RSS berita"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11068 #, c-format
11069 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11070 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11071 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11072 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11073
11074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11075 #, c-format
11076 msgid "%d new message"
11077 msgid_plural "%d new messages"
11078 msgstr[0] "%d pesan baru"
11079 msgstr[1] "%d pesan baru"
11080
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11082 msgid "Hotkeys"
11083 msgstr "TombolPintas"
11084
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11086 msgid "Banner"
11087 msgstr "Banner"
11088
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11090 msgid "Popup"
11091 msgstr "Popup"
11092
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11094 #: src/prefs_receive.c:152
11095 msgid "Command"
11096 msgstr "Perintah"
11097
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11099 msgid "LCD"
11100 msgstr "LCD"
11101
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11103 msgid "SysTrayicon"
11104 msgstr "SysTrayicon"
11105
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11107 msgid "Indicator"
11108 msgstr "Indikator"
11109
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11111 msgid "Include folder types"
11112 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11113
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11115 msgid "Mail folders"
11116 msgstr "Direktori surat"
11117
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11119 msgid "News folders"
11120 msgstr "Direktori berita"
11121
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11123 #, fuzzy
11124 msgid "RSSyl folders"
11125 msgstr "Direktori RSS"
11126
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11128 #, fuzzy
11129 msgid "vCalendar folders"
11130 msgstr "Direktori kalender"
11131
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11133 #, fuzzy
11134 msgid "These settings override folder-specific selections."
11135 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
11136
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11138 msgid "Global notification settings"
11139 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11140
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11142 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11143 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11144
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11146 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11147 msgstr ""
11148 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11151 msgid "Use sound theme"
11152 msgstr "Gunakan tema suara"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11155 msgid "Show banner"
11156 msgstr "Tampilkan banner"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11160 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11161 msgid "Never"
11162 msgstr "Tidak pernah"
11163
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11165 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11166 msgid "Always"
11167 msgstr "Selalu"
11168
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11170 msgid "Only when not empty"
11171 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11172
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11174 msgid "Banner speed"
11175 msgstr "Kecepatan banner"
11176
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Maximum number of messages"
11180 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
11181
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11185 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
11186
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Banner width"
11190 msgstr "Kecepatan banner"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11193 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11197 msgid "pixel(s)"
11198 msgstr "piksel"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11201 msgid "Include unread mails in banner"
11202 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11205 msgid "Make banner sticky"
11206 msgstr "Jadikan banner lengket"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11212 msgid "Only include selected folders"
11213 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11214
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11219 msgid "Select folders..."
11220 msgstr "Pilih direktori..."
11221
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Banner colors"
11225 msgstr "Warna direktori"
11226
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11229 msgid "Use custom colors"
11230 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11231
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11234 msgid "Foreground"
11235 msgstr "Latardepan"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11239 msgid "Foreground color"
11240 msgstr "Warna latardepan"
11241
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11244 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11246 msgid "Background"
11247 msgstr "Latar"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11251 msgid "Background color"
11252 msgstr "Warna latarbelakang"
11253
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11256 msgid "Enable popup"
11257 msgstr "Aktifkan popup"
11258
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Popup timeout"
11263 msgstr "Waktuhabis popup:"
11264
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11269 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11270 msgid "seconds"
11271 msgstr "detik"
11272
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11274 msgid "Make popup sticky"
11275 msgstr "Jadikan popup lengket"
11276
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11278 msgid "Set popup window width and position"
11279 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11280
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11282 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11283 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11284
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11287 msgid "Display folder name"
11288 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11289
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11291 msgid "Sample popup window"
11292 msgstr "Contoh jendela popup"
11293
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11295 msgid "Done"
11296 msgstr "Selesai"
11297
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Select command"
11301 msgstr "Perintah sel"
11302
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11304 msgid "Enable command"
11305 msgstr "Aktifkan perintah"
11306
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Command to execute"
11310 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
11311
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11313 msgid "Block command after execution for"
11314 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11315
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11317 msgid "Enable LCD"
11318 msgstr "Aktifkan LCD"
11319
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11323 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
11324
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11326 msgid "Enable Trayicon"
11327 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11328
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11330 msgid "Hide at start-up"
11331 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11332
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11334 msgid "Close to tray"
11335 msgstr "Tutup ke tray"
11336
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11338 msgid "Hide when iconified"
11339 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11340
11341 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11342 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11343 #. notification bubble. If your language does not have a word
11344 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11345 #. instead.See also
11346 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11348 msgid "Passive toaster popup"
11349 msgstr "Passive toaster popup"
11350
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11352 msgid "Add to Indicator Applet"
11353 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11354
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11356 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11357 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11358
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11360 msgid "Register Claws Mail"
11361 msgstr "Registrasi Claws Mail"
11362
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11364 msgid "Enable global hotkeys"
11365 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11366
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11368 #, c-format
11369 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11370 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11371
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11373 msgid "<control><shift>F11"
11374 msgstr "<control><shift>F11"
11375
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11377 msgid "<alt>N"
11378 msgstr "<alt>N"
11379
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Toggle minimize"
11383 msgstr "Tombol minimasi:"
11384
11385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11386 msgid "_Get Mail"
11387 msgstr "_Ambil Surat"
11388
11389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11390 #, fuzzy
11391 msgid "_Get Mail from account"
11392 msgstr "E_mail dari akun"
11393
11394 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11395 msgid "_Email"
11396 msgstr "_Email"
11397
11398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11399 msgid "E_mail from account"
11400 msgstr "E_mail dari akun"
11401
11402 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11403 msgid "Open A_ddressbook"
11404 msgstr "Buka _buku alamat"
11405
11406 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11407 msgid "E_xit Claws Mail"
11408 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11409
11410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11411 msgid "_Work Offline"
11412 msgstr "_Bekerja offline"
11413
11414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11415 msgid "Show Trayicon Notifications"
11416 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11417
11418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11419 #, c-format
11420 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11421 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11422
11423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11424 msgid "New mail message"
11425 msgstr "Pesan surat baru"
11426
11427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11428 msgid "New news post"
11429 msgstr "Kiriman berita baru"
11430
11431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11432 msgid "New calendar message"
11433 msgstr "Pesan kalender baru"
11434
11435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11436 msgid "New article in RSS feed"
11437 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11438
11439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11440 msgid "New messages arrived"
11441 msgstr "Pesan baru diterima"
11442
11443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11444 #, c-format
11445 msgid "%d new mail message arrived"
11446 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11447 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11448 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11449
11450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11451 #, c-format
11452 msgid "%d new news post arrived"
11453 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11454 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11455 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11456
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11458 #, c-format
11459 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11460 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11461 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11462 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11463
11464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11465 msgid "Title:"
11466 msgstr "Judul:"
11467
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11469 msgid "Author:"
11470 msgstr "Pengarang:"
11471
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11473 msgid "Creator:"
11474 msgstr "Pencipta:"
11475
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11477 msgid "Producer:"
11478 msgstr "Pembuat:"
11479
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11481 msgid "Created:"
11482 msgstr "Dibuat:"
11483
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11485 msgid "Modified:"
11486 msgstr "Diubah:"
11487
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11489 msgid "Format:"
11490 msgstr "Format:"
11491
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11494 msgid "Optimized:"
11495 msgstr "Dioptimasi:"
11496
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11498 msgid "PDF properties"
11499 msgstr "Properti PDF"
11500
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Enter password"
11504 msgstr "Masukkan sandi"
11505
11506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11507 msgid ""
11508 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11512 #, c-format
11513 msgid "%s Document"
11514 msgstr "%s Dokumen"
11515
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11517 #, c-format
11518 msgid "of %d"
11519 msgstr "dari %d"
11520
11521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11522 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11527 msgid "Document Index"
11528 msgstr "Indeks Dokumen"
11529
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11531 msgid "First Page"
11532 msgstr "Halaman Pertama"
11533
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11535 msgid "Previous Page"
11536 msgstr "Halaman Sebelum"
11537
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11539 msgid "Next Page"
11540 msgstr "Halaman Berikut"
11541
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11543 msgid "Last Page"
11544 msgstr "Halaman Terakhir"
11545
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11547 msgid "Zoom In"
11548 msgstr "Perbesar"
11549
11550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11551 msgid "Zoom Out"
11552 msgstr "Perkecil"
11553
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11555 msgid "Fit Page"
11556 msgstr "Muat Sehalaman"
11557
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11559 msgid "Fit Page Width"
11560 msgstr "Selebar Halaman"
11561
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11563 msgid "Rotate Left"
11564 msgstr "Putar Kiri"
11565
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11567 msgid "Rotate Right"
11568 msgstr "Putar Kanan"
11569
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11571 msgid "Document Info"
11572 msgstr "Info Dokumen"
11573
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11575 msgid "Page Number"
11576 msgstr "Nomor Halaman"
11577
11578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11579 msgid "Zoom Factor"
11580 msgstr "Faktor Perbesaran"
11581
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11583 #, c-format
11584 msgid ""
11585 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11586 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11587 "\n"
11588 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11589 msgstr ""
11590 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11591 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11592 "\n"
11593 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11594
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11598 msgid "PDF Viewer"
11599 msgstr "Penampil PDF"
11600
11601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11602 #, c-format
11603 msgid ""
11604 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11605 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11606 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11607 "\n"
11608 "%s"
11609 msgstr ""
11610 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11611 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11612 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11613 "gs.\n"
11614 "\n"
11615 "%s"
11616
11617 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11618 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11622 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11623 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11624
11625 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11626 msgid "Passphrase"
11627 msgstr "Frasakunci"
11628
11629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11630 msgid "[no user id]"
11631 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11632
11633 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11636 msgstr ""
11637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11638 "</span>\n"
11639 "\n"
11640 "%.*s\n"
11641
11642 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11643 msgid "Passphrases did not match.\n"
11644 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11645
11646 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11649 msgstr ""
11650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
11651 "kunci baru:</span>\n"
11652 "\n"
11653 "%.*s\n"
11654
11655 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Please enter the passphrase for:"
11658 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
11659
11660 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11661 msgid "Bad passphrase.\n"
11662 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11663
11664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11665 msgid "Key import"
11666 msgstr "Kunci impor"
11667
11668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11669 msgid ""
11670 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11671 "from a keyserver?"
11672 msgstr ""
11673 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11674 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11675
11676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11677 msgid ""
11678 "\n"
11679 "  Key ID "
11680 msgstr ""
11681 "\n"
11682 " ID Kunci"
11683
11684 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11685 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11686 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11687
11688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11689 msgid "   It should be possible to import it "
11690 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11691
11692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11693 msgid ""
11694 "when working online,\n"
11695 "   or "
11696 msgstr ""
11697 "ketika bekerja secara online,\n"
11698 "   atau "
11699
11700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11701 msgid ""
11702 "with the following command: \n"
11703 "\n"
11704 "     "
11705 msgstr ""
11706 "dengan perintah berikut: \n"
11707 "\n"
11708 "     "
11709
11710 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11711 msgid ""
11712 "\n"
11713 "  Importing key ID "
11714 msgstr ""
11715 "\n"
11716 "  Mengimpor ID kunci "
11717
11718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11719 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11720 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11721
11722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11723 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11724 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11725
11726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11727 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11728 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
11729
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11731 msgid ""
11732 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11733 "\n"
11734 "     "
11735 msgstr ""
11736 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11737 "\n"
11738 "     "
11739
11740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11741 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11742 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11743
11744 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11745 msgid "PGP/Core"
11746 msgstr "PGP/Core"
11747
11748 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11749 msgid ""
11750 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11751 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11752 "\n"
11753 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11754 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11755 "\n"
11756 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11757 "\n"
11758 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11759 msgstr ""
11760 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11761 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11762 "PGP/Mime.\n"
11763 "\n"
11764 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11765 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11766 "\n"
11767 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11768 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11771 msgid "Core operations"
11772 msgstr "Operasi inti"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11775 msgid "Automatically check signatures"
11776 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11779 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11780 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11783 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11784 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11785
11786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11787 msgid "Store passphrase in memory"
11788 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11789
11790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11791 msgid "Expire after"
11792 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11793
11794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11795 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11796 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11797
11798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11800 #: src/prefs_receive.c:187
11801 msgid "minutes"
11802 msgstr "menit"
11803
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11805 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11806 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11807
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11809 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11810 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Path to GnuPG executable"
11815 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11818 msgid ""
11819 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11820 "determined."
11821 msgstr ""
11822
11823 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11824 msgid "Select GnuPG executable"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11828 msgid "Sign key"
11829 msgstr "Kunci sign"
11830
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11832 msgid "Use default GnuPG key"
11833 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11834
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11836 msgid "Select key by your email address"
11837 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11838
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11840 msgid "Specify key manually"
11841 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11842
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11844 msgid "User or key ID:"
11845 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11848 msgid "No secret key found."
11849 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11850
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11852 msgid "Generate a new key pair"
11853 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11854
11855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11856 msgid "GPG"
11857 msgstr "GPG"
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11860 #, c-format
11861 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11862 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11865 #, c-format
11866 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11867 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11870 msgid "Undefined"
11871 msgstr "Tidak terdefinisi"
11872
11873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11875 msgid "Marginal"
11876 msgstr "Marjinal"
11877
11878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11880 msgid "Ultimate"
11881 msgstr "Ultimate"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11884 msgid "Select Keys"
11885 msgstr "Pilih kunci"
11886
11887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11888 msgid "Key ID"
11889 msgstr "ID Kunci"
11890
11891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11892 msgid "Trust"
11893 msgstr "Percaya"
11894
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11896 msgid "_Other"
11897 msgstr "_Lainnya"
11898
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11900 msgid "Do_n't encrypt"
11901 msgstr "Janga_n enkripsi"
11902
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11904 msgid "Add key"
11905 msgstr "Tambah kunci"
11906
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11908 msgid "Enter another user or key ID:"
11909 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11912 #, c-format
11913 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11914 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11917 #, fuzzy, c-format
11918 msgid ""
11919 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11920 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11921 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11922 "\n"
11923 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11924 "\n"
11925 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11926 msgstr ""
11927 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11928 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11929 "tidak\n"
11930 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11931 "\n"
11932 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s &lt;%s&gt;\n"
11933 "\n"
11934 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11937 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11938 msgid "No signature found"
11939 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11940
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11942 msgid "Untrusted"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11946 #, c-format
11947 msgid "The signature can't be checked - %s"
11948 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11951 msgid "The signature has not been checked."
11952 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11953
11954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11955 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11956 msgstr ""
11957 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11958
11959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11962 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11965 #, fuzzy, c-format
11966 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11967 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11968
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11972 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11973
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "Good signature from \"%s\""
11977 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11978
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11980 #, fuzzy, c-format
11981 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11982 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11983
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "Expired signature from \"%s\""
11987 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11988
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11992 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11993
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11995 #, fuzzy, c-format
11996 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11997 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11998
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "Bad signature from \"%s\""
12002 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12003
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12005 #, fuzzy
12006 msgid "The signature has not been checked"
12007 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12008
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12010 msgid "Error checking signature: no status\n"
12011 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12012
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12014 #, c-format
12015 msgid "Error checking signature: %s\n"
12016 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12017
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12019 #, c-format
12020 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12021 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12022
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12024 #, c-format
12025 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12026 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12027
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12031 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12032
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12034 #, c-format
12035 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12036 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12037
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12039 #, c-format
12040 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12044 #, c-format
12045 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12046 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12047
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12049 #, fuzzy, c-format
12050 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12052
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12054 msgid "Revoked"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12058 #, c-format
12059 msgid "Owner Trust: %s\n"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12063 msgid "No key!"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12067 msgid "Primary key fingerprint:"
12068 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12069
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12071 #, c-format
12072 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12073 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12074
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12076 #, c-format
12077 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12078 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12079
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12081 #, c-format
12082 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12083 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12084
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12086 #, c-format
12087 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12088 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12089
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12091 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12092 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12093
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12095 #, c-format
12096 msgid "Secret key not found (%s)"
12097 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12098
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12100 #, c-format
12101 msgid "Error setting secret key: %s"
12102 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12103
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12105 #, c-format
12106 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12107 msgstr ""
12108 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12109 "baik."
12110
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12112 #, c-format
12113 msgid ""
12114 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12115 "version %s is required.\n"
12116 msgstr ""
12117 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12118 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12119
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12121 #, c-format
12122 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12123 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12124
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12126 msgid ""
12127 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12128 "OpenPGP support disabled."
12129 msgstr ""
12130 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12131 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12132
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12134 msgid ""
12135 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12136 "generate a key pair.\n"
12137 msgstr ""
12138 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12139 "sebuah pasangan kunci.\n"
12140
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12142 msgid "No PGP key found"
12143 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12144
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12146 msgid ""
12147 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12148 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12149 "Do you want to create a new key pair now?"
12150 msgstr ""
12151 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12152 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12153 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12154
12155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12156 #, c-format
12157 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12158 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12159
12160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12161 msgid ""
12162 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12163 "generate entropy..."
12164 msgstr ""
12165 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12166 "menghasikan entropi..."
12167
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12169 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12170 msgstr ""
12171 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12172
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12177 "%s\n"
12178 "\n"
12179 "Do you want to export it to a keyserver?"
12180 msgstr ""
12181 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12182 "%s\n"
12183 "\n"
12184 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12185
12186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12187 msgid "Key generated"
12188 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12189
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12191 msgid "Key exported."
12192 msgstr "Kunci telah diekspor."
12193
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12195 msgid "Couldn't export key."
12196 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12197
12198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12199 msgid "Incorrect part"
12200 msgstr "Bagian yang salah"
12201
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12203 msgid "Not a text part"
12204 msgstr "Bukan bagian teks"
12205
12206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12207 msgid "Couldn't get text data."
12208 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12209
12210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12211 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12212 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12213
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12218 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12219 #, c-format
12220 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12221 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12222
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12224 msgid "Couldn't parse mime part."
12225 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12226
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12228 #, c-format
12229 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12230 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12231
12232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12235 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12236 #, c-format
12237 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12238 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12239
12240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12242 msgid ""
12243 "\n"
12244 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12245 msgstr ""
12246 "\n"
12247 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12248
12249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12251 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12252 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12253
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12255 #, c-format
12256 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12257 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12258
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12260 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12261 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12262
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12264 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12265 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12266
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12268 msgid "Malformed message"
12269 msgstr "Pesan yang salah format"
12270
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12272 msgid "Couldn't create temporary file."
12273 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12274
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12276 #, c-format
12277 msgid "Data signing failed, %s"
12278 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12279
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12281 #, c-format
12282 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12283 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12284
12285 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12286 msgid "Data signing failed, no results."
12287 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12288
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12290 msgid "Data signing failed, no contents."
12291 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12292
12293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12294 msgid ""
12295 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12296 "are email headers, like Subject."
12297 msgstr ""
12298 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12299 "juga kepala email, seperti subyek."
12300
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12302 #, c-format
12303 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12304 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12305
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12307 #, c-format
12308 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12309 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12310
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12312 #, c-format
12313 msgid "Encryption failed, %s"
12314 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12315
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12317 msgid "PGP/Inline"
12318 msgstr "PGP/Inline"
12319
12320 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12321 msgid "PGP/inline"
12322 msgstr "PGP/inline"
12323
12324 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12325 msgid ""
12326 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12327 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12328 "encrypt your own mails.\n"
12329 "\n"
12330 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12331 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12332 "System\n"
12333 "\n"
12334 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12335 "\n"
12336 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12337 msgstr ""
12338 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12339 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12340 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12341 "\n"
12342 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12343 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12344 "\n"
12345 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12346 "\n"
12347 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12348
12349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12350 msgid "Signature boundary not found."
12351 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12352
12353 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12354 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12355 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12356
12357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12358 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12359 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12360
12361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12362 #, c-format
12363 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12364 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12365
12366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12367 msgid "OpenPGP digital signature"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12371 msgid ""
12372 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12373 "Mime system."
12374 msgstr ""
12375 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12376 "PGP/Mime."
12377
12378 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12379 msgid "PGP/Mime"
12380 msgstr "PGP/Mime"
12381
12382 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12383 msgid "PGP/MIME"
12384 msgstr "PGP/MIME"
12385
12386 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12387 msgid ""
12388 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12389 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12390 "\n"
12391 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12392 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12393 "System\n"
12394 "\n"
12395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12396 "\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12398 msgstr ""
12399 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12400 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12401 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12402 "\n"
12403 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12404 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12405 "\n"
12406 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12407 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12408
12409 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12410 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12411 msgid "Python scripts"
12412 msgstr "Skrip Python"
12413
12414 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12415 msgid "Show Python console..."
12416 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12417
12418 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12420 msgid "Refresh"
12421 msgstr "Perbaharui"
12422
12423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12424 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12425 #: src/wizard.c:1625
12426 msgid "Browse"
12427 msgstr "Jelajah"
12428
12429 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12431 msgid "Python"
12432 msgstr "Python"
12433
12434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12435 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12436 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12437
12438 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12439 #, fuzzy
12440 msgid ""
12441 "This plugin provides Python integration features.\n"
12442 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12443 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12444 "\n"
12445 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12446 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12447 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12448 "builtin toolbar editor.\n"
12449 "\n"
12450 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12451 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12452 "\n"
12453 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12454 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12455 "\n"
12456 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12457 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12458 "following files in this directory are recognised:\n"
12459 "\n"
12460 "compose_any\n"
12461 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12462 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12463 "message.\n"
12464 "\n"
12465 "startup\n"
12466 "Executed at plugin load\n"
12467 "\n"
12468 "shutdown\n"
12469 "Executed at plugin unload\n"
12470 "\n"
12471 "\n"
12472 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12473 "\n"
12474 " help(clawsmail)\n"
12475 "\n"
12476 "in the interactive Python console.\n"
12477 "\n"
12478 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12479 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12480 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12481 "inclusion in the examples.\n"
12482 "\n"
12483 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12484 msgstr ""
12485 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12486 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12487 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
12488 "\n"
12489 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12490 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12491 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12492 "internal Claws Mail.\n"
12493 "\n"
12494 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12495 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12496 "\n"
12497 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12498 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12499 "\n"
12500 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12501 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12502 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12503 "\n"
12504 "compose_any\n"
12505 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12506 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12507 "\n"
12508 "startup\n"
12509 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12510 "\n"
12511 "shutdown\n"
12512 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12513 "\n"
12514 "\n"
12515 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12516 "\n"
12517 " help(clawsmail)\n"
12518 "\n"
12519 "pada konsol Python.\n"
12520 "\n"
12521 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
12522 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12523 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12524 "dalam contoh.\n"
12525 "\n"
12526 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12527
12528 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12529 msgid "Python integration"
12530 msgstr "Integrasi Python"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12533 #, fuzzy, c-format
12534 msgid ""
12535 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12536 "%s"
12537 msgstr ""
12538 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
12539 "%s\n"
12540
12541 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12542 #, c-format
12543 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12549 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
12550
12551 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12552 #, c-format
12553 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12557 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12561 #, c-format
12562 msgid ""
12563 "Error while subscribing feed\n"
12564 "%s\n"
12565 "\n"
12566 "Folder name '%s' is not allowed."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12570 msgid ""
12571 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12572 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12573 "\n"
12574 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12575 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12576 msgstr ""
12577 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12578 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12579 "\n"
12580 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12581 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12582 "lama."
12583
12584 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12585 msgid "RSS feed"
12586 msgstr "Feed RSS"
12587
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12589 #, fuzzy
12590 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12591 msgid "(empty)"
12592 msgstr "(biasanya kosong)"
12593
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12595 msgid "Refresh all feeds"
12596 msgstr "Perbaharui semua feed"
12597
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12599 msgid "Subscribe feed"
12600 msgstr "Mendaftar feed"
12601
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12603 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12604 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12605
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12607 #, fuzzy, c-format
12608 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12609 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12614 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12615 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12616 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12617
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12621 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
12622
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Remove feed tree"
12626 msgstr "Hapus pohon direktori"
12627
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Select an OPML file"
12631 msgstr "Pilih berkas .opml"
12632
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12636 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
12637
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12641 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12642
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12644 #, c-format
12645 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12651 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12652
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12654 #, c-format
12655 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12656 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12657
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12661 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12662
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12664 #, fuzzy, c-format
12665 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12666 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12667
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12669 #, fuzzy, c-format
12670 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12671 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12672
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12674 #, c-format
12675 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12679 #, fuzzy
12680 msgid "HTTP Basic authentication"
12681 msgstr "Gunakan otentifikasi"
12682
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12684 msgid "Use default refresh interval"
12685 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12686
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Keep old items"
12690 msgstr "Tahan pada direktori"
12691
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12693 msgid "_Trim"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12697 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12701 msgid "Fetch comments if possible"
12702 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12703
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Always mark it as new"
12707 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12710 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Never mark it as new"
12716 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
12717
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12719 msgid "Add item title to the top of message"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Ignore title rename"
12725 msgstr "Abaikan thread"
12726
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12728 msgid ""
12729 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12730 "of the feed."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12735 msgid "Verify SSL certificate validity"
12736 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
12737
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12739 #, fuzzy
12740 msgid "User name"
12741 msgstr "Nama pengguna:"
12742
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Source URL"
12746 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
12747
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12751 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12752
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12754 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12755 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12756 msgid "days"
12757 msgstr "hari"
12758
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12760 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12764 #, fuzzy
12765 msgid "If an item changes"
12766 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
12767
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12769 msgid "Items"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Refresh interval"
12775 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
12776
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12780 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
12781
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12783 msgid "_OK"
12784 msgstr "_OK"
12785
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12787 msgid "Set feed properties"
12788 msgstr "Atur pengaturan feed"
12789
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12791 msgid "_Refresh feed"
12792 msgstr "_Perbaharui feed"
12793
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Feed pr_operties"
12797 msgstr "Pengaturan feed..."
12798
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12800 msgid "Rena_me..."
12801 msgstr "Ganti na_ma..."
12802
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12804 #, fuzzy
12805 msgid "R_efresh recursively"
12806 msgstr "Cari secara rekursif"
12807
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12809 msgid "Subscribe _new feed..."
12810 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12811
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Create new _folder..."
12815 msgstr "Buat _direktori baru..."
12816
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12818 msgid "Import feed list..."
12819 msgstr "Impor daftar feed..."
12820
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Remove tree"
12824 msgstr "Hapus setelah"
12825
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12827 msgid "Add RSS folder tree"
12828 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12829
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12831 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12832 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12833
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12835 msgid ""
12836 "Creation of folder tree failed.\n"
12837 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12838 "there?"
12839 msgstr ""
12840 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12841 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12842 "disana?"
12843
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12845 msgid "My Feeds"
12846 msgstr "Feed saya"
12847
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Select cookies file"
12851 msgstr "Pilih Berkas Pine"
12852
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Default refresh interval"
12856 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12857
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12859 msgid "Refresh all feeds on application start"
12860 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12861
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12865 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
12866
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12868 msgid "Path to cookies file"
12869 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12870
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12872 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12873 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12874
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Refreshing"
12878 msgstr "Perbaharui"
12879
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12881 msgid "Security and privacy"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Subscribe new feed?"
12887 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12888
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Feed folder:"
12892 msgstr "<b> pada:</b>"
12893
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12895 msgid ""
12896 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12897 "the feed."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12901 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "Updating comments for '%s'..."
12907 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12908
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12911 msgid "401 (Authorisation required)"
12912 msgstr "401 (Authorisation required)"
12913
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12916 msgid "403 (Unauthorised)"
12917 msgstr "403 (Unauthorised)"
12918
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12921 msgid "404 (Not found)"
12922 msgstr "404 (Not found)"
12923
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12925 #, fuzzy, c-format
12926 msgid "Error %d"
12927 msgstr "Kesalahan %ld"
12928
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12930 #, c-format
12931 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12932 msgid ""
12933 "Error fetching feed at\n"
12934 "<b>%s</b>:\n"
12935 "\n"
12936 "%s"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "No valid feed found at\n"
12943 "<b>%s</b>"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Untitled feed"
12949 msgstr "Tidak ada judul"
12950
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12954 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12955
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "Updating feed '%s'..."
12959 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
12960
12961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12962 #, c-format
12963 msgid ""
12964 "Couldn't process feed at\n"
12965 "<b>%s</b>\n"
12966 "\n"
12967 "Please contact developers, this should not happen."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12973 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12974
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12976 msgid ""
12977 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12978 "Please report this, with debug output attached.\n"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12982 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12983 msgid "S/MIME"
12984 msgstr "S/MIME"
12985
12986 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12987 msgid ""
12988 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12989 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12990 "\n"
12991 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12992 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12993 "System\n"
12994 "\n"
12995 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12996 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12997 "configured.\n"
12998 "\n"
12999 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13000 "found at:\n"
13001 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13002 "\n"
13003 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13004 msgstr ""
13005 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13006 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13007 "surat anda sendiri.\n"
13008 "\n"
13009 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13010 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13011 "\n"
13012 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13013 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13014 "terkonfigurasi.\n"
13015 "\n"
13016 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13017 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13018 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13019 "\n"
13020 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13021
13022 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13023 #, c-format
13024 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13025 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13026
13027 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13028 msgid "Couldn't open temporary file"
13029 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13030
13031 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13032 msgid "Couldn't write to temporary file"
13033 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13034
13035 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13036 msgid "Couldn't close temporary file"
13037 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13038
13039 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13040 msgid ""
13041 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13042 "MIME system."
13043 msgstr ""
13044 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13045 "S/Mime."
13046
13047 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
13048 msgid "Reporting spam..."
13049 msgstr "Melaporkan spam..."
13050
13051 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
13052 msgid "Report spam online..."
13053 msgstr "Laporkan spam online..."
13054
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
13056 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
13057 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13058 msgid "SpamReport"
13059 msgstr "LaporanSpam"
13060
13061 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
13062 msgid ""
13063 "This plugin reports spam to various places.\n"
13064 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13065 "\n"
13066 " * spam-signal.fr\n"
13067 " * spamcop.net\n"
13068 " * lists.debian.org nomination system"
13069 msgstr ""
13070 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13071 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13072 "\n"
13073 " * spam-signal.fr\n"
13074 " * spamcop.net\n"
13075 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13076
13077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
13078 msgid "Spam reporting"
13079 msgstr "Melaporkan spam"
13080
13081 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13082 msgid "Enabled"
13083 msgstr "Diaktifkan"
13084
13085 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13086 msgid "Forward to:"
13087 msgstr "Teruskan ke:"
13088
13089 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13090 msgid "Password:"
13091 msgstr "Sandi:"
13092
13093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13095 msgid "SpamAssassin"
13096 msgstr "SpamAssassin"
13097
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13099 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13100 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13101
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13103 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13104 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13105
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13107 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13108 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13109
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13111 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13112 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13113
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13115 msgid ""
13116 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13117 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13118 "accessible."
13119 msgstr ""
13120 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13121 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13122 "berjalan dan dapat diakses."
13123
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13125 #, fuzzy
13126 msgid ""
13127 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13128 "learner."
13129 msgstr ""
13130 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13131 "pembelajar remot."
13132
13133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13134 msgid "Failed to get username"
13135 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13136
13137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13138 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13139 msgstr ""
13140 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13141
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13143 msgid ""
13144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13145 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13146 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13147 "\n"
13148 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13149 "\n"
13150 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13151 "specially designated folder.\n"
13152 "\n"
13153 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13154 msgstr ""
13155 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13156 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13157 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13158 "\n"
13159 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13160 "\n"
13161 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13162 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13163 "\n"
13164 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13165
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13167 msgid "Localhost"
13168 msgstr "Localhost"
13169
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13171 msgid "TCP"
13172 msgstr "TCP"
13173
13174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13175 msgid "Unix Socket"
13176 msgstr "Unix Socket"
13177
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13179 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13180 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13181
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13183 msgid "Transport"
13184 msgstr "Transpor"
13185
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13187 msgid "Type of transport"
13188 msgstr "Tipe transpo"
13189
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13191 msgid "User"
13192 msgstr "Pengguna"
13193
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13195 msgid "User to use with spamd server"
13196 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13197
13198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13199 msgid "spamd"
13200 msgstr "spamd"
13201
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13203 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13204 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13205
13206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13207 msgid "Port of spamd server"
13208 msgstr "port server spamd"
13209
13210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13211 msgid "Path of Unix socket"
13212 msgstr "Lokasi Unix socket"
13213
13214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13215 msgid ""
13216 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13217 "aborted."
13218 msgstr ""
13219 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13220 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13221
13222 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "\n"
13226 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13227 "\n"
13228 "%s\n"
13229 msgstr ""
13230 "\n"
13231 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13232 "\n"
13233 "%s\n"
13234
13235 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13236 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13237 msgid "Failed to write the part data."
13238 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13239
13240 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13241 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13242 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13243
13244 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13245 msgid "Failed to parse VTask data."
13246 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13247
13248 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13249 msgid "Failed to parse VCard data."
13250 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13251
13252 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13254 msgid "TNEF Parser"
13255 msgstr "Pengurai TNEF"
13256
13257 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13258 msgid ""
13259 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13260 "\n"
13261 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13262 "Hand <yerase@yerot.com>"
13263 msgstr ""
13264 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13265 "ms-tnef.\n"
13266 "\n"
13267 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13268 "<yerase@yerot.com>"
13269
13270 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13271 msgid "_Edit this meeting..."
13272 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13275 msgid "_Cancel this meeting..."
13276 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13279 msgid "_Create new meeting..."
13280 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13283 msgid "_Go to today"
13284 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13285
13286 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13287 msgid "Start"
13288 msgstr "Mulai"
13289
13290 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13291 msgid "Show"
13292 msgstr "Perlihatkan"
13293
13294 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13295 msgid "Monday"
13296 msgstr "Senin"
13297
13298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13299 msgid "Tuesday"
13300 msgstr "Selasa"
13301
13302 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13303 msgid "Wednesday"
13304 msgstr "Rabu"
13305
13306 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13307 msgid "Thursday"
13308 msgstr "Kamis"
13309
13310 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13311 msgid "Friday"
13312 msgstr "Jumat"
13313
13314 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13315 msgid "Saturday"
13316 msgstr "Sabtu"
13317
13318 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13319 msgid "Sunday"
13320 msgstr "Minggu"
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13323 msgid "January"
13324 msgstr "Januari"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13327 msgid "February"
13328 msgstr "Februari"
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13331 msgid "March"
13332 msgstr "Maret"
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13335 msgid "April"
13336 msgstr "April"
13337
13338 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13339 msgid "May"
13340 msgstr "Mei"
13341
13342 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13343 msgid "June"
13344 msgstr "Juni"
13345
13346 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13347 msgid "July"
13348 msgstr "Juli"
13349
13350 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13351 msgid "August"
13352 msgstr "Agustus"
13353
13354 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13355 msgid "September"
13356 msgstr "September"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13359 msgid "October"
13360 msgstr "Oktober"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13363 msgid "November"
13364 msgstr "Nopember"
13365
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13367 msgid "December"
13368 msgstr "Desember"
13369
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13371 msgid "Week number"
13372 msgstr "Nomor minggu"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13375 msgid "Previous month"
13376 msgstr "Bulan sebelum"
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13379 msgid "Next month"
13380 msgstr "Bulan berikut"
13381
13382 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13384 msgid "vCalendar"
13385 msgstr "vCalendar"
13386
13387 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13388 msgid ""
13389 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13390 "Evolution or Outlook.\n"
13391 "\n"
13392 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13393 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13394 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13395 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13396 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13397 "choose \"New meeting...\".\n"
13398 "\n"
13399 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13400 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13401 "information from others."
13402 msgstr ""
13403 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13404 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13405 "\n"
13406 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13407 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13408 "buat.\n"
13409 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13410 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13411 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13412 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13413 "\n"
13414 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13415 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13416 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13417
13418 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13419 msgid "Calendar"
13420 msgstr "Kalender"
13421
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13423 msgid "Create meeting from message..."
13424 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13425
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13430 msgstr ""
13431 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13432
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13434 msgid "Creating meeting..."
13435 msgstr "Membuat pertemuan..."
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13438 msgid "no subject"
13439 msgstr "Tidak ada subyek"
13440
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13442 msgid "Accept"
13443 msgstr "Terima"
13444
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13446 msgid "Tentatively accept"
13447 msgstr "Terima untuk sementara"
13448
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13450 msgid "Decline"
13451 msgstr "Tolak"
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13454 msgid "You have a Todo item."
13455 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13460 msgid "Details follow:"
13461 msgstr "Detail berikut:"
13462
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13464 msgid "You have created a meeting."
13465 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13468 msgid "You have been invited to a meeting."
13469 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13472 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13473 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13476 msgid "You have been forwarded an appointment."
13477 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13480 msgid "(this event recurs)"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13484 #, fuzzy
13485 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13486 msgstr ""
13487 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
13488 "span>"
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13491 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13492 msgstr ""
13493 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13494
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13496 #, c-format
13497 msgid ""
13498 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13499 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13500 msgstr ""
13501 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13502 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13505 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13506 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13509 msgid "Error - no calendar part found."
13510 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13511
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13513 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13514 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13517 msgid "Send a notification to the attendees"
13518 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13521 msgid "Cancel meeting"
13522 msgstr "Batalkan pertemuan"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13525 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13526 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13529 msgid "No account found"
13530 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13531
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13533 msgid ""
13534 "You have no account matching any attendee.\n"
13535 "Do you want to reply anyway?"
13536 msgstr ""
13537 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13538 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13539
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Reply anyway"
13543 msgstr "+Balas saja"
13544
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13546 msgid "Answer"
13547 msgstr "Jawab"
13548
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13550 msgid "Edit meeting..."
13551 msgstr "Sunting pertemuan..."
13552
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13554 msgid "Cancel meeting..."
13555 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13556
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13558 msgid "Launch website"
13559 msgstr "Luncurkan situs"
13560
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13562 msgid "You are already busy at this time."
13563 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13564
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13567 msgid "Event:"
13568 msgstr "Kegiatan:"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13573 msgid "Organizer:"
13574 msgstr "Pelaksana:"
13575
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13579 msgid "Location:"
13580 msgstr "Lokasi:"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13585 msgid "Summary:"
13586 msgstr "Ringkasan:"
13587
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13589 msgid "Starting:"
13590 msgstr "Mulai:"
13591
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13593 msgid "Ending:"
13594 msgstr "Selesai:"
13595
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13599 msgid "Attendees:"
13600 msgstr "Peserta:"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13603 msgid "Action:"
13604 msgstr "Aksi:"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13607 msgid "_New meeting..."
13608 msgstr "Pertemua_n baru..."
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13611 msgid "_Export calendar..."
13612 msgstr "_Ekspor kalender..."
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13615 msgid "_Subscribe to webCal..."
13616 msgstr "_Langganan ke webCal..."
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13619 msgid "_Rename..."
13620 msgstr "_Ganti nama..."
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13623 msgid "U_pdate subscriptions"
13624 msgstr "_Perbaharui langganan"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13627 msgid "_List view"
13628 msgstr "Tampi_lan daftar"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13631 msgid "_Week view"
13632 msgstr "Tampilan _minggu"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13635 msgid "_Month view"
13636 msgstr "Tampilan _bulan"
13637
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13639 msgid "Meetings"
13640 msgstr "Pertemuan"
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13643 msgid "in the past"
13644 msgstr "di masa lalu"
13645
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13647 msgid "today"
13648 msgstr "hari ini"
13649
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13651 msgid "tomorrow"
13652 msgstr "besok"
13653
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13655 msgid "this week"
13656 msgstr "minggu ini"
13657
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13659 msgid "later"
13660 msgstr "nanti"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13663 #, c-format
13664 msgid ""
13665 "\n"
13666 "These are the events planned %s:\n"
13667 msgstr ""
13668 "\n"
13669 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13670
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13672 #, c-format
13673 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13674 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13675
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13677 #, c-format
13678 msgid "Error %ld"
13679 msgstr "Kesalahan %ld"
13680
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13685 "%s:\n"
13686 "\n"
13687 "%s"
13688 msgstr ""
13689 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13690 "%s:\n"
13691 "\n"
13692 "%s"
13693
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13695 #, c-format
13696 msgid ""
13697 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13698 "%s:\n"
13699 "\n"
13700 "%s\n"
13701 msgstr ""
13702 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13703 "%s:\n"
13704 "\n"
13705 "%s\n"
13706
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13708 #, c-format
13709 msgid ""
13710 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13711 "%s\n"
13712 "%s"
13713 msgstr ""
13714 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13715 "%s\n"
13716 "%s"
13717
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13722 "%s\n"
13723 "%s\n"
13724 msgstr ""
13725 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13726 "%s\n"
13727 "%s\n"
13728
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13731 #, fuzzy, c-format
13732 msgid "Could not create directory %s"
13733 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
13734
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13736 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13737 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13738
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13740 #, c-format
13741 msgid "Fetching calendar for %s..."
13742 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13743
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13745 msgid "new subscription"
13746 msgstr "pendaftaran baru"
13747
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13749 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13750 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13753 msgid "Subscribe to WebCal"
13754 msgstr "Langganan ke WebCal"
13755
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13757 msgid "Enter the WebCal URL:"
13758 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13759
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13761 msgid "Could not parse the URL."
13762 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13763
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13765 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13766 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13767
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13769 msgid "accepted"
13770 msgstr "diterima"
13771
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13773 msgid "tentatively accepted"
13774 msgstr "diterima sementara"
13775
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13777 msgid "declined"
13778 msgstr "ditolak"
13779
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13781 msgid "did not answer"
13782 msgstr "tidak menjawab"
13783
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13785 msgid "individual"
13786 msgstr "individu"
13787
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13789 msgid "group"
13790 msgstr "kelompok"
13791
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13793 msgid "resource"
13794 msgstr "sumberdaya"
13795
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13797 msgid "room"
13798 msgstr "ruangan"
13799
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13801 msgid "Past"
13802 msgstr "Yang lalu"
13803
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13805 msgid "Today"
13806 msgstr "Hari ini"
13807
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13809 msgid "Tomorrow"
13810 msgstr "Besok"
13811
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13813 msgid "This week"
13814 msgstr "Minggu ini"
13815
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13817 msgid "Later"
13818 msgstr "Nanti"
13819
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13821 msgid "Accepted: "
13822 msgstr "Diterima:"
13823
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13825 msgid "Declined: "
13826 msgstr "Ditolak:"
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13829 msgid "Tentatively Accepted: "
13830 msgstr "Diterima Sementara:"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13833 msgid "Individual"
13834 msgstr "Individu"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13837 msgid "Resource"
13838 msgstr "Sumberdaya"
13839
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13841 msgid "Room"
13842 msgstr "Ruangan"
13843
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13845 msgid "Add..."
13846 msgstr "Tambah..."
13847
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13849 #, fuzzy
13850 msgid ""
13851 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13852 "- "
13853 msgstr ""
13854 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
13855 "- "
13856
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13860 msgid "You"
13861 msgstr "Anda"
13862
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13864 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13865 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13866
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13868 #, c-format
13869 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13870 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13871
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13873 #, c-format
13874 msgid "%d hour sooner"
13875 msgstr "%d jam lebih cepat"
13876
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13878 #, c-format
13879 msgid "%d hours sooner"
13880 msgstr "%d jam lebih cepat"
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13883 #, c-format
13884 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13885 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13886
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13888 #, c-format
13889 msgid "%d minutes sooner"
13890 msgstr "%d menit lebih cepat"
13891
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13893 #, c-format
13894 msgid "%d hour later"
13895 msgstr "%d jam lebih lambat"
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13898 #, c-format
13899 msgid "%d hours later"
13900 msgstr "%d jam lebih lambat"
13901
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13903 #, c-format
13904 msgid "%d hours and %d minutes later"
13905 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13906
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13908 #, c-format
13909 msgid "%d minutes later"
13910 msgstr "%d menit lebih lambat"
13911
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13913 #, c-format
13914 msgid ""
13915 "\n"
13916 "\n"
13917 "Everyone would be available %s or %s."
13918 msgstr ""
13919 "\n"
13920 "\n"
13921 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13924 #, c-format
13925 msgid ""
13926 "\n"
13927 "\n"
13928 "Everyone would be available %s."
13929 msgstr ""
13930 "\n"
13931 "\n"
13932 "Setiap orang akan tersedia %s."
13933
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13935 msgid ""
13936 "\n"
13937 "\n"
13938 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13939 "6 hours."
13940 msgstr ""
13941 "\n"
13942 "\n"
13943 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13944 "sebelum atau setelah 6 jam."
13945
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13947 #, c-format
13948 msgid "would be available %s or %s"
13949 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13950
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13952 #, c-format
13953 msgid "would be available %s"
13954 msgstr "akan tersedia %s"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13959 msgid "not available"
13960 msgstr "tidak tersedia"
13961
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13963 #, c-format
13964 msgid ", but would be available %s or %s."
13965 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13966
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13968 #, c-format
13969 msgid ", but would be available %s."
13970 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13971
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13973 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13974 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13975
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13977 msgid "available"
13978 msgstr "tersedia"
13979
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13982 msgid "Free/busy retrieval failed"
13983 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13984
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13986 msgid "Not everyone is available"
13987 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13988
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13990 msgid "Send anyway"
13991 msgstr "Kirim saja"
13992
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13994 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13995 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13996
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13998 #, c-format
13999 msgid "Fetching planning for %s..."
14000 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14001
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14003 msgid "Available"
14004 msgstr "Tersedia"
14005
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14009 msgid "Everyone is available."
14010 msgstr "Setiap orang tersedia."
14011
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14013 msgid ""
14014 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14015 "retrieved."
14016 msgstr ""
14017 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14018 "gagal diambil."
14019
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14021 msgid ""
14022 "Could not send the meeting invitation.\n"
14023 "Check the recipients."
14024 msgstr ""
14025 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14026 "Periksa penerima."
14027
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14029 msgid "Save & Send"
14030 msgstr "Simpan & Kirim"
14031
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14033 msgid "Check availability"
14034 msgstr "Periksa ketersediaan"
14035
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Starts at:"
14039 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14040
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14043 #, fuzzy
14044 msgid "on:"
14045 msgstr "hidup"
14046
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Ends at:"
14050 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14051
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14053 msgid "New meeting"
14054 msgstr "Pertemuan baru"
14055
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14057 #, c-format
14058 msgid "%s - Edit meeting"
14059 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14060
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14063 msgid "Time:"
14064 msgstr "Waktu:"
14065
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14067 #, c-format
14068 msgid "%d hour"
14069 msgid_plural "%d hours"
14070 msgstr[0] "%d jam"
14071 msgstr[1] "%d jam"
14072
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14074 #, c-format
14075 msgid "%d minute"
14076 msgid_plural "%d minutes"
14077 msgstr[0] "%d menit"
14078 msgstr[1] "%d menit"
14079
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14081 #, c-format
14082 msgid "Upcoming event: %s"
14083 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14084
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14086 #, c-format
14087 msgid ""
14088 "You have a meeting or event soon.\n"
14089 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14090 "Location: %s\n"
14091 "More information:\n"
14092 "\n"
14093 "%s"
14094 msgstr ""
14095 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14096 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14097 "Lokasi: %s\n"
14098 "Informasi detail:\n"
14099 "\n"
14100 "%s"
14101
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14103 #, c-format
14104 msgid "Remind me in %d minute"
14105 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14106 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14107 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14108
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14110 msgid "Empty calendar"
14111 msgstr "Kalender kosong"
14112
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14114 msgid "There is nothing to export."
14115 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14116
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14118 msgid "Could not export the calendar."
14119 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14120
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14122 msgid "Export calendar to ICS"
14123 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14124
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14126 #, c-format
14127 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14128 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14129
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14131 msgid "Could not export the freebusy info."
14132 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14133
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14135 #, c-format
14136 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14137 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14138
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14140 msgid "Reminders"
14141 msgstr "Pengingat"
14142
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14144 msgid "Alert me"
14145 msgstr "Beritahu saya"
14146
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14148 msgid "minutes before an event"
14149 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14150
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14152 msgid "Calendar export"
14153 msgstr "Ekspor kalender"
14154
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14156 msgid "Automatically export calendar to"
14157 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14158
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14161 msgid "You can export to a local file or URL"
14162 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14163
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14165 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14166 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14167
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14169 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14170 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
14171
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14173 msgid "Command to run after calendar export"
14174 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14175
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14177 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14178 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14179
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14181 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14182 msgstr ""
14183 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14184 "Mail"
14185
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14187 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14191 msgid ""
14192 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14196 msgid "Free/Busy information"
14197 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14198
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14200 msgid "Automatically export free/busy status to"
14201 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14202
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14204 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14205 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14206
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14208 msgid "Command to run after free/busy status export"
14209 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14210
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14212 msgid "Get free/busy status of others from"
14213 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14214
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14216 #, c-format
14217 msgid ""
14218 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14219 "left part of the email address, %d for the domain"
14220 msgstr ""
14221 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14222 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14223
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14225 msgid "SSL options"
14226 msgstr "Pilihan SSL"
14227
14228 #: src/pop.c:152
14229 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14230 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14231
14232 #: src/pop.c:159
14233 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14234 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14235
14236 #: src/pop.c:166
14237 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14238 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14239
14240 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14241 msgid "POP3 protocol error\n"
14242 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14243
14244 #: src/pop.c:263
14245 #, c-format
14246 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14247 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14248
14249 #: src/pop.c:841
14250 #, c-format
14251 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14252 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14253
14254 #: src/pop.c:857
14255 #, c-format
14256 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14257 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14258
14259 #: src/pop.c:889
14260 msgid "mailbox is locked\n"
14261 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14262
14263 #: src/pop.c:892
14264 msgid "Session timeout\n"
14265 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14266
14267 #: src/pop.c:911
14268 msgid "command not supported\n"
14269 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14270
14271 #: src/pop.c:916
14272 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14273 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14274
14275 #: src/pop.c:1111
14276 msgid "TOP command unsupported\n"
14277 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14278
14279 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14280 #: src/wizard.c:1499
14281 msgid "POP3"
14282 msgstr "POP3"
14283
14284 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14285 msgid "IMAP4"
14286 msgstr "IMAP4"
14287
14288 #: src/prefs_account.c:336
14289 msgid "News (NNTP)"
14290 msgstr "Berita (NNTP)"
14291
14292 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14293 msgid "Local mbox file"
14294 msgstr "Berkas mbox lokal"
14295
14296 #: src/prefs_account.c:338
14297 msgid "None (SMTP only)"
14298 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14299
14300 #: src/prefs_account.c:1028
14301 msgid "Name of account"
14302 msgstr "Nama akun"
14303
14304 #: src/prefs_account.c:1037
14305 msgid "Set as default"
14306 msgstr "Pasang sebagai standar"
14307
14308 #: src/prefs_account.c:1045
14309 msgid "Personal information"
14310 msgstr "Informasi personal"
14311
14312 #: src/prefs_account.c:1054
14313 msgid "Full name"
14314 msgstr "Nama lengkap"
14315
14316 #: src/prefs_account.c:1060
14317 msgid "Mail address"
14318 msgstr "Alamat surat"
14319
14320 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14321 msgid "Auto-configure"
14322 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14323
14324 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14325 msgid "Cancel"
14326 msgstr "Batal"
14327
14328 #: src/prefs_account.c:1142
14329 #, fuzzy
14330 msgid ""
14331 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14332 "has been built without IMAP and News support."
14333 msgstr ""
14334 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14335 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
14336
14337 #: src/prefs_account.c:1171
14338 msgid "This server requires authentication"
14339 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14340
14341 #: src/prefs_account.c:1178
14342 msgid "Authenticate on connect"
14343 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14344
14345 #: src/prefs_account.c:1232
14346 msgid "News server"
14347 msgstr "Server Berita"
14348
14349 #: src/prefs_account.c:1238
14350 msgid "Server for receiving"
14351 msgstr "Server untuk menerima"
14352
14353 #: src/prefs_account.c:1244
14354 msgid "Local mailbox"
14355 msgstr "Kotaksurat lokal"
14356
14357 #: src/prefs_account.c:1251
14358 msgid "SMTP server (send)"
14359 msgstr "Server smtp (kirim)"
14360
14361 #: src/prefs_account.c:1259
14362 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14363 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14364
14365 #: src/prefs_account.c:1268
14366 msgid "command to send mails"
14367 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14368
14369 #: src/prefs_account.c:1332
14370 #, c-format
14371 msgid "Account%d"
14372 msgstr "Akun%d"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:1428
14375 msgid "Local"
14376 msgstr "Lokal"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14379 msgid "Default Inbox"
14380 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14383 #: src/prefs_account.c:1537
14384 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14385 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14386
14387 #: src/prefs_account.c:1456
14388 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14389 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14390
14391 #: src/prefs_account.c:1459
14392 msgid "Remove messages on server when received"
14393 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14394
14395 #: src/prefs_account.c:1470
14396 msgid "Remove after"
14397 msgstr "Hapus setelah"
14398
14399 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14400 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14401 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14402
14403 #: src/prefs_account.c:1500
14404 msgid "Receive size limit"
14405 msgstr "Terima batasan ukuran"
14406
14407 #: src/prefs_account.c:1503
14408 msgid ""
14409 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14410 "you will be able to download them fully or delete them."
14411 msgstr ""
14412 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14413 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14414
14415 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14416 msgid "NNTP"
14417 msgstr "NNTP"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:1550
14420 msgid "Maximum number of articles to download"
14421 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:1560
14424 msgid "unlimited if 0 is specified"
14425 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:1585
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Plain text"
14430 msgstr "Cari teks:"
14431
14432 #: src/prefs_account.c:1598
14433 msgid "IMAP server directory"
14434 msgstr "Direktori server IMAP"
14435
14436 #: src/prefs_account.c:1602
14437 msgid "(usually empty)"
14438 msgstr "(biasanya kosong)"
14439
14440 #: src/prefs_account.c:1616
14441 msgid "Show subscribed folders only"
14442 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14443
14444 #: src/prefs_account.c:1623
14445 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14446 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14447
14448 #: src/prefs_account.c:1625
14449 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14450 msgstr ""
14451 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14452 "bisa menjadi lambat."
14453
14454 #: src/prefs_account.c:1632
14455 msgid "Filter messages on receiving"
14456 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14457
14458 #: src/prefs_account.c:1639
14459 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14460 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14461
14462 #: src/prefs_account.c:1643
14463 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14464 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14465
14466 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14467 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14468 msgid "Header"
14469 msgstr "Header"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:1727
14472 msgid "Generate Message-ID"
14473 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:1730
14476 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14477 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:1733
14480 msgid "Add user agent header"
14481 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14482
14483 #: src/prefs_account.c:1740
14484 msgid "Add user-defined header"
14485 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14486
14487 #: src/prefs_account.c:1755
14488 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14489 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14490
14491 #: src/prefs_account.c:1840
14492 msgid ""
14493 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14494 "will be used."
14495 msgstr ""
14496 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14497 "dengan penerimaan akan digunakan."
14498
14499 #: src/prefs_account.c:1851
14500 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14501 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
14502
14503 #: src/prefs_account.c:1866
14504 msgid "POP authentication timeout: "
14505 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14506
14507 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14508 msgid "Signature"
14509 msgstr "Tandatangan"
14510
14511 #: src/prefs_account.c:1957
14512 msgid "Automatically insert signature"
14513 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14514
14515 #: src/prefs_account.c:1962
14516 msgid "Signature separator"
14517 msgstr "Pemisah tandatangan"
14518
14519 #: src/prefs_account.c:1987
14520 msgid "Command output"
14521 msgstr "Keluaran perintah"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:2020
14524 msgid "Automatically set the following addresses"
14525 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:2072
14528 msgid "Spell check dictionaries"
14529 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14532 #: src/prefs_spelling.c:163
14533 msgid "Default dictionary"
14534 msgstr "Kamus standar"
14535
14536 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14537 #: src/prefs_spelling.c:176
14538 msgid "Default alternate dictionary"
14539 msgstr "Kamus alternatif standar"
14540
14541 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14542 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14543 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14544 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14545 msgid "Compose"
14546 msgstr "Tulis"
14547
14548 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14549 #: src/toolbar.c:409
14550 msgid "Reply"
14551 msgstr "Balas"
14552
14553 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14554 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14555 msgid "Forward"
14556 msgstr "Teruskan"
14557
14558 #: src/prefs_account.c:2258
14559 msgid "Default privacy system"
14560 msgstr "Sistem privasi standar"
14561
14562 #: src/prefs_account.c:2287
14563 msgid "Always sign messages"
14564 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14565
14566 #: src/prefs_account.c:2289
14567 msgid "Always encrypt messages"
14568 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14569
14570 #: src/prefs_account.c:2291
14571 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14572 msgstr ""
14573 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14574
14575 #: src/prefs_account.c:2294
14576 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14577 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14578
14579 #: src/prefs_account.c:2297
14580 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14581 msgstr ""
14582 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14583
14584 #: src/prefs_account.c:2299
14585 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14586 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14587
14588 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14589 msgid "Don't use SSL"
14590 msgstr "Jangan gunakan SSL"
14591
14592 #: src/prefs_account.c:2459
14593 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14594 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
14595
14596 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14597 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14598 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
14599
14600 #: src/prefs_account.c:2474
14601 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14602 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
14603
14604 #: src/prefs_account.c:2494
14605 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14606 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
14607
14608 #: src/prefs_account.c:2498
14609 msgid "Send (SMTP)"
14610 msgstr "Kirim (SMTP)"
14611
14612 #: src/prefs_account.c:2502
14613 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14614 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14615
14616 #: src/prefs_account.c:2505
14617 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14618 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
14619
14620 #: src/prefs_account.c:2513
14621 msgid "Client certificates"
14622 msgstr "Sertifikat klien"
14623
14624 #: src/prefs_account.c:2521
14625 msgid "Certificate for receiving"
14626 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14627
14628 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14629 #: src/prefs_account.c:2550
14630 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14631 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14632
14633 #: src/prefs_account.c:2543
14634 msgid "Certificate for sending"
14635 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14636
14637 #: src/prefs_account.c:2576
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14640 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
14641
14642 #: src/prefs_account.c:2579
14643 msgid "Use non-blocking SSL"
14644 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
14645
14646 #: src/prefs_account.c:2591
14647 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14648 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
14649
14650 #: src/prefs_account.c:2726
14651 msgid "SMTP port"
14652 msgstr "Port SMTP"
14653
14654 #: src/prefs_account.c:2733
14655 msgid "POP3 port"
14656 msgstr "Port POP3"
14657
14658 #: src/prefs_account.c:2740
14659 msgid "IMAP4 port"
14660 msgstr "Port IMAP4"
14661
14662 #: src/prefs_account.c:2747
14663 msgid "NNTP port"
14664 msgstr "Port NNTP"
14665
14666 #: src/prefs_account.c:2753
14667 msgid "Domain name"
14668 msgstr "Nama domain"
14669
14670 #: src/prefs_account.c:2756
14671 msgid ""
14672 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14673 "connecting to SMTP servers."
14674 msgstr ""
14675 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14676 "menyambung ke server SMTP."
14677
14678 #: src/prefs_account.c:2770
14679 msgid "Use command to communicate with server"
14680 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14681
14682 #: src/prefs_account.c:2779
14683 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14684 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14685
14686 #: src/prefs_account.c:2835
14687 msgid "Put sent messages in"
14688 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14689
14690 #: src/prefs_account.c:2837
14691 msgid "Put queued messages in"
14692 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14693
14694 #: src/prefs_account.c:2839
14695 msgid "Put draft messages in"
14696 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14697
14698 #: src/prefs_account.c:2841
14699 msgid "Put deleted messages in"
14700 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14701
14702 #: src/prefs_account.c:2900
14703 msgid "Account name is not entered."
14704 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14705
14706 #: src/prefs_account.c:2904
14707 msgid "Mail address is not entered."
14708 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14709
14710 #: src/prefs_account.c:2911
14711 msgid "SMTP server is not entered."
14712 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14713
14714 #: src/prefs_account.c:2916
14715 msgid "User ID is not entered."
14716 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14717
14718 #: src/prefs_account.c:2921
14719 msgid "POP3 server is not entered."
14720 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
14721
14722 #: src/prefs_account.c:2941
14723 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14724 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14725
14726 #: src/prefs_account.c:2947
14727 msgid "IMAP4 server is not entered."
14728 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
14729
14730 #: src/prefs_account.c:2952
14731 msgid "NNTP server is not entered."
14732 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14733
14734 #: src/prefs_account.c:2958
14735 msgid "local mailbox filename is not entered."
14736 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14737
14738 #: src/prefs_account.c:2964
14739 msgid "mail command is not entered."
14740 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14741
14742 #: src/prefs_account.c:3305
14743 msgid "Receive"
14744 msgstr "Menerima"
14745
14746 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14747 msgid "Templates"
14748 msgstr "Cetakan"
14749
14750 #: src/prefs_account.c:3377
14751 msgid "Privacy"
14752 msgstr "Privasi"
14753
14754 #: src/prefs_account.c:3489
14755 msgid "Advanced"
14756 msgstr "Tingkatlanjut"
14757
14758 #: src/prefs_account.c:3806
14759 msgid "Preferences for new account"
14760 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14761
14762 #: src/prefs_account.c:3808
14763 #, c-format
14764 msgid "%s - Account preferences"
14765 msgstr "%s - Preferensi akun"
14766
14767 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14768 msgid "Failed (wrong address)"
14769 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14770
14771 #: src/prefs_account.c:4014
14772 msgid "Select signature file"
14773 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14774
14775 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14776 msgid "Select certificate file"
14777 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14778
14779 #: src/prefs_account.c:4145
14780 msgid "Protocol:"
14781 msgstr "Protokol:"
14782
14783 #: src/prefs_account.c:4285
14784 #, c-format
14785 msgid "%s (plugin not loaded)"
14786 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14787
14788 #: src/prefs_actions.c:223
14789 msgid "Actions configuration"
14790 msgstr "Konfigurasi aksi"
14791
14792 #: src/prefs_actions.c:250
14793 msgid "Menu name"
14794 msgstr "Nama menu"
14795
14796 #: src/prefs_actions.c:283
14797 msgid "Shell command"
14798 msgstr "Perintah sel"
14799
14800 #: src/prefs_actions.c:293
14801 msgid "Filter action"
14802 msgstr "Aksi saring"
14803
14804 #: src/prefs_actions.c:299
14805 msgid "Edit filter action"
14806 msgstr "Sunting aksi saring"
14807
14808 #: src/prefs_actions.c:327
14809 msgid "Append the new action above to the list"
14810 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14811
14812 #: src/prefs_actions.c:335
14813 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14814 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14815
14816 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14817 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14818 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14819 msgid "Re_move"
14820 msgstr "Ha_pus"
14821
14822 #: src/prefs_actions.c:345
14823 msgid "Delete the selected action from the list"
14824 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14825
14826 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14827 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14828 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14829
14830 #: src/prefs_actions.c:363
14831 msgid "Show information on configuring actions"
14832 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14833
14834 #: src/prefs_actions.c:394
14835 msgid "Move the selected action up"
14836 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14837
14838 #: src/prefs_actions.c:402
14839 msgid "Move selected action down"
14840 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14841
14842 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14843 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14844 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14845 #: src/prefs_template.c:472
14846 msgid "(New)"
14847 msgstr "(Baru)"
14848
14849 #: src/prefs_actions.c:600
14850 msgid "Menu name is not set."
14851 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14852
14853 #: src/prefs_actions.c:605
14854 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14855 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14856
14857 #: src/prefs_actions.c:610
14858 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14859 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14860
14861 #: src/prefs_actions.c:616
14862 msgid "There is an action with this name already."
14863 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14864
14865 #: src/prefs_actions.c:635
14866 msgid "Menu name is too long."
14867 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14868
14869 #: src/prefs_actions.c:644
14870 msgid "Command-line not set."
14871 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14872
14873 #: src/prefs_actions.c:649
14874 msgid "Menu name and command are too long."
14875 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14876
14877 #: src/prefs_actions.c:655
14878 #, c-format
14879 msgid ""
14880 "The command\n"
14881 "%s\n"
14882 "has a syntax error."
14883 msgstr ""
14884 "Perintah\n"
14885 "%s\n"
14886 "memiliki kesalahan sintaks."
14887
14888 #: src/prefs_actions.c:713
14889 msgid "Delete action"
14890 msgstr "Hapus aksi"
14891
14892 #: src/prefs_actions.c:714
14893 msgid "Do you really want to delete this action?"
14894 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14895
14896 #: src/prefs_actions.c:734
14897 msgid "Delete all actions"
14898 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14899
14900 #: src/prefs_actions.c:735
14901 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14902 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14903
14904 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14905 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14906 #: src/prefs_template.c:597
14907 msgid "Entry not saved"
14908 msgstr "Entri tidak disimpan"
14909
14910 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14911 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14912 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14913 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14914
14915 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14916 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14917 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14918 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14919 #, fuzzy
14920 msgid "_Continue editing"
14921 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
14922
14923 #: src/prefs_actions.c:903
14924 msgid "Actions list not saved"
14925 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14926
14927 #: src/prefs_actions.c:904
14928 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14929 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14930
14931 #: src/prefs_actions.c:974
14932 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14933 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14934
14935 #: src/prefs_actions.c:975
14936 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14937 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14938
14939 #: src/prefs_actions.c:977
14940 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14941 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14942
14943 #: src/prefs_actions.c:978
14944 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14945 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14946
14947 #: src/prefs_actions.c:979
14948 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14949 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14950
14951 #: src/prefs_actions.c:980
14952 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14953 msgstr ""
14954 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14955
14956 #: src/prefs_actions.c:981
14957 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14958 msgstr ""
14959 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14960 "standar"
14961
14962 #: src/prefs_actions.c:982
14963 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14964 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14965
14966 #: src/prefs_actions.c:983
14967 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14968 msgstr ""
14969 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14970
14971 #: src/prefs_actions.c:984
14972 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14973 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14974
14975 #: src/prefs_actions.c:985
14976 msgid "to run command asynchronously"
14977 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14978
14979 #: src/prefs_actions.c:986
14980 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14981 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14982
14983 #: src/prefs_actions.c:987
14984 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14985 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14986
14987 #: src/prefs_actions.c:988
14988 msgid ""
14989 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14990 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14991
14992 #: src/prefs_actions.c:989
14993 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14994 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14995
14996 #: src/prefs_actions.c:990
14997 msgid "for a user provided argument"
14998 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
14999
15000 #: src/prefs_actions.c:991
15001 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15002 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15003
15004 #: src/prefs_actions.c:992
15005 msgid "for the text selection"
15006 msgstr "untuk pemilihan teks"
15007
15008 #: src/prefs_actions.c:993
15009 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15010 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15011
15012 #: src/prefs_actions.c:994
15013 msgid "for a literal %"
15014 msgstr "untuk literal %"
15015
15016 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
15017 msgid "Actions"
15018 msgstr "Aksi"
15019
15020 #: src/prefs_actions.c:1005
15021 msgid ""
15022 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15023 "process a complete message file or just one of its parts."
15024 msgstr ""
15025 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15026 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15027
15028 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15029 #: src/prefs_template.c:1121
15030 msgid "D_uplicate"
15031 msgstr "D_duplikat"
15032
15033 #: src/prefs_actions.c:1212
15034 msgid "Current actions"
15035 msgstr "Aksi sekarang"
15036
15037 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15038 #: src/prefs_filtering.c:1132
15039 msgid "Action string is not valid."
15040 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15041
15042 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
15043 msgid "Hello,\\n"
15044 msgstr "Halo,\\n"
15045
15046 #: src/prefs_common.c:301
15047 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15048 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15049
15050 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
15051 msgid ""
15052 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15053 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15054 msgstr ""
15055 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15056 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15057
15058 #: src/prefs_common.c:451
15059 msgid "%x(%a) %H:%M"
15060 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15061
15062 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15063 msgid "Automatic account selection"
15064 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15065
15066 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15067 msgid "when replying"
15068 msgstr "ketika membalas"
15069
15070 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15071 msgid "when forwarding"
15072 msgstr "ketika meneruskan"
15073
15074 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15075 msgid "when re-editing"
15076 msgstr "ketika menyunting ulang"
15077
15078 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15079 msgid "Editing"
15080 msgstr "Menyunting"
15081
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15083 msgid "Automatically launch the external editor"
15084 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15085
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15087 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15088 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15089
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15091 msgid "characters"
15092 msgstr "karakter"
15093
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15095 msgid "Even if message is to be encrypted"
15096 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15097
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15099 msgid "Undo level"
15100 msgstr "Tingkat batal"
15101
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15103 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15104 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15105
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15107 msgid "KB into message body "
15108 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15109
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15111 msgid "Replying"
15112 msgstr "Membalas"
15113
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15115 msgid "Reply will quote by default"
15116 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15117
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15119 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15120 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15121
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15123 msgid "Forwarding"
15124 msgstr "Meneruskan"
15125
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15127 msgid "Forward as attachment"
15128 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15129
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15131 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15132 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15133
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15135 msgid "When dropping files into the Compose window"
15136 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15137
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15139 msgid "Ask"
15140 msgstr "Tanya"
15141
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15143 msgid "Insert"
15144 msgstr "Sisip"
15145
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15147 msgid "Attach"
15148 msgstr "Lampirkan"
15149
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15151 msgid "Writing"
15152 msgstr "Menulis"
15153
15154 #: src/prefs_customheader.c:183
15155 msgid "Custom header configuration"
15156 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15157
15158 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15159 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15160 msgid "Header name is not set."
15161 msgstr "Nama header belum di atur."
15162
15163 #: src/prefs_customheader.c:516
15164 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15165 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15166
15167 #: src/prefs_customheader.c:563
15168 msgid "Choose a PNG file"
15169 msgstr "Pilih berkas PNG"
15170
15171 #: src/prefs_customheader.c:565
15172 msgid "Choose an XBM file"
15173 msgstr "Pilih berkas XBM"
15174
15175 #: src/prefs_customheader.c:567
15176 msgid "Choose a text file"
15177 msgstr "Pilih berkas teks"
15178
15179 #: src/prefs_customheader.c:580
15180 msgid "This file isn't an image."
15181 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15182
15183 #: src/prefs_customheader.c:585
15184 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15185 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15186
15187 #: src/prefs_customheader.c:591
15188 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15189 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15190
15191 #: src/prefs_customheader.c:596
15192 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15193 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15194
15195 #: src/prefs_customheader.c:605
15196 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15197 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15198
15199 #: src/prefs_customheader.c:614
15200 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15201 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15202
15203 #: src/prefs_customheader.c:620
15204 #, c-format
15205 msgid "Compface error: %s"
15206 msgstr "Compface salah: %s"
15207
15208 #: src/prefs_customheader.c:673
15209 msgid "This file contains newlines."
15210 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15211
15212 #: src/prefs_customheader.c:703
15213 msgid "Delete header"
15214 msgstr "Hapus header"
15215
15216 #: src/prefs_customheader.c:704
15217 msgid "Do you really want to delete this header?"
15218 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15219
15220 #: src/prefs_customheader.c:877
15221 msgid "Current custom headers"
15222 msgstr "Header bebas saat ini"
15223
15224 #: src/prefs_display_header.c:250
15225 msgid "Displayed header configuration"
15226 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15227
15228 #: src/prefs_display_header.c:274
15229 msgid "Header name"
15230 msgstr "Nama header"
15231
15232 #: src/prefs_display_header.c:317
15233 msgid "Displayed Headers"
15234 msgstr "Header yang ditampilkan"
15235
15236 #: src/prefs_display_header.c:379
15237 msgid "Hidden headers"
15238 msgstr "Header yang disembunyikan"
15239
15240 #: src/prefs_display_header.c:405
15241 msgid "Show all unspecified headers"
15242 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15243
15244 #: src/prefs_display_header.c:609
15245 msgid "This header is already in the list."
15246 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15247
15248 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15249 #, c-format
15250 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15251 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15252
15253 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15254 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15258 msgid "Use system defaults when possible"
15259 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15260
15261 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15262 msgid "Web browser"
15263 msgstr "Perambah web"
15264
15265 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15266 msgid "Text editor"
15267 msgstr "Penyunting teks"
15268
15269 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15270 msgid "Command for 'Display as text'"
15271 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15272
15273 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15274 msgid ""
15275 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15276 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15277 msgstr ""
15278 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15279 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15280
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15282 #: src/prefs_message.c:354
15283 msgid "Message View"
15284 msgstr "Tampilan Pesan"
15285
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15287 msgid "External Programs"
15288 msgstr "Program Eksternal"
15289
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15291 msgid "Move"
15292 msgstr "Pindah"
15293
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15295 msgid "Copy"
15296 msgstr "Salin"
15297
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15299 msgid "Hide"
15300 msgstr "Sembunyi"
15301
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15306 msgid "Message flags"
15307 msgstr "Bendera pesan"
15308
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15310 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15311 msgid "Mark"
15312 msgstr "Tanda"
15313
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15315 msgid "Mark as read"
15316 msgstr "Tandai telah dibaca"
15317
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15319 msgid "Mark as unread"
15320 msgstr "Tandai belum dibaca"
15321
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15323 msgid "Mark as spam"
15324 msgstr "Tandai sebagai spam"
15325
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15327 msgid "Mark as ham"
15328 msgstr "Tandai sebagai ham"
15329
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15331 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15332 msgid "Execute"
15333 msgstr "Jalankan"
15334
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15336 msgid "Color label"
15337 msgstr "Label warna"
15338
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15341 msgid "Resend"
15342 msgstr "Kirim ulang"
15343
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15345 msgid "Redirect"
15346 msgstr "Redirect"
15347
15348 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15350 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15351 #: src/summaryview.c:446
15352 msgid "Score"
15353 msgstr "Nilai"
15354
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15356 msgid "Change score"
15357 msgstr "Ubah nilai"
15358
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15360 msgid "Set score"
15361 msgstr "Pasang nilai"
15362
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15365 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15366 msgid "Tags"
15367 msgstr "Tags"
15368
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15370 msgid "Apply tag"
15371 msgstr "Terapkan penanda"
15372
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15374 msgid "Unset tag"
15375 msgstr "Buang penanda"
15376
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15378 msgid "Clear tags"
15379 msgstr "Bersihkan penanda"
15380
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15382 msgid "Threads"
15383 msgstr "Utas"
15384
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15386 msgid "Stop filter"
15387 msgstr "Hentikan saringan"
15388
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15390 msgid "Action configuration"
15391 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15392
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15394 #: src/prefs_matcher.c:586
15395 msgid "Rule"
15396 msgstr "Aturan"
15397
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15399 msgid "Action"
15400 msgstr "Aksi"
15401
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15403 msgid "Command-line not set"
15404 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15405
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15407 msgid "Destination is not set."
15408 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15409
15410 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15411 msgid "Recipient is not set."
15412 msgstr "Penerima belum dipasang."
15413
15414 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15415 msgid "Score is not set"
15416 msgstr "Nilai belum dipasang"
15417
15418 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15419 msgid "Header is not set."
15420 msgstr "Header belum dipasang."
15421
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15423 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15424 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15425
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15427 msgid "Tag name is empty."
15428 msgstr "Nama penanda kosong."
15429
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15431 msgid "No action was defined."
15432 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15433
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15435 #: src/quote_fmt.c:79
15436 msgid "literal %"
15437 msgstr "literal %"
15438
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15440 msgid "filename (should not be modified)"
15441 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15442
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15444 #: src/quote_fmt.c:87
15445 msgid "new line"
15446 msgstr "baris baru"
15447
15448 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15449 msgid "escape character for quotes"
15450 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15451
15452 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15453 msgid "quote character"
15454 msgstr "karakter kutip"
15455
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15457 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15458 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15459
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15461 msgid ""
15462 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15463 "program or script.\n"
15464 "The following symbols can be used:"
15465 msgstr ""
15466 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15467 "atau skrip eksternal.\n"
15468 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15469
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15471 msgid "Recipient"
15472 msgstr "Penerima"
15473
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15475 msgid "Book/Folder"
15476 msgstr "Buku/Direktori"
15477
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15479 msgid "Destination"
15480 msgstr "Tujuan"
15481
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15483 msgid "Color"
15484 msgstr "Warna"
15485
15486 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15487 msgid "Current action list"
15488 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15489
15490 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15491 msgid "Filtering/Processing configuration"
15492 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15493
15494 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15495 #: src/prefs_filtering.c:981
15496 msgctxt "Filtering Account Menu"
15497 msgid "All"
15498 msgstr "Semua"
15499
15500 #: src/prefs_filtering.c:411
15501 msgid "Condition"
15502 msgstr "Kondisi"
15503
15504 #: src/prefs_filtering.c:424
15505 msgid " D_efine... "
15506 msgstr " Ar_tikan... "
15507
15508 #: src/prefs_filtering.c:446
15509 msgid " De_fine... "
15510 msgstr " A_rtikan... "
15511
15512 #: src/prefs_filtering.c:475
15513 msgid "Append the new rule above to the list"
15514 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15515
15516 #: src/prefs_filtering.c:484
15517 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15518 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15519
15520 #: src/prefs_filtering.c:493
15521 msgid "Delete the selected rule from the list"
15522 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15523
15524 #: src/prefs_filtering.c:532
15525 msgid "Move the selected rule to the top"
15526 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15527
15528 #: src/prefs_filtering.c:535
15529 msgid "Page u_p"
15530 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15531
15532 #: src/prefs_filtering.c:543
15533 msgid "Move the selected rule one page up"
15534 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15535
15536 #: src/prefs_filtering.c:552
15537 msgid "Move the selected rule up"
15538 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15539
15540 #: src/prefs_filtering.c:560
15541 msgid "Move the selected rule down"
15542 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15543
15544 #: src/prefs_filtering.c:563
15545 msgid "Page dow_n"
15546 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15547
15548 #: src/prefs_filtering.c:571
15549 msgid "Move the selected rule one page down"
15550 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15551
15552 #: src/prefs_filtering.c:580
15553 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15554 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15555
15556 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15557 msgid "Condition string is not valid."
15558 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15559
15560 #: src/prefs_filtering.c:1111
15561 msgid "Condition string is empty."
15562 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15563
15564 #: src/prefs_filtering.c:1117
15565 msgid "Action string is empty."
15566 msgstr "Larik aksi kosong."
15567
15568 #: src/prefs_filtering.c:1205
15569 msgid "Delete rule"
15570 msgstr "Hapus aturan"
15571
15572 #: src/prefs_filtering.c:1206
15573 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15574 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15575
15576 #: src/prefs_filtering.c:1224
15577 msgid "Delete all rules"
15578 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15579
15580 #: src/prefs_filtering.c:1225
15581 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15582 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15583
15584 #: src/prefs_filtering.c:1475
15585 msgid "Filtering rules not saved"
15586 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15587
15588 #: src/prefs_filtering.c:1476
15589 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15590 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15591
15592 #: src/prefs_filtering.c:1698
15593 msgid "Move one page up"
15594 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15595
15596 #: src/prefs_filtering.c:1699
15597 msgid "Move one page down"
15598 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15599
15600 #: src/prefs_filtering.c:1854
15601 msgid "Enable"
15602 msgstr "Aktifkan"
15603
15604 #: src/prefs_folder_column.c:212
15605 msgid "Folder list columns configuration"
15606 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15607
15608 #: src/prefs_folder_column.c:229
15609 msgid ""
15610 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15611 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15612 msgstr ""
15613 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15614 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15615 "itemnya."
15616
15617 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15618 msgid "Hidden columns"
15619 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15620
15621 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15622 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15623 msgid "Displayed columns"
15624 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15625
15626 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15627 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15628 msgid " Use default "
15629 msgstr " Gunakan standar "
15630
15631 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15632 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15633 #, fuzzy
15634 msgid ""
15635 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15636 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15637 "subfolders\"."
15638 msgstr ""
15639 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15640 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
15641 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
15642
15643 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15644 msgid ""
15645 "Apply to\n"
15646 "subfolders"
15647 msgstr ""
15648 "Terapkan pada\n"
15649 "subdirektori"
15650
15651 #: src/prefs_folder_item.c:299
15652 msgid "Normal"
15653 msgstr "Normal"
15654
15655 #: src/prefs_folder_item.c:301
15656 msgid "Outbox"
15657 msgstr "Kotakkeluar"
15658
15659 #: src/prefs_folder_item.c:317
15660 msgid "Folder type"
15661 msgstr "Tipe direktori"
15662
15663 #: src/prefs_folder_item.c:329
15664 msgid "Simplify Subject RegExp"
15665 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15666
15667 #: src/prefs_folder_item.c:355
15668 msgid "Test string:"
15669 msgstr "Test kata:"
15670
15671 #: src/prefs_folder_item.c:372
15672 msgid "Result:"
15673 msgstr "Hasil:"
15674
15675 #: src/prefs_folder_item.c:387
15676 msgid "Folder chmod"
15677 msgstr "Chmod direktori"
15678
15679 #: src/prefs_folder_item.c:413
15680 msgid "Folder color"
15681 msgstr "Warna direktori"
15682
15683 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15684 msgid "Pick color for folder"
15685 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15686
15687 #: src/prefs_folder_item.c:444
15688 msgid "Run Processing rules at start-up"
15689 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15690
15691 #: src/prefs_folder_item.c:459
15692 msgid "Run Processing rules when opening"
15693 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15694
15695 #: src/prefs_folder_item.c:473
15696 msgid "Scan for new mail"
15697 msgstr "Pindai surat baru"
15698
15699 #: src/prefs_folder_item.c:475
15700 msgid ""
15701 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15702 "side filtering on IMAP or by an external application"
15703 msgstr ""
15704 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15705 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15706
15707 #: src/prefs_folder_item.c:495
15708 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15709 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15710
15711 #: src/prefs_folder_item.c:512
15712 msgid ""
15713 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15714 "View/Text Options)"
15715 msgstr ""
15716 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15717 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15718
15719 #: src/prefs_folder_item.c:522
15720 msgid "Synchronise for offline use"
15721 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15722
15723 #: src/prefs_folder_item.c:543
15724 msgid "Fetch message bodies from the last"
15725 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15726
15727 #: src/prefs_folder_item.c:550
15728 msgid "0: all bodies"
15729 msgstr "0: semua isi"
15730
15731 #: src/prefs_folder_item.c:558
15732 msgid "Remove older messages bodies"
15733 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15734
15735 #: src/prefs_folder_item.c:575
15736 msgid "Discard folder cache"
15737 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15738
15739 #: src/prefs_folder_item.c:885
15740 msgid "Request Return Receipt"
15741 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15742
15743 #: src/prefs_folder_item.c:900
15744 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15745 msgstr ""
15746 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15747
15748 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15749 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15750 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15751 msgid "Default "
15752 msgstr "Standar "
15753
15754 #: src/prefs_folder_item.c:937
15755 msgid " for replies"
15756 msgstr "untuk balasan"
15757
15758 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15759 msgid "Default account"
15760 msgstr "Standar akun"
15761
15762 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15763 msgid "Discard cache"
15764 msgstr "Batalkan tampungan"
15765
15766 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15767 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15768 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15769
15770 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15771 msgid "General"
15772 msgstr "Umum"
15773
15774 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15775 #, c-format
15776 msgid "Properties for folder %s"
15777 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15778
15779 #: src/prefs_fonts.c:79
15780 msgid "Folder and Message Lists"
15781 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15782
15783 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15784 msgid "Message"
15785 msgstr "Pesan"
15786
15787 #: src/prefs_fonts.c:126
15788 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15789 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15790
15791 #: src/prefs_fonts.c:136
15792 msgid "Small"
15793 msgstr "Kecil"
15794
15795 #: src/prefs_fonts.c:158
15796 msgid "Bold"
15797 msgstr "Tebal"
15798
15799 #: src/prefs_fonts.c:180
15800 msgid "Use different font for printing"
15801 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15802
15803 #: src/prefs_fonts.c:190
15804 msgid "Message Printing"
15805 msgstr "Pencetakan Pesan"
15806
15807 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15808 #: src/prefs_themes.c:365
15809 msgid "Display"
15810 msgstr "Tampilan"
15811
15812 #: src/prefs_fonts.c:269
15813 msgid "Fonts"
15814 msgstr "Huruf"
15815
15816 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15817 msgid "Preferences"
15818 msgstr "Preferensi"
15819
15820 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15821 msgid "Automatically display attached images"
15822 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15823
15824 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15825 msgid "Resize attached images by default"
15826 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15827
15828 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15829 msgid "Clicking image toggles scaling"
15830 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15831
15832 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15833 msgid "Display images inline"
15834 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15835
15836 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15837 msgid "Print images"
15838 msgstr "Cetak gambar"
15839
15840 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15841 msgid "Image Viewer"
15842 msgstr "Penampil gambar"
15843
15844 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15845 msgid "Restrict the log window to"
15846 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15847
15848 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15849 msgid "0 to stop logging in the log window"
15850 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15851
15852 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15853 msgid "lines"
15854 msgstr "baris"
15855
15856 #: src/prefs_logging.c:171
15857 msgid "Filtering/processing log"
15858 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15859
15860 #: src/prefs_logging.c:174
15861 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15862 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15863
15864 #: src/prefs_logging.c:180
15865 msgid ""
15866 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15867 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15868 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15869 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15870 msgstr ""
15871 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15872 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15873 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15874 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15875 "ribuan pesan."
15876
15877 #: src/prefs_logging.c:187
15878 msgid "Log filtering/processing when..."
15879 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15880
15881 #: src/prefs_logging.c:191
15882 msgid "filtering at incorporation"
15883 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15884
15885 #: src/prefs_logging.c:193
15886 msgid "pre-processing folders"
15887 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15888
15889 #: src/prefs_logging.c:198
15890 msgid "manually filtering"
15891 msgstr "penyaringan secara manual"
15892
15893 #: src/prefs_logging.c:200
15894 msgid "post-processing folders"
15895 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15896
15897 #: src/prefs_logging.c:207
15898 msgid "processing folders"
15899 msgstr "direktori pemrosesan"
15900
15901 #: src/prefs_logging.c:222
15902 msgid "Log level"
15903 msgstr "Tingkat Catatan"
15904
15905 #: src/prefs_logging.c:231
15906 msgid "Low"
15907 msgstr "Rendah"
15908
15909 #: src/prefs_logging.c:232
15910 msgid "Medium"
15911 msgstr "Sedang"
15912
15913 #: src/prefs_logging.c:233
15914 msgid "High"
15915 msgstr "Tinggi"
15916
15917 #: src/prefs_logging.c:238
15918 msgid ""
15919 "Select the level of detail of the logging.\n"
15920 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15921 "match and what actions are performed.\n"
15922 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15923 "and why rules are skipped.\n"
15924 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15925 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15926 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15927 msgstr ""
15928 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15929 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15930 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15931 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15932 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15933 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15934 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15935 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15936 "semakin besar."
15937
15938 #: src/prefs_logging.c:280
15939 msgid "Disk log"
15940 msgstr "Catatan disk"
15941
15942 #: src/prefs_logging.c:282
15943 msgid "Write the following information to disk..."
15944 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15945
15946 #: src/prefs_logging.c:290
15947 msgid "Warning messages"
15948 msgstr "Pesan peringatan"
15949
15950 #: src/prefs_logging.c:291
15951 msgid "Network protocol messages"
15952 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15953
15954 #: src/prefs_logging.c:295
15955 msgid "Error messages"
15956 msgstr "Pesan kesalahan"
15957
15958 #: src/prefs_logging.c:296
15959 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15960 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15961
15962 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15963 msgid "Other"
15964 msgstr "Lainnya"
15965
15966 #: src/prefs_logging.c:428
15967 msgid "Logging"
15968 msgstr "Pencatatan"
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:331
15971 msgid "more than"
15972 msgstr "lebih dari"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:332
15975 msgid "less than"
15976 msgstr "kurang dari"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:338
15979 msgid "weeks"
15980 msgstr "minggu"
15981
15982 #: src/prefs_matcher.c:342
15983 msgid "higher than"
15984 msgstr "lebih tinggi dari"
15985
15986 #: src/prefs_matcher.c:343
15987 msgid "lower than"
15988 msgstr "lebih rendah dari"
15989
15990 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15991 msgid "exactly"
15992 msgstr "tepat"
15993
15994 #: src/prefs_matcher.c:348
15995 msgid "greater than"
15996 msgstr "lebih besar dari"
15997
15998 #: src/prefs_matcher.c:349
15999 msgid "smaller than"
16000 msgstr "lebih kecil dari"
16001
16002 #: src/prefs_matcher.c:354
16003 msgid "bytes"
16004 msgstr "bytes"
16005
16006 #: src/prefs_matcher.c:355
16007 msgid "kilobytes"
16008 msgstr "kilobytes"
16009
16010 #: src/prefs_matcher.c:356
16011 msgid "megabytes"
16012 msgstr "megabytes"
16013
16014 #: src/prefs_matcher.c:360
16015 msgid "contains"
16016 msgstr "mengandung"
16017
16018 #: src/prefs_matcher.c:361
16019 msgid "doesn't contain"
16020 msgstr "tidak mengandung"
16021
16022 #: src/prefs_matcher.c:385
16023 msgid "headers part"
16024 msgstr "bagian header"
16025
16026 #: src/prefs_matcher.c:386
16027 #, fuzzy
16028 msgid "headers values"
16029 msgstr "garis header"
16030
16031 #: src/prefs_matcher.c:387
16032 msgid "body part"
16033 msgstr "bagian isi"
16034
16035 #: src/prefs_matcher.c:388
16036 msgid "whole message"
16037 msgstr "seluruh pesan"
16038
16039 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
16040 msgid "Marked"
16041 msgstr "Ditandai"
16042
16043 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
16044 msgid "Deleted"
16045 msgstr "Dihapus"
16046
16047 #: src/prefs_matcher.c:396
16048 msgid "Replied"
16049 msgstr "Dibalas"
16050
16051 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
16052 msgid "Forwarded"
16053 msgstr "Diteruskan"
16054
16055 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
16056 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16057 msgid "Spam"
16058 msgstr "Spam"
16059
16060 #: src/prefs_matcher.c:400
16061 msgid "Has attachment"
16062 msgstr "Mempunyai lampiran"
16063
16064 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
16065 msgid "Signed"
16066 msgstr "Tertanda"
16067
16068 #: src/prefs_matcher.c:405
16069 msgid "set"
16070 msgstr "pasang"
16071
16072 #: src/prefs_matcher.c:406
16073 msgid "not set"
16074 msgstr "bongkar"
16075
16076 #: src/prefs_matcher.c:410
16077 msgid "yes"
16078 msgstr "ya"
16079
16080 #: src/prefs_matcher.c:411
16081 msgid "no"
16082 msgstr "tidak"
16083
16084 #: src/prefs_matcher.c:415
16085 msgid "Any tags"
16086 msgstr "Penanda apa saja"
16087
16088 #: src/prefs_matcher.c:416
16089 msgid "Specific tag"
16090 msgstr "Penanda spesifik"
16091
16092 #: src/prefs_matcher.c:420
16093 msgid "ignored"
16094 msgstr "diabaikan"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:421
16097 msgid "not ignored"
16098 msgstr "tidak diabaikan"
16099
16100 #: src/prefs_matcher.c:422
16101 msgid "watched"
16102 msgstr "diawasi"
16103
16104 #: src/prefs_matcher.c:423
16105 msgid "not watched"
16106 msgstr "tidak diawasi"
16107
16108 #: src/prefs_matcher.c:427
16109 msgid "found"
16110 msgstr "ditemukan"
16111
16112 #: src/prefs_matcher.c:428
16113 msgid "not found"
16114 msgstr "tidak ditemukan"
16115
16116 #: src/prefs_matcher.c:432
16117 msgid "0 (Passed)"
16118 msgstr "0 (Lulus)"
16119
16120 #: src/prefs_matcher.c:433
16121 msgid "non-0 (Failed)"
16122 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16123
16124 #: src/prefs_matcher.c:569
16125 msgid "Condition configuration"
16126 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16127
16128 #: src/prefs_matcher.c:613
16129 msgid "Match criteria:"
16130 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16131
16132 #: src/prefs_matcher.c:622
16133 msgid "All messages"
16134 msgstr "Semua pesan"
16135
16136 #: src/prefs_matcher.c:624
16137 msgid "Age"
16138 msgstr "Umur"
16139
16140 #: src/prefs_matcher.c:625
16141 msgid "Phrase"
16142 msgstr "Frasa"
16143
16144 #: src/prefs_matcher.c:626
16145 msgid "Flags"
16146 msgstr "Bendera"
16147
16148 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16149 msgid "Color labels"
16150 msgstr "Label warna"
16151
16152 #: src/prefs_matcher.c:628
16153 msgid "Thread"
16154 msgstr "Thread"
16155
16156 #: src/prefs_matcher.c:631
16157 msgid "Partially downloaded"
16158 msgstr "Diunduh sebagian"
16159
16160 #: src/prefs_matcher.c:634
16161 msgid "External program test"
16162 msgstr "Tes program eksternal"
16163
16164 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16165 #: src/prefs_matcher.c:2516
16166 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16167 msgid "All"
16168 msgstr "Semua"
16169
16170 #: src/prefs_matcher.c:743
16171 msgid "Use regexp"
16172 msgstr "Gunakan regexp"
16173
16174 #: src/prefs_matcher.c:819
16175 msgid "Message must match"
16176 msgstr "Pesan harus tepat"
16177
16178 #: src/prefs_matcher.c:823
16179 msgid "at least one"
16180 msgstr "setidaknya satu"
16181
16182 #: src/prefs_matcher.c:824
16183 msgid "all"
16184 msgstr "semua"
16185
16186 #: src/prefs_matcher.c:827
16187 msgid "of above rules"
16188 msgstr "dari aturan diatas"
16189
16190 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16191 msgid "Search pattern is not set."
16192 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16193
16194 #: src/prefs_matcher.c:1542
16195 msgid "Test command is not set."
16196 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16197
16198 #: src/prefs_matcher.c:1616
16199 msgid "all addresses in all headers"
16200 msgstr "semua alamat pada semua header"
16201
16202 #: src/prefs_matcher.c:1619
16203 msgid "any address in any header"
16204 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16205
16206 #: src/prefs_matcher.c:1621
16207 #, c-format
16208 msgid "the address(es) in header '%s'"
16209 msgstr "alamat pada header '%s'"
16210
16211 #: src/prefs_matcher.c:1622
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "Book/folder path is not set.\n"
16215 "\n"
16216 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16217 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16218 msgstr ""
16219 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16220 "\n"
16221 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16222 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16223
16224 #: src/prefs_matcher.c:1841
16225 msgid "Headers part"
16226 msgstr "Bagian header"
16227
16228 #: src/prefs_matcher.c:1845
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Headers values"
16231 msgstr "Nama Kepala"
16232
16233 #: src/prefs_matcher.c:1849
16234 msgid "Body part"
16235 msgstr "Bagian isi"
16236
16237 #: src/prefs_matcher.c:1853
16238 msgid "Whole message"
16239 msgstr "Seluruh pesan"
16240
16241 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16242 msgid "in"
16243 msgstr "dalam"
16244
16245 #: src/prefs_matcher.c:1968
16246 msgid "content is"
16247 msgstr "konten adalah"
16248
16249 #: src/prefs_matcher.c:1977
16250 msgid "Age is"
16251 msgstr "Umur adalah"
16252
16253 #: src/prefs_matcher.c:1982
16254 msgid "Flag"
16255 msgstr "Bendera"
16256
16257 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16258 msgid "is"
16259 msgstr "adalah"
16260
16261 #: src/prefs_matcher.c:1988
16262 msgid "Name:"
16263 msgstr "Nama:"
16264
16265 #: src/prefs_matcher.c:1997
16266 msgid "Label"
16267 msgstr "Label"
16268
16269 #: src/prefs_matcher.c:2003
16270 msgid "Value:"
16271 msgstr "Nilai:"
16272
16273 #: src/prefs_matcher.c:2018
16274 msgid "Score is"
16275 msgstr "Skor adalah"
16276
16277 #: src/prefs_matcher.c:2019
16278 msgid "points"
16279 msgstr "poin"
16280
16281 #: src/prefs_matcher.c:2029
16282 msgid "Size is"
16283 msgstr "Ukuran adalah"
16284
16285 #: src/prefs_matcher.c:2034
16286 msgid "Scope:"
16287 msgstr "Cakupan:"
16288
16289 #: src/prefs_matcher.c:2036
16290 msgid "tags"
16291 msgstr "penanda"
16292
16293 #: src/prefs_matcher.c:2041
16294 msgid "type is"
16295 msgstr "tipe adalah"
16296
16297 #: src/prefs_matcher.c:2045
16298 msgid "Program returns"
16299 msgstr "Program mengembalikan"
16300
16301 #: src/prefs_matcher.c:2115
16302 msgid ""
16303 "The entry was not saved.\n"
16304 "Close anyway?"
16305 msgstr ""
16306 "Entri tidak disimpan.\n"
16307 "Tutup saja?"
16308
16309 #: src/prefs_matcher.c:2181
16310 msgid "Match Type: 'Test'"
16311 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16312
16313 #: src/prefs_matcher.c:2182
16314 msgid ""
16315 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16316 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16317 "\n"
16318 "The following symbols can be used:"
16319 msgstr ""
16320 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16321 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16322 "1.\n"
16323 "\n"
16324 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16325
16326 #: src/prefs_matcher.c:2281
16327 msgid "Current condition rules"
16328 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16329
16330 #: src/prefs_message.c:120
16331 msgid "Headers"
16332 msgstr "Header"
16333
16334 #: src/prefs_message.c:123
16335 msgid "Display header pane above message view"
16336 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16337
16338 #: src/prefs_message.c:127
16339 msgid "Display (X-)Face in message view"
16340 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16341
16342 #: src/prefs_message.c:130
16343 msgid "Display Face in message view"
16344 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16345
16346 #: src/prefs_message.c:144
16347 msgid "Display headers in message view"
16348 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16349
16350 #: src/prefs_message.c:156
16351 msgid "HTML messages"
16352 msgstr "Pesan HTML"
16353
16354 #: src/prefs_message.c:159
16355 msgid "Render HTML messages as text"
16356 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16357
16358 #: src/prefs_message.c:162
16359 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16360 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16361
16362 #: src/prefs_message.c:165
16363 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16364 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16365
16366 #: src/prefs_message.c:175
16367 msgid "Line space"
16368 msgstr "Ruang baris"
16369
16370 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16371 #, fuzzy
16372 msgid "pixels"
16373 msgstr "piksel"
16374
16375 #: src/prefs_message.c:195
16376 msgid "Scroll"
16377 msgstr "Gulung"
16378
16379 #: src/prefs_message.c:197
16380 msgid "Half page"
16381 msgstr "Setengah halaman"
16382
16383 #: src/prefs_message.c:203
16384 msgid "Smooth scroll"
16385 msgstr "Gulung dengan luwes"
16386
16387 #: src/prefs_message.c:209
16388 msgid "Step"
16389 msgstr "Langkah"
16390
16391 #: src/prefs_message.c:230
16392 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16393 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16394
16395 #: src/prefs_message.c:233
16396 msgid "Quotation"
16397 msgstr "Kutipan"
16398
16399 #: src/prefs_message.c:242
16400 msgid "Collapse quoted text on double click"
16401 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16402
16403 #: src/prefs_message.c:249
16404 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16405 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16406
16407 #: src/prefs_message.c:355
16408 msgid "Text Options"
16409 msgstr "Pilihan teks"
16410
16411 #: src/prefs_migration.c:95
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16415 "you are currently using.\n"
16416 "\n"
16417 "This is not recommended.\n"
16418 "\n"
16419 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16420 "\n"
16421 "Do you want to exit now?"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: src/prefs_migration.c:104
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Configuration warning"
16427 msgstr "Konfigurasi selesai"
16428
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16430 msgid "Message view"
16431 msgstr "Tampilan pesan"
16432
16433 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16434 msgid "Enable coloration of message text"
16435 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16436
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16438 msgid "Quote"
16439 msgstr "Kutip"
16440
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16442 msgid "Cycle quote colors"
16443 msgstr "Putar warna kutip"
16444
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16446 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16447 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16448
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16450 msgid "1st Level"
16451 msgstr "Tingkat 1"
16452
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16455 msgid "Text"
16456 msgstr "Teks"
16457
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16459 msgctxt "Tooltip"
16460 msgid "Pick color for 1st level text"
16461 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16462
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16464 msgid "2nd Level"
16465 msgstr "Tingkat 2"
16466
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16468 msgctxt "Tooltip"
16469 msgid "Pick color for 2nd level text"
16470 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16471
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16473 msgid "3rd Level"
16474 msgstr "Tingkat 3"
16475
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16477 msgctxt "Tooltip"
16478 msgid "Pick color for 3rd level text"
16479 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16480
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16482 msgid "Enable coloration of text background"
16483 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16484
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16486 msgctxt "Tooltip"
16487 msgid "Pick color for 1st level text background"
16488 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16489
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16491 msgctxt "Tooltip"
16492 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16493 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16494
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16496 msgctxt "Tooltip"
16497 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16498 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16499
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16501 msgctxt "Tooltip"
16502 msgid "Pick color for links"
16503 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16504
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16506 msgid "URI link"
16507 msgstr "Tautan URI"
16508
16509 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16510 msgctxt "Tooltip"
16511 msgid "Pick color for signatures"
16512 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16513
16514 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16515 msgid "Folder list"
16516 msgstr "Daftar direktori"
16517
16518 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16519 msgid ""
16520 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16521 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16522 msgstr ""
16523 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16524 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16525
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16527 msgid "Target folder"
16528 msgstr "Direktori tujuan"
16529
16530 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16531 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16532 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16533
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16535 msgid "Folder containing new messages"
16536 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16537
16538 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16539 #. rule name and should not be translated
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16541 #, c-format
16542 msgctxt "Tooltip"
16543 msgid "Pick color for 'color %d'"
16544 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16545
16546 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16547 #. rule name and should not be translated
16548 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16549 #, c-format
16550 msgid "Set label for 'color %d'"
16551 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16552
16553 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16554 #. rule name and should not be translated
16555 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16556 #, c-format
16557 msgctxt "Dialog title"
16558 msgid "Pick color for 'color %d'"
16559 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16560
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16562 msgctxt "Dialog title"
16563 msgid "Pick color for 1st level text"
16564 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16565
16566 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16567 msgctxt "Dialog title"
16568 msgid "Pick color for 2nd level text"
16569 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16570
16571 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16572 msgctxt "Dialog title"
16573 msgid "Pick color for 3rd level text"
16574 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16575
16576 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16577 msgctxt "Dialog title"
16578 msgid "Pick color for 1st level text background"
16579 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16580
16581 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16582 msgctxt "Dialog title"
16583 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16584 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16585
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16587 msgctxt "Dialog title"
16588 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16589 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16590
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16592 msgctxt "Dialog title"
16593 msgid "Pick color for links"
16594 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16595
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16597 msgctxt "Dialog title"
16598 msgid "Pick color for target folder"
16599 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16600
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16602 msgctxt "Dialog title"
16603 msgid "Pick color for signatures"
16604 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16605
16606 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16607 msgctxt "Dialog title"
16608 msgid "Pick color for folder"
16609 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16610
16611 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16612 msgid "Colors"
16613 msgstr "Warna"
16614
16615 #: src/prefs_other.c:107
16616 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16617 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16618
16619 #: src/prefs_other.c:121
16620 msgid "Select preset:"
16621 msgstr "Pilih preset:"
16622
16623 #: src/prefs_other.c:136
16624 msgid ""
16625 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16626 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16627 msgstr ""
16628 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16629 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16630
16631 #: src/prefs_other.c:496
16632 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16633 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16634
16635 #: src/prefs_other.c:499
16636 msgid "On exit"
16637 msgstr "Saat keluar"
16638
16639 #: src/prefs_other.c:502
16640 msgid "Confirm on exit"
16641 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16642
16643 #: src/prefs_other.c:509
16644 msgid "Empty trash on exit"
16645 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16646
16647 #: src/prefs_other.c:512
16648 msgid "Warn if there are queued messages"
16649 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16650
16651 #: src/prefs_other.c:514
16652 msgid "Keyboard shortcuts"
16653 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16654
16655 #: src/prefs_other.c:517
16656 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16657 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16658
16659 #: src/prefs_other.c:520
16660 msgid ""
16661 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16662 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16663 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16664 msgstr ""
16665 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16666 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16667 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16668 "yang ada."
16669
16670 #: src/prefs_other.c:527
16671 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16672 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16673
16674 #: src/prefs_other.c:537
16675 msgid "Metadata handling"
16676 msgstr "Penanganan metadata"
16677
16678 #: src/prefs_other.c:538
16679 msgid ""
16680 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16681 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16682 msgstr ""
16683 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16684 "disk;\n"
16685 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16686 "beberapa waktu."
16687
16688 #: src/prefs_other.c:542
16689 msgid "Safer"
16690 msgstr "Lebih aman"
16691
16692 #: src/prefs_other.c:544
16693 msgid "Faster"
16694 msgstr "Lebih cepat"
16695
16696 #: src/prefs_other.c:562
16697 msgid "Socket I/O timeout"
16698 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16699
16700 #: src/prefs_other.c:584
16701 msgid "Ask before emptying trash"
16702 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16703
16704 #: src/prefs_other.c:586
16705 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16706 msgstr ""
16707 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16708 "penyaringan manual"
16709
16710 #: src/prefs_other.c:591
16711 msgid "Use secure file deletion if possible"
16712 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16713
16714 #: src/prefs_other.c:595
16715 msgid ""
16716 "Use secure file deletion if possible\n"
16717 "(the 'shred' program is not available)"
16718 msgstr ""
16719 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16720 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16721
16722 #: src/prefs_other.c:600
16723 msgid ""
16724 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16725 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16726 msgstr ""
16727 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16728 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16729 "bantuan shred untuk pencegahan."
16730
16731 #: src/prefs_other.c:604
16732 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16733 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16734
16735 #: src/prefs_other.c:607
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Master passphrase"
16738 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16739
16740 #: src/prefs_other.c:610
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Use a master passphrase"
16743 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16744
16745 #: src/prefs_other.c:613
16746 msgid ""
16747 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16748 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16749 msgstr ""
16750
16751 #: src/prefs_other.c:618
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Change master passphrase"
16754 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16755
16756 #: src/prefs_other.c:778
16757 msgid "Miscellaneous"
16758 msgstr "Macam-macam"
16759
16760 #: src/prefs_quote.c:77
16761 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16762 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16763
16764 #: src/prefs_receive.c:142
16765 msgid "External incorporation program"
16766 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16767
16768 #: src/prefs_receive.c:145
16769 msgid "Use external program for receiving mail"
16770 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16771
16772 #: src/prefs_receive.c:161
16773 msgid "Automatic checking"
16774 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16775
16776 #: src/prefs_receive.c:168
16777 msgid "Check for new mail every"
16778 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16779
16780 #: src/prefs_receive.c:215
16781 msgid "Check for new mail on start-up"
16782 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16783
16784 #: src/prefs_receive.c:218
16785 msgid "Dialogs"
16786 msgstr "Dialogs"
16787
16788 #: src/prefs_receive.c:220
16789 msgid "Show receive dialog"
16790 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16791
16792 #: src/prefs_receive.c:230
16793 msgid "Only on manual receiving"
16794 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16795
16796 #: src/prefs_receive.c:241
16797 msgid "Close receive dialog when finished"
16798 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
16799
16800 #: src/prefs_receive.c:244
16801 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16802 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16803
16804 #: src/prefs_receive.c:247
16805 msgid "After receiving new mail"
16806 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16807
16808 #: src/prefs_receive.c:249
16809 msgid "Go to Inbox"
16810 msgstr "Ke kotakmasuk"
16811
16812 #: src/prefs_receive.c:251
16813 msgid "Update all local folders"
16814 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16815
16816 #: src/prefs_receive.c:253
16817 msgid "Run command"
16818 msgstr "Jalankan perintah"
16819
16820 #: src/prefs_receive.c:258
16821 msgid "after automatic check"
16822 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16823
16824 #: src/prefs_receive.c:260
16825 msgid "after manual check"
16826 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16827
16828 #: src/prefs_receive.c:268
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "Command to execute:\n"
16832 "(use %d as number of new mails)"
16833 msgstr ""
16834 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16835 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16836
16837 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16838 msgid "Mail Handling"
16839 msgstr "Penanganan Surat"
16840
16841 #: src/prefs_receive.c:412
16842 msgid "Receiving"
16843 msgstr "Penerimaan"
16844
16845 #: src/prefs_send.c:159
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Save sent messages"
16848 msgstr "Pesan parent"
16849
16850 #: src/prefs_send.c:162
16851 msgid "Never send Return Receipts"
16852 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16853
16854 #: src/prefs_send.c:180
16855 msgid "Confirm before sending queued messages"
16856 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16857
16858 #: src/prefs_send.c:183
16859 msgid "Show send dialog"
16860 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16861
16862 #: src/prefs_send.c:186
16863 msgid "Warn when Subject is empty"
16864 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16865
16866 #: src/prefs_send.c:193
16867 msgid "Outgoing encoding"
16868 msgstr "Penyandian Outgoing"
16869
16870 #: src/prefs_send.c:218
16871 msgid ""
16872 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16873 "be used"
16874 msgstr ""
16875 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16876 "digunakan"
16877
16878 #: src/prefs_send.c:235
16879 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16880 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16881
16882 #: src/prefs_send.c:236
16883 msgid "Unicode (UTF-8)"
16884 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16885
16886 #: src/prefs_send.c:238
16887 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16888 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16889
16890 #: src/prefs_send.c:239
16891 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16892 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16893
16894 #: src/prefs_send.c:241
16895 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16896 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16897
16898 #: src/prefs_send.c:243
16899 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16900 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16901
16902 #: src/prefs_send.c:244
16903 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16904 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16905
16906 #: src/prefs_send.c:246
16907 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16908 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16909
16910 #: src/prefs_send.c:248
16911 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16912 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16913
16914 #: src/prefs_send.c:249
16915 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16916 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16917
16918 #: src/prefs_send.c:251
16919 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16920 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16921
16922 #: src/prefs_send.c:252
16923 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16924 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16925
16926 #: src/prefs_send.c:254
16927 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16928 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16929
16930 #: src/prefs_send.c:256
16931 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16932 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16933
16934 #: src/prefs_send.c:257
16935 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16936 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16937
16938 #: src/prefs_send.c:258
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16941 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16942
16943 #: src/prefs_send.c:259
16944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16945 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16946
16947 #: src/prefs_send.c:260
16948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16949 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16950
16951 #: src/prefs_send.c:262
16952 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16953 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16954
16955 #: src/prefs_send.c:264
16956 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16957 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16958
16959 #: src/prefs_send.c:265
16960 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16961 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16962
16963 #: src/prefs_send.c:268
16964 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16965 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16966
16967 #: src/prefs_send.c:269
16968 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16969 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16970
16971 #: src/prefs_send.c:270
16972 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16973 msgstr "Simplified China (GBK)"
16974
16975 #: src/prefs_send.c:271
16976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16977 msgstr "Traditional China (Big5)"
16978
16979 #: src/prefs_send.c:273
16980 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16981 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16982
16983 #: src/prefs_send.c:274
16984 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16985 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16986
16987 #: src/prefs_send.c:277
16988 msgid "Korean (EUC-KR)"
16989 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16990
16991 #: src/prefs_send.c:279
16992 msgid "Thai (TIS-620)"
16993 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16994
16995 #: src/prefs_send.c:280
16996 msgid "Thai (Windows-874)"
16997 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16998
16999 #: src/prefs_send.c:284
17000 msgid "Transfer encoding"
17001 msgstr "Pemindahan penyandian"
17002
17003 #: src/prefs_send.c:295
17004 msgid ""
17005 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17006 "characters"
17007 msgstr ""
17008 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17009 "mengandung karakter non-ASCII"
17010
17011 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17012 #: src/send_message.c:510
17013 msgid "Sending"
17014 msgstr "Pengiriman"
17015
17016 #: src/prefs_spelling.c:81
17017 msgid "Pick color for misspelled word"
17018 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17019
17020 #: src/prefs_spelling.c:129
17021 msgid "Enable spell checker"
17022 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17023
17024 #: src/prefs_spelling.c:134
17025 msgid "Enable alternate dictionary"
17026 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17027
17028 #: src/prefs_spelling.c:139
17029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17030 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17031
17032 #: src/prefs_spelling.c:141
17033 msgid "Automatic spell checking"
17034 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17035
17036 #: src/prefs_spelling.c:149
17037 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17038 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17039
17040 #: src/prefs_spelling.c:153
17041 msgid "Dictionary"
17042 msgstr "Kamus"
17043
17044 #: src/prefs_spelling.c:190
17045 msgid "Check with both dictionaries"
17046 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17047
17048 #: src/prefs_spelling.c:197
17049 msgid "Get more dictionaries..."
17050 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17051
17052 #: src/prefs_spelling.c:207
17053 msgid "Misspelled word color"
17054 msgstr "Warna kata salah eja"
17055
17056 #: src/prefs_spelling.c:220
17057 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17058 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17059
17060 #: src/prefs_spelling.c:337
17061 msgid "Spell Checking"
17062 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17063
17064 #: src/prefs_summaries.c:153
17065 msgid "the abbreviated weekday name"
17066 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17067
17068 #: src/prefs_summaries.c:154
17069 msgid "the full weekday name"
17070 msgstr "nama mingguan lengkap"
17071
17072 #: src/prefs_summaries.c:155
17073 msgid "the abbreviated month name"
17074 msgstr "nama singkatan bulan"
17075
17076 #: src/prefs_summaries.c:156
17077 msgid "the full month name"
17078 msgstr "nama bulan lengkap"
17079
17080 #: src/prefs_summaries.c:157
17081 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17082 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17083
17084 #: src/prefs_summaries.c:158
17085 msgid "the century number (year/100)"
17086 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17087
17088 #: src/prefs_summaries.c:159
17089 msgid "the day of the month as a decimal number"
17090 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17091
17092 #: src/prefs_summaries.c:160
17093 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17094 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17095
17096 #: src/prefs_summaries.c:161
17097 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17098 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17099
17100 #: src/prefs_summaries.c:162
17101 msgid "the day of the year as a decimal number"
17102 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17103
17104 #: src/prefs_summaries.c:163
17105 msgid "the month as a decimal number"
17106 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17107
17108 #: src/prefs_summaries.c:164
17109 msgid "the minute as a decimal number"
17110 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17111
17112 #: src/prefs_summaries.c:165
17113 msgid "either AM or PM"
17114 msgstr "AM atau PM"
17115
17116 #: src/prefs_summaries.c:166
17117 msgid "the second as a decimal number"
17118 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17119
17120 #: src/prefs_summaries.c:167
17121 msgid "the day of the week as a decimal number"
17122 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17123
17124 #: src/prefs_summaries.c:168
17125 msgid "the preferred date for the current locale"
17126 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17127
17128 #: src/prefs_summaries.c:169
17129 msgid "the last two digits of a year"
17130 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17131
17132 #: src/prefs_summaries.c:170
17133 msgid "the year as a decimal number"
17134 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17135
17136 #: src/prefs_summaries.c:171
17137 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17138 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17139
17140 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17141 #: src/prefs_summaries.c:561
17142 msgid "Date format"
17143 msgstr "Format tanggal"
17144
17145 #: src/prefs_summaries.c:216
17146 msgid "Specifier"
17147 msgstr "Penentu"
17148
17149 #: src/prefs_summaries.c:258
17150 msgid "Example"
17151 msgstr "Contoh"
17152
17153 #: src/prefs_summaries.c:363
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Display message count next to folder name"
17156 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17157
17158 #: src/prefs_summaries.c:373
17159 msgid "Unread messages"
17160 msgstr "Pesan belum dibaca"
17161
17162 #: src/prefs_summaries.c:374
17163 msgid "Unread and Total messages"
17164 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17165
17166 #: src/prefs_summaries.c:384
17167 msgid "Open last opened folder at start-up"
17168 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17169
17170 #: src/prefs_summaries.c:387
17171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17172 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17173
17174 #: src/prefs_summaries.c:401
17175 msgid "letters"
17176 msgstr "huruf"
17177
17178 #: src/prefs_summaries.c:419
17179 msgid "Message list"
17180 msgstr "Daftar pesan"
17181
17182 #: src/prefs_summaries.c:425
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Sort new folders by"
17185 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
17186
17187 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17188 msgid "Number"
17189 msgstr "Nomor"
17190
17191 #: src/prefs_summaries.c:436
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Thread date"
17194 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
17195
17196 #: src/prefs_summaries.c:447
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Don't sort"
17199 msgstr "Jangan _urutkan"
17200
17201 #: src/prefs_summaries.c:464
17202 msgid "Set default selection when entering a folder"
17203 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17204
17205 #: src/prefs_summaries.c:477
17206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17207 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17208
17209 #: src/prefs_summaries.c:487
17210 msgid "Assume 'Yes'"
17211 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17212
17213 #: src/prefs_summaries.c:488
17214 msgid "Assume 'No'"
17215 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17216
17217 #: src/prefs_summaries.c:496
17218 msgid "Open message when selected"
17219 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17220
17221 #: src/prefs_summaries.c:506
17222 msgid "When message view is visible"
17223 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17224
17225 #: src/prefs_summaries.c:512
17226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17227 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17228
17229 #: src/prefs_summaries.c:516
17230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17231 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17232
17233 #: src/prefs_summaries.c:518
17234 msgid ""
17235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17236 "Execute'"
17237 msgstr ""
17238 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17239 "'Alat/Jalankan'"
17240
17241 #: src/prefs_summaries.c:521
17242 msgid "Mark message as read"
17243 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17244
17245 #: src/prefs_summaries.c:524
17246 msgid "when selected, after"
17247 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17248
17249 #: src/prefs_summaries.c:544
17250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17251 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17252
17253 #: src/prefs_summaries.c:551
17254 msgid "Display sender using address book"
17255 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17256
17257 #: src/prefs_summaries.c:555
17258 msgid "Show tooltips"
17259 msgstr "Tampilkan tips"
17260
17261 #: src/prefs_summaries.c:581
17262 msgid "Date format help"
17263 msgstr "Bantuan format tanggal"
17264
17265 #: src/prefs_summaries.c:599
17266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17267 msgstr ""
17268 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17269 "dibaca"
17270
17271 #: src/prefs_summaries.c:602
17272 msgid "Translate header names"
17273 msgstr "Terjemahkan nama header"
17274
17275 #: src/prefs_summaries.c:604
17276 msgid ""
17277 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17278 "translated into your language."
17279 msgstr ""
17280 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17281 "ke bahasa anda."
17282
17283 #: src/prefs_summaries.c:732
17284 msgid "Summaries"
17285 msgstr "Ringkasan"
17286
17287 #: src/prefs_summary_column.c:226
17288 msgid "Message list columns configuration"
17289 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17290
17291 #: src/prefs_summary_column.c:243
17292 msgid ""
17293 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17294 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17295 msgstr ""
17296 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17297 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17298
17299 #: src/prefs_summary_open.c:109
17300 msgid "first marked email"
17301 msgstr "email yang pertama ditandai"
17302
17303 #: src/prefs_summary_open.c:110
17304 msgid "first new email"
17305 msgstr "email baru pertama"
17306
17307 #: src/prefs_summary_open.c:111
17308 msgid "first unread email"
17309 msgstr "email belum dibaca pertama"
17310
17311 #: src/prefs_summary_open.c:112
17312 msgid "last opened email"
17313 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17314
17315 #: src/prefs_summary_open.c:113
17316 msgid "last email in the list"
17317 msgstr "email terakhir pada daftar"
17318
17319 #: src/prefs_summary_open.c:115
17320 msgid "first email in the list"
17321 msgstr "email pertama pada daftar"
17322
17323 #: src/prefs_summary_open.c:184
17324 msgid " Selection when entering a folder"
17325 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17326
17327 #: src/prefs_summary_open.c:230
17328 msgid "Possible selections"
17329 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17330
17331 #: src/prefs_summary_open.c:266
17332 msgid "Selection on folder opening"
17333 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17334
17335 #: src/prefs_template.c:80
17336 msgid "This name is used as the Menu item"
17337 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17338
17339 #: src/prefs_template.c:82
17340 msgid ""
17341 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17342 "account."
17343 msgstr ""
17344 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17345
17346 #: src/prefs_template.c:309
17347 msgid "Append the new template above to the list"
17348 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17349
17350 #: src/prefs_template.c:318
17351 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17352 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17353
17354 #: src/prefs_template.c:328
17355 msgid "Delete the selected template from the list"
17356 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17357
17358 #: src/prefs_template.c:346
17359 msgid "Show information on configuring templates"
17360 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17361
17362 #: src/prefs_template.c:370
17363 msgid "Move the selected template to the top"
17364 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17365
17366 #: src/prefs_template.c:380
17367 msgid "Move the selected template up"
17368 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17369
17370 #: src/prefs_template.c:388
17371 msgid "Move the selected template down"
17372 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17373
17374 #: src/prefs_template.c:398
17375 msgid "Move the selected template to the bottom"
17376 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17377
17378 #: src/prefs_template.c:414
17379 msgid "Template configuration"
17380 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17381
17382 #: src/prefs_template.c:602
17383 msgid "Templates list not saved"
17384 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17385
17386 #: src/prefs_template.c:603
17387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17388 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17389
17390 #: src/prefs_template.c:768
17391 msgid "The template's name is not set."
17392 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17393
17394 #: src/prefs_template.c:811
17395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17396 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17397
17398 #: src/prefs_template.c:817
17399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17400 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17401
17402 #: src/prefs_template.c:823
17403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17404 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17405
17406 #: src/prefs_template.c:829
17407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17408 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17409
17410 #: src/prefs_template.c:835
17411 #, fuzzy
17412 msgid ""
17413 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17414 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17415
17416 #: src/prefs_template.c:841
17417 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17418 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17419
17420 #: src/prefs_template.c:912
17421 msgid "Delete template"
17422 msgstr "Hapus cetakan"
17423
17424 #: src/prefs_template.c:913
17425 msgid "Do you really want to delete this template?"
17426 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17427
17428 #: src/prefs_template.c:925
17429 msgid "Delete all templates"
17430 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17431
17432 #: src/prefs_template.c:926
17433 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17434 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17435
17436 #: src/prefs_template.c:1241
17437 msgid "Current templates"
17438 msgstr "Cetakan aktif"
17439
17440 #: src/prefs_template.c:1269
17441 msgid "Template"
17442 msgstr "Cetakan"
17443
17444 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17445 msgid "Default internal theme"
17446 msgstr "Standar tema internal"
17447
17448 #: src/prefs_themes.c:366
17449 msgid "Themes"
17450 msgstr "Tema"
17451
17452 #: src/prefs_themes.c:436
17453 msgid "Only root can remove system themes"
17454 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17455
17456 #: src/prefs_themes.c:439
17457 #, c-format
17458 msgid "Remove system theme '%s'"
17459 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17460
17461 #: src/prefs_themes.c:442
17462 #, c-format
17463 msgid "Remove theme '%s'"
17464 msgstr "Hapus tema '%s'"
17465
17466 #: src/prefs_themes.c:448
17467 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17468 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17469
17470 #: src/prefs_themes.c:458
17471 #, c-format
17472 msgid ""
17473 "File %s failed\n"
17474 "while removing theme."
17475 msgstr ""
17476 "Berkas %s gagal\n"
17477 "ketika menghapus tema."
17478
17479 #: src/prefs_themes.c:462
17480 msgid "Removing theme directory failed."
17481 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17482
17483 #: src/prefs_themes.c:465
17484 msgid "Theme removed successfully"
17485 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17486
17487 #: src/prefs_themes.c:485
17488 msgid "Select theme folder"
17489 msgstr "Pilih direktori tema"
17490
17491 #: src/prefs_themes.c:500
17492 #, c-format
17493 msgid "Install theme '%s'"
17494 msgstr "Pasang tema '%s'"
17495
17496 #: src/prefs_themes.c:503
17497 msgid ""
17498 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17499 "Install anyway?"
17500 msgstr ""
17501 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17502 "Tetap dipasang?"
17503
17504 #: src/prefs_themes.c:510
17505 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17506 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17507
17508 #: src/prefs_themes.c:530
17509 msgid "Theme exists"
17510 msgstr "Tema telah ada"
17511
17512 #: src/prefs_themes.c:531
17513 msgid ""
17514 "A theme with the same name is\n"
17515 "already installed in this location.\n"
17516 "\n"
17517 "Do you want to replace it?"
17518 msgstr ""
17519 "Tema dengan nama sama\n"
17520 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17521 "\n"
17522 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17523
17524 #: src/prefs_themes.c:537
17525 #, c-format
17526 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17527 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17528
17529 #: src/prefs_themes.c:545
17530 #, c-format
17531 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17532 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17533
17534 #: src/prefs_themes.c:558
17535 msgid "Theme installed successfully."
17536 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17537
17538 #: src/prefs_themes.c:565
17539 msgid "Failed installing theme"
17540 msgstr "Tema gagal dipasang"
17541
17542 #: src/prefs_themes.c:568
17543 #, c-format
17544 msgid ""
17545 "File %s failed\n"
17546 "while installing theme."
17547 msgstr ""
17548 "Berkas %s gagal\n"
17549 "ketika memasang tema."
17550
17551 #: src/prefs_themes.c:666
17552 #, c-format
17553 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17554 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17555
17556 #: src/prefs_themes.c:707
17557 #, c-format
17558 msgid "Internal theme has %d icons"
17559 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17560
17561 #: src/prefs_themes.c:713
17562 msgid "No info file available for this theme"
17563 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17564
17565 #: src/prefs_themes.c:731
17566 msgid "Error: couldn't get theme status"
17567 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17568
17569 #: src/prefs_themes.c:755
17570 #, c-format
17571 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17572 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17573
17574 #: src/prefs_themes.c:803
17575 msgid "Selector"
17576 msgstr "Pemilih"
17577
17578 #: src/prefs_themes.c:814
17579 msgid "Install new..."
17580 msgstr "Pasang baru..."
17581
17582 #: src/prefs_themes.c:819
17583 msgid "Get more..."
17584 msgstr "Ambil lainnya..."
17585
17586 #: src/prefs_themes.c:830
17587 msgid "Information"
17588 msgstr "Informasi"
17589
17590 #: src/prefs_themes.c:844
17591 msgid "Author: "
17592 msgstr "Pembuat: "
17593
17594 #: src/prefs_themes.c:852
17595 msgid "URL:"
17596 msgstr "URL:"
17597
17598 #: src/prefs_themes.c:894
17599 msgid "Preview"
17600 msgstr "Pratayang"
17601
17602 #: src/prefs_toolbar.c:176
17603 msgid ""
17604 "Selected Action already set.\n"
17605 "Please choose another Action from List"
17606 msgstr ""
17607 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17608 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17609
17610 #: src/prefs_toolbar.c:177
17611 msgid "Item has no icon defined."
17612 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17613
17614 #: src/prefs_toolbar.c:178
17615 msgid "Item has no text defined."
17616 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17617
17618 #: src/prefs_toolbar.c:916
17619 msgid "Toolbar item"
17620 msgstr "Item toolbar"
17621
17622 #: src/prefs_toolbar.c:932
17623 msgid "Item type"
17624 msgstr "Tipe item"
17625
17626 #: src/prefs_toolbar.c:942
17627 msgid "Internal Function"
17628 msgstr "Fungsi Internal"
17629
17630 #: src/prefs_toolbar.c:943
17631 msgid "User Action"
17632 msgstr "Aksi Pengguna"
17633
17634 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17635 msgid "Separator"
17636 msgstr "Pemisah"
17637
17638 #: src/prefs_toolbar.c:952
17639 msgid "Event executed on click"
17640 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17641
17642 #: src/prefs_toolbar.c:991
17643 msgid "Toolbar text"
17644 msgstr "Teks toolbar"
17645
17646 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17647 msgid "Icon"
17648 msgstr "Ikon"
17649
17650 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17651 msgid "A_dd"
17652 msgstr "Tam_bah"
17653
17654 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17655 msgid "Toolbars"
17656 msgstr "PapanAlat"
17657
17658 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17659 msgid "Main Window"
17660 msgstr "Jendela Utama"
17661
17662 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17663 msgid "Message Window"
17664 msgstr "Jendela Pesan"
17665
17666 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17667 msgid "Compose Window"
17668 msgstr "Jendela Tulis"
17669
17670 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17671 msgid "Icon text"
17672 msgstr "Teks Ikon"
17673
17674 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17675 msgid "Mapped event"
17676 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17677
17678 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17679 msgid "Toolbar item icon"
17680 msgstr "Ikon item toolbar"
17681
17682 #: src/prefs_wrapping.c:80
17683 msgid "Auto wrapping"
17684 msgstr "Penggalan otomatis"
17685
17686 #: src/prefs_wrapping.c:81
17687 msgid "Wrap quotation"
17688 msgstr "Penggal kutipan"
17689
17690 #: src/prefs_wrapping.c:82
17691 msgid "Wrap pasted text"
17692 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17693
17694 #: src/prefs_wrapping.c:83
17695 msgid "Auto indent"
17696 msgstr "Otomatis menjorok"
17697
17698 #: src/prefs_wrapping.c:89
17699 msgid "Wrap text at"
17700 msgstr "Penggal teks pada"
17701
17702 #: src/prefs_wrapping.c:154
17703 msgid "Wrapping"
17704 msgstr "Penggalan"
17705
17706 #: src/printing.c:436
17707 msgid "Print preview"
17708 msgstr "Pratayang Cetak"
17709
17710 #: src/printing.c:479
17711 msgid "First page"
17712 msgstr "Halaman pertama"
17713
17714 #: src/printing.c:490
17715 msgid "Last page"
17716 msgstr "Halaman terakhir"
17717
17718 #: src/printing.c:496
17719 msgid "Zoom 100%"
17720 msgstr "Perbesar 100%"
17721
17722 #: src/printing.c:498
17723 msgid "Zoom fit"
17724 msgstr "Perbesar sesuai"
17725
17726 #: src/printing.c:500
17727 msgid "Zoom in"
17728 msgstr "Perbesar"
17729
17730 #: src/printing.c:502
17731 msgid "Zoom out"
17732 msgstr "Perkecil"
17733
17734 #: src/printing.c:701
17735 #, c-format
17736 msgid "Page %d"
17737 msgstr "Halaman %d"
17738
17739 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17740 msgid "No information available"
17741 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17742
17743 #: src/privacy.c:490
17744 msgid "No recipient keys defined."
17745 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17746
17747 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17748 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17749 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17750
17751 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17752 msgid "Already trying to send."
17753 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17754
17755 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17756 #, c-format
17757 msgid "Couldn't open file %s."
17758 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17759
17760 #: src/procmsg.c:1626
17761 msgid "Queued message header is broken."
17762 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17763
17764 #: src/procmsg.c:1646
17765 msgid "An error happened during SMTP session."
17766 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17767
17768 #: src/procmsg.c:1660
17769 msgid ""
17770 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17771 "SMTP session."
17772 msgstr ""
17773 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17774 "kesalahan selama sesi SMTP."
17775
17776 #: src/procmsg.c:1668
17777 msgid ""
17778 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17779 "generated by Claws Mail."
17780 msgstr ""
17781 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17782 "oleh Claws Mail."
17783
17784 #: src/procmsg.c:1690
17785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17786 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17787
17788 #: src/procmsg.c:1703
17789 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17790 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17791
17792 #: src/procmsg.c:1717
17793 #, c-format
17794 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17795 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17796
17797 #: src/procmsg.c:2269
17798 msgid "Filtering messages...\n"
17799 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:47
17802 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17803 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17804
17805 #: src/quote_fmt.c:48
17806 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17807 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:51
17810 msgid "email address of sender"
17811 msgstr "alamat email pengirim"
17812
17813 #: src/quote_fmt.c:52
17814 msgid "full name of sender"
17815 msgstr "nama lengkap pengirim"
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:53
17818 msgid "first name of sender"
17819 msgstr "nama depan pengirim"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:54
17822 msgid "last name of sender"
17823 msgstr "nama belakang pengirim"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:55
17826 msgid "initials of sender"
17827 msgstr "inisial pengirim"
17828
17829 #: src/quote_fmt.c:62
17830 msgid "message body"
17831 msgstr "badan pesan"
17832
17833 #: src/quote_fmt.c:63
17834 msgid "quoted message body"
17835 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17836
17837 #: src/quote_fmt.c:64
17838 msgid "message body without signature"
17839 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17840
17841 #: src/quote_fmt.c:65
17842 msgid "quoted message body without signature"
17843 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17844
17845 #: src/quote_fmt.c:66
17846 msgid "message tags"
17847 msgstr "penanda pesan"
17848
17849 #: src/quote_fmt.c:67
17850 msgid "current dictionary"
17851 msgstr "kamus aktif"
17852
17853 #: src/quote_fmt.c:68
17854 msgid "cursor position"
17855 msgstr "posisi kursor"
17856
17857 #: src/quote_fmt.c:69
17858 msgid "account property: your name"
17859 msgstr "properti akun: nama anda"
17860
17861 #: src/quote_fmt.c:70
17862 msgid "account property: your email address"
17863 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17864
17865 #: src/quote_fmt.c:71
17866 msgid "account property: account name"
17867 msgstr "properti akun: nama akun"
17868
17869 #: src/quote_fmt.c:72
17870 msgid "account property: organization"
17871 msgstr "properti akun: organisasi"
17872
17873 #: src/quote_fmt.c:73
17874 msgid "account property: signature"
17875 msgstr "properti akun: tandatangan"
17876
17877 #: src/quote_fmt.c:74
17878 msgid "account property: signature path"
17879 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17880
17881 #: src/quote_fmt.c:75
17882 msgid "account property: default dictionary"
17883 msgstr "properti akun: kamus standar"
17884
17885 #: src/quote_fmt.c:76
17886 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17887 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17888
17889 #: src/quote_fmt.c:77
17890 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17891 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17892
17893 #: src/quote_fmt.c:78
17894 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17895 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17896
17897 #: src/quote_fmt.c:80
17898 msgid "literal backslash"
17899 msgstr "backslash"
17900
17901 #: src/quote_fmt.c:81
17902 msgid "literal question mark"
17903 msgstr "tanda tanya"
17904
17905 #: src/quote_fmt.c:82
17906 msgid "literal exclamation mark"
17907 msgstr "tanda seru"
17908
17909 #: src/quote_fmt.c:83
17910 msgid "literal pipe"
17911 msgstr "pipa"
17912
17913 #: src/quote_fmt.c:84
17914 msgid "literal opening curly brace"
17915 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17916
17917 #: src/quote_fmt.c:85
17918 msgid "literal closing curly brace"
17919 msgstr "kurung kurawal penutup"
17920
17921 #: src/quote_fmt.c:86
17922 msgid "tab"
17923 msgstr "tab"
17924
17925 #: src/quote_fmt.c:89
17926 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17927 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17928
17929 #: src/quote_fmt.c:90
17930 msgid ""
17931 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17932 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17933 "symbols (or their long equivalent)"
17934 msgstr ""
17935 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17936 "merupakan\n"
17937 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17938 "ABt]\n"
17939 "(atau persamaannya)"
17940
17941 #: src/quote_fmt.c:91
17942 msgid ""
17943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17944 "of\n"
17945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17946 "symbols (or their long equivalent)"
17947 msgstr ""
17948 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17949 "x merupakan\n"
17950 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17951 "ABt]\n"
17952 "(atau persamaannya)"
17953
17954 #: src/quote_fmt.c:92
17955 msgid ""
17956 "insert file:\n"
17957 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17958 "to insert"
17959 msgstr ""
17960 "sisipkan berkas:\n"
17961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17962 "untuk disisipkan"
17963
17964 #: src/quote_fmt.c:93
17965 msgid ""
17966 "insert program output:\n"
17967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17968 "get\n"
17969 "the output from"
17970 msgstr ""
17971 "sisipkan keluaran program:\n"
17972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17973 "untuk\n"
17974 "mendapatkan keluaran dari"
17975
17976 #: src/quote_fmt.c:94
17977 msgid ""
17978 "insert user input:\n"
17979 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17980 "user-entered text"
17981 msgstr ""
17982 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17983 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17984 "digantikan\n"
17985 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17986
17987 #: src/quote_fmt.c:95
17988 msgid ""
17989 "attach file:\n"
17990 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17991 "to attach"
17992 msgstr ""
17993 "lampirkan berkas:\n"
17994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17995 "yang akan dilampirkan"
17996
17997 #: src/quote_fmt.c:97
17998 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18000
18001 #: src/quote_fmt.c:98
18002 msgid ""
18003 "text that can contain any of the symbols or\n"
18004 "commands above"
18005 msgstr ""
18006 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18007 "perintah di atas"
18008
18009 #: src/quote_fmt.c:99
18010 msgid ""
18011 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18012 "commands) above"
18013 msgstr ""
18014 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18015 "perintah) di atas"
18016
18017 #: src/quote_fmt.c:100
18018 msgid ""
18019 "completion from address book only works with the first\n"
18020 "address of the header, it outputs the full name\n"
18021 "of the contact if that address matches exactly\n"
18022 "one contact in the address book"
18023 msgstr ""
18024 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18025 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18026 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18027 "dalam buku alamat"
18028
18029 #: src/quote_fmt.c:109
18030 msgid "Description of symbols"
18031 msgstr "Deskripsi simbol"
18032
18033 #: src/quote_fmt.c:110
18034 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18035 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18036
18037 #: src/quote_fmt.c:173
18038 msgid "Use template when composing new messages"
18039 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18040
18041 #: src/quote_fmt.c:197
18042 msgid ""
18043 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18044 "new message."
18045 msgstr ""
18046 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18047 "pesan baru."
18048
18049 #: src/quote_fmt.c:299
18050 msgid "Use template when replying to messages"
18051 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18052
18053 #: src/quote_fmt.c:323
18054 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18055 msgstr ""
18056 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18057
18058 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18059 msgid "Quotation mark"
18060 msgstr "Tanda kutipan"
18061
18062 #: src/quote_fmt.c:429
18063 msgid "Use template when forwarding messages"
18064 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18065
18066 #: src/quote_fmt.c:453
18067 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18068 msgstr ""
18069 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18070 "meneruskan."
18071
18072 #: src/quote_fmt.c:545
18073 msgid "Defaults"
18074 msgstr "Standar"
18075
18076 #: src/quote_fmt.c:563
18077 msgid ""
18078 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18079 "address."
18080 msgstr ""
18081 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18082 "salah."
18083
18084 #: src/quote_fmt.c:566
18085 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18086 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18087
18088 #: src/quote_fmt.c:583
18089 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18090 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18091
18092 #: src/quote_fmt.c:603
18093 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18094 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18095
18096 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18097 #, c-format
18098 msgid "Enter text to replace '%s'"
18099 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18100
18101 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18102 msgid "Enter variable"
18103 msgstr "Masukkan variabel"
18104
18105 #: src/send_message.c:153
18106 #, c-format
18107 msgid "Sending message using command: %s\n"
18108 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18109
18110 #: src/send_message.c:167
18111 #, c-format
18112 msgid "Couldn't execute command: %s"
18113 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18114
18115 #: src/send_message.c:202
18116 #, c-format
18117 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18118 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18119
18120 #: src/send_message.c:350
18121 msgid "Connecting"
18122 msgstr "Menyambung"
18123
18124 #: src/send_message.c:355
18125 msgid "Doing POP before SMTP..."
18126 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18127
18128 #: src/send_message.c:358
18129 msgid "POP before SMTP"
18130 msgstr "POP sebelum SMTP"
18131
18132 #: src/send_message.c:363
18133 #, c-format
18134 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18135 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18136
18137 #: src/send_message.c:420
18138 msgid "Mail sent successfully."
18139 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18140
18141 #: src/send_message.c:486
18142 msgid "Sending HELO..."
18143 msgstr "Mengirim HELO..."
18144
18145 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18146 msgid "Authenticating"
18147 msgstr "Otentifikasi"
18148
18149 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18150 msgid "Sending message..."
18151 msgstr "Mengirim pesan..."
18152
18153 #: src/send_message.c:491
18154 msgid "Sending EHLO..."
18155 msgstr "Mengirim EHLO..."
18156
18157 #: src/send_message.c:500
18158 msgid "Sending MAIL FROM..."
18159 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18160
18161 #: src/send_message.c:504
18162 msgid "Sending RCPT TO..."
18163 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18164
18165 #: src/send_message.c:509
18166 msgid "Sending DATA..."
18167 msgstr "Mengirim DATA..."
18168
18169 #: src/send_message.c:513
18170 msgid "Quitting..."
18171 msgstr "Mengakhiri..."
18172
18173 #: src/send_message.c:542
18174 #, c-format
18175 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18176 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18177
18178 #: src/send_message.c:595
18179 msgid "Sending message"
18180 msgstr "Mengirim pesan"
18181
18182 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18183 msgid "Error occurred while sending the message."
18184 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18185
18186 #: src/send_message.c:667
18187 #, c-format
18188 msgid ""
18189 "Error occurred while sending the message:\n"
18190 "%s"
18191 msgstr ""
18192 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18193 "%s"
18194
18195 #: src/setup.c:75
18196 msgid "Mailbox setting"
18197 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18198
18199 #: src/setup.c:76
18200 msgid ""
18201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18203 "if you have the one.\n"
18204 "If you're not sure, just select OK."
18205 msgstr ""
18206 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18207 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18208 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18209 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18210
18211 #: src/sourcewindow.c:64
18212 msgid "Source of the message"
18213 msgstr "Sumber dari pesan"
18214
18215 #: src/sourcewindow.c:159
18216 #, c-format
18217 msgid "%s - Source"
18218 msgstr "%s - Sumber"
18219
18220 #: src/ssl_manager.c:156
18221 msgid "Saved SSL certificates"
18222 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18223
18224 #: src/ssl_manager.c:436
18225 msgid "Delete certificate"
18226 msgstr "Hapus sertifikat"
18227
18228 #: src/ssl_manager.c:437
18229 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18230 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18231
18232 #: src/summary_search.c:259
18233 msgid "Search messages"
18234 msgstr "Cari pesan"
18235
18236 #: src/summary_search.c:281
18237 msgid "Match any of the following"
18238 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18239
18240 #: src/summary_search.c:283
18241 msgid "Match all of the following"
18242 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18243
18244 #: src/summary_search.c:447
18245 msgid "Body:"
18246 msgstr "Badan:"
18247
18248 #: src/summary_search.c:454
18249 msgid "Condition:"
18250 msgstr "Kondisi:"
18251
18252 #: src/summary_search.c:484
18253 msgid "Find _all"
18254 msgstr "C_ari semua"
18255
18256 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18257 #, c-format
18258 msgid "Searching in %s... \n"
18259 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18260
18261 #: src/summary_search.c:787
18262 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18263 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18264
18265 #: src/summary_search.c:789
18266 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18267 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18268
18269 #: src/summaryview.c:429
18270 msgid "Create _filter rule"
18271 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18272
18273 #: src/summaryview.c:557
18274 msgid "Toggle quick search bar"
18275 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18276
18277 #: src/summaryview.c:594
18278 msgid "Toggle multiple selection"
18279 msgstr "Toggle multi pilihan"
18280
18281 #: src/summaryview.c:1275
18282 msgid "Process mark"
18283 msgstr "Tanda proses"
18284
18285 #: src/summaryview.c:1276
18286 msgid "Some marks are left. Process them?"
18287 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18288
18289 #: src/summaryview.c:1326
18290 #, c-format
18291 msgid "Scanning folder (%s)..."
18292 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18293
18294 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18295 msgid "No more unread messages"
18296 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18297
18298 #: src/summaryview.c:1824
18299 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18300 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18301
18302 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18303 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18304 msgid ""
18305 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18306 msgstr ""
18307 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18308 "next_unread_msg_dialog\n"
18309
18310 #: src/summaryview.c:1844
18311 msgid "No unread messages."
18312 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18313
18314 #: src/summaryview.c:1876
18315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18316 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18317
18318 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18319 msgid "No more new messages"
18320 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18321
18322 #: src/summaryview.c:1919
18323 msgid "No new message found. Search from the end?"
18324 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18325
18326 #: src/summaryview.c:1939
18327 msgid "No new messages."
18328 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18329
18330 #: src/summaryview.c:1971
18331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18332 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18333
18334 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18335 msgid "No more marked messages"
18336 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18337
18338 #: src/summaryview.c:2009
18339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18340 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18341
18342 #: src/summaryview.c:2018
18343 msgid "No marked messages."
18344 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18345
18346 #: src/summaryview.c:2050
18347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18348 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18349
18350 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18351 msgid "No more labeled messages"
18352 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18353
18354 #: src/summaryview.c:2088
18355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18356 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18357
18358 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18359 msgid "No labeled messages."
18360 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18361
18362 #: src/summaryview.c:2113
18363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18364 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18365
18366 #: src/summaryview.c:2427
18367 msgid "Attracting messages by subject..."
18368 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18369
18370 #: src/summaryview.c:2612
18371 #, c-format
18372 msgid "%d deleted"
18373 msgstr "%d dihapus"
18374
18375 #: src/summaryview.c:2616
18376 #, c-format
18377 msgid "%s%d moved"
18378 msgstr "%s%d dipindahkan"
18379
18380 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18381 msgid ", "
18382 msgstr ","
18383
18384 #: src/summaryview.c:2622
18385 #, c-format
18386 msgid "%s%d copied"
18387 msgstr "%s%d disalin"
18388
18389 #: src/summaryview.c:2636
18390 msgid " item selected"
18391 msgid_plural " items selected"
18392 msgstr[0] " item yg dipilih"
18393 msgstr[1] " item yg dipilih"
18394
18395 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18396 #, c-format
18397 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18398 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18399
18400 #: src/summaryview.c:2672
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Message summary"
18403 msgstr "Bagian pesan"
18404
18405 #: src/summaryview.c:2673
18406 msgid "New:"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: src/summaryview.c:2674
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Unread:"
18412 msgstr "Belum dibaca"
18413
18414 #: src/summaryview.c:2675
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Total:"
18417 msgstr "Total"
18418
18419 #: src/summaryview.c:2677
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Marked:"
18422 msgstr "Ditandai"
18423
18424 #: src/summaryview.c:2678
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Replied:"
18427 msgstr "Dibalas"
18428
18429 #: src/summaryview.c:2679
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Forwarded:"
18432 msgstr "Diteruskan"
18433
18434 #: src/summaryview.c:2680
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Locked:"
18437 msgstr "Dikunci"
18438
18439 #: src/summaryview.c:2681
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Ignored:"
18442 msgstr "diabaikan"
18443
18444 #: src/summaryview.c:2682
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Watched:"
18447 msgstr "diawasi"
18448
18449 #: src/summaryview.c:2692
18450 #, c-format
18451 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18452 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18453
18454 #: src/summaryview.c:2972
18455 msgid "Sorting summary..."
18456 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18457
18458 #: src/summaryview.c:3111
18459 msgid "Setting summary from message data..."
18460 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18461
18462 #: src/summaryview.c:3316
18463 msgid "(No Date)"
18464 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18465
18466 #: src/summaryview.c:3368
18467 msgid "(No Recipient)"
18468 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18469
18470 #: src/summaryview.c:3403
18471 #, c-format
18472 msgid "From: %s, on %s"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: src/summaryview.c:3412
18476 #, c-format
18477 msgid "To: %s, on %s"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: src/summaryview.c:4291
18481 msgid "You're not the author of the article.\n"
18482 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18483
18484 #: src/summaryview.c:4381
18485 #, c-format
18486 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18487 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18488 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18489 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18490
18491 #: src/summaryview.c:4384
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Delete message"
18494 msgid_plural "Delete messages"
18495 msgstr[0] "Hapus Pesan"
18496 msgstr[1] "Hapus Pesan"
18497
18498 #: src/summaryview.c:4548
18499 msgid "Destination is same as current folder."
18500 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18501
18502 #: src/summaryview.c:4653
18503 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18504 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18505
18506 #: src/summaryview.c:4818
18507 msgid "Append or Overwrite"
18508 msgstr "Tambah atau Timpa"
18509
18510 #: src/summaryview.c:4819
18511 msgid "Append or overwrite existing file?"
18512 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18513
18514 #: src/summaryview.c:4820
18515 msgid "_Append"
18516 msgstr "_Tambah"
18517
18518 #: src/summaryview.c:4820
18519 msgid "_Overwrite"
18520 msgstr "T_impa"
18521
18522 #: src/summaryview.c:4861
18523 #, c-format
18524 msgid ""
18525 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18526 msgstr ""
18527 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18528
18529 #: src/summaryview.c:5321
18530 msgid "Building threads..."
18531 msgstr "Membangun utas..."
18532
18533 #: src/summaryview.c:5569
18534 msgid "Skip these rules"
18535 msgstr "Abaikan aturan ini"
18536
18537 #: src/summaryview.c:5572
18538 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18539 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18540
18541 #: src/summaryview.c:5575
18542 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18543 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18544
18545 #: src/summaryview.c:5604
18546 msgid "Filtering"
18547 msgstr "Penyaringan"
18548
18549 #: src/summaryview.c:5605
18550 msgid ""
18551 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18552 "Please choose what to do with these rules:"
18553 msgstr ""
18554 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18555 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18556
18557 #: src/summaryview.c:5635
18558 msgid "Filtering..."
18559 msgstr "Penyaringan..."
18560
18561 #: src/summaryview.c:5714
18562 msgid "Processing configuration"
18563 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18564
18565 #: src/summaryview.c:6260
18566 msgid "Ignored thread"
18567 msgstr "Thread diabaikan"
18568
18569 #: src/summaryview.c:6262
18570 msgid "Watched thread"
18571 msgstr "Thread diawasi"
18572
18573 #: src/summaryview.c:6270
18574 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18575 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18576
18577 #: src/summaryview.c:6272
18578 msgid "Replied - click to see reply"
18579 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18580
18581 #: src/summaryview.c:6284
18582 msgid "To be moved"
18583 msgstr "Akan dipindah"
18584
18585 #: src/summaryview.c:6286
18586 msgid "To be copied"
18587 msgstr "Akan disalin"
18588
18589 #: src/summaryview.c:6298
18590 msgid "Signed, has attachment(s)"
18591 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18592
18593 #: src/summaryview.c:6302
18594 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18595 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18596
18597 #: src/summaryview.c:6304
18598 msgid "Encrypted"
18599 msgstr "Terenkripsi"
18600
18601 #: src/summaryview.c:6306
18602 msgid "Has attachment(s)"
18603 msgstr "Memiliki lampiran"
18604
18605 #: src/summaryview.c:7953
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "Regular expression (regexp) error:\n"
18609 "%s"
18610 msgstr ""
18611 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18612 "%s"
18613
18614 #: src/summaryview.c:8056
18615 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18616 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18617
18618 #: src/summaryview.c:8061
18619 msgid "Go back to the folder list"
18620 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18621
18622 #: src/textview.c:231
18623 msgid "_Open in web browser"
18624 msgstr "_Buka di perambah web"
18625
18626 #: src/textview.c:232
18627 msgid "Copy this _link"
18628 msgstr "Salin _tautan ini"
18629
18630 #: src/textview.c:239
18631 msgid "_Reply to this address"
18632 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18633
18634 #: src/textview.c:240
18635 msgid "Add to _Address book"
18636 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18637
18638 #: src/textview.c:241
18639 msgid "Copy this add_ress"
18640 msgstr "Salin alama_t ini"
18641
18642 #: src/textview.c:247
18643 msgid "_Open image"
18644 msgstr "_Buka gambar"
18645
18646 #: src/textview.c:248
18647 msgid "_Save image..."
18648 msgstr "_Simpan gambar..."
18649
18650 #: src/textview.c:722
18651 #, c-format
18652 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18653 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
18654
18655 #: src/textview.c:725
18656 #, c-format
18657 msgid "[%s (%d bytes)]"
18658 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18659
18660 #: src/textview.c:914
18661 msgid ""
18662 "\n"
18663 "  This message can't be displayed.\n"
18664 "  This is probably due to a network error.\n"
18665 "\n"
18666 "  Use "
18667 msgstr ""
18668 "\n"
18669 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18670 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18671 "\n"
18672 "  Gunakan "
18673
18674 #: src/textview.c:919
18675 msgid "'Network Log'"
18676 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18677
18678 #: src/textview.c:920
18679 msgid " in the Tools menu for more information."
18680 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18681
18682 #: src/textview.c:983
18683 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18684 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18685
18686 #: src/textview.c:985
18687 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18688 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
18689
18690 #: src/textview.c:989
18691 msgid "     - To save, select "
18692 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
18693
18694 #: src/textview.c:990
18695 msgid "'Save as...'"
18696 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18697
18698 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18699 #: src/textview.c:1026
18700 msgid " (Shortcut key: '"
18701 msgstr " (Tombol pintas: '"
18702
18703 #: src/textview.c:1000
18704 msgid "     - To display as text, select "
18705 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18706
18707 #: src/textview.c:1001
18708 msgid "'Display as text'"
18709 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18710
18711 #: src/textview.c:1012
18712 msgid "     - To open with an external program, select "
18713 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18714
18715 #: src/textview.c:1013
18716 msgid "'Open'"
18717 msgstr "'Buka'"
18718
18719 #: src/textview.c:1021
18720 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18721 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18722
18723 #: src/textview.c:1022
18724 msgid "mouse button)\n"
18725 msgstr "tombol tetikus)\n"
18726
18727 #: src/textview.c:1024
18728 msgid "     - Or use "
18729 msgstr "     - Atau gunakan "
18730
18731 #: src/textview.c:1025
18732 msgid "'Open with...'"
18733 msgstr "'Buka dengan...'"
18734
18735 #: src/textview.c:1139
18736 #, c-format
18737 msgid ""
18738 "The command to view attachment as text failed:\n"
18739 "    %s\n"
18740 "Exit code %d\n"
18741 msgstr ""
18742 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18743 "    %s\n"
18744 "Kode keluar %d\n"
18745
18746 #: src/textview.c:2188
18747 msgid "Tags: "
18748 msgstr "Tags: "
18749
18750 #: src/textview.c:2894
18751 #, fuzzy
18752 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18753 msgstr ""
18754 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
18755 "\n"
18756 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
18757 "\n"
18758 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
18759 "\n"
18760 "Tetap buka saja?"
18761
18762 #: src/textview.c:2895
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Displayed URL:"
18765 msgstr "Tampilan"
18766
18767 #: src/textview.c:2896
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Real URL:"
18770 msgstr "URL:"
18771
18772 #: src/textview.c:2897
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Open it anyway?"
18775 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
18776
18777 #: src/textview.c:2898
18778 msgid "Phishing attempt warning"
18779 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18780
18781 #: src/textview.c:2899
18782 msgid "_Open URL"
18783 msgstr "_Buka URL"
18784
18785 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18786 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18787 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18788
18789 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18790 msgid "Receive Mail from current Account"
18791 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18792
18793 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18794 msgid "Send Queued Messages"
18795 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18796
18797 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18798 msgid "Compose Email"
18799 msgstr "Tulis Email"
18800
18801 #: src/toolbar.c:196
18802 msgid "Compose News"
18803 msgstr "Tulis Berita"
18804
18805 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18806 msgid "Reply to Message"
18807 msgstr "Balas ke Pesan"
18808
18809 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18810 msgid "Reply to Sender"
18811 msgstr "Balas ke Pengirim"
18812
18813 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18814 msgid "Reply to All"
18815 msgstr "Balas ke Semua"
18816
18817 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18818 msgid "Reply to Mailing-list"
18819 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18820
18821 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18822 msgid "Open email"
18823 msgstr "Buka email"
18824
18825 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18826 msgid "Forward Message"
18827 msgstr "Teruskan Pesan"
18828
18829 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18830 msgid "Trash Message"
18831 msgstr "Buang Pesan"
18832
18833 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18834 msgid "Delete Message"
18835 msgstr "Hapus Pesan"
18836
18837 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18838 msgid "Go to Previous Unread Message"
18839 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18840
18841 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18842 msgid "Go to Next Unread Message"
18843 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18844
18845 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18846 msgid "Print"
18847 msgstr "Cetak"
18848
18849 #: src/toolbar.c:211
18850 msgid "Learn Spam or Ham"
18851 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18852
18853 #: src/toolbar.c:212
18854 msgid "Open folder/Go to folder list"
18855 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18856
18857 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18858 msgid "Send Message"
18859 msgstr "Kirim Pesan"
18860
18861 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18862 msgid "Put into queue folder and send later"
18863 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18864
18865 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18866 msgid "Save to draft folder"
18867 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18868
18869 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18870 msgid "Insert file"
18871 msgstr "Sisipkan berkas"
18872
18873 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18874 msgid "Attach file"
18875 msgstr "Lampirkan berkas"
18876
18877 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18878 msgid "Insert signature"
18879 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18880
18881 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18882 msgid "Replace signature"
18883 msgstr "Ganti tandatangan"
18884
18885 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18886 msgid "Edit with external editor"
18887 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18888
18889 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18890 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18891 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18892
18893 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18894 msgid "Wrap all long lines"
18895 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18896
18897 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18898 msgid "Check spelling"
18899 msgstr "Periksa pengejaan"
18900
18901 #: src/toolbar.c:229
18902 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18903 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18904
18905 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18906 msgid "Cancel receiving"
18907 msgstr "Batalkan penerimaan"
18908
18909 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18910 msgid "Cancel receiving/sending"
18911 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18912
18913 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18914 msgid "Close window"
18915 msgstr "Tutup jendela"
18916
18917 #: src/toolbar.c:235
18918 msgid "Claws Mail Plugins"
18919 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18920
18921 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18922 msgctxt "Toolbar"
18923 msgid "Trash"
18924 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18925
18926 #: src/toolbar.c:402
18927 msgid "Folders"
18928 msgstr "Direktori"
18929
18930 #: src/toolbar.c:404
18931 msgid "Get Mail"
18932 msgstr "Ambil Surat"
18933
18934 #: src/toolbar.c:405
18935 msgid "Get"
18936 msgstr "Ambil"
18937
18938 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18939 msgctxt "Toolbar"
18940 msgid "Compose"
18941 msgstr "Tulis"
18942
18943 #: src/toolbar.c:410
18944 msgid "All"
18945 msgstr "Semua"
18946
18947 #: src/toolbar.c:411
18948 msgctxt "Toolbar"
18949 msgid "Sender"
18950 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18951
18952 #: src/toolbar.c:412
18953 msgid "List"
18954 msgstr "Daftar"
18955
18956 #: src/toolbar.c:417
18957 msgid "Prev"
18958 msgstr "Sebelum"
18959
18960 #: src/toolbar.c:418
18961 msgid "Next"
18962 msgstr "Berikut"
18963
18964 #: src/toolbar.c:426
18965 msgid "Draft"
18966 msgstr "Konsep"
18967
18968 #: src/toolbar.c:429
18969 msgid "Insert sig."
18970 msgstr "Sisip tandatangan."
18971
18972 #: src/toolbar.c:430
18973 msgid "Replace sig."
18974 msgstr "Ganti ttd."
18975
18976 #: src/toolbar.c:431
18977 msgid "Edit"
18978 msgstr "Sunting"
18979
18980 #: src/toolbar.c:432
18981 msgid "Wrap para."
18982 msgstr "Penggal para."
18983
18984 #: src/toolbar.c:433
18985 msgid "Wrap all"
18986 msgstr "Penggal semua"
18987
18988 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18989 msgid "Stop"
18990 msgstr "Stop"
18991
18992 #: src/toolbar.c:437
18993 msgid "Stop all"
18994 msgstr "Hentikan semua"
18995
18996 #: src/toolbar.c:897
18997 msgid "Compose News message"
18998 msgstr "Tulis pesan Berita"
18999
19000 #: src/toolbar.c:936
19001 msgid "Learn spam"
19002 msgstr "Pelajari spam"
19003
19004 #: src/toolbar.c:945
19005 msgid "Ham"
19006 msgstr "Ham"
19007
19008 #: src/toolbar.c:947
19009 msgid "Learn ham"
19010 msgstr "Pelajari ham"
19011
19012 #: src/toolbar.c:1925
19013 msgid "Go to folder list"
19014 msgstr "Ke daftar direktori"
19015
19016 #: src/toolbar.c:1931
19017 msgid "Receive Mail from selected Account"
19018 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19019
19020 #: src/toolbar.c:1947
19021 msgid "Open preferences"
19022 msgstr "Buka preferensi"
19023
19024 #: src/toolbar.c:1958
19025 msgid "Compose with selected Account"
19026 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19027
19028 #: src/toolbar.c:1979
19029 msgid "Learn as..."
19030 msgstr "Pelajari sebagai..."
19031
19032 #: src/toolbar.c:1989
19033 msgid "Learn as _Spam"
19034 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19035
19036 #: src/toolbar.c:1990
19037 msgid "Learn as _Ham"
19038 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19039
19040 #: src/toolbar.c:1997
19041 msgid "Reply to Message options"
19042 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19043
19044 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19045 msgid "_Reply with quote"
19046 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19047
19048 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19049 msgid "Reply without _quote"
19050 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19051
19052 #: src/toolbar.c:2014
19053 msgid "Reply to Sender options"
19054 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19055
19056 #: src/toolbar.c:2031
19057 msgid "Reply to All options"
19058 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19059
19060 #: src/toolbar.c:2048
19061 msgid "Reply to Mailing-list options"
19062 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19063
19064 #: src/toolbar.c:2065
19065 msgid "Forward Message options"
19066 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19067
19068 #: src/uri_opener.c:88
19069 msgid "There are no URLs in this email."
19070 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19071
19072 #: src/uri_opener.c:116
19073 msgid "Available URLs:"
19074 msgstr "URL yang tersedia:"
19075
19076 #: src/uri_opener.c:181
19077 msgctxt "Dialog title"
19078 msgid "Open URLs"
19079 msgstr "Buka URL"
19080
19081 #: src/uri_opener.c:206
19082 msgid "Please select the URL to open."
19083 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19084
19085 #: src/uri_opener.c:214
19086 msgid "Select All"
19087 msgstr "Pilih Semua"
19088
19089 #: src/wizard.c:521
19090 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19091 msgid "Welcome to Claws Mail"
19092 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19093
19094 #: src/wizard.c:544
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "\n"
19098 "Welcome to Claws Mail\n"
19099 "---------------------\n"
19100 "\n"
19101 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19102 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19103 "toolbar.\n"
19104 "\n"
19105 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19106 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19107 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19108 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19109 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19110 "\n"
19111 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19112 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19113 "and change the general Preferences by using\n"
19114 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19115 "\n"
19116 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19117 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19118 "or online at the URL given below.\n"
19119 "\n"
19120 "Useful URLs\n"
19121 "-----------\n"
19122 "Homepage:      <%s>\n"
19123 "Manual:        <%s>\n"
19124 "FAQ:\t       <%s>\n"
19125 "Themes:        <%s>\n"
19126 "Mailing Lists: <%s>\n"
19127 "\n"
19128 "LICENSE\n"
19129 "-------\n"
19130 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19131 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19132 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19133 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19134 "found at <%s>.\n"
19135 "\n"
19136 "DONATIONS\n"
19137 "---------\n"
19138 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19139 "so at <%s>.\n"
19140 "\n"
19141 msgstr ""
19142 "\n"
19143 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19144 "---------------------\n"
19145 "\n"
19146 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19147 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19148 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19149 "\n"
19150 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19151 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19152 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19153 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19154 "melalui\n"
19155 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19156 "\n"
19157 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19158 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19159 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19160 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19161 "\n"
19162 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19163 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19164 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19165 "\n"
19166 "URL yang bermanfaat\n"
19167 "-----------\n"
19168 "Situs:      <%s>\n"
19169 "Panduan:        <%s>\n"
19170 "Tilil:\t       <%s>\n"
19171 "Tema:        <%s>\n"
19172 "Mailing Lists: <%s>\n"
19173 "\n"
19174 "LISENSI\n"
19175 "-------\n"
19176 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19177 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19178 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
19179 "Street,\n"
19180 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
19181 "di <%s>.\n"
19182 "\n"
19183 "DONASI\n"
19184 "---------\n"
19185 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19186 "silahkan ke <%s>.\n"
19187 "\n"
19188
19189 #: src/wizard.c:620
19190 msgid "Please enter the mailbox name."
19191 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19192
19193 #: src/wizard.c:648
19194 msgid "Please enter your name and email address."
19195 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19196
19197 #: src/wizard.c:659
19198 msgid "Please enter your receiving server and username."
19199 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19200
19201 #: src/wizard.c:669
19202 msgid "Please enter your username."
19203 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19204
19205 #: src/wizard.c:679
19206 msgid "Please enter your SMTP server."
19207 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19208
19209 #: src/wizard.c:690
19210 msgid "Please enter your SMTP username."
19211 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19212
19213 #: src/wizard.c:975
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Your name:"
19216 msgstr "Nama pencarian:"
19217
19218 #: src/wizard.c:986
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Your email address:"
19221 msgstr "Alamat surat"
19222
19223 #: src/wizard.c:997
19224 msgid "Your organization:"
19225 msgstr "Organisasi anda:"
19226
19227 #: src/wizard.c:1031
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Mailbox name:"
19230 msgstr "Kotaksurat"
19231
19232 #: src/wizard.c:1039
19233 msgid ""
19234 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19235 "Mail\""
19236 msgstr ""
19237 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19238 "Surat\""
19239
19240 #: src/wizard.c:1110
19241 msgid ""
19242 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19243 "com:25\""
19244 msgstr ""
19245 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19246 "contoh.com:25\""
19247
19248 #: src/wizard.c:1113
19249 #, fuzzy
19250 msgid "SMTP server address:"
19251 msgstr "Server smtp (kirim)"
19252
19253 #: src/wizard.c:1119
19254 msgid "Use authentication"
19255 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19256
19257 #: src/wizard.c:1128
19258 #, fuzzy
19259 msgid "(empty to use the same as receive)"
19260 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
19261
19262 #: src/wizard.c:1142
19263 msgid "SMTP username:"
19264 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19265
19266 #: src/wizard.c:1153
19267 msgid "SMTP password:"
19268 msgstr "Sandi SMTP:"
19269
19270 #: src/wizard.c:1166
19271 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19272 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19273
19274 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19275 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19276 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19277
19278 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19279 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19280 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19281
19282 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Server address:"
19285 msgstr "Nama Server :"
19286
19287 #: src/wizard.c:1321
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Local mailbox:"
19290 msgstr "Kotaksurat lokal"
19291
19292 #: src/wizard.c:1490
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Server type:"
19295 msgstr "Nama Server :"
19296
19297 #: src/wizard.c:1500
19298 msgid "IMAP"
19299 msgstr "IMAP"
19300
19301 #: src/wizard.c:1555
19302 msgid ""
19303 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19304 "com:110\""
19305 msgstr ""
19306 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19307 "com:110\""
19308
19309 #: src/wizard.c:1586
19310 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19311 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19312
19313 #: src/wizard.c:1651
19314 msgid "IMAP server directory:"
19315 msgstr "Direktori server IMAP:"
19316
19317 #: src/wizard.c:1662
19318 msgid "Show only subscribed folders"
19319 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19320
19321 #: src/wizard.c:1670
19322 #, fuzzy
19323 msgid ""
19324 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19325 "has been built without IMAP support."
19326 msgstr ""
19327 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19328 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
19329
19330 #: src/wizard.c:1788
19331 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19332 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19333
19334 #: src/wizard.c:1822
19335 msgid "Welcome to Claws Mail"
19336 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19337
19338 #: src/wizard.c:1829
19339 msgid ""
19340 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19341 "\n"
19342 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19343 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19344 "five minutes."
19345 msgstr ""
19346 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19347 "\n"
19348 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19349 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19350 "dalam kurang dari lima menit."
19351
19352 #: src/wizard.c:1842
19353 msgid "About You"
19354 msgstr "Tentang Anda"
19355
19356 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19357 msgid "Bold fields must be completed"
19358 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19359
19360 #: src/wizard.c:1857
19361 msgid "Receiving mail"
19362 msgstr "Menerima surat"
19363
19364 #: src/wizard.c:1872
19365 msgid "Sending mail"
19366 msgstr "Mengirim surat"
19367
19368 #: src/wizard.c:1888
19369 msgid "Saving mail on disk"
19370 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19371
19372 #: src/wizard.c:1904
19373 msgid "Configuration finished"
19374 msgstr "Konfigurasi selesai"
19375
19376 #: src/wizard.c:1911
19377 msgid ""
19378 "Claws Mail is now ready.\n"
19379 "Click Save to start."
19380 msgstr ""
19381 "Claws Mail telah siap.\n"
19382 "Klik Simpan untuk memulai."
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19386 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
19387
19388 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19389 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19390
19391 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19392 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19393
19394 #~ msgid "+_Insert"
19395 #~ msgstr "+_Sisip"
19396
19397 #~ msgid "+_Send"
19398 #~ msgstr "+_Kirim"
19399
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "<i>%s</i>"
19402 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19403
19404 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19405 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19406
19407 #~ msgid ""
19408 #~ ">. \n"
19409 #~ "\n"
19410 #~ msgstr ""
19411 #~ ">. \n"
19412 #~ "\n"
19413
19414 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19415 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19416
19417 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19418 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19419
19420 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19421 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19422
19423 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19424 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19425
19426 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19427 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19428
19429 #~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
19430 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
19431
19432 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19433 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19434
19435 #~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
19436 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
19437
19438 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19439 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19440
19441 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
19442 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
19443
19444 #~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
19445 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
19446
19447 #~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
19448 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
19449
19450 #~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
19451 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
19452
19453 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19454 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19455
19456 #~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
19457 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
19458
19459 #~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
19460 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
19461
19462 #~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
19463 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
19464
19465 #~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
19466 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
19467
19468 #~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
19469 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
19470
19471 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19472 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19473
19474 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
19475 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
19476
19477 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19478 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19479
19480 #~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
19481 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
19482
19483 #~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
19484 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
19485
19486 #~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
19487 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
19488
19489 #~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
19490 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
19491
19492 #~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
19493 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
19494
19495 #~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
19496 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
19497
19498 #~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
19499 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
19500
19501 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19502 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19503
19504 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19505 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19506
19507 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19508 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19509
19510 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19511 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19512
19513 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19514 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19515
19516 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19517 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19518
19519 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19520 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19521
19522 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19523 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19524
19525 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19526 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19527
19528 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19529 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19530
19531 #~ msgid "_Other folder..."
19532 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19533
19534 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19535 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19536
19537 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19538 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19539
19540 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19541 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19542
19543 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19544 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19545
19546 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19547 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "\n"
19551 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "\n"
19554 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19558 #~ msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Try to locate sender"
19562 #~ msgstr "nama depan pengirim"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Argentina"
19566 #~ msgstr "Magenta"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "China"
19570 #~ msgstr "China"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Colombia"
19574 #~ msgstr "Warna"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Denmark"
19578 #~ msgstr "Unmark"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Western Sahara"
19582 #~ msgstr "Eropa Barat"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "France"
19586 #~ msgstr "Batal"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Gibraltar"
19590 #~ msgstr "Libravatar"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Greenland"
19594 #~ msgstr "Hijau"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "Greece"
19598 #~ msgstr "Hijau"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "India"
19602 #~ msgstr "Indikator"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "Japan"
19606 #~ msgstr "Jepang"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Comoros"
19610 #~ msgstr "besok"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Marshall Islands"
19614 #~ msgstr "Tandai semua telah dibaca"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Myanmar"
19618 #~ msgstr "Unmark"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "New Caledonia"
19622 #~ msgstr "Kontak Baru"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "Norway"
19626 #~ msgstr "Teruskan"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Philippines"
19630 #~ msgstr "baris"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Portugal"
19634 #~ msgstr "Port"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "Qatar"
19638 #~ msgstr "Wavatar"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Suriname"
19642 #~ msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Thailand"
19646 #~ msgstr "Thai"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "Viet Nam"
19650 #~ msgstr "Nama Berkas"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "GeoLocation"
19654 #~ msgstr "Lokasi:"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19658 #~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19662 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
19668
19669 #, fuzzy
19670 #~ msgid "GeoLocation integration"
19671 #~ msgstr "Integrasi GData"
19672
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19675 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19676
19677 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19678 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "\n"
19682 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19683 #~ msgstr ""
19684 #~ "\n"
19685 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19686
19687 #~ msgid ""
19688 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19689 #~ "span>\n"
19690 #~ "\n"
19691 #~ "%.*s\n"
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19694 #~ "span>\n"
19695 #~ "\n"
19696 #~ "%.*s\n"
19697
19698 #~ msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
19699 #~ msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19700
19701 #~ msgid "minute(s)"
19702 #~ msgstr "menit"
19703
19704 #~ msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19705 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19706
19707 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19708 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19712 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19715 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19716
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19719 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19720 #~ msgstr ""
19721 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19722 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19723 #~ "ini)</small>"
19724
19725 #, fuzzy
19726 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19727 #~ msgstr ""
19728 #~ "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
19729
19730 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19731 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19732
19733 #~ msgid "<b> on:</b>"
19734 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19735
19736 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19737 #~ msgstr ""
19738 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19739
19740 #~ msgid ""
19741 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19742 #~ "expunging."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19745 #~ "tanpa menghilangkan."
19746
19747 #~ msgid "+Discard"
19748 #~ msgstr "+Batal"
19749
19750 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19751 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19752
19753 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19754 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19758 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19759 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19760 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19761 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19762 #~ "\n"
19763 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19764 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19765 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19766 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19767 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19768 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19771 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19772 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19773 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19774 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19775 #~ "\n"
19776 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19777 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19778 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19779 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19780 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19781 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "%s\n"
19785 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "%s\n"
19788 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "%s\n"
19792 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "%s\n"
19795 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19796
19797 #~ msgid "Delete message(s)"
19798 #~ msgstr "Hapus pesan"
19799
19800 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19801 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19802
19803 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19804 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19805
19806 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19807 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19808
19809 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19810 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19811
19812 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19813 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19814
19815 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19816 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19817
19818 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19819 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19820
19821 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19822 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19826 #~ msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
19827
19828 #~ msgid "messages which contain header S"
19829 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19830
19831 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19832 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19833
19834 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19835 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19836
19837 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19838 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19839
19840 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19841 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19842
19843 #~ msgid "slow"
19844 #~ msgstr "pelan"
19845
19846 #~ msgid "fast"
19847 #~ msgstr "cepat"
19848
19849 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19850 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19851
19852 #~ msgid "Enable Popup"
19853 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19854
19855 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19856 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19857
19858 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19859 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19860
19861 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19862 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19863
19864 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19865 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19866
19867 #~ msgid "Malformed feed"
19868 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19869
19870 #~ msgid ""
19871 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19872 #~ "comments of '%s'"
19873 #~ msgstr ""
19874 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19875 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19876
19877 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19878 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19879
19880 #~ msgid "N/A"
19881 #~ msgstr "N/A"
19882
19883 #~ msgid "%ld byte"
19884 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19885 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19886 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19887
19888 #~ msgid "size unknown"
19889 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19893 #~ "%s\n"
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19896 #~ "%s\n"
19897
19898 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19899 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19900
19901 #~ msgid ""
19902 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19903 #~ "%s"
19904 #~ msgstr ""
19905 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19906 #~ "%s"
19907
19908 #~ msgid ""
19909 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19910 #~ "%s\n"
19911 #~ msgstr ""
19912 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19913 #~ "%s\n"
19914
19915 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19916 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19917
19918 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19919 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19920
19921 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19922 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19923
19924 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19925 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19926
19927 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19928 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19929
19930 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19931 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19932
19933 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19934 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19935
19936 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19937 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19938
19939 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19940 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19941
19942 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19943 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19944
19945 #~ msgid "RSSyl..."
19946 #~ msgstr "RSSyl..."
19947
19948 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19949 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19950
19951 #~ msgid ""
19952 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19953 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19954 #~ msgstr ""
19955 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19956 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19957 #~ "small>"
19958
19959 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19960 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19961
19962 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19963 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19964
19965 #~ msgid "Remove cached entries"
19966 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19967
19968 #~ msgid "RSSyl"
19969 #~ msgstr "RSSyl"
19970
19971 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19972 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19973
19974 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19975 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19976
19977 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19978 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19979
19980 #~ msgid "Use this"
19981 #~ msgstr "Gunakan ini"