1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
23 #: src/account.c:396 src/account.c:463
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
30 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
48 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
49 "menunjukkan akun standar."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
62 msgstr "Salinan dari %s"
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
71 msgstr "(Tidak ada judul)"
74 msgid "Delete account"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
86 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
88 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
104 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
129 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Aksi penyaringan salah:\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
155 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
164 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
190 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
205 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aksi argumen pengguna"
212 #: src/addrclip.c:479
214 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
217 #: src/addrclip.c:502
219 msgid "Cannot copy an address book to itself."
220 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
222 #: src/addrclip.c:593
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "tanggal lahir"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
240 #: src/addrcustomattr.c:67
244 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgstr "telepon bergerak"
248 #: src/addrcustomattr.c:69
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "alamat kantor"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgstr "telepon kantor"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
264 #: src/addrcustomattr.c:73
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nama atribut"
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Hapus semua nama atribut"
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Hapus nama atribut"
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Kembalikan ke standar"
292 #: src/addrcustomattr.c:192
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
299 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Hapus semu_a"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Kembalikan ke standar"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Sunting nama atribut"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nama atribut baru:"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
333 "sudah dipasang untuk para kontak."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Duplikasi alamat email"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Lokasi buku alamat"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Hapus alamat"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Hapus alamat"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
394 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
402 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
403 msgid "Add address(es)"
404 msgstr "Tambah alamat"
406 #: src/addressadd.c:535
407 msgid "Can't add the specified address"
408 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
410 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
411 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
412 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
413 msgid "Email Address"
414 msgstr "Alamat Email"
416 #: src/addressbook.c:405
420 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
421 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
422 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
426 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
427 #: src/messageview.c:212
431 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:213
436 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
440 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
442 msgstr "_Direktori Baru"
444 #: src/addressbook.c:413
448 #: src/addressbook.c:417
450 msgstr "_JPilot Baru"
452 #: src/addressbook.c:420
453 msgid "New LDAP _Server"
454 msgstr "_Server LDAP Baru"
456 #: src/addressbook.c:424
458 msgstr "_Sunting buku"
460 #: src/addressbook.c:425
464 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
467 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
471 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
477 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
479 msgstr "_Pilih Semua"
481 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
485 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
486 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
487 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
491 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
492 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
496 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
498 msgstr "_Alamat Baru"
500 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
502 msgstr "_Kelompok Baru"
504 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
506 msgstr "_Surat Untuk"
508 #: src/addressbook.c:447
509 msgid "Import _LDIF file..."
510 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
512 #: src/addressbook.c:448
513 msgid "Import M_utt file..."
514 msgstr "Impor berkas M_utt..."
516 #: src/addressbook.c:449
517 msgid "Import _Pine file..."
518 msgstr "Impir berkas _Pine..."
520 #: src/addressbook.c:451
521 msgid "Export _HTML..."
522 msgstr "Ekspor _HTML..."
524 #: src/addressbook.c:452
525 msgid "Export LDI_F..."
526 msgstr "Ekspor LDI_F..."
528 #: src/addressbook.c:454
529 msgid "Find duplicates..."
530 msgstr "Cari duplikasi..."
532 #: src/addressbook.c:455
533 msgid "Edit custom attributes..."
534 msgstr "Sunting atribut buatan..."
536 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
537 #: src/messageview.c:338
541 #: src/addressbook.c:494
542 msgid "_Browse Entry"
543 msgstr "_Jelajahi entri"
545 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
547 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
549 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
551 msgstr "Tidak diketahui"
553 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
557 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
558 msgid "Bad arguments"
559 msgstr "Argumen buruk"
561 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
562 msgid "File not specified"
563 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
565 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
566 msgid "Error opening file"
567 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
569 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
570 msgid "Error reading file"
571 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
573 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
574 msgid "End of file encountered"
575 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
577 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
578 msgid "Error allocating memory"
579 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
581 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
582 msgid "Bad file format"
583 msgstr "Format berkas buruk"
585 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
586 msgid "Error writing to file"
587 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
589 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
590 msgid "Error opening directory"
591 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
593 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
594 msgid "No path specified"
595 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
597 #: src/addressbook.c:534
598 msgid "Error connecting to LDAP server"
599 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
601 #: src/addressbook.c:535
602 msgid "Error initializing LDAP"
603 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
605 #: src/addressbook.c:536
606 msgid "Error binding to LDAP server"
607 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
609 #: src/addressbook.c:537
610 msgid "Error searching LDAP database"
611 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
613 #: src/addressbook.c:538
614 msgid "Timeout performing LDAP operation"
615 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
617 #: src/addressbook.c:539
618 msgid "Error in LDAP search criteria"
619 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
621 #: src/addressbook.c:540
622 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
624 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
626 #: src/addressbook.c:541
627 msgid "LDAP search terminated on request"
628 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
630 #: src/addressbook.c:542
631 msgid "Error starting TLS connection"
632 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
634 #: src/addressbook.c:543
635 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
636 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
638 #: src/addressbook.c:544
639 msgid "Missing required information"
640 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
642 #: src/addressbook.c:545
643 msgid "Another contact exists with that key"
644 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
646 #: src/addressbook.c:546
647 msgid "Strong(er) authentication required"
648 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
650 #: src/addressbook.c:913
654 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
655 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
663 #: src/addressbook.c:1483
665 msgstr "Hapus kelompok"
667 #: src/addressbook.c:1484
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
672 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
673 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
675 #: src/addressbook.c:2195
676 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
677 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
679 #: src/addressbook.c:2205
680 msgid "Cannot paste into an address group."
681 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
683 #: src/addressbook.c:2913
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
686 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
688 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/addressbook.c:2925
697 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
698 "contains will be moved into the parent folder."
700 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
701 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
703 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "Hapus direktori"
709 #: src/addressbook.c:2929
711 msgid "Delete _folder only"
712 msgstr "+Hapus _direktori saja"
714 #: src/addressbook.c:2929
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
718 #: src/addressbook.c:2940
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
724 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
725 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
727 #: src/addressbook.c:2947
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
733 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
734 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
736 #: src/addressbook.c:3061
741 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
745 #: src/addressbook.c:4087
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
749 #: src/addressbook.c:4091
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
753 #: src/addressbook.c:4101
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
757 #: src/addressbook.c:4106
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
762 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
763 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
765 #: src/addressbook.c:4119
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
770 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
771 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
773 #: src/addressbook.c:4125
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
779 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
781 #: src/addressbook.c:4130
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
786 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
787 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
789 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
793 #: src/addressbook.c:4257
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Buku alamat bermasalah"
797 #: src/addressbook.c:4258
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
801 #: src/addressbook.c:4589
802 msgid "Busy searching..."
803 msgstr "Sibuk mencari..."
805 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
809 #: src/addressbook.c:4910
811 msgid "Address Books"
814 #: src/addressbook.c:4922
818 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
819 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
823 #: src/addressbook.c:4970
827 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
831 #: src/addressbook.c:5006
835 #: src/addressbook.c:5018
837 msgstr "Permintaan LDAP"
839 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
840 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
844 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
855 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
856 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
857 #: src/prefs_matcher.c:2523
861 #: src/addrgather.c:173
862 msgid "Please specify name for address book."
863 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
865 #: src/addrgather.c:180
866 msgid "No available address book."
867 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
869 #: src/addrgather.c:201
870 msgid "Please select the mail headers to search."
871 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
873 #: src/addrgather.c:208
874 msgid "Collecting addresses..."
875 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
877 #: src/addrgather.c:248
878 msgid "address added by claws-mail"
879 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
881 #: src/addrgather.c:276
882 msgid "Addresses collected successfully."
883 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
885 #: src/addrgather.c:351
886 msgid "Current folder:"
887 msgstr "Direktori aktif:"
889 #: src/addrgather.c:362
890 msgid "Address book name:"
891 msgstr "Nama buku alamat:"
893 #: src/addrgather.c:389
894 msgid "Address book folder size:"
895 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
897 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
899 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
900 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
902 #: src/addrgather.c:407
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
906 #: src/addrgather.c:426
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Termasuk subdirektori"
910 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
914 #: src/addrgather.c:451
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Hitung Alamat"
918 #: src/addrgather.c:561
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Kolom Kepala"
922 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
927 #: src/addrgather.c:620
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
931 #: src/addrgather.c:624
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Common addresses"
939 #: src/addrindex.c:125
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Alamat pribadi"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Common address"
947 #: src/addrindex.c:132
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Alamat pribadi"
951 #: src/addrindex.c:1830
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Pemutakhiran alamat"
955 #: src/addrindex.c:1831
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
961 msgstr "Pemberitahuan"
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
964 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
965 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgstr "_Lihat Catatan"
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
983 #: src/browseldap.c:218
984 msgid "Browse Directory Entry"
985 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
987 #: src/browseldap.c:237
990 msgstr "Nama Server :"
992 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Nilai Atribut"
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgstr "sebuah viewer"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "sebuah parser MIME"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1023 msgstr "Penyaringan"
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1029 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgstr "sebuah pemberitahu"
1033 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgstr "sebuah pengaturan"
1037 #: src/common/plugin.c:77
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1061 #: src/common/plugin.c:491
1062 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1063 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1065 #: src/common/plugin.c:769
1068 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1072 #: src/common/plugin.c:772
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1078 #: src/common/plugin.c:781
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1083 #: src/common/plugin.c:783
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1099 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1103 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1107 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1111 #: src/common/smtp.c:585
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1128 #: src/common/socket.c:732
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:972
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1064
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1368
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Kesalahan internal"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1169 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Sertifikat di revoke"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:259
1238 #: src/common/utils.c:260
1243 #: src/common/utils.c:261
1248 #: src/common/utils.c:262
1253 #: src/common/utils.c:4823
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4824
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4825
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4826
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4827
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4828
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4829
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4831
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4832
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4833
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4834
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4835
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4836
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4837
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4838
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4839
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4840
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4841
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4842
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4844
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4845
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4846
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4847
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4848
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4849
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4850
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4852
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4853
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4854
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4855
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4856
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4857
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4858
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4859
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4860
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4861
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4862
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4863
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4874
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4875
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4876
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4877
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:575
1467 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Properti..."
1476 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1480 #: src/compose.c:588
1484 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1488 #: src/compose.c:594
1492 #: src/compose.c:595
1494 msgstr "Kirim _nanti"
1496 #: src/compose.c:598
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Lampirkan berkas"
1500 #: src/compose.c:599
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Sisipkan berkas"
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1508 #: src/compose.c:601
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Ganti tandatangan"
1512 #: src/compose.c:605
1516 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:618
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Tempel spesial"
1532 #: src/compose.c:619
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Sebagai _kutipan"
1536 #: src/compose.c:620
1540 #: src/compose.c:621
1542 msgstr "_Non penggalan"
1544 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Pilih semu_a"
1549 #: src/compose.c:625
1551 msgstr "Tingkat _lanjut"
1553 #: src/compose.c:626
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1557 #: src/compose.c:627
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1561 #: src/compose.c:628
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1565 #: src/compose.c:629
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1569 #: src/compose.c:630
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1573 #: src/compose.c:631
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1577 #: src/compose.c:632
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1581 #: src/compose.c:633
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1585 #: src/compose.c:634
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1589 #: src/compose.c:635
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1593 #: src/compose.c:636
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1597 #: src/compose.c:637
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1601 #: src/compose.c:638
1603 msgstr "Hapus baris"
1605 #: src/compose.c:639
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1609 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:645
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1618 #: src/compose.c:646
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1622 #: src/compose.c:648
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1626 #: src/compose.c:651
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1630 #: src/compose.c:652
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1634 #: src/compose.c:653
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1638 #: src/compose.c:654
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1642 #: src/compose.c:662
1644 msgstr "_Modus balas"
1646 #: src/compose.c:664
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "_Sistem Pribadi"
1650 #: src/compose.c:669
1654 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "P_enyandian karakter"
1658 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Eropa Barat"
1662 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1666 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1670 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1674 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1678 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1682 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1686 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1690 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1694 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "Buku _alamat"
1698 #: src/compose.c:689
1702 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1706 #: src/compose.c:700
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1710 #: src/compose.c:701
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Otomat_is menjorok"
1714 #: src/compose.c:702
1718 #: src/compose.c:703
1722 #: src/compose.c:704
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1726 #: src/compose.c:705
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Hapus re_ferensi"
1730 #: src/compose.c:706
1732 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1734 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1738 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1742 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1746 #: src/compose.c:714
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Mailing-list"
1750 #: src/compose.c:719
1754 #: src/compose.c:720
1758 #: src/compose.c:722
1762 #: src/compose.c:723
1766 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1770 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 #: src/compose.c:1071
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1794 #: src/compose.c:1163
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1798 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1804 #: src/compose.c:1455
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1808 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1815 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1828 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1830 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1831 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1833 #: src/compose.c:2056
1834 msgid "Fw: multiple emails"
1835 msgstr "Trs: banyak email"
1837 #: src/compose.c:2539
1839 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1842 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1846 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1850 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1854 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1855 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgstr "Newsgroups:"
1859 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1860 msgid "Followup-To:"
1863 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1864 msgid "In-Reply-To:"
1865 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1867 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1868 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1872 #: src/compose.c:2834
1873 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1876 #: src/compose.c:2840
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1888 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1891 #: src/compose.c:3113
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1895 #: src/compose.c:3613
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1900 #: src/compose.c:3624
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Apakah anda yakin?"
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1917 #: src/compose.c:3752
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Berkas %s kosong."
1922 #: src/compose.c:3753
1924 msgstr "Berkas kosong"
1926 #: src/compose.c:3754
1928 msgid "_Attach anyway"
1929 msgstr "+_Lampirkan saja"
1931 #: src/compose.c:3763
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1936 #: src/compose.c:3790
1941 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1942 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1944 msgstr "[Disunting]"
1946 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1948 msgid "%s - Compose message%s"
1949 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1951 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1953 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1954 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1956 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1957 msgid "Compose message"
1958 msgstr "Tulis pesan"
1960 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1962 "Account for sending mail is not specified.\n"
1963 "Please select a mail account before sending."
1965 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1966 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1968 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1969 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1973 #: src/compose.c:5043
1974 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1977 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1978 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1983 #: src/compose.c:5075
1984 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1987 #: src/compose.c:5092
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1991 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1996 #: src/compose.c:5112
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Subyek kosong. %s"
2001 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
2005 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Lanjutkan antri?"
2009 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2011 msgstr "Kirim nanti"
2013 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2019 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2021 "Konversi charset gagal."
2023 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2031 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2033 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2040 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2042 "Tanda tangan gagal: %s"
2044 #: src/compose.c:5181
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2055 #: src/compose.c:5183
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2059 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2065 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2067 #: src/compose.c:5254
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2076 #: src/compose.c:5632
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2084 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2087 #: src/compose.c:5690
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2096 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2098 "Lanjutkan pengiriman?"
2100 #: src/compose.c:5801
2102 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2103 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
2105 #: src/compose.c:5922
2106 msgid "Encryption warning"
2107 msgstr "Peringatan penyandian"
2109 #: src/compose.c:5923
2112 msgstr "+L_anjutkan"
2114 #: src/compose.c:5972
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2118 #: src/compose.c:5981
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2122 #: src/compose.c:6216
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2127 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Batalkan pengiriman"
2131 #: src/compose.c:6217
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Abaikan lampiran"
2135 #: src/compose.c:6257
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Bagian %s asli"
2140 #: src/compose.c:6838
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2144 #: src/compose.c:6999
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Hapus konten isian"
2148 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2152 #: src/compose.c:7218
2156 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2162 #: src/compose.c:7287
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Simpan Pesan ke "
2166 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2168 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2177 #: src/compose.c:7797
2181 #: src/compose.c:7802
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7816
2189 #: src/compose.c:7831
2194 #: src/compose.c:8055
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2200 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2203 #: src/compose.c:8194
2208 #: src/compose.c:8211
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2212 #: src/compose.c:8213
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2216 #: src/compose.c:8379
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2223 "menyandikan pesan ini."
2225 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2229 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2234 #: src/compose.c:8697
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2238 #: src/compose.c:8715
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2242 #: src/compose.c:8733
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2246 #: src/compose.c:8751
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2250 #: src/compose.c:8769
2252 msgid "Template Reply-To format error."
2253 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2255 #: src/compose.c:8788
2256 msgid "Template subject format error."
2257 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2259 #: src/compose.c:9057
2260 msgid "Invalid MIME type."
2261 msgstr "Tipe MIME salah."
2263 #: src/compose.c:9072
2264 msgid "File doesn't exist or is empty."
2265 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2267 #: src/compose.c:9146
2271 #: src/compose.c:9163
2275 #: src/compose.c:9204
2279 #: src/compose.c:9224
2283 #: src/compose.c:9225
2285 msgstr "Nama berkas"
2287 #: src/compose.c:9476
2290 "The external editor is still working.\n"
2291 "Force terminating the process?\n"
2292 "process group id: %d"
2294 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2295 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2296 "id kelompok proses: %d"
2298 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2299 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2300 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2302 #: src/compose.c:9991
2303 msgid "Could not queue message."
2304 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2306 #: src/compose.c:9993
2309 "Could not queue message:\n"
2313 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2317 #: src/compose.c:10171
2318 msgid "Could not save draft."
2319 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2321 #: src/compose.c:10175
2322 msgid "Could not save draft"
2323 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2325 #: src/compose.c:10176
2327 "Could not save draft.\n"
2328 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2330 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2331 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2333 #: src/compose.c:10178
2334 msgid "_Cancel exit"
2335 msgstr "_Batal keluar"
2337 #: src/compose.c:10178
2338 msgid "_Discard email"
2339 msgstr "_Batalkan email"
2341 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2343 msgstr "Pilih berkas"
2345 #: src/compose.c:10366
2347 msgid "File '%s' could not be read."
2348 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2350 #: src/compose.c:10368
2353 "File '%s' contained invalid characters\n"
2354 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2356 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2357 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2359 #: src/compose.c:10455
2360 msgid "Discard message"
2361 msgstr "Batalkan pesan"
2363 #: src/compose.c:10456
2364 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2365 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2367 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2371 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2372 msgid "_Save to Drafts"
2373 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2375 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2376 msgid "Save changes"
2377 msgstr "Simpan perubahan"
2379 #: src/compose.c:10460
2380 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2381 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2383 #: src/compose.c:10461
2385 msgstr "_Jangan simpan"
2387 #: src/compose.c:10532
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2392 #: src/compose.c:10534
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "Terapkan cetakan"
2396 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2397 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2398 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:11399
2403 msgid "Insert or attach?"
2404 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2406 #: src/compose.c:11400
2408 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2409 "attach it to the email?"
2411 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2412 "melampirkan ke email?"
2414 #: src/compose.c:11402
2418 #: src/compose.c:11619
2420 msgid "Quote format error at line %d."
2421 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2423 #: src/compose.c:11914
2426 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2427 "time. Do you want to continue?"
2429 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2430 "Anda mau melanjutkan?"
2434 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2435 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2438 msgid "Claws Mail has crashed"
2439 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2448 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2452 msgstr "Catatan Debug"
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2470 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Tambah Orang Baru"
2474 #: src/editaddress.c:157
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2488 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2489 "berikut untuk di isi:\n"
2490 " - Nama Tampilan\n"
2493 " - Nama Panggilan\n"
2495 " - Atribut tambahan\n"
2497 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2498 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2500 #: src/editaddress.c:168
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2512 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2513 "berikut untuk di isi:\n"
2517 " - Atribut tambahan\n"
2519 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2520 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2522 #: src/editaddress.c:232
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Sunting Detail Orang"
2526 #: src/editaddress.c:410
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2530 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2534 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2538 #: src/editaddress.c:676
2542 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Sunting Data Orang"
2546 #: src/editaddress.c:784
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Pilih gambar"
2550 #: src/editaddress.c:803
2553 "Failed to import image: \n"
2556 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2559 #: src/editaddress.c:845
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Pasang gambar"
2563 #: src/editaddress.c:846
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Buang gambar"
2567 #: src/editaddress.c:904
2571 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Nama Tampilan"
2576 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2580 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2584 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2586 msgstr "Nama panggilan"
2588 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2592 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2598 #: src/editaddress.c:1425
2600 msgstr "_Data Pengguna"
2602 #: src/editaddress.c:1426
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "Alamat _Email"
2606 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "A_tribut Lain"
2610 #: src/editaddress.c:1583
2613 "Failed to save image: \n"
2616 "Gagal menyimpan gambar: \n"
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Sunting buku alamat"
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Periksa Berkas "
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2641 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 msgstr "Nama Kelompok"
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Alamat yang tersedia"
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Sunting detail kelompok"
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2681 #: src/editgroup.c:553
2683 msgstr "Sunting direktori"
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgstr "Direktori baru"
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2734 msgstr "Dasar Pencarian"
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Sunting server LDAP"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2781 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2782 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2783 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2800 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2803 #: src/editldap.c:479
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2810 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Periksa Server "
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2825 #: src/editldap.c:511
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2834 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2836 " o=Organization Name,c=Country\n"
2838 #: src/editldap.c:522
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Atribut Pencarian"
2848 #: src/editldap.c:587
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2853 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2854 "sebuah nama atau alamat."
2856 #: src/editldap.c:590
2860 #: src/editldap.c:594
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2865 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2866 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2872 #: src/editldap.c:615
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2885 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2886 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2887 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2888 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2889 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2890 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2891 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2892 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2895 #: src/editldap.c:632
2896 msgid "Include server in dynamic search"
2897 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2899 #: src/editldap.c:637
2901 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2902 "address completion."
2904 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2905 "ketika menggunakan address completion."
2907 #: src/editldap.c:643
2908 msgid "Match names 'containing' search term"
2909 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2911 #: src/editldap.c:648
2913 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2914 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2915 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2916 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2917 "searches against other address interfaces."
2919 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2920 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2921 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2922 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2923 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2924 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2926 #: src/editldap.c:701
2930 #: src/editldap.c:710
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2937 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2938 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2939 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2940 "ketika menjalankan pencarian."
2942 #: src/editldap.c:717
2943 msgid "Bind Password"
2946 #: src/editldap.c:727
2947 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2949 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2952 #: src/editldap.c:732
2953 msgid "Timeout (secs)"
2954 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2956 #: src/editldap.c:746
2957 msgid "The timeout period in seconds."
2958 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2960 #: src/editldap.c:750
2961 msgid "Maximum Entries"
2962 msgstr "Entri maksimum"
2964 #: src/editldap.c:764
2966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2968 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2970 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2974 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2978 #: src/editldap.c:975
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2983 #: src/prefs_summaries.c:441
2987 #: src/edittags.c:216
2989 msgstr "Hapus penanda"
2991 #: src/edittags.c:217
2992 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2993 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Delete all tags"
2997 msgstr "Hapus semua penanda"
2999 #: src/edittags.c:245
3000 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3001 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
3003 #: src/edittags.c:416
3004 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
3009 #: src/edittags.c:458
3010 msgid "Tag is not set."
3011 msgstr "Penanda tidak dipasang."
3013 #: src/edittags.c:523
3014 msgctxt "Dialog title"
3016 msgstr "Terapkan penanda"
3018 #: src/edittags.c:537
3020 msgstr "Penanda baru:"
3022 #: src/edittags.c:570
3023 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3025 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
3027 #: src/editvcard.c:95
3028 msgid "File does not appear to be vCard format."
3029 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3031 #: src/editvcard.c:107
3032 msgid "Select vCard File"
3033 msgstr "Pilih berkas vCard"
3035 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3036 msgid "Edit vCard Entry"
3037 msgstr "Sunting entri vCard"
3039 #: src/editvcard.c:261
3040 msgid "Add New vCard Entry"
3041 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3043 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3044 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3047 #: src/exphtmldlg.c:105
3048 msgid "Please specify output directory and file to create."
3049 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3051 #: src/exphtmldlg.c:108
3052 msgid "Select stylesheet and formatting."
3053 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3055 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3056 msgid "File exported successfully."
3057 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3059 #: src/exphtmldlg.c:177
3062 "The HTML output directory '%s'\n"
3063 "does not exist. Do you want to create it?"
3065 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3066 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3068 #: src/exphtmldlg.c:180
3069 msgid "Create directory"
3070 msgstr "Buat direktori"
3072 #: src/exphtmldlg.c:189
3075 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3078 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3081 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3082 msgid "Failed to Create Directory"
3083 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3085 #: src/exphtmldlg.c:233
3086 msgid "Error creating HTML file"
3087 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3089 #: src/exphtmldlg.c:319
3090 msgid "Select HTML output file"
3091 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3093 #: src/exphtmldlg.c:383
3094 msgid "HTML Output File"
3095 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3097 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3098 #: src/importldif.c:684
3102 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3106 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3107 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3110 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3114 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3115 #: src/prefs_other.c:418
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Format nama lengkap"
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Penanda Warna"
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Format Tautan Email"
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3166 msgid "Address Book:"
3167 msgstr "Buku Alamat :"
3169 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3172 msgstr "Nama Berkas :"
3174 #: src/exphtmldlg.c:559
3175 msgid "Open with Web Browser"
3176 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3178 #: src/exphtmldlg.c:591
3179 msgid "Export Address Book to HTML File"
3180 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3182 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3184 msgstr "Info berkas"
3186 #: src/exphtmldlg.c:657
3190 #: src/expldifdlg.c:107
3191 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3193 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3195 #: src/expldifdlg.c:110
3196 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3197 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3199 #: src/expldifdlg.c:187
3202 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3203 "does not exist. OK to create new directory?"
3205 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3206 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3208 #: src/expldifdlg.c:190
3209 msgid "Create Directory"
3210 msgstr "Buat Direktori"
3212 #: src/expldifdlg.c:199
3215 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3218 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3221 #: src/expldifdlg.c:241
3222 msgid "Suffix was not supplied"
3223 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3225 #: src/expldifdlg.c:243
3227 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3228 "you wish to proceed without a suffix?"
3230 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3231 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3233 #: src/expldifdlg.c:261
3234 msgid "Error creating LDIF file"
3235 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3237 #: src/expldifdlg.c:336
3238 msgid "Select LDIF output file"
3239 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3241 #: src/expldifdlg.c:400
3242 msgid "LDIF Output File"
3243 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3245 #: src/expldifdlg.c:431
3247 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3249 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3253 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 #: src/expldifdlg.c:437
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3259 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3263 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 #: src/expldifdlg.c:443
3267 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3268 "formatted similar to:\n"
3269 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3272 "diformat mirip dengan:\n"
3273 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 #: src/expldifdlg.c:489
3279 #: src/expldifdlg.c:499
3281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3282 "entry. Examples include:\n"
3283 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3284 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3285 " o=Organization Name,c=Country\n"
3287 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3288 "entri LDAP. Contoh :\n"
3289 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3290 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3291 " o=Organization Name,c=Country\n"
3293 #: src/expldifdlg.c:507
3297 #: src/expldifdlg.c:515
3301 #: src/expldifdlg.c:523
3303 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3304 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3305 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3306 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3307 "available RDN options that will be used to create the DN."
3309 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3310 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3311 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3312 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3313 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3315 #: src/expldifdlg.c:543
3316 msgid "Use DN attribute if present in data"
3317 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3319 #: src/expldifdlg.c:548
3321 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3322 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3323 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3324 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3326 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3327 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3328 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3329 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3331 #: src/expldifdlg.c:558
3332 msgid "Exclude record if no Email Address"
3333 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3335 #: src/expldifdlg.c:563
3337 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3338 "option to ignore these records."
3340 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3341 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3343 #: src/expldifdlg.c:655
3344 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3345 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3347 #: src/expldifdlg.c:721
3348 msgid "Distinguished Name"
3349 msgstr "Distinguished Name"
3351 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3352 msgid "Export to mbox file"
3353 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3356 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3357 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3360 msgid "Source folder:"
3361 msgstr "Direktori sumber:"
3363 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3365 msgstr "Berkas Mbox:"
3368 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3369 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3372 msgid "Source folder can't be left empty."
3373 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3376 msgid "Couldn't find the source folder."
3377 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3380 msgid "Select exporting file"
3381 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3383 #: src/exporthtml.c:767
3385 msgstr "Nama Lengkap"
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Nama terlalu panjang."
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Tidak ditentukan."
3412 #: src/file_checker.c:76
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3418 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3423 #: src/file_checker.c:98
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3429 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3432 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3433 msgid "rule is not account-based\n"
3436 #: src/filtering.c:607
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3440 "used to retrieve messages\n"
3443 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3444 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3445 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3446 msgid "NON_EXISTENT"
3449 #: src/filtering.c:617
3451 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 #: src/filtering.c:624
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3462 #: src/filtering.c:643
3464 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3467 #: src/filtering.c:649
3470 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 #: src/filtering.c:667
3476 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 #: src/filtering.c:672
3480 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3483 #: src/filtering.c:694
3486 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3490 #: src/filtering.c:700
3491 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3494 #: src/filtering.c:712
3497 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3501 #: src/filtering.c:752
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3510 #: src/filtering.c:759
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:810
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3520 #: src/filtering.c:814
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:832
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:836
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:874
3537 msgid "undetermined"
3538 msgstr "Tidak terdefinisi"
3540 #: src/filtering.c:878
3542 msgid "incorporation"
3543 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
3545 #: src/filtering.c:882
3550 #: src/filtering.c:886
3552 msgid "folder processing"
3553 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
3555 #: src/filtering.c:890
3557 msgid "pre-processing"
3558 msgstr "Pra-pemrosesan..."
3560 #: src/filtering.c:894
3562 msgid "post-processing"
3563 msgstr "Paska-pemrosesan..."
3565 #: src/filtering.c:911
3568 "filtering message (%s%s%s)\n"
3569 "%smessage file: %s\n"
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3580 #: src/filtering.c:920
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3587 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3591 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3595 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3599 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3601 msgstr "Tempat Sampah"
3603 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3607 #: src/folder.c:2012
3609 msgid "Processing (%s)...\n"
3610 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3612 #: src/folder.c:3257
3614 msgid "Copying %s to %s...\n"
3615 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3617 #: src/folder.c:3257
3619 msgid "Moving %s to %s...\n"
3620 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3622 #: src/folder.c:3563
3624 msgid "Updating cache for %s..."
3625 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3627 #: src/folder.c:4424
3628 msgid "Processing messages..."
3629 msgstr "Memproses pesan..."
3631 #: src/folder.c:4559
3633 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3634 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3636 #: src/folder.c:4816
3638 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3639 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3641 #: src/folder.c:4820
3643 msgid "A folder name can not end with a space."
3644 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3646 #: src/foldersel.c:247
3647 msgid "Select folder"
3648 msgstr "Pilih direktori"
3650 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3653 msgstr "Direktori Baru"
3655 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3656 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3661 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3662 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3664 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3665 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3669 msgid "The folder '%s' already exists."
3670 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3672 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3676 msgid "Can't create the folder '%s'."
3677 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3679 #: src/folderview.c:241
3680 msgid "Mark all re_ad"
3681 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3683 #: src/folderview.c:242
3685 msgid "Mark all read recursi_vely"
3686 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
3688 #: src/folderview.c:244
3689 msgid "R_un processing rules"
3690 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3692 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3693 msgid "_Search folder..."
3694 msgstr "_Cari direktori..."
3696 #: src/folderview.c:247
3697 msgid "Process_ing..."
3698 msgstr "Memp_roses..."
3700 #: src/folderview.c:248
3701 msgid "Empty _trash..."
3702 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3704 #: src/folderview.c:249
3705 msgid "Send _queue..."
3706 msgstr "Kirim _antrian..."
3708 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3709 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3710 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3714 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3715 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3716 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3718 msgstr "Belum dibaca"
3720 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3721 #: src/prefs_folder_column.c:81
3725 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3726 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3730 #: src/folderview.c:773
3731 msgid "Setting folder info..."
3732 msgstr "Atur info direktori..."
3734 #: src/folderview.c:845
3737 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3740 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3742 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3743 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3745 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3747 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3748 msgid "Mark all as read"
3749 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3751 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3753 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3754 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3756 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3758 msgid "Scanning folder %s..."
3759 msgstr "Memindai direktori %s..."
3761 #: src/folderview.c:1061
3762 msgid "Rebuild folder tree"
3763 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3765 #: src/folderview.c:1062
3767 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3769 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3770 "yakin untuk melanjutkan?"
3772 #: src/folderview.c:1072
3773 msgid "Rebuilding folder tree..."
3774 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3776 #: src/folderview.c:1074
3777 msgid "Scanning folder tree..."
3778 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3780 #: src/folderview.c:1165
3782 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3783 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3785 #: src/folderview.c:1219
3786 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3787 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3789 #: src/folderview.c:2144
3791 msgid "Closing folder %s..."
3792 msgstr "Menutup direktori %s..."
3794 #: src/folderview.c:2239
3796 msgid "Opening folder %s..."
3797 msgstr "Membuka direktori %s..."
3799 #: src/folderview.c:2257
3800 msgid "Folder could not be opened."
3801 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3803 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3805 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3807 #: src/folderview.c:2400
3808 msgid "Delete all messages in trash?"
3809 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3811 #: src/folderview.c:2401
3813 msgid "_Empty trash"
3814 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3816 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3817 msgid "Offline warning"
3818 msgstr "Peringatan offline"
3820 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3821 msgid "You're working offline. Override?"
3822 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3824 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3825 msgid "Send queued messages"
3826 msgstr "Kirim antrian pesan"
3828 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3829 msgid "Send all queued messages?"
3830 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3832 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3833 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3834 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3836 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3839 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3842 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3845 #: src/folderview.c:2544
3847 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3848 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3850 #: src/folderview.c:2545
3852 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3854 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3856 #: src/folderview.c:2547
3858 msgstr "Salin direktori"
3860 #: src/folderview.c:2547
3862 msgstr "Pindahkan direktori"
3864 #: src/folderview.c:2558
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3869 #: src/folderview.c:2558
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3874 #: src/folderview.c:2592
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3878 #: src/folderview.c:2595
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3882 #: src/folderview.c:2596
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3886 #: src/folderview.c:2599
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3890 #: src/folderview.c:2602
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Gagal menyalin!"
3894 #: src/folderview.c:2602
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Gagal memindahkan!"
3898 #: src/folderview.c:2652
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3903 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Cari group:"
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3921 msgstr " Pencarian "
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Nama Newsgroup"
3927 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3947 msgstr "Tidakdiketahui"
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3962 #: src/gtk/about.c:131
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3968 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3971 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3973 #: src/gtk/about.c:137
3977 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3981 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3983 #: src/gtk/about.c:142
3987 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3988 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3992 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3993 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3996 #: src/gtk/about.c:158
4001 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 " and Hiroyuki Yamamoto"
4007 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4009 " dan Hiroyuki Yamamoto"
4011 #: src/gtk/about.c:161
4015 "System Information\n"
4019 "Informasi Sistem\n"
4021 #: src/gtk/about.c:168
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: %s %s (%s)"
4027 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4028 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4029 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
4031 #: src/gtk/about.c:177
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s"
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Sistem Operasi: %s"
4041 #: src/gtk/about.c:186
4044 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4045 "Operating System: unknown"
4047 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4048 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4049 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
4051 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Tim Claws Mail"
4055 #: src/gtk/about.c:261
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
4059 #: src/gtk/about.c:280
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Tim penterjemah"
4063 #: src/gtk/about.c:299
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Tim dokumentasi"
4067 #: src/gtk/about.c:318
4071 #: src/gtk/about.c:337
4075 #: src/gtk/about.c:356
4076 msgid "Contributors"
4079 #: src/gtk/about.c:404
4080 msgid "Compiled-in Features\n"
4081 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
4083 #: src/gtk/about.c:420
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
4088 #: src/gtk/about.c:430
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
4093 #: src/gtk/about.c:440
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
4098 #: src/gtk/about.c:450
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4102 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
4104 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
4109 #: src/gtk/about.c:471
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
4114 #: src/gtk/about.c:481
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:491
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
4124 #: src/gtk/about.c:501
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
4134 #: src/gtk/about.c:543
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4142 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
4143 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
4144 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
4145 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
4148 #: src/gtk/about.c:549
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4156 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
4157 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4158 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
4159 "informasi lebih detail.\n"
4162 #: src/gtk/about.c:567
4165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4166 "this program. If not, see "
4168 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
4169 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
4171 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4172 msgid "Session statistics\n"
4173 msgstr "Statistik sesi\n"
4175 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4177 msgid "Started: %s\n"
4178 msgstr "Dimulai: %s\n"
4180 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4181 msgid "Incoming traffic\n"
4182 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
4184 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4186 msgid "Received messages: %d\n"
4187 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
4189 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4190 msgid "Outgoing traffic\n"
4191 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
4193 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4195 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4196 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4200 msgid "Replied messages: %d\n"
4201 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4203 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4205 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4206 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4208 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4210 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4211 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4213 #: src/gtk/about.c:773
4214 msgid "About Claws Mail"
4215 msgstr "Tentang Claws Mail"
4217 #: src/gtk/about.c:831
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4224 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4226 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4228 #: src/gtk/about.c:845
4232 #: src/gtk/about.c:851
4236 #: src/gtk/about.c:857
4240 #: src/gtk/about.c:863
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "Catatan _Rilis"
4248 #: src/gtk/about.c:877
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4266 msgstr "Biru Langit"
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4286 msgstr "Coklat muda"
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4294 msgstr "Merah muda gelap"
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Hijau terang"
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4319 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4322 #: src/gtk/foldersort.c:216
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4327 msgid "No dictionary selected."
4328 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4332 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4333 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4336 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4337 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4341 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4342 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4345 msgid "No misspelled word found."
4346 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4349 msgid "Replace unknown word"
4350 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4354 msgid "Replace \"%s\" with: "
4355 msgstr "Ganti dengan..."
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4359 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4360 "will learn from mistake.\n"
4362 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4363 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4366 msgid "Change to..."
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4373 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4375 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4376 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4379 msgid "Accept in this session"
4380 msgstr "Terima pada sesi ini"
4382 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4383 msgid "Add to personal dictionary"
4384 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4387 msgid "Replace with..."
4388 msgstr "Ganti dengan..."
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4392 msgid "Check with %s"
4393 msgstr "Periksa dengan %s"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4396 msgid "(no suggestions)"
4397 msgstr "(tidak ada saran)"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4401 msgid "Dictionary: %s"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4406 msgid "Use alternate (%s)"
4407 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4409 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4410 msgid "Use both dictionaries"
4411 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4413 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4414 msgid "Check while typing"
4415 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4420 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4423 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4426 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4429 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4432 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4435 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4436 msgid "Failed: no service record found."
4439 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4440 msgid "Failed: network error."
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4445 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4446 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
4448 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4450 msgid "Configuring..."
4451 msgstr "_Konfigurasi"
4453 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4454 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4455 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4459 #: src/gtk/headers.h:9
4463 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4464 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4465 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4469 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4473 #: src/gtk/headers.h:11
4477 #: src/gtk/headers.h:11
4481 #: src/gtk/headers.h:12
4485 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4486 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4487 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4488 #: src/summaryview.c:442
4492 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4493 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4494 #: src/quote_fmt.c:58
4498 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4502 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4503 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4507 #: src/gtk/headers.h:16
4511 #: src/gtk/headers.h:17
4513 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4515 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4516 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4520 #: src/gtk/headers.h:18
4524 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4525 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4526 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4530 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4531 #: src/summary_search.c:440
4535 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4539 #: src/gtk/headers.h:20
4543 #: src/gtk/headers.h:21
4547 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4551 #: src/gtk/headers.h:22
4553 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4555 #: src/gtk/headers.h:22
4556 msgid "Resent-Date:"
4557 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4559 #: src/gtk/headers.h:23
4561 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4563 #: src/gtk/headers.h:23
4564 msgid "Resent-From:"
4565 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4567 #: src/gtk/headers.h:24
4568 msgid "Resent-Sender"
4569 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4571 #: src/gtk/headers.h:24
4572 msgid "Resent-Sender:"
4573 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4575 #: src/gtk/headers.h:25
4577 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4579 #: src/gtk/headers.h:25
4581 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4583 #: src/gtk/headers.h:26
4585 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4587 #: src/gtk/headers.h:26
4589 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4591 #: src/gtk/headers.h:27
4593 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4595 #: src/gtk/headers.h:27
4597 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4599 #: src/gtk/headers.h:28
4600 msgid "Resent-Message-ID"
4601 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4603 #: src/gtk/headers.h:28
4604 msgid "Resent-Message-ID:"
4605 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4607 #: src/gtk/headers.h:29
4609 msgstr "Kembali-Lokasi"
4611 #: src/gtk/headers.h:29
4612 msgid "Return-Path:"
4613 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4615 #: src/gtk/headers.h:30
4619 #: src/gtk/headers.h:30
4623 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4624 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4628 #: src/gtk/headers.h:34
4630 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4632 #: src/gtk/headers.h:35
4633 msgid "Delivered-To"
4634 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4636 #: src/gtk/headers.h:35
4637 msgid "Delivered-To:"
4638 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4640 #: src/gtk/headers.h:36
4644 #: src/gtk/headers.h:36
4648 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4650 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4654 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4658 #: src/gtk/headers.h:38
4662 #: src/gtk/headers.h:38
4666 #: src/gtk/headers.h:39
4667 msgid "Disposition-Notification-To"
4668 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4670 #: src/gtk/headers.h:39
4671 msgid "Disposition-Notification-To:"
4672 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4674 #: src/gtk/headers.h:40
4675 msgid "Return-Receipt-To"
4676 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4678 #: src/gtk/headers.h:40
4679 msgid "Return-Receipt-To:"
4680 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4682 #: src/gtk/headers.h:41
4684 msgstr "Agen-Pengguna"
4686 #: src/gtk/headers.h:41
4688 msgstr "Agen-Pengguna:"
4690 #: src/gtk/headers.h:42
4691 msgid "Content-Type"
4692 msgstr "Tipe-Substansi"
4694 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4695 msgid "Content-Type:"
4696 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4698 #: src/gtk/headers.h:43
4699 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4700 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4702 #: src/gtk/headers.h:43
4703 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4704 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4706 #: src/gtk/headers.h:44
4707 msgid "MIME-Version"
4710 #: src/gtk/headers.h:44
4711 msgid "MIME-Version:"
4712 msgstr "Versi-MIME:"
4714 #: src/gtk/headers.h:45
4718 #: src/gtk/headers.h:45
4722 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4723 msgid "Organization"
4726 #: src/gtk/headers.h:46
4727 msgid "Organization:"
4728 msgstr "Organisasi:"
4730 #: src/gtk/headers.h:48
4731 msgid "Mailing-List"
4732 msgstr "Mailing-List"
4734 #: src/gtk/headers.h:48
4735 msgid "Mailing-List:"
4736 msgstr "Mailing-List:"
4738 #: src/gtk/headers.h:49
4742 #: src/gtk/headers.h:49
4746 #: src/gtk/headers.h:50
4747 msgid "List-Subscribe"
4748 msgstr "List-Subscribe"
4750 #: src/gtk/headers.h:50
4751 msgid "List-Subscribe:"
4752 msgstr "List-Subscribe:"
4754 #: src/gtk/headers.h:51
4755 msgid "List-Unsubscribe"
4756 msgstr "List-Unsubscribe"
4758 #: src/gtk/headers.h:51
4759 msgid "List-Unsubscribe:"
4760 msgstr "List-Unsubscribe:"
4762 #: src/gtk/headers.h:52
4766 #: src/gtk/headers.h:52
4770 #: src/gtk/headers.h:53
4771 msgid "List-Archive"
4772 msgstr "List-Archive"
4774 #: src/gtk/headers.h:53
4775 msgid "List-Archive:"
4776 msgstr "List-Archive:"
4778 #: src/gtk/headers.h:54
4782 #: src/gtk/headers.h:54
4784 msgstr "List-Owner:"
4786 #: src/gtk/headers.h:56
4790 #: src/gtk/headers.h:56
4794 #: src/gtk/headers.h:57
4798 #: src/gtk/headers.h:57
4802 #: src/gtk/headers.h:58
4806 #: src/gtk/headers.h:58
4810 #: src/gtk/headers.h:59
4814 #: src/gtk/headers.h:59
4818 #: src/gtk/headers.h:60
4819 msgid "X-No-Archive"
4820 msgstr "X-No-Archive"
4822 #: src/gtk/headers.h:60
4823 msgid "X-No-Archive:"
4824 msgstr "X-No-Archive:"
4826 #: src/gtk/headers.h:63
4828 msgstr "In reply to"
4830 #: src/gtk/headers.h:63
4831 msgid "In reply to:"
4832 msgstr "In reply to:"
4834 #: src/gtk/headers.h:64
4836 msgstr "Kepada atau Cc"
4838 #: src/gtk/headers.h:64
4840 msgstr "Kepada atau Cc:"
4842 #: src/gtk/headers.h:65
4843 msgid "From, To or Subject"
4844 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4846 #: src/gtk/headers.h:65
4847 msgid "From, To or Subject:"
4848 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4854 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4855 msgid "Unread message"
4856 msgstr "Pesan belum dibaca"
4858 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4859 msgid "Message has been replied to"
4860 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4862 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4863 msgid "Message has been forwarded"
4864 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4866 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4867 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4868 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4870 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4871 msgid "Message is in an ignored thread"
4872 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4874 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4875 msgid "Message is in a watched thread"
4876 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4878 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4879 msgid "Message is spam"
4880 msgstr "Pesan adalah spam"
4882 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4883 msgid "Message has attachment(s)"
4884 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4886 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4887 msgid "Digitally signed message"
4888 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4890 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4891 msgid "Encrypted message"
4892 msgstr "Pesan terenkripsi"
4894 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4895 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4896 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4898 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4899 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4900 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4902 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4903 msgid "Marked message"
4904 msgstr "Pesan ditandai"
4906 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4907 msgid "Message is marked for deletion"
4908 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4910 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4911 msgid "Message is marked for moving"
4912 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4914 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4915 msgid "Message is marked for copying"
4916 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4918 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4919 msgid "Locked message"
4920 msgstr "Pesan dikunci"
4922 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4923 msgid "Folder (normal, opened)"
4924 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4926 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4927 msgid "Folder with read messages hidden"
4928 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4930 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4931 msgid "Folder contains marked messages"
4932 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4934 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4936 msgstr "Legenda Ikon"
4938 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4941 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4943 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4944 "pesan dan direktori:</span>"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4948 msgid "Input password for %s on %s:"
4949 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4954 msgid "Input password for %s:"
4955 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4957 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4958 msgid "Input password:"
4959 msgstr "Masukkan sandi:"
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4962 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4963 msgid "Input password"
4964 msgstr "Masukkan sandi"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4967 msgid "Remember password for this session"
4968 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4970 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4971 msgid "Remember this"
4974 #: src/gtk/logwindow.c:447
4976 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4978 #: src/gtk/menu.c:137
4983 #: src/gtk/menu.c:138
4986 "This URL was too long for displaying and\n"
4987 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4988 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4990 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4991 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4992 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5004 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5006 msgstr "Kesalahan: "
5008 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5009 msgid "Plugin is not functional."
5010 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
5012 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5013 msgid "Select the Plugins to load"
5014 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5019 "The following error occurred while loading %s:\n"
5023 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
5027 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5028 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5030 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5031 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5032 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5033 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5034 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5036 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5037 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5038 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5048 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5058 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5062 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5066 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5068 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5070 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
5071 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
5073 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5074 msgid "Click here to load one or more plugins"
5075 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
5077 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5078 msgid "Unload the selected plugin"
5079 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
5081 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5082 msgid "Loaded plugins"
5083 msgstr "Pengaya termuat"
5085 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5087 msgstr "Indeks halaman"
5089 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5091 msgstr "_Sembunyikan"
5093 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5094 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5095 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5096 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5097 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5098 #: src/prefs_filtering.c:1875
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5103 msgid "all messages"
5104 msgstr "semua pesan"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5107 msgid "messages whose age is greater than # days"
5108 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5111 msgid "messages whose age is less than # days"
5112 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5115 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5116 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5119 msgid "messages whose age is less than # hours"
5120 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5123 msgid "messages which contain S in the message body"
5124 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5127 msgid "messages which contain S in the whole message"
5128 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5131 msgid "messages carbon-copied to S"
5132 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5135 msgid "message is either to: or cc: to S"
5136 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5139 msgid "deleted messages"
5140 msgstr "pesan yang dihapus"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5143 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5144 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5147 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5148 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5151 msgid "messages originating from user S"
5152 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5155 msgid "forwarded messages"
5156 msgstr "pesan yang diteruskan"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5159 msgid "messages which have attachments"
5160 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5164 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5165 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5169 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5170 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5173 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5174 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5177 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5178 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5181 msgid "messages which are marked with color #"
5182 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5185 msgid "locked messages"
5186 msgstr "pesan yang dikunci"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5189 msgid "messages which are in newsgroup S"
5190 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5193 msgid "new messages"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5197 msgid "old messages"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5201 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5202 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5205 msgid "messages which you have replied to"
5206 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5209 msgid "read messages"
5210 msgstr "pesan yang telah dibaca"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5213 msgid "messages which contain S in subject"
5214 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5217 msgid "messages whose score is equal to # points"
5218 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5221 msgid "messages whose score is greater than # points"
5222 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5225 msgid "messages whose score is lower than # points"
5226 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5229 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5230 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5233 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5234 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5237 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5238 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5241 msgid "messages which have been sent to S"
5242 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5245 msgid "messages which tags contain S"
5246 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5249 msgid "messages which have tag(s)"
5250 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5253 msgid "marked messages"
5254 msgstr "pesan yang ditandai"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5257 msgid "unread messages"
5258 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5261 msgid "messages which contain S in References header"
5262 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5266 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5268 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5270 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5271 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5272 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5274 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5275 msgid "logical AND operator"
5276 msgstr "operator logika AND"
5278 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5279 msgid "logical OR operator"
5280 msgstr "operator logika OR"
5282 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5283 msgid "logical NOT operator"
5284 msgstr "operator logika NOT"
5286 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5287 msgid "case sensitive search"
5288 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5290 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5291 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5294 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5295 msgid "all filtering expressions are allowed"
5296 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5298 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5299 msgid "Extended Search"
5300 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5302 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5304 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5305 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5306 "The following symbols can be used:"
5308 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5309 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5311 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5314 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5316 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5320 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5321 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5336 msgid "Run on select"
5337 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5340 msgid "Clear the current search"
5341 msgstr "Bersihkan pencarian"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5344 msgid "Edit search criteria"
5345 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5348 msgid "Information about extended symbols"
5349 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5352 msgid "_Information"
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5360 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5375 msgstr "Penandatangan"
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5378 #: src/prefs_themes.c:836
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5383 msgid "Organization: "
5384 msgstr "Organisasi: "
5386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5391 msgid "Fingerprint: \n"
5392 msgstr "Sidikjari: \n"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5395 msgid "Signature status: "
5396 msgstr "Status tandatangan: "
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5399 msgid "Expires on: "
5400 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5404 msgid "SSL certificate for %s"
5405 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5410 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5411 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5414 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5415 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5421 "Certificate for %s is unknown.\n"
5422 "%sDo you want to accept it?"
5424 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5425 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5430 msgid "Signature status: %s"
5431 msgstr "Status tandatangan: %s"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5434 msgid "_View certificate"
5435 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5438 msgid "SSL certificate is invalid"
5439 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5442 msgid "SSL certificate is unknown"
5443 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5447 msgid "_Cancel connection"
5448 msgstr "_Batalkan sambungan"
5450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5451 msgid "_Accept and save"
5452 msgstr "_Terima dan simpan"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5457 "Certificate for %s is expired.\n"
5458 "%sDo you want to continue?"
5460 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5461 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5464 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5465 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5468 msgid "SSL certificate is expired"
5469 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5476 msgid "New certificate:"
5477 msgstr "Sertifikat baru:"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5480 msgid "Known certificate:"
5481 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5486 "Certificate for %s has changed.\n"
5487 "%sDo you want to accept it?"
5489 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5490 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5493 msgid "_View certificates"
5494 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5497 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5498 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5501 msgid "SSL certificate changed"
5502 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5504 #: src/headerview.c:94
5508 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5509 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5510 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5511 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5513 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5515 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5516 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5517 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5518 #: src/summaryview.c:3398
5519 msgid "(No Subject)"
5520 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5522 #: src/image_viewer.c:100
5526 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5527 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5530 msgstr "Namaberkas:"
5532 #: src/image_viewer.c:306
5534 msgstr "Ukuranberkas:"
5536 #: src/image_viewer.c:355
5538 msgstr "Memuat Gambar"
5541 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5542 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5544 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5545 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5546 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5547 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5548 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5549 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5550 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5551 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5552 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5554 msgid "IMAP error on %s:"
5555 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5559 msgid "authenticated"
5560 msgstr "Otentifikasi"
5564 msgid "not authenticated"
5565 msgstr "Gunakan otentifikasi"
5573 msgid "stream error"
5574 msgstr "Kesalahan internal"
5578 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5580 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5581 "non-RFC dari server)\n"
5585 msgid "connection refused"
5586 msgstr "Sambungan gagal"
5590 msgid "memory error"
5591 msgstr "Kesalahan internal"
5596 msgstr "Kesalahan internal"
5600 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5602 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5603 "non-RFC dari server)\n"
5607 msgid "connection not accepted"
5608 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5611 msgid "APPEND error"
5619 msgid "LOGOUT error"
5624 msgid "CAPABILITY error"
5625 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5638 msgid "EXPUNGE error"
5646 msgid "UID COPY error"
5650 msgid "CREATE error"
5654 msgid "DELETE error"
5658 msgid "EXAMINE error"
5668 msgid "UID FETCH error"
5669 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5674 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5683 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
5686 msgid "RENAME error"
5690 msgid "SEARCH error"
5695 msgid "UID SEARCH error"
5696 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5699 msgid "SELECT error"
5703 msgid "STATUS error"
5713 msgid "UID STORE error"
5714 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5718 msgid "SUBSCRIBE error"
5719 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5723 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5724 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5727 msgid "STARTTLS error"
5736 msgid "EXTENSION error"
5737 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5742 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5747 msgstr "Kesalahan pada Soket."
5751 msgid "Unknown error [%d]"
5752 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
5758 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5759 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5763 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5764 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5770 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5771 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5775 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5776 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5783 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5784 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5788 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5789 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5796 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5797 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5801 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5802 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5809 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5810 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5814 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5815 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5819 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5820 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5824 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5825 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5829 msgid "Connecting to %s failed"
5830 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5832 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5834 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5835 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5837 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5838 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5839 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5840 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5842 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5843 msgid "Insecure connection"
5844 msgstr "Sambungan tidak aman"
5846 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5848 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5849 "available in this build of Claws Mail. \n"
5851 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5854 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5855 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5857 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5860 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5861 msgid "Con_tinue connecting"
5862 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5866 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5867 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s:%d..."
5871 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5872 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5876 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5877 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5879 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5880 msgid "Can't start TLS session.\n"
5881 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5885 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5886 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5890 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5891 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5894 msgid "Adding messages..."
5895 msgstr "Menambahkan pesan..."
5897 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5898 msgid "Copying messages..."
5899 msgstr "Menyalin pesan..."
5902 msgid "can't set deleted flags\n"
5903 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5905 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5906 msgid "can't expunge\n"
5907 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5911 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5912 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5916 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5917 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5920 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5921 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5924 msgid "can't create mailbox\n"
5925 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5929 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5930 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5933 msgid "can't delete mailbox\n"
5934 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5937 msgid "LIST failed\n"
5938 msgstr "LIST gagal\n"
5941 msgid "Flagging messages..."
5942 msgstr "Menandai pesan..."
5946 msgid "can't select folder: %s\n"
5947 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5950 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5951 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5954 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5955 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5960 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5961 "compiled without TLS support.\n"
5963 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5964 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5967 msgid "Server logins are disabled.\n"
5968 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5971 msgid "Fetching message..."
5972 msgstr "Mengambil pesan..."
5976 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5977 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5982 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5983 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5985 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5987 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5988 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5990 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5992 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5993 msgid "Create _new folder..."
5994 msgstr "Buat direktori _baru..."
5996 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5997 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5998 msgid "_Rename folder..."
5999 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
6001 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6002 msgid "M_ove folder..."
6003 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
6005 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6006 msgid "Cop_y folder..."
6007 msgstr "Sali_n direktori..."
6009 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6011 msgid "_Delete folder..."
6012 msgstr "_Hapus direktori..."
6014 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6018 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6019 msgid "Down_load messages"
6020 msgstr "Mengun_duh pesan"
6022 #: src/imap_gtk.c:75
6023 msgid "S_ubscriptions"
6024 msgstr "Pen_daftaran"
6026 #: src/imap_gtk.c:77
6027 msgid "_Subscribe..."
6028 msgstr "_Mendaftar..."
6030 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6031 msgid "_Unsubscribe..."
6032 msgstr "_Unsubscribe..."
6034 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6035 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6036 msgid "_Check for new messages"
6037 msgstr "_Periksa pesan baru"
6039 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6040 msgid "C_heck for new folders"
6041 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
6043 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6044 msgid "R_ebuild folder tree"
6045 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
6047 #: src/imap_gtk.c:87
6048 msgid "Show only subscribed _folders"
6049 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
6051 #: src/imap_gtk.c:194
6053 "Input the name of new folder:\n"
6054 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6055 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6057 "masukkan nama direktori baru:\n"
6058 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
6059 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
6062 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
6063 msgid "Inherit properties from parent folder"
6064 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
6066 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
6067 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6070 msgid "Input new name for '%s':"
6071 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
6073 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6076 msgid "Rename folder"
6077 msgstr "Ganti nama direktori"
6079 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6080 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6083 "The folder could not be renamed.\n"
6084 "The new folder name is not allowed."
6086 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
6087 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
6089 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6092 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6093 "will not be possible.\n"
6095 "Do you really want to delete?"
6097 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
6098 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
6100 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
6102 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6103 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6104 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6106 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6107 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
6109 #: src/imap_gtk.c:498
6111 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6112 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
6114 #: src/imap_gtk.c:501
6115 msgid "Search recursively"
6116 msgstr "Cari secara rekursif"
6118 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6119 msgid "Subscriptions"
6120 msgstr "Pendaftaran"
6122 #: src/imap_gtk.c:507
6127 #: src/imap_gtk.c:517
6129 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6130 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
6132 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6136 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6140 #: src/imap_gtk.c:548
6142 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6144 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6145 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6147 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
6149 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
6150 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
6152 #: src/imap_gtk.c:557
6154 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6155 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
6157 #: src/imap_gtk.c:558
6161 #: src/imap_gtk.c:558
6163 msgstr "unsubscribe"
6165 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6166 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6167 msgid "Apply to subfolders"
6168 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
6170 #: src/imap_gtk.c:566
6173 msgstr "+_Daftarkan"
6175 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6176 msgid "_Unsubscribe"
6177 msgstr "_Berhenti langganan"
6179 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6180 msgid "Import mbox file"
6181 msgstr "Impor berkas mbox"
6184 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6185 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
6188 msgid "Destination folder:"
6189 msgstr "Direktori tujuan:"
6192 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6193 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
6197 "Destination folder is not set.\n"
6198 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6200 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
6201 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
6204 msgid "Can't find the destination folder."
6205 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
6208 msgid "Select importing file"
6209 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
6211 #: src/importldif.c:185
6212 msgid "Please specify address book name and file to import."
6213 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
6215 #: src/importldif.c:188
6216 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6217 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
6219 #: src/importldif.c:191
6220 msgid "File imported."
6221 msgstr "Berkas telah di impor."
6223 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6224 msgid "Please select a file."
6225 msgstr "Silahkan pilih berkas."
6227 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6228 msgid "Address book name must be supplied."
6229 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
6231 #: src/importldif.c:496
6232 msgid "LDIF file imported successfully."
6233 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
6235 #: src/importldif.c:581
6236 msgid "Select LDIF File"
6237 msgstr "Pilih berkas LDIF"
6239 #: src/importldif.c:667
6241 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6243 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
6245 #: src/importldif.c:672
6247 msgstr "Nama Berkas"
6249 #: src/importldif.c:682
6250 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6251 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
6253 #: src/importldif.c:689
6254 msgid "Select the LDIF file to import."
6255 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
6257 #: src/importldif.c:725
6261 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6265 #: src/importldif.c:727
6266 msgid "LDIF Field Name"
6267 msgstr "Nama Kolom LDIF"
6269 #: src/importldif.c:728
6270 msgid "Attribute Name"
6271 msgstr "Nama Atribut"
6273 #: src/importldif.c:783
6277 #: src/importldif.c:795
6281 #: src/importldif.c:807
6283 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6284 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6285 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6286 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6287 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6288 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6291 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
6292 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
6293 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
6294 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
6295 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
6296 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
6297 "kolom untuk impor."
6299 #: src/importldif.c:822
6300 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6301 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
6303 #: src/importldif.c:827
6304 msgid "Select for Import"
6305 msgstr "Pilih untuk impor"
6307 #: src/importldif.c:832
6308 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6309 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6311 #: src/importldif.c:834
6315 #: src/importldif.c:839
6316 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6317 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6319 #: src/importldif.c:911
6321 msgid "Records Imported:"
6322 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6324 #: src/importldif.c:943
6325 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6326 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6328 #: src/importldif.c:980
6332 #: src/importmutt.c:141
6333 msgid "Error importing MUTT file."
6334 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6336 #: src/importmutt.c:156
6337 msgid "Select MUTT File"
6338 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6340 #: src/importmutt.c:203
6341 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6342 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6344 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6345 msgid "Please select a file to import."
6346 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6348 #: src/importpine.c:140
6349 msgid "Error importing Pine file."
6350 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6352 #: src/importpine.c:155
6353 msgid "Select Pine File"
6354 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6356 #: src/importpine.c:202
6357 msgid "Import Pine file into Address Book"
6358 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6360 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6361 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6362 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6370 msgid "Retrieving new messages"
6371 msgstr "Mengambil pesan baru"
6377 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6387 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6388 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6389 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6390 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6393 msgid "Done (no new messages)"
6394 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6397 msgid "Connection failed"
6398 msgstr "Sambungan gagal"
6400 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6402 msgstr "Otentifikasi gagal"
6404 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6405 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6409 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6415 msgid "Finished (%d new message)"
6416 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6417 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6418 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6421 msgid "Finished (no new messages)"
6422 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6426 msgid "%s: Retrieving new messages"
6427 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6431 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6432 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s:%d..."
6436 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6437 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6441 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6442 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6444 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6445 #: src/send_message.c:496
6446 msgid "Authenticating..."
6447 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6451 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6452 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s)..."
6455 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6456 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6459 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6460 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6463 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6464 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6467 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6468 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6470 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6476 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6477 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6481 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6482 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6483 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6484 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6488 msgid "Connection to %s:%d failed."
6489 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6492 msgid "Error occurred while processing mail."
6493 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6498 "Error occurred while processing mail:\n"
6501 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6505 msgid "No disk space left."
6506 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6509 msgid "Can't write file."
6510 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6513 msgid "Socket error."
6514 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6518 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6519 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6521 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6522 msgid "Connection closed by the remote host."
6523 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6527 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6528 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6531 msgid "Mailbox is locked."
6532 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6537 "Mailbox is locked:\n"
6540 "Kotaksurat dikunci:\n"
6543 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6544 msgid "Authentication failed."
6545 msgstr "Otentifikasi gagal."
6547 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6550 "Authentication failed:\n"
6553 "Otentifikasi gagal:\n"
6556 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6558 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6559 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6561 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6562 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6566 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6567 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6570 msgid "Incorporation cancelled\n"
6571 msgstr "proses dibatalkan\n"
6575 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6576 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6580 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6581 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6585 msgstr "Hanya seka_li"
6587 #: src/ldapupdate.c:1056
6593 msgstr "Nama Panggilan"
6598 "File '%s' already exists.\n"
6599 "Can't create folder."
6601 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6602 "Tidak dapat membuat direktori."
6607 "Configuration for %s found.\n"
6608 "Do you want to migrate this configuration?"
6610 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6611 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6618 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6619 "script available at %s."
6623 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6624 "kode yang tersedia di %s."
6627 msgid "Keep old configuration"
6628 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6632 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6633 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6636 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6637 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6638 "tambahan ruang pada disk anda."
6641 msgid "Migration of configuration"
6642 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6645 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6646 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6649 msgid "Migration failed!"
6650 msgstr "Migrasi gagal!"
6653 msgid "Migrating configuration..."
6654 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6657 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6658 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6660 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6663 msgstr "Direktori sumber:"
6668 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6669 "more information:\n"
6672 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6673 "more information:\n"
6676 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6677 "informasi lebih lanjut:\n"
6680 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6681 "informasi lebih lanjut:\n"
6686 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6687 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6688 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6690 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6691 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6692 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6696 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6697 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6698 "plugin and try again."
6700 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6701 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6702 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6705 msgid "Missing filename\n"
6706 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6709 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6710 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6713 msgid "Malformed header\n"
6714 msgstr "Header yang salah format\n"
6717 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6718 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6721 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6722 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6726 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6727 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6730 msgid " --compose [address] open composition window"
6731 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6735 " --compose-from-file file\n"
6736 " open composition window with data from given file;\n"
6737 " use - as file name for reading from standard "
6739 " content format: headers first (To: required) until "
6741 " empty line, then mail body until end of file."
6743 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6744 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6745 "berkas yang diberikan;\n"
6746 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6747 "masukan standar;\n"
6748 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6750 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6753 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6754 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6758 " --attach file1 [file2]...\n"
6759 " open composition window with specified files\n"
6762 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6763 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6767 msgid " --receive receive new messages"
6768 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6771 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6772 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6775 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6776 msgstr " --cancel-receiving membatalkan penerimaan pesan"
6779 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6780 msgstr " --cancel-sending membatalkan pengiriman pesan"
6784 " --search folder type request [recursive]\n"
6786 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6787 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6789 " request: search string\n"
6790 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6792 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6794 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6796 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6798 " permintaan: kata yang dicari\n"
6799 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6802 msgid " --send send all queued messages"
6803 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6806 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6807 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6811 " --status-full [folder]...\n"
6812 " show the status of each folder"
6814 " --status-full [direktori]...\n"
6815 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6818 msgid " --statistics show session statistics"
6819 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6822 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6823 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6827 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6828 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6830 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6831 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6834 msgid " --online switch to online mode"
6835 msgstr " --online berallih ke modus online"
6838 msgid " --offline switch to offline mode"
6839 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6842 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6843 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6846 msgid " --debug debug mode"
6847 msgstr " -debug modus debug"
6850 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6851 msgstr " --toggle-debug beralih modus debug"
6854 msgid " --help -h display this help and exit"
6855 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6858 msgid " --version -v output version information and exit"
6859 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6863 " --version-full -V output version and built-in features information "
6866 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6870 msgid " --config-dir output configuration directory"
6871 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6875 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6876 " use specified configuration directory"
6878 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6879 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6883 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6884 " set geometry for main window"
6888 msgid "Unknown option\n"
6889 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6893 msgid "Processing (%s)..."
6894 msgstr "Memproses (%s)..."
6897 msgid "top level folder"
6898 msgstr "direktori level teratas"
6901 msgid "Queued messages"
6902 msgstr "antrian pesan"
6905 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6906 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6909 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6910 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6913 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6914 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6916 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6920 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6924 #: src/mainwindow.c:516
6925 msgid "_Configuration"
6926 msgstr "_Konfigurasi"
6928 #: src/mainwindow.c:520
6929 msgid "_Add mailbox"
6930 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6932 #: src/mainwindow.c:521
6936 #: src/mainwindow.c:524
6937 msgid "Change mailbox order..."
6938 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6940 #: src/mainwindow.c:527
6941 msgid "_Import mbox file..."
6942 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6944 #: src/mainwindow.c:528
6945 msgid "_Export to mbox file..."
6946 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6948 #: src/mainwindow.c:529
6949 msgid "_Export selected to mbox file..."
6950 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6952 #: src/mainwindow.c:531
6953 msgid "Empty all _Trash folders"
6954 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6956 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6957 msgid "_Save email as..."
6958 msgstr "_Simpan email sebagai..."
6960 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6961 msgid "_Save part as..."
6962 msgstr "_Simpan bagian sebagai..."
6964 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6965 msgid "Page setup..."
6966 msgstr "Atur halaman..."
6968 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6972 #: src/mainwindow.c:541
6973 msgid "Synchronise folders"
6974 msgstr "Sinkronkan direktori"
6976 #: src/mainwindow.c:543
6980 #: src/mainwindow.c:548
6981 msgid "Select _thread"
6982 msgstr "Pilih _thread"
6984 #: src/mainwindow.c:550
6985 msgid "_Find in current message..."
6986 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6988 #: src/mainwindow.c:552
6989 msgid "_Quick search"
6990 msgstr "_Pencarian cepat"
6992 #: src/mainwindow.c:555
6993 msgid "Show or hi_de"
6994 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6996 #: src/mainwindow.c:556
6998 msgstr "_Bar peralatan"
7000 #: src/mainwindow.c:558
7001 msgid "Set displayed _columns"
7002 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
7004 #: src/mainwindow.c:559
7005 msgid "In _folder list..."
7006 msgstr "Pada _daftar direktori..."
7008 #: src/mainwindow.c:560
7009 msgid "In _message list..."
7010 msgstr "Pada daftar _pesan..."
7012 #: src/mainwindow.c:565
7016 #: src/mainwindow.c:568
7020 #: src/mainwindow.c:570
7021 msgid "_Attract by subject"
7022 msgstr "_Attract berdasar subyek"
7024 #: src/mainwindow.c:572
7025 msgid "E_xpand all threads"
7026 msgstr "E_xpand semua utas"
7028 #: src/mainwindow.c:573
7029 msgid "Co_llapse all threads"
7030 msgstr "Co_llapse semua utas"
7032 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
7036 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
7037 msgid "_Previous message"
7038 msgstr "Pesan _sebelum"
7040 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
7041 msgid "_Next message"
7042 msgstr "Pesan _berikut"
7044 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
7045 msgid "P_revious unread message"
7046 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
7048 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
7049 msgid "N_ext unread message"
7050 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
7052 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
7053 msgid "Previous ne_w message"
7054 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
7056 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
7057 msgid "Ne_xt new message"
7058 msgstr "Pesan b_aru berikut"
7060 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
7061 msgid "Previous _marked message"
7062 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
7064 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
7065 msgid "Next m_arked message"
7066 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
7068 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
7069 msgid "Previous _labeled message"
7070 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
7072 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
7073 msgid "Next la_beled message"
7074 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
7076 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7077 msgid "Previous opened message"
7078 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
7080 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7081 msgid "Next opened message"
7082 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
7084 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7085 msgid "Parent message"
7086 msgstr "Pesan parent"
7088 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7089 msgid "Next unread _folder"
7090 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
7092 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7097 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7099 msgstr "Bagian berikutnya"
7101 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7102 msgid "Previous part"
7103 msgstr "Bagian sebelumnya"
7105 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7106 msgid "Message scroll"
7107 msgstr "Gulung pesan"
7109 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7110 msgid "Previous line"
7111 msgstr "Baris sebelum"
7113 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7115 msgstr "Baris berikut"
7117 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7118 msgid "Previous page"
7119 msgstr "Halaman sebelum"
7121 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7123 msgstr "Halaman berikut"
7125 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7129 #: src/mainwindow.c:632
7130 msgid "Open in new _window"
7131 msgstr "Buka di _jendela baru"
7133 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7134 msgid "Mess_age source"
7135 msgstr "Sumber pes_an"
7137 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7138 msgid "Message part"
7139 msgstr "Bagian pesan"
7141 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7142 msgid "View as text"
7143 msgstr "Tampilkan sebagai teks"
7145 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7149 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7150 msgid "Open with..."
7151 msgstr "Buka dengan..."
7153 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7157 #: src/mainwindow.c:645
7158 msgid "_Update summary"
7159 msgstr "_Perbarui ringkasan"
7161 #: src/mainwindow.c:648
7165 #: src/mainwindow.c:649
7166 msgid "Get from _current account"
7167 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
7169 #: src/mainwindow.c:650
7170 msgid "Get from _all accounts"
7171 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
7173 #: src/mainwindow.c:651
7174 msgid "Cancel receivin_g"
7175 msgstr "Batalkan _penerimaan"
7177 #: src/mainwindow.c:654
7178 msgid "_Send queued messages"
7179 msgstr "_Kirim antrian pesan"
7181 #: src/mainwindow.c:659
7182 msgid "Compose a_n email message"
7183 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
7185 #: src/mainwindow.c:660
7186 msgid "Compose a news message"
7187 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
7189 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7190 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7194 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7198 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7199 msgid "Mailing _list"
7200 msgstr "Mailing _list"
7202 #: src/mainwindow.c:667
7203 msgid "Follow-up and reply to"
7204 msgstr "Follow-up dan balas ke"
7206 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7210 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7211 msgid "For_ward as attachment"
7212 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
7214 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7218 #: src/mainwindow.c:674
7219 msgid "Mailing-_List"
7220 msgstr "Mailing-_List"
7222 #: src/mainwindow.c:675
7226 #: src/mainwindow.c:677
7230 #: src/mainwindow.c:681
7232 msgstr "Unsubscribe"
7234 #: src/mainwindow.c:683
7235 msgid "View archive"
7236 msgstr "Tampilkan archive"
7238 #: src/mainwindow.c:685
7239 msgid "Contact owner"
7240 msgstr "Kontak pemilik"
7242 #: src/mainwindow.c:689
7244 msgstr "Pin_dahkan..."
7246 #: src/mainwindow.c:690
7250 #: src/mainwindow.c:691
7251 msgid "Move to _trash"
7252 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7254 #: src/mainwindow.c:692
7258 #: src/mainwindow.c:693
7260 msgid "Move thread to tr_ash"
7261 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
7263 #: src/mainwindow.c:694
7265 msgid "Delete t_hread"
7266 msgstr "_Hapus thread"
7268 #: src/mainwindow.c:695
7269 msgid "Cancel a news message"
7270 msgstr "Batalkan pesan berita"
7272 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7276 #: src/mainwindow.c:700
7280 #: src/mainwindow.c:703
7281 msgid "Mark as unr_ead"
7282 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
7284 #: src/mainwindow.c:704
7285 msgid "Mark as rea_d"
7286 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
7288 #: src/mainwindow.c:706
7289 msgid "Mark all read"
7290 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7292 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7293 #: src/toolbar.c:419
7294 msgid "Ignore thread"
7295 msgstr "Abaikan thread"
7297 #: src/mainwindow.c:709
7298 msgid "Unignore thread"
7299 msgstr "Jangan abaikan thread"
7301 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7302 #: src/toolbar.c:420
7303 msgid "Watch thread"
7304 msgstr "Awasi thread"
7306 #: src/mainwindow.c:711
7307 msgid "Unwatch thread"
7308 msgstr "Jangan awasi thread"
7310 #: src/mainwindow.c:714
7311 msgid "Mark as _spam"
7312 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7314 #: src/mainwindow.c:715
7315 msgid "Mark as _ham"
7316 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7318 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7322 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7326 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7327 msgid "Color la_bel"
7328 msgstr "Warna la_bel"
7330 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7334 #: src/mainwindow.c:725
7338 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7339 msgid "Check signature"
7340 msgstr "Periksa tandatangan"
7342 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7343 msgid "Add sender to address boo_k"
7344 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7346 #: src/mainwindow.c:735
7347 msgid "C_ollect addresses"
7348 msgstr "Kumpulkan alamat"
7350 #: src/mainwindow.c:736
7351 msgid "From current _folder..."
7352 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7354 #: src/mainwindow.c:737
7355 msgid "From selected _messages..."
7356 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7358 #: src/mainwindow.c:740
7359 msgid "_Filter all messages in folder"
7360 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7362 #: src/mainwindow.c:741
7363 msgid "Filter _selected messages"
7364 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7366 #: src/mainwindow.c:742
7367 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7368 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7370 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7371 msgid "_Create filter rule"
7372 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7374 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7375 #: src/messageview.c:324
7376 msgid "_Automatically"
7377 msgstr "Secara otom_atis"
7379 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7380 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7382 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7384 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7385 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7387 msgstr "Berdasar _Kepada"
7389 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7390 #: src/messageview.c:327
7392 msgstr "Berdasar _Subyek"
7394 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7395 msgid "Create processing rule"
7396 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7398 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7399 msgid "List _URLs..."
7400 msgstr "Daftar _URLs..."
7402 #: src/mainwindow.c:764
7403 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7404 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7406 #: src/mainwindow.c:765
7407 msgid "Delete du_plicated messages"
7408 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7410 #: src/mainwindow.c:766
7411 msgid "In selected folder"
7412 msgstr "Pada direktori terpilih"
7414 #: src/mainwindow.c:767
7415 msgid "In all folders"
7416 msgstr "Pada semua direktori"
7418 #: src/mainwindow.c:770
7422 #: src/mainwindow.c:771
7426 #: src/mainwindow.c:774
7427 msgid "SSL cer_tificates"
7428 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7430 #: src/mainwindow.c:778
7431 msgid "Filtering Lo_g"
7432 msgstr "Menyaring Lo_g"
7434 #: src/mainwindow.c:780
7435 msgid "Network _Log"
7436 msgstr "_Catatan Jaringan"
7438 #: src/mainwindow.c:782
7439 msgid "_Forget all session passwords"
7440 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7442 #: src/mainwindow.c:784
7444 msgid "Forget _master passphrase"
7445 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7447 #: src/mainwindow.c:788
7448 msgid "C_hange current account"
7449 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7451 #: src/mainwindow.c:790
7452 msgid "_Preferences for current account..."
7453 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7455 #: src/mainwindow.c:791
7456 msgid "Create _new account..."
7457 msgstr "Buat aku_n baru..."
7459 #: src/mainwindow.c:792
7460 msgid "_Edit accounts..."
7461 msgstr "_Sunting akun..."
7463 #: src/mainwindow.c:795
7464 msgid "P_references..."
7465 msgstr "P_engaturan..."
7467 #: src/mainwindow.c:796
7468 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7469 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7471 #: src/mainwindow.c:797
7472 msgid "Post-pro_cessing..."
7473 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7475 #: src/mainwindow.c:798
7476 msgid "_Filtering..."
7477 msgstr "_Penyaringan..."
7479 #: src/mainwindow.c:799
7480 msgid "_Templates..."
7481 msgstr "_Cetakan..."
7483 #: src/mainwindow.c:800
7487 #: src/mainwindow.c:801
7491 #: src/mainwindow.c:803
7493 msgstr "Pen_gaya..."
7495 #: src/mainwindow.c:806
7499 #: src/mainwindow.c:807
7500 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7501 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7503 #: src/mainwindow.c:808
7504 msgid "Icon _Legend"
7505 msgstr "_Legenda ikon"
7507 #: src/mainwindow.c:810
7508 msgid "Set as default client"
7509 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7511 #: src/mainwindow.c:817
7512 msgid "Offline _mode"
7513 msgstr "_Modus offline"
7515 #: src/mainwindow.c:818
7519 #: src/mainwindow.c:819
7520 msgid "_Message view"
7521 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7523 #: src/mainwindow.c:821
7525 msgstr "_Bar status"
7527 #: src/mainwindow.c:823
7528 msgid "Column headers"
7529 msgstr "Header kolom"
7531 #: src/mainwindow.c:824
7532 msgid "Th_read view"
7533 msgstr "Tampilan th_read"
7535 #: src/mainwindow.c:825
7536 msgid "Hide read threads"
7537 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7539 #: src/mainwindow.c:826
7540 msgid "_Hide read messages"
7541 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7543 #: src/mainwindow.c:827
7544 msgid "Hide deleted messages"
7545 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7547 #: src/mainwindow.c:828
7549 msgstr "Layar _Penuh"
7551 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7552 msgid "Show all _headers"
7553 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7555 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7556 msgid "_Collapse all"
7557 msgstr "_Tutup semua"
7559 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7560 msgid "Collapse from level _2"
7561 msgstr "Tutup dari level _2"
7563 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7564 msgid "Collapse from level _3"
7565 msgstr "Tutup dari level _3"
7567 #: src/mainwindow.c:836
7568 msgid "Text _below icons"
7569 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7571 #: src/mainwindow.c:837
7572 msgid "Text be_side icons"
7573 msgstr "Teks di_samping ikon"
7575 #: src/mainwindow.c:838
7577 msgstr "Hanya _ikon"
7579 #: src/mainwindow.c:839
7581 msgstr "Hanya _teks"
7583 #: src/mainwindow.c:846
7587 #: src/mainwindow.c:847
7588 msgid "_Three columns"
7589 msgstr "_Tiga kolom"
7591 #: src/mainwindow.c:848
7592 msgid "_Wide message"
7593 msgstr "_Pesan lebar"
7595 #: src/mainwindow.c:849
7596 msgid "W_ide message list"
7597 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7599 #: src/mainwindow.c:850
7600 msgid "S_mall screen"
7601 msgstr "Layar ke_cil"
7603 #: src/mainwindow.c:854
7605 msgstr "Berdasar _nomor"
7607 #: src/mainwindow.c:855
7609 msgstr "Berdasar U_kuran"
7611 #: src/mainwindow.c:856
7613 msgstr "Berdasar _tanggal"
7615 #: src/mainwindow.c:857
7616 msgid "By thread date"
7617 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7619 #: src/mainwindow.c:860
7621 msgstr "Berdasar _Subyek"
7623 #: src/mainwindow.c:861
7624 msgid "By _color label"
7625 msgstr "Berdasar _Warna label"
7627 #: src/mainwindow.c:862
7629 msgstr "Berdasar penanda"
7631 #: src/mainwindow.c:863
7633 msgstr "Berdasar _tanda"
7635 #: src/mainwindow.c:864
7637 msgstr "Berdasar _status"
7639 #: src/mainwindow.c:865
7640 msgid "By a_ttachment"
7641 msgstr "Berdasar _lampiran"
7643 #: src/mainwindow.c:866
7645 msgstr "Berdasar Skor"
7647 #: src/mainwindow.c:867
7649 msgstr "Berdasar Penguncian"
7651 #: src/mainwindow.c:868
7653 msgstr "Jangan _urutkan"
7655 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7659 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7663 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7664 msgid "_Auto detect"
7665 msgstr "_Deteksi otomatis"
7667 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7668 msgid "Apply tags..."
7669 msgstr "Terapkan penanda..."
7671 #: src/mainwindow.c:1959
7672 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7673 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7675 #: src/mainwindow.c:1974
7676 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7677 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7679 #: src/mainwindow.c:1977
7680 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7681 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7683 #: src/mainwindow.c:1991
7684 msgid "Select account"
7687 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7689 msgstr "Catatan jaringan"
7691 #: src/mainwindow.c:2022
7692 msgid "Filtering/Processing debug log"
7693 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7695 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7696 msgid "filtering log enabled\n"
7697 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7699 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7700 msgid "filtering log disabled\n"
7701 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7703 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7704 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7705 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7706 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7708 msgstr "Tidak ada judul"
7710 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7714 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7715 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7716 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7718 #: src/mainwindow.c:2905
7720 msgstr "Jangan berhenti"
7722 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7724 msgstr "Tambah kotaksurat"
7726 #: src/mainwindow.c:2935
7728 "Input the location of mailbox.\n"
7729 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7730 "scanned automatically."
7732 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7733 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7736 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7739 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7740 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7742 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7747 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7749 "Creation of the mailbox failed.\n"
7750 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7753 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7754 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7757 #: src/mainwindow.c:3413
7758 msgid "No posting allowed"
7759 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7761 #: src/mainwindow.c:3996
7762 msgid "Mbox import has failed."
7763 msgstr "Impor mbox gagal."
7765 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7766 msgid "Export to mbox has failed."
7767 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7769 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7773 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7774 msgid "Exit Claws Mail?"
7775 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7777 #: src/mainwindow.c:4246
7778 msgid "Folder synchronisation"
7779 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7781 #: src/mainwindow.c:4247
7782 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7783 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7785 #: src/mainwindow.c:4248
7787 msgid "_Synchronise"
7788 msgstr "+_Sinkronkan"
7790 #: src/mainwindow.c:4689
7791 msgid "Deleting duplicated messages..."
7792 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7794 #: src/mainwindow.c:4726
7796 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7797 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7798 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7799 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7801 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7802 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7803 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7805 #: src/mainwindow.c:4990
7806 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7807 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7809 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7810 msgid "Filtering configuration"
7811 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7813 #: src/mainwindow.c:5113
7814 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7816 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7819 #: src/mainwindow.c:5172
7820 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7821 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7823 #: src/mainwindow.c:5174
7825 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7827 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7830 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7832 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7833 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
7835 #: src/mainwindow.c:5332
7837 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7838 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7839 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7840 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7842 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7843 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7848 #: src/matcher.c:222
7852 #: src/matcher.c:223
7854 msgstr "garis header"
7856 #: src/matcher.c:224
7858 msgstr "garis badan"
7860 #: src/matcher.c:225
7864 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7865 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7866 msgid "Case sensitive"
7867 msgstr "Peka terhadap huruf"
7869 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7870 msgid "Case insensitive"
7871 msgstr "Tidak peka terhadap huruf"
7873 #: src/matcher.c:1849
7875 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7876 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7878 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7879 msgid "message matches\n"
7880 msgstr "pesan cocok\n"
7882 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7883 msgid "message does not match\n"
7884 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7886 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7887 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7889 msgstr "(tidak ada)"
7894 "Could not open mbox file:\n"
7897 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7902 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7903 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7904 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7905 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7908 msgid "Overwrite mbox file"
7909 msgstr "Timpa berkas mbox"
7912 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7913 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7915 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7916 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7923 "Could not create mbox file:\n"
7926 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7930 msgid "Exporting to mbox..."
7931 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7933 #: src/message_search.c:162
7934 msgid "Find in current message"
7935 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7937 #: src/message_search.c:180
7941 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7942 msgid "Search failed"
7943 msgstr "Pencarian gagal"
7945 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7946 msgid "Search string not found."
7947 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7949 #: src/message_search.c:338
7950 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7951 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7953 #: src/message_search.c:341
7954 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7955 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7957 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7958 msgid "Search finished"
7959 msgstr "Pencarian selesai"
7961 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7962 msgid "Compose _new message"
7963 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7965 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7966 msgid "Claws Mail - Message View"
7967 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7969 #: src/messageview.c:840
7970 msgid "<No Return-Path found>"
7971 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7973 #: src/messageview.c:848
7976 "The notification address to which the return receipt is\n"
7977 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7978 "Notification address: %s\n"
7980 "It is advised to not to send the return receipt."
7982 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7983 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7984 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7985 "Lokasi kembali: %s\n"
7986 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7988 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7990 msgstr "_Jangan kirim"
7992 #: src/messageview.c:868
7994 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7995 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7996 "officially addressed to you.\n"
7997 "It is advised to not to send the return receipt."
7999 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
8000 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
8001 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
8002 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
8004 #: src/messageview.c:1376
8006 msgid "Fetching message (%s)..."
8007 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
8009 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
8011 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8012 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
8014 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
8015 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8017 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
8019 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
8020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
8021 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
8023 msgstr "Simpan sebagai"
8025 #: src/messageview.c:1856
8026 msgid "Overwrite existing file?"
8027 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
8029 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
8030 #: src/summaryview.c:4849
8032 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8033 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
8035 #: src/messageview.c:1917
8037 msgid "Show all %s."
8038 msgstr "Tampilkan semua %s."
8040 #: src/messageview.c:1919
8041 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8042 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
8044 #: src/messageview.c:1950
8047 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8050 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
8053 #: src/messageview.c:1953
8054 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8055 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
8057 #: src/messageview.c:1959
8058 msgid "This message asks for a return receipt."
8059 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
8061 #: src/messageview.c:1960
8062 msgid "Send receipt"
8063 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
8065 #: src/messageview.c:2003
8067 "This message has been partially retrieved,\n"
8068 "and has been deleted from the server."
8070 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
8071 "dan telah dihapus dari server."
8073 #: src/messageview.c:2009
8076 "This message has been partially retrieved;\n"
8079 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8082 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
8083 msgid "Mark for download"
8084 msgstr "Tandai untuk diunduh"
8086 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8087 msgid "Mark for deletion"
8088 msgstr "Tandai untuk dihapus"
8090 #: src/messageview.c:2019
8093 "This message has been partially retrieved;\n"
8094 "it is %s and will be downloaded."
8096 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8097 "yaitu %s dan akan diunduh."
8099 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8100 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8104 #: src/messageview.c:2030
8107 "This message has been partially retrieved;\n"
8108 "it is %s and will be deleted."
8110 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
8111 "yaitu %s dan akan dihapus."
8113 #: src/messageview.c:2103
8114 msgid "Return Receipt Notification"
8115 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
8117 #: src/messageview.c:2104
8119 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8121 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8124 "Lebih dari satu akun anda menggunakan alamat untuk pengiriman pesan ini.\n"
8125 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
8128 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8132 #: src/messageview.c:2108
8133 msgid "_Send Notification"
8134 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
8136 #: src/messageview.c:2197
8137 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8138 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
8140 #: src/messageview.c:2959
8143 " There are no messages in this folder"
8146 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
8148 #: src/messageview.c:2967
8151 " Message has been deleted"
8154 " Pesan telah dihapus"
8156 #: src/messageview.c:2968
8159 " Message has been deleted or moved to another folder"
8162 " Pesan telah dihapus atau dipindahkan ke direktori lain"
8164 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8165 #: src/summaryview.c:6987
8166 msgid "An error happened while learning.\n"
8167 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
8170 msgid "Moving messages..."
8171 msgstr "Memindahkan pesan..."
8173 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8174 msgid "Deleting messages..."
8175 msgstr "Menghapus pesan..."
8177 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8178 msgid "Remove _mailbox..."
8179 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
8184 "Can't remove the folder '%s'\n"
8187 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
8189 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8192 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8193 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8195 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s'?\n"
8196 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
8198 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8199 msgid "Remove mailbox"
8200 msgstr "Hapus kotaksurat"
8202 #: src/mimeview.c:192
8206 #: src/mimeview.c:194
8207 msgid "Open _with..."
8208 msgstr "Buka _dengan..."
8210 #: src/mimeview.c:196
8212 msgstr "Kirim ke..."
8214 #: src/mimeview.c:197
8215 msgid "_Display as text"
8216 msgstr "_Tampilkan sebagai teks"
8218 #: src/mimeview.c:198
8220 msgstr "_Simpan sebagai..."
8222 #: src/mimeview.c:199
8223 msgid "Save _all..."
8224 msgstr "Simpan semu_a..."
8226 #: src/mimeview.c:272
8230 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8231 #: src/mimeview.c:1041
8232 msgid "View full information"
8233 msgstr "Lihat informasi lengkap"
8235 #: src/mimeview.c:1047
8237 msgstr "Periksa kembali"
8239 #: src/mimeview.c:1059
8241 msgid "%s Click the icon to check it."
8242 msgstr "%s Klik ikon untuk memeriksa."
8244 #: src/mimeview.c:1061
8246 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8247 msgstr "%s Klik ikon atau tekan '%s' untuk memeriksa."
8249 #: src/mimeview.c:1071
8250 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8251 msgstr "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon untuk mencoba lagi."
8253 #: src/mimeview.c:1073
8256 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8258 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan '%s' untuk mencoba "
8261 #: src/mimeview.c:1313
8262 msgid "Checking signature..."
8263 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
8265 #: src/mimeview.c:1354
8266 msgid "Go back to email"
8267 msgstr "Kembali ke email"
8269 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8270 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8272 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8273 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan multibagian: %s"
8275 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8277 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8278 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
8280 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8281 msgid "Select destination folder"
8282 msgstr "Pilih direktori tujuan"
8284 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8286 msgid "'%s' is not a directory."
8287 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
8289 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8291 msgstr "Buka dengan"
8293 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8296 "Enter the command-line to open file:\n"
8297 "('%s' will be replaced with file name)"
8299 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
8300 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
8302 #: src/mimeview.c:2228
8305 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8310 #: src/mimeview.c:2236
8311 msgid "Execute untrusted binary?"
8312 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
8314 #: src/mimeview.c:2237
8316 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8317 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8319 "Do you want to run this file?"
8321 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
8322 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8325 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8327 #: src/mimeview.c:2241
8329 msgstr "Jalankan binari"
8331 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8335 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8340 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8343 msgid "Description:"
8348 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8349 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus.\n"
8353 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8354 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server NNTP: %s:%d...\n"
8358 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8359 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d...\n"
8363 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8365 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8369 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8370 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8374 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8375 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8379 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8380 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d...\n"
8383 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8384 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8388 msgid "couldn't select group: %s\n"
8389 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8391 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8393 msgid "couldn't set group: %s\n"
8394 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8398 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8399 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8401 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8402 msgid "couldn't get xhdr\n"
8403 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8407 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8408 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8411 msgid "couldn't get xover\n"
8412 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8415 msgid "invalid xover line\n"
8416 msgstr "baris xover salah\n"
8421 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8422 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8424 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8426 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8427 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8429 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8431 #: src/news_gtk.c:56
8432 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8433 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8435 #: src/news_gtk.c:57
8436 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8437 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8439 #: src/news_gtk.c:250
8441 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8442 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8444 #: src/news_gtk.c:251
8445 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8446 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8448 #: src/news_gtk.c:291
8449 msgid "Rename newsgroup folder"
8450 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8452 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8454 msgid "Input master passphrase"
8455 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
8457 #: src/password.c:141
8459 msgid "Incorrect master passphrase."
8460 msgstr "Bagian yang salah"
8462 #: src/password_gtk.c:67
8464 msgid "New passphrases do not match, try again."
8465 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
8467 #: src/password_gtk.c:80
8468 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8471 #: src/password_gtk.c:144
8472 msgid "Changing master passphrase"
8475 #: src/password_gtk.c:165
8477 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8478 "needs to be entered."
8481 #: src/password_gtk.c:175
8483 msgid "Old passphrase:"
8484 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8486 #: src/password_gtk.c:191
8488 msgid "New passphrase:"
8491 #: src/password_gtk.c:202
8493 msgid "Confirm passphrase:"
8494 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
8496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8497 msgid "Acpi Notifier"
8498 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8502 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8503 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8505 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8506 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8510 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8511 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8513 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8514 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8517 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8518 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8520 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8521 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8522 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8524 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8525 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8526 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8528 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8530 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8531 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8533 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8534 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8536 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8539 msgid "Control file doesn't exist."
8540 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8543 msgid " : no new or unread mail"
8544 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8547 msgid " : unread mail"
8548 msgstr " : surat belum dibaca"
8550 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8552 msgstr " : surat baru"
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8556 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8560 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8562 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8566 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8568 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8572 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8574 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8580 msgstr "Tipe ACPI: "
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8584 msgstr "Berkas ACPI: "
8586 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8587 msgid "values - On: "
8588 msgstr "nilai - Hidup: "
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8594 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8595 msgid "Blink when user interaction is required"
8596 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8598 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8599 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8600 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8602 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8606 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8607 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8608 msgid "Failed to register check before send hook"
8609 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8611 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8612 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8613 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8615 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8616 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8617 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8618 msgid "Address Keeper"
8619 msgstr "Pemelihara alamat"
8621 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8623 msgid "Address book location"
8624 msgstr "Lokasi buku alamat"
8626 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8627 msgid "Keep to folder"
8628 msgstr "Tahan pada direktori"
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8631 msgid "Address book path where addresses are kept"
8632 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8636 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8638 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8639 #: src/prefs_matcher.c:679
8643 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8644 msgid "Fields to keep addresses from"
8647 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8648 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8649 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8651 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8652 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8653 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8655 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8656 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8657 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8662 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8664 "Abaikan alamat yang cocok dengan ekspresi regular berikut ini (satu per "
8667 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8668 msgid "Mail Archiver"
8669 msgstr "Pengarsip Surat"
8671 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8672 msgid "Create Archive..."
8673 msgstr "Buat Arsip..."
8675 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8678 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8680 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8681 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8682 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8683 "Several archiving options are also available.\n"
8685 "The archive can be stored as:\n"
8691 "The archive can be compressed using:\n"
8693 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8694 "format and compression.\n"
8696 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8698 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8700 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8703 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8705 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8706 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8707 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8708 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8710 "Arsip dapat di simpan sebagai:\n"
8716 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8719 "Arsip dapat direstorasi dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format "
8720 "dan teknik kompresi yang dipilih.\n"
8722 "Tipe direktori yang didukung adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8724 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8726 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8729 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8735 msgstr "Mengarsipkan"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8738 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8739 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8743 msgstr "Mengarsipkan:"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8746 msgid "Folder and archive must be selected"
8747 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8751 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8752 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8756 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8757 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8761 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8762 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8766 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8767 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8771 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8772 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8777 "Not a valid file name:\n"
8780 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8786 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8789 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8795 "Adding files in folder failed\n"
8796 "Files in folder: %d\n"
8797 "Files in list: %d\n"
8801 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8802 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8803 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8808 msgid "Archive result"
8809 msgstr "Hasil pengarsipan"
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8815 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8820 msgid "Archive format"
8821 msgstr "Format arsip"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8824 msgid "Compression method"
8825 msgstr "Metode kompresi"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8828 msgid "Number of files"
8829 msgstr "Jumlah berkas"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8832 msgid "Archive Size"
8833 msgstr "Ukuran Arsip"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8837 msgstr "Ukuran Direktori"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8840 msgid "Compression level"
8841 msgstr "Tingkat kompresi"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8845 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8846 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8853 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8854 #: src/prefs_summaries.c:372
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8859 msgid "MD5 checksum"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8863 msgid "Descriptive names"
8864 msgstr "Nama deskriptif"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8867 msgid "Delete selected files"
8868 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8871 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8872 msgid "Select mails before"
8873 msgstr "Pilih surat sebelum"
8875 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8876 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8878 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8883 msgstr "%ld dari %ld"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8886 msgid "Create Archive"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8890 msgid "Enter Archiver arguments"
8891 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8894 msgid "Folder to archive"
8895 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8898 msgid "Folder which is the root of the archive"
8899 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8902 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8904 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8908 msgid "Name for archive"
8909 msgstr "Nama untuk arsip"
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8912 msgid "Archive location and name"
8913 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8916 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8922 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8923 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8926 msgid "Choose compression"
8927 msgstr "Pilih kompresi"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8930 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8931 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8934 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8935 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8938 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8939 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8942 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8943 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8946 msgid "Choose format"
8947 msgstr "Pilih format"
8949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8950 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8951 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8953 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8954 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8955 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8958 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8959 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8962 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8963 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8966 msgid "Miscellaneous options"
8967 msgstr "Pilihan macam-macam"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8974 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8975 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8977 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8981 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8983 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8984 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8985 "will take to create the archive"
8987 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8989 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8990 "pembuatan arsip secara drastis"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8994 msgstr "G_anti nama"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8999 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9000 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9001 "Names will be truncated to max 96 characters"
9003 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
9005 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
9006 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9010 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9011 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9013 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
9014 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
9017 msgid "Selection options"
9018 msgstr "Pilihan pemilihan"
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9022 "Select emails before a certain date\n"
9023 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9025 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
9026 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
9029 msgid "Default save folder"
9030 msgstr "Direktori simpan standar"
9032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9033 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9034 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
9036 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
9037 msgid "Default compression"
9038 msgstr "Kompresi standar"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
9041 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9042 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
9044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
9045 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9046 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
9048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
9049 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9050 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
9052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
9053 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9054 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
9056 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
9057 msgid "Default format"
9058 msgstr "Format standar"
9060 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9061 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9062 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9065 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9066 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9069 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9070 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9073 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9074 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
9076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9077 msgid "Default miscellaneous options"
9078 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9081 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9083 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
9085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9091 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9093 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9094 "will take to create the archives"
9096 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
9097 "berkas dalam arsip.\n"
9098 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
9099 "pembuatan arsip secara drastis"
9101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9102 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9107 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9108 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
9110 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9111 msgid "Remove attachments"
9112 msgstr "Hapus lampiran"
9114 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9119 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9120 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9125 msgid "Destroy attachments"
9126 msgstr "Hancurkan lampiran"
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9130 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9132 "The deleted data will be unrecoverable."
9134 "Apakah anda ingin menghapus seluruh lampiran dari pesan terpilih?\n"
9136 "Data yang terhapus tidak dapat dikembalikan."
9138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9139 msgid "This message doesn't have any attachments."
9140 msgstr "pesan ini tidak memiliki lampiran."
9142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9143 msgid "Remove attachments..."
9144 msgstr "Hapus lampiran..."
9146 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9147 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9149 msgstr "PenghapusLampiran"
9151 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9153 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9155 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9156 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9158 "Pengaya ini menghapus lampiran dari surat.\n"
9160 "Peringatan: operasi ini tidak dapat dibatalkan dan lampiran yang dihapus "
9161 "akan hilang selama-lamanya."
9163 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9164 msgid "Attachment handling"
9165 msgstr "Penanganan lampiran"
9167 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9170 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9171 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9175 "Lampiran disebut dalam surat yang anda kirim, namun tidak ada berkas yang "
9176 "dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, dimulai dengan teks: <span weight="
9177 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9181 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9182 msgid "Attachment warning"
9183 msgstr "Peringatan lampiran"
9185 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9186 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9187 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9188 msgid "Attach warner"
9189 msgstr "Pengingat lampiran"
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9193 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9194 "no file is attached."
9196 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
9197 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
9199 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9203 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9205 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9206 msgstr "Salah satu ekspresi regular berikut cocok (satu per baris):"
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9209 msgid "Expressions are case sensitive"
9210 msgstr "Ekspresi harus peka terhadap huruf"
9212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9213 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9214 msgstr "Peka terhadap huruf saat mencocokkan ekspresi regular dalam daftar"
9216 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9217 msgid "Lines starting with quotation marks"
9218 msgstr "Baris yang dimulai dengan tanda kutip"
9220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9222 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9223 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9226 "Abaikan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas. "
9227 "Perhatikan bahwa kutipan manual tidak dapat dibedakan dari kutipan yang "
9228 "dihasilkan dari membalas pesan."
9230 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9231 msgid "Forwarded or redirected messages"
9232 msgstr "Pesan yang diteruskan atau dialihkan"
9234 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9236 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9238 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
9241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9243 msgstr "Tandatangan"
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9247 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9248 "the regular expressions above"
9250 "Abaikan baris mulai dari pemisah-tandatangan pertama dan seterusnya dari "
9251 "pemeriksaan ekspresi regular di atas"
9253 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9255 msgstr "Ingatkan ketika"
9257 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9259 msgstr "Mengabaikan"
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9262 msgid "Attach Warner"
9263 msgstr "Pengingat Lampiran"
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9271 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9272 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
9274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9275 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9276 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
9278 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9280 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9281 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9282 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9283 "with a few hundred spam and ham messages."
9285 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
9286 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
9287 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9288 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9293 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9296 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
9299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9300 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9301 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9306 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9307 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9310 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9311 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9316 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9319 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
9322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9324 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9325 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9328 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9329 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9330 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9332 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9333 "specially designated folder.\n"
9335 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9337 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
9338 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
9339 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
9341 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
9342 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
9343 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9345 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9349 msgid "Spam detection"
9350 msgstr "Pendeteksi spam"
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9354 msgid "Spam learning"
9355 msgstr "Mempelajari spam"
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9358 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9360 msgid "Process messages on receiving"
9361 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
9363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9364 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9366 msgid "Maximum size"
9367 msgstr "Ukuran maksimum"
9369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9372 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9373 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
9375 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9376 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9384 msgstr "Hapus penanda"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9388 msgid "Save spam in..."
9389 msgstr "Simpan spam di"
9391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9393 msgid "Only mark as spam"
9394 msgstr "Tandai sebagai spam"
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9400 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9402 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9403 "menggunakan direktori tongsampah."
9405 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9406 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9408 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9409 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9412 msgid "When unsure, move to"
9413 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9415 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9417 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9420 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9421 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9423 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9424 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9426 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9427 "surat yang belum pasti."
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9430 msgid "Insert X-Bogosity header"
9431 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9434 msgid "Only done for messages in MH folders"
9435 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9440 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9441 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9444 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9447 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9448 "normal folder even if detected as spam"
9450 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9451 "dideteksi sebagai spam"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9454 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9456 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9457 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9460 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9461 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9462 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9466 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9469 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9470 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9472 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9473 msgid "Bogofilter call"
9474 msgstr "Panggilan bogofilter"
9476 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9477 msgid "Path to bogofilter executable"
9478 msgstr "Lokasi bogofilter"
9480 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9481 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9483 msgid "Mark spam as read"
9484 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9491 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9492 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9495 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9496 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9500 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9501 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9502 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9503 "a few hundred spam and ham messages."
9505 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9506 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9507 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9508 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9510 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9513 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9516 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9519 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9520 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9521 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9523 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9525 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9526 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9529 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9530 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9531 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9533 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9534 "specially designated folder.\n"
9536 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9538 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9539 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9540 "terpasang secara lokal.\n"
9542 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9543 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9544 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9546 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9547 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9549 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9551 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9553 msgid "Save spam in"
9554 msgstr "Simpan spam di"
9556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9558 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9561 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9562 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9564 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9565 msgid "Bsfilter call"
9566 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9568 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9569 msgid "Path to bsfilter executable"
9570 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9572 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9574 msgid "Clam AntiVirus"
9575 msgstr "AntiVirus Clam"
9577 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9580 "No socket information.\n"
9581 "Antivirus disabled."
9584 "Tidak ada informasi soket.\n"
9585 "Antivirus dinonaktifkan."
9587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9590 "Clamd does not respond to ping.\n"
9594 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9595 "Apakah clamd berjalan?"
9597 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9599 msgid "Detected %s virus."
9600 msgstr "Terdeteksi %s virus."
9602 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9608 "Pemindaian salah:\n"
9611 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9613 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9614 msgstr "Berkas: %s. Ukuran (%d) lebih besar dari batasan (%d)\n"
9616 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9617 msgid "ClamAV: scanning message..."
9618 msgstr "ClamAV:memindai pesan..."
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9621 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9622 msgstr "Gagal mendaftarkan kait penyaringan surat"
9624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9627 "No socket information.\n"
9628 "Antivirus disabled."
9631 "Tidak ada informasi soket.\n"
9632 "Antivirus dinonaktifkan."
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9637 "Clamd does not respond to ping.\n"
9641 "Clamd tidak membalas ping.\n"
9642 "Apakah clamd berjalan?"
9644 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9646 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9647 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9649 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9650 "saved in a specially designated folder.\n"
9652 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9653 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9654 "the permissions for your home folder and the\n"
9655 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9656 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9657 "users at least need to be given execute permissions\n"
9658 "on these folders.\n"
9660 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9661 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9662 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9664 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9666 "Pengaya ini menggunakan AntiVirus Clam untuk memindai seluruh pesan yang "
9667 "diterima dari akun IMAP, LOCAL atau POP.\n"
9669 "Ketika lampiran pesan ditemukan mengandung virus, dapat dihapus atau "
9670 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9672 "Karena pengaya ini berkomunikasi dengan clamd melalui\n"
9673 "soket maka ada kebutuhan minimum untuk hak akses ke direktori\n"
9674 "rumah anda dan direktori .claws-mail yg disediakan daemon-clamav\n"
9675 "dikonfigurasi untuk berkomunikasi melalui soket unix. Seluruh\n"
9676 "pengguna setidaknya diberikan akses eksekusi\n"
9677 "pada direktori tersebut.\n"
9679 "Untuk mencegah perubahan hak anda dapat mengatur\n"
9680 "daemon-clamav utk berkomunikasi melalui soket TCP\n"
9681 "dan pilih konfigurasi manual untuk clamd.\n"
9683 "Pilihan ini dapat ditemukan di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/AntiVirus Clam"
9685 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9686 msgid "Virus detection"
9687 msgstr "Deteksi virus"
9689 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9690 msgid "Enable virus scanning"
9691 msgstr "Aktifkan pemindaian virus"
9693 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9694 msgid "Maximum attachment size"
9695 msgstr "Ukuran maksimum lampiran"
9697 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9698 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9699 msgstr "Lampiran pesan yang lebih besar dari ini tidak akan di pindai"
9701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9706 msgid "Save infected mail in"
9707 msgstr "Simpan surat terinfeksi dalam"
9709 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9710 msgid "Save mail that contains viruses"
9711 msgstr "Simpan surat yang mengandung virus"
9713 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9715 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9717 "Direktori untuk menyimpan pesan terinfeksi. Biarkan kosong untuk menggunakan "
9718 "direktori sampah standar"
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9721 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9722 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori tempat surat terinfeksi"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9725 msgid "Automatic configuration"
9726 msgstr "Konfigurasi otomatis"
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9729 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9730 msgstr "Apakah konfigurasi dilakukan secara otomatis atau manual"
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9733 msgid "Where is clamd.conf"
9734 msgstr "Dimana clamd.conf"
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9738 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9739 "able to locate the file automatically"
9741 "Jalur lengkap ke clamd.conf. Jika tidak kosong maka pengaya dapat menentukan "
9742 "lokasi berkas secara otomatis"
9744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9749 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9750 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih jalur lengkap ke clamd.conf"
9752 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9753 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9754 msgstr "Periksa hak akses untuk direktori dan sesuaikan jika diperlukan"
9756 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9757 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9758 msgstr "Klik tombol ini untuk memeriksa dan menyesuaikan hak akses direktori"
9760 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9764 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9765 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9766 msgstr "Nama host atau IP untuk host remot yang menjalankan daemon clamav"
9768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9769 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9770 msgstr "Nomor port dimana daemon clamav mendengarkan"
9772 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9775 "No socket information.\n"
9776 "Antivirus disabled."
9778 "Konfigurasi baru\n"
9779 "Tidak ada informasi soket.\n"
9780 "Antivirus dinonaktifkan."
9782 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9785 "Clamd does not respond to ping.\n"
9788 "Konfigurasi baru\n"
9789 "Clamd tidak membalas ping\n"
9790 "Apakah clamd berjalan?"
9792 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9795 "%s: Unable to open\n"
9796 "clamd will be disabled"
9798 "%s: Tidak dapat dibuka\n"
9799 "clamd akan dinonaktifkan"
9801 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9804 "%s: Not able to find required information\n"
9805 "clamd will be disabled"
9807 "%s: Tidak dapat menemukan informasi yang dibutuhkan\n"
9808 "clamd akan di nonaktifkan"
9810 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9811 msgid "Could not create socket"
9812 msgstr "Tidak dapat membuat soket"
9814 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9815 msgid ": File does not exist"
9816 msgstr ": Berkas tidak ada"
9818 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9819 msgid ": Unable to open"
9820 msgstr ": Tidak dapat di buka"
9822 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9823 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9824 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9825 msgid "Socket write error"
9826 msgstr "Terjadi kesalahan penulisan soket"
9828 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9830 msgid "%s: Error reading"
9831 msgstr "%s: Terjadi kesalahan pembacaan"
9833 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9834 msgid "Socket read error"
9835 msgstr "Terjadi kesalahan pembacaan soket"
9837 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9841 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9842 msgid "Failed to register log text hook"
9843 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9845 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9847 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9848 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9850 "It is not really useful."
9852 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9853 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9854 "menulisnya ke keluaran.\n"
9856 "Tidak terlalu bermanfaat."
9858 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9859 msgid "Display images"
9860 msgstr "Tampilkan gambar"
9862 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9863 msgid "Display embedded images"
9864 msgstr "Tampilkan gambar yg tertanam"
9866 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9867 msgid "Execute javascript"
9868 msgstr "Jalankan javascript"
9870 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9871 msgid "Execute embedded javascript"
9872 msgstr "Jalankan javascript tertanam"
9874 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9875 msgid "Execute Java applets"
9876 msgstr "Jalankan aplet Java"
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9879 msgid "Execute embedded Java applets"
9880 msgstr "Jalankan aplet Java tertanam"
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9883 msgid "Render objects using plugins"
9884 msgstr "Sajikan obyek dengan menggunakan pengaya"
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9887 msgid "Render embedded objects using plugins"
9888 msgstr "Sajikan obyek tertanam dengan menggunakan pengaya"
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9891 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9892 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9895 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9896 msgstr "Jangan lakukan apapun (konten remot dinonaktifkan)"
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9903 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9904 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9909 msgstr "Gunakan proxy:"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9912 msgid "Remote resources"
9913 msgstr "Remot sumberdaya"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9917 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9918 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9919 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9920 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9923 "Memuat sumberdaya remot dapat berakibat pada masalah privasi.\n"
9924 "Ketika pemuatan konten remot dinonaktifkan, tidak ada yang akan diminta\n"
9925 "dari jaringan. Menyajikan gambar, skrip, obyek pengaya atau\n"
9926 "aplet Java dapat diaktifkan untuk konten yang terlampir dalam email."
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9929 msgid "Enable loading of remote content"
9930 msgstr "Aktifkan pemuat konten remot"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9934 msgid "When clicking on a link, by default"
9935 msgstr "Ketika melakukan klik pada tautan, secara standar:"
9937 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9938 msgid "Open in external browser"
9939 msgstr "Buka di peramban luar"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9942 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9947 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9948 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9949 #: src/prefs_customheader.c:236
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9955 msgid "Select stylesheet"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9959 msgid "Remote content loading is disabled."
9960 msgstr "Pemuatan konten remot dinonaktifkan."
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9964 msgstr "Memuat gambar"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9967 msgid "Enable remote content"
9968 msgstr "Aktifkan konten remot"
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9971 msgid "Enable Javascript"
9972 msgstr "Aktifkan Javascript"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9975 msgid "Enable Plugins"
9976 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9980 msgstr "Aktifkan Java"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9983 msgid "Open links with external browser"
9984 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9988 msgid "An error occurred: %d\n"
9989 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9993 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9994 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9996 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9997 msgid "Search the Web"
10000 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
10001 msgid "Open in Viewer"
10002 msgstr "Buka di Penampil"
10004 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
10005 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10006 msgstr "Buka pada penampil (konten remot diaktifkan)"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10009 msgid "Open in Browser"
10010 msgstr "Buka di Peramban"
10012 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
10014 msgstr "Buka Gambar"
10016 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
10018 msgstr "Salin Tautan"
10020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10021 msgid "Download Link"
10022 msgstr "Unduh Tautan"
10024 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
10025 msgid "Save Image As"
10026 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
10028 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
10030 msgstr "Salin Gambar"
10032 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
10033 msgid "Import feed"
10034 msgstr "Impor feed"
10036 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
10040 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
10041 msgid "Fancy HTML Viewer"
10042 msgstr "Penampil HTML Indah"
10044 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10047 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10048 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10049 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10051 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan WebKit %d.%d.%d library.\n"
10052 "Secara standar seluruh konten remot di blokir. Pilihan dapat ditemukan pada /"
10053 "Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Fancy"
10055 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10056 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10057 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10059 msgstr "PengambilInfo"
10061 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10062 msgid "Failed to register mail receive hook"
10063 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan penerima surat"
10065 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10067 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10068 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10069 "ID and retrieval time.\n"
10071 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10073 "Pengaya ini merubah pesan yang telah diunduh. Pengaya menyisipkan header "
10074 "berisi informasi: UIDL, nama akun Claws Mail, server POP, ID pengguna dan "
10075 "waktu pengambilan.\n"
10077 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/PengambilInfo"
10079 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10080 msgid "Mail marking"
10081 msgstr "Penanda surat"
10083 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10084 msgid "Add fetchinfo headers"
10085 msgstr "Tambah header infopengambil"
10087 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10089 msgid "Headers to be added"
10090 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
10092 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10096 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10098 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10101 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10102 msgid "Account name"
10105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10106 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10109 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10110 msgid "Receive server"
10111 msgstr "Server penerima"
10113 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10114 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10117 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10119 msgstr "IDPengguna"
10121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10122 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10125 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10127 msgstr "Waktu ambil"
10129 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10131 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10137 msgid "GData plugin: Authorization required"
10138 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10142 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10143 "the GData plugin.\n"
10145 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10146 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10147 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10156 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10157 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10160 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10167 msgid "Enter code:"
10170 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10172 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10173 msgstr "Pengaya GData: Terjadi kesalahan saat kueri kontak: %s\n"
10175 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10176 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10178 msgid "Added %d of"
10179 msgid_plural "Added %d of"
10180 msgstr[0] "Ditambahkan %d dari"
10181 msgstr[1] "Ditambahkan %d dari"
10183 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10184 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10186 msgid "1 contact to the cache"
10187 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10188 msgstr[0] "1 kontak ke tampungan"
10189 msgstr[1] "%d kontak ke tampungan"
10191 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10192 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10193 msgstr "Pengaya GData: Memulai kueri kontak secara async\n"
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10197 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10198 msgstr "Pengaya GData: Kesalahan dalam permintaan untuk kelompok: %s\n"
10200 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10201 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10202 msgstr "Pengaya GData: Kelompok diterima\n"
10204 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10205 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10206 msgstr "Pengaya GData: Memulai kelompok permintaan asinkron\n"
10208 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10210 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10211 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10213 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10215 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10216 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10218 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10220 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10221 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10223 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10225 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10226 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10228 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10230 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10234 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10236 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10237 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10239 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10241 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10242 msgstr "Pengaya GData: Otentifikasi gagal: %s\n"
10244 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10246 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10247 msgstr "Pengaya GData: Memulai otentifikasi asinkron\n"
10249 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10250 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10251 msgid "Authentication"
10252 msgstr "Otentifikasi"
10254 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10255 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10257 msgstr "Nama pengguna:"
10259 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10260 msgid "Polling interval (seconds):"
10261 msgstr "Jeda pemilihan (detik):"
10263 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10264 msgid "Maximum number of results:"
10265 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
10267 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10268 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10272 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10273 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10274 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat pada pengaya GData"
10276 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10277 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10278 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar luring pada pengaya GData"
10280 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10282 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10284 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10285 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10286 "into the Tab-address completion.\n"
10288 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10290 "Pengaya ini menyediakan akses ke protokol GData untuk Claws Mail.\n"
10292 "Protokol GData merupakan antarmuka layanan Google.\n"
10293 "Saat ini, fungsi yang diimplementasikan adalah untuk memasukkan Kontak "
10294 "Google ke dalam pelengkap Alamat-Tab.\n"
10296 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
10298 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10299 msgid "GData integration"
10300 msgstr "Integrasi GData"
10302 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10304 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10307 msgstr "Libravatar"
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10310 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10311 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pembaruan header avatar"
10313 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10314 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10315 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10318 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10319 msgstr "Gagal untuk membuat direktori tampungan gambar avatar"
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10322 msgid "Failed to load missing items cache"
10323 msgstr "Gagal memuat tampungan item yang hilang"
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10327 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10328 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10329 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10330 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10331 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10332 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10334 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10335 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10336 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10338 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10340 "Menampilkan gambar profil libravatar untuk pesan surat. Info\n"
10341 "lebih lanjut tentang libravatar pada http://www.libravatar.org/.Jika anda "
10342 "memiliki profil gravatar.com akan ditampilkan juga\n"
10343 "(jika pengalihan diperbolehkan di konfigurasi pengaya).\n"
10344 "Halaman konfigurasi Pengaya tersedia pada jendela utama:\n"
10345 "/Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Libravatar.\n"
10347 "Pengaya ini menggunakan libcurl untuk mengambil gambar,\n"
10348 "jika anda berada di belakang proxy, silahkan cek ke halaman\n"
10349 "man curl(1) untuk konfigurasi detail tentang 'http_proxy'\n"
10350 "Lebih detail lagi dapat dilihat pada berkas README.\n"
10352 "Saran ke <ricardo@mones.org> dipersilahkan.\n"
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10356 msgid "Error reading cache stats"
10357 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10361 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10366 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10369 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10371 msgid "Clear icon cache"
10372 msgstr "Tampungan ikon"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10376 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10377 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
10379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10380 msgid "Not enough memory for operation"
10383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10386 "Icon cache successfully cleared:\n"
10387 "• %u missing entries removed.\n"
10388 "• %u files removed."
10391 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10393 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10394 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10399 "Errors clearing icon cache:\n"
10400 "• %u missing entries removed.\n"
10401 "• %u files removed.\n"
10402 "• %u files failed to be read.\n"
10403 "• %u files couldn't be removed."
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10408 msgid "Error clearing icon cache."
10409 msgstr "Tampungan ikon"
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10412 msgid "_Use cached icons"
10413 msgstr "_Gunakan ikon di tampungan"
10415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10417 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10419 "Biarkan ikon pada media untuk penggunaan ulang daripada membuat permintaan "
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10423 msgid "Cache refresh interval"
10424 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10427 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10431 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10432 msgid "Mystery man"
10433 msgstr "Manusia misteri"
10435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10456 msgid "A blank image"
10457 msgstr "Gambar kosong"
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10460 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10461 msgstr "Siluet abu-abu berkontras rendah"
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10464 msgid "A generated geometric pattern"
10465 msgstr "Tampilan pola geometrik"
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10468 msgid "A generated full-body monster"
10469 msgstr "Tampilan monster full-body"
10471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10472 msgid "A generated almost unique face"
10473 msgstr "Tampilan wajah yang hampir unik"
10475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10476 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10477 msgstr "Gambar pixel 8-bit bergaya arcade"
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10480 msgid "Redirect to a user provided URL"
10481 msgstr "pergi ke URL yang disediakan pengguna"
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10485 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10486 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10490 msgid "_Allow redirects to other sites"
10491 msgstr "_Perbolehkan pengalihan ke situs lainnya"
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10495 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10496 "services like gravatar.com"
10498 "Mengikuti respon yang dialihkan yang diterima dari server libravatar ke "
10499 "layanan avatar lainnya seperti gravatar.com"
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10502 msgid "_Enable federated servers"
10503 msgstr "_Aktifkan penggabungan server"
10505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10506 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10507 msgstr "Mencoba untuk mengambil avatar dari domain pengirim server libravatar"
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10511 msgid "Request timeout"
10512 msgstr "Waktu sesi habis\n"
10514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10521 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10522 "than global socket I/O timeout."
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10527 msgstr "Tampungan ikon"
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10530 msgid "Default missing icon mode"
10531 msgstr "mode ikon kehilangan standar"
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10537 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10539 msgid "mailmbox folder"
10540 msgstr "direktori mailmbox (etPan!)"
10542 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10543 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10544 msgstr "Ini adalah pengaya untuk menangani kotaksurat dalam format mbox."
10546 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10550 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10552 "Input the location of mailbox.\n"
10553 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10554 "scanned automatically."
10556 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
10557 "Jika lokasi kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
10560 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10563 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10564 "Do you really want to delete?"
10566 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus.\n"
10567 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
10569 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10571 msgid "No Sieve auth method available\n"
10572 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
10574 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10576 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10577 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
10579 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10580 msgid "Disconnected"
10583 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10585 msgid "Disconnected: %s"
10588 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10589 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10591 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10594 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10597 msgstr "LIST gagal\n"
10599 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10601 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10602 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10603 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10605 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10606 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
10608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10610 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10611 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10615 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10619 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10622 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10624 msgid "Auth method not available"
10625 msgstr "tidak tersedia"
10627 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10633 msgid "Chec_k Syntax"
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10644 msgid "Unable to get script contents"
10645 msgstr "Aktifkan konten remot"
10647 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10649 msgid "Reverting..."
10650 msgstr "Melaporkan spam..."
10652 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10653 msgid "Revert script"
10656 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10658 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10659 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
10661 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10664 msgstr "Tidak pernah"
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10668 msgid "Script saved successfully."
10669 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10676 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10678 msgid "Checking syntax..."
10679 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10683 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10684 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10688 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10692 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10696 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10698 msgid "Add Sieve script"
10701 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10703 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10704 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10708 msgid "Enter new name for the script."
10709 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10713 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10714 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10718 msgid "Delete filter"
10719 msgstr "Hapus direktori"
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10726 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10727 msgid "An account can only have one active script at a time."
10730 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10732 msgid "Unable to connect"
10733 msgstr ": Tidak dapat di buka"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10737 msgid "Listing scripts..."
10738 msgstr "Skrip Python"
10740 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10742 msgid "Connecting..."
10743 msgstr "Menyambung"
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10746 msgid "Manage Sieve Filters"
10749 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10750 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10753 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10754 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10755 msgid "ManageSieve"
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10759 msgid "Manage Sieve Filters..."
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10763 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10768 msgid "Enable Sieve"
10769 msgstr "Aktifkan Java"
10771 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10772 msgid "Server information"
10773 msgstr "Informasi server"
10775 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10777 msgid "Server name"
10778 msgstr "Nama Server :"
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10781 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10786 msgid "Server port"
10789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10790 msgid "Connect to this port instead of the default"
10793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10804 msgid "Use TLS when available"
10805 msgstr "tidak tersedia"
10807 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10808 msgid "Require TLS"
10811 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10814 msgid "No authentication"
10815 msgstr "Gunakan otentifikasi"
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10819 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10820 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
10822 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10824 msgid "Specify authentication"
10825 msgstr "Gunakan otentifikasi"
10827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10830 #: src/prefs_account.c:1798
10832 msgstr "ID Pengguna"
10834 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10838 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10839 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10844 #: src/prefs_account.c:1770
10845 msgid "Authentication method"
10846 msgstr "Metode otentifikasi"
10848 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10849 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10854 msgid "Sieve server must not contain a space."
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10859 msgid "Sieve server is not entered."
10860 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
10862 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10866 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10870 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10871 msgid "Failed to register newmail hook"
10872 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan suratbaru"
10874 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10876 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10877 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
10879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10882 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10885 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10887 "Current log is %s"
10889 "Pengaya ini menulis ringkasan header ke dalam berkas catatan untuk setiap "
10890 "surat yang diterima setelah pengurutan.\n"
10892 "Standar di ~/Mail/NewLog\n"
10894 "Catatan saat ini adalah %s"
10896 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10898 msgstr "Berkas catatan"
10900 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10902 msgstr "Direktori:"
10904 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10905 msgid "Select folder(s)"
10906 msgstr "Pilih direktori"
10908 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10909 msgid "select recursively"
10910 msgstr "pilih secara rekursif"
10912 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10913 msgid "No new messages"
10914 msgstr "Tidak ada pesan baru"
10916 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10925 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10926 msgid "Notification"
10927 msgstr "Pemberitahuan"
10929 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10930 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10931 msgstr "Pengaya Pemberitahuan membutuhkan dukungan threading."
10933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10934 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10936 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan item direktori pada pengaya "
10939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10940 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10942 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan direktori pada pengaya Pemberitahuan"
10944 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10945 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10947 "Gagal meregistrasi kaitan pembaharuan msginfo pada pengaya Pemberitahuan"
10949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10950 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10951 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan pengubah offline pada pengaya Pemberitahuan"
10953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10954 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10956 "Gagal meregistrasi kaitan tutup jendela utama pada pengaya Pemberitahuan"
10958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10959 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10960 msgstr "Gagal meregistrasi kaitan terikonifikasi pada pengaya Pemberitahuan"
10962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10963 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10965 "Gagal meregistrasi kaitan daftar akun dirubah pada pengaya Pemberitahuan"
10967 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10968 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10970 "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
10972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10974 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10976 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10977 "preferences dialog.\n"
10979 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10981 "Pengaya ini menyediakan berbagai cara untuk memberitahu pengguna adanya "
10982 "email baru dan belum dibaca.\n"
10983 "Pengaya ini dapat di konfigurasi pada bagian pengaya dari jendela "
10986 "Saran dan masukan kepada <berndth@gmx.de> sangat dipersilahkan."
10988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10989 msgid "Various tools"
10990 msgstr "Berbagai alat"
10992 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10993 msgid "New Mail message"
10994 msgstr "Pesan Surat Baru"
10996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10997 msgid "New News post"
10998 msgstr "Kiriman Berita Baru"
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11001 msgid "A new message arrived"
11002 msgstr "Sebuah pesan baru diterima"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11005 msgid "New Calendar message"
11006 msgstr "Pesan Kalender Baru"
11008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11009 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
11010 msgid "A new calendar message arrived"
11011 msgstr "Sebuah pesan kalender baru diterima"
11013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11014 msgid "New RSS feed article"
11015 msgstr "Artikel baru feed RSS"
11017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11018 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
11019 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11020 msgstr "Sebuah artikel baru pada feed RSS diterima"
11022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11023 msgid "New unknown message"
11024 msgstr "Pesan Tidak Diketahui Baru"
11026 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11027 msgid "Unknown message type arrived"
11028 msgstr "Tipe pesan tidak diketahui telah diterima"
11030 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11031 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
11032 msgid "Present main window"
11033 msgstr "Tampilkan jendela utama"
11035 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11036 msgid "Mail message"
11037 msgstr "Pesan Surat"
11039 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11042 msgid "%d new message arrived"
11043 msgid_plural "%d new messages arrived"
11044 msgstr[0] "%d pesan baru diterima"
11045 msgstr[1] "%d pesan baru diterima"
11047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11048 msgid "News message"
11049 msgstr "Pesan Berita"
11051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11052 msgid "Calendar message"
11053 msgstr "Pesan Kalender"
11055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11056 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
11058 msgid "%d new calendar message arrived"
11059 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11060 msgstr[0] "%d pesan kalender baru diterima"
11061 msgstr[1] "%d pesan kalender baru diterima"
11063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11064 msgid "RSS news feed"
11065 msgstr "Feed RSS berita"
11067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11069 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11070 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11071 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11072 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11074 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
11076 msgid "%d new message"
11077 msgid_plural "%d new messages"
11078 msgstr[0] "%d pesan baru"
11079 msgstr[1] "%d pesan baru"
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11083 msgstr "TombolPintas"
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11094 #: src/prefs_receive.c:152
11098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11103 msgid "SysTrayicon"
11104 msgstr "SysTrayicon"
11106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11111 msgid "Include folder types"
11112 msgstr "Sertakan tipe direktori"
11114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11115 msgid "Mail folders"
11116 msgstr "Direktori surat"
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11119 msgid "News folders"
11120 msgstr "Direktori berita"
11122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11124 msgid "RSSyl folders"
11125 msgstr "Direktori RSS"
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11129 msgid "vCalendar folders"
11130 msgstr "Direktori kalender"
11132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11134 msgid "These settings override folder-specific selections."
11135 msgstr "Pengaturan berikut menimpa pilihan direktori-spesifik."
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11138 msgid "Global notification settings"
11139 msgstr "Pengaturan pemberitahuan menyeluruh"
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11142 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11143 msgstr "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan baru ada"
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11146 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11148 "Atur petunjuk kepentingan manajer jendela ketika pesan belum dibaca ada"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11151 msgid "Use sound theme"
11152 msgstr "Gunakan tema suara"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11155 msgid "Show banner"
11156 msgstr "Tampilkan banner"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11160 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11162 msgstr "Tidak pernah"
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11165 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11170 msgid "Only when not empty"
11171 msgstr "Hanya ketika tidak kosong"
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11174 msgid "Banner speed"
11175 msgstr "Kecepatan banner"
11177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11179 msgid "Maximum number of messages"
11180 msgstr "Maksimum jumlah hasil:"
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11184 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11185 msgstr "Jumlah pesan maksimum (0 berarti tidak terbatas)"
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11189 msgid "Banner width"
11190 msgstr "Kecepatan banner"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11193 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11201 msgid "Include unread mails in banner"
11202 msgstr "Sertakan pesan belum dibaca pada banner"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11205 msgid "Make banner sticky"
11206 msgstr "Jadikan banner lengket"
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11212 msgid "Only include selected folders"
11213 msgstr "Hanya sertakan direktori terpilih"
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11219 msgid "Select folders..."
11220 msgstr "Pilih direktori..."
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11224 msgid "Banner colors"
11225 msgstr "Warna direktori"
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11229 msgid "Use custom colors"
11230 msgstr "Gunakan warna pilihan"
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11235 msgstr "Latardepan"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11239 msgid "Foreground color"
11240 msgstr "Warna latardepan"
11242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11244 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11251 msgid "Background color"
11252 msgstr "Warna latarbelakang"
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11256 msgid "Enable popup"
11257 msgstr "Aktifkan popup"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11262 msgid "Popup timeout"
11263 msgstr "Waktuhabis popup:"
11265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11269 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11274 msgid "Make popup sticky"
11275 msgstr "Jadikan popup lengket"
11277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11278 msgid "Set popup window width and position"
11279 msgstr "Atur lebar dan posisi jendela popup"
11281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11282 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11283 msgstr "(Manajer jendela bebas untuk mengabaikan ini)"
11285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11287 msgid "Display folder name"
11288 msgstr "Tampilkan nama direktori"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11291 msgid "Sample popup window"
11292 msgstr "Contoh jendela popup"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11300 msgid "Select command"
11301 msgstr "Perintah sel"
11303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11304 msgid "Enable command"
11305 msgstr "Aktifkan perintah"
11307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11309 msgid "Command to execute"
11310 msgstr "Perintah untuk dijalankan:"
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11313 msgid "Block command after execution for"
11314 msgstr "Tahan perintah setelah dijalankan untuk"
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11318 msgstr "Aktifkan LCD"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11322 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11323 msgstr "Namahost:Port dari server LCDd:"
11325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11326 msgid "Enable Trayicon"
11327 msgstr "Aktifkan Trayicon"
11329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11330 msgid "Hide at start-up"
11331 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11334 msgid "Close to tray"
11335 msgstr "Tutup ke tray"
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11338 msgid "Hide when iconified"
11339 msgstr "Sembunyikan ketika jadi ikon"
11341 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11342 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11343 #. notification bubble. If your language does not have a word
11344 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11345 #. instead.See also
11346 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11348 msgid "Passive toaster popup"
11349 msgstr "Passive toaster popup"
11351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11352 msgid "Add to Indicator Applet"
11353 msgstr "Tambah ke Applet Indikator"
11355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11356 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11357 msgstr "Sembunyikan jendelautama ketika diminimasi"
11359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11360 msgid "Register Claws Mail"
11361 msgstr "Registrasi Claws Mail"
11363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11364 msgid "Enable global hotkeys"
11365 msgstr "Aktifkan tombolpintas global"
11367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11369 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11370 msgstr "Contoh untuk tombolkhusus termasuk <b>%s</b> dan <b>%s</b>"
11372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11373 msgid "<control><shift>F11"
11374 msgstr "<control><shift>F11"
11376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11382 msgid "Toggle minimize"
11383 msgstr "Tombol minimasi:"
11385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11387 msgstr "_Ambil Surat"
11389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11391 msgid "_Get Mail from account"
11392 msgstr "E_mail dari akun"
11394 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11399 msgid "E_mail from account"
11400 msgstr "E_mail dari akun"
11402 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11403 msgid "Open A_ddressbook"
11404 msgstr "Buka _buku alamat"
11406 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11407 msgid "E_xit Claws Mail"
11408 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
11410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11411 msgid "_Work Offline"
11412 msgstr "_Bekerja offline"
11414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11415 msgid "Show Trayicon Notifications"
11416 msgstr "Perlihatkan Pemberitahuan Trayicon"
11418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11420 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11421 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
11423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11424 msgid "New mail message"
11425 msgstr "Pesan surat baru"
11427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11428 msgid "New news post"
11429 msgstr "Kiriman berita baru"
11431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11432 msgid "New calendar message"
11433 msgstr "Pesan kalender baru"
11435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11436 msgid "New article in RSS feed"
11437 msgstr "Artikel baru pada feed RSS"
11439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11440 msgid "New messages arrived"
11441 msgstr "Pesan baru diterima"
11443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11445 msgid "%d new mail message arrived"
11446 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11447 msgstr[0] "%d pesan surat baru diterima"
11448 msgstr[1] "%d pesan surat baru diterima"
11450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11452 msgid "%d new news post arrived"
11453 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11454 msgstr[0] "%d kiriman berita baru diterima"
11455 msgstr[1] "%d kiriman berita baru diterima"
11457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11459 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11460 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11461 msgstr[0] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11462 msgstr[1] "%d artikel baru pada feed RSS diterima"
11464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11470 msgstr "Pengarang:"
11472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11495 msgstr "Dioptimasi:"
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11498 msgid "PDF properties"
11499 msgstr "Properti PDF"
11501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11503 msgid "Enter password"
11504 msgstr "Masukkan sandi"
11506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11508 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11513 msgid "%s Document"
11514 msgstr "%s Dokumen"
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11522 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11527 msgid "Document Index"
11528 msgstr "Indeks Dokumen"
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11532 msgstr "Halaman Pertama"
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11535 msgid "Previous Page"
11536 msgstr "Halaman Sebelum"
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11540 msgstr "Halaman Berikut"
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11544 msgstr "Halaman Terakhir"
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11550 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11556 msgstr "Muat Sehalaman"
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11559 msgid "Fit Page Width"
11560 msgstr "Selebar Halaman"
11562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11563 msgid "Rotate Left"
11564 msgstr "Putar Kiri"
11566 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11567 msgid "Rotate Right"
11568 msgstr "Putar Kanan"
11570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11571 msgid "Document Info"
11572 msgstr "Info Dokumen"
11574 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11575 msgid "Page Number"
11576 msgstr "Nomor Halaman"
11578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11579 msgid "Zoom Factor"
11580 msgstr "Faktor Perbesaran"
11582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11585 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11586 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11588 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11590 "Pengaya ini mengaktifkan Poppler %s Lib dan alat gs untuk menampilkan "
11591 "lampiran PDF dan PostScript.\n"
11593 "Saran dan masukan silahkan hubungi: iwkse@claws-mail.org"
11595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11596 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11599 msgstr "Penampil PDF"
11601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11604 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11605 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11606 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11610 "Peringatan: tidak dapat menemukan binari ghostscript yang dibutuhkan pengaya "
11611 "%s untuk memproses lampiran PostScript, hanya lampiran PDF yang akan "
11612 "ditampilkan. Untuk mengaktifkan dukungan PostScript silahkan pasang program "
11617 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11618 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11621 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11622 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11623 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan pelengkap alamat PGP otomatis"
11625 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11627 msgstr "Frasakunci"
11629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11630 msgid "[no user id]"
11631 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
11633 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11635 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11637 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
11642 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11643 msgid "Passphrases did not match.\n"
11644 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
11646 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11648 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
11651 "kunci baru:</span>\n"
11655 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11657 msgid "Please enter the passphrase for:"
11658 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
11660 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11661 msgid "Bad passphrase.\n"
11662 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
11664 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11666 msgstr "Kunci impor"
11668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11670 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11671 "from a keyserver?"
11673 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
11674 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
11676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11684 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11685 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11686 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11689 msgid " It should be possible to import it "
11690 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
11692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11694 "when working online,\n"
11697 "ketika bekerja secara online,\n"
11700 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11702 "with the following command: \n"
11706 "dengan perintah berikut: \n"
11710 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11713 " Importing key ID "
11716 " Mengimpor ID kunci "
11718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11719 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11720 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11723 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11724 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
11726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11727 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11728 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
11730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11732 " You can try to import it manually with the command:\n"
11736 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
11740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11741 msgid " This key is in your keyring.\n"
11742 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
11744 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11748 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11750 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11751 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11753 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11754 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11756 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11758 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11760 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP dan menyediakan pelengkap alamat "
11761 "otomatis dari lingkarkunci GPG. Hal itu digunakan oleh pengaya lain, seperti "
11764 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
11765 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
11767 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
11768 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11770 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11771 msgid "Core operations"
11772 msgstr "Operasi inti"
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11775 msgid "Automatically check signatures"
11776 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
11778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11779 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11780 msgstr "Gunakan lingkarkunci untuk pelengkap alamat"
11782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11783 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11784 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
11786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11787 msgid "Store passphrase in memory"
11788 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
11790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11791 msgid "Expire after"
11792 msgstr "Kadaluarsa setelah"
11794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11795 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11796 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
11798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11800 #: src/prefs_receive.c:187
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11805 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11806 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11809 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11810 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
11812 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11814 msgid "Path to GnuPG executable"
11815 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
11817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11819 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11823 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11824 msgid "Select GnuPG executable"
11827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11829 msgstr "Kunci sign"
11831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11832 msgid "Use default GnuPG key"
11833 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
11835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11836 msgid "Select key by your email address"
11837 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
11839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11840 msgid "Specify key manually"
11841 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
11843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11844 msgid "User or key ID:"
11845 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
11847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11848 msgid "No secret key found."
11849 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
11851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11852 msgid "Generate a new key pair"
11853 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
11855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11861 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11862 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
11864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11866 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11867 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
11869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11871 msgstr "Tidak terdefinisi"
11873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11884 msgid "Select Keys"
11885 msgstr "Pilih kunci"
11887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11900 msgid "Do_n't encrypt"
11901 msgstr "Janga_n enkripsi"
11903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11905 msgstr "Tambah kunci"
11907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11908 msgid "Enter another user or key ID:"
11909 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
11911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11913 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11914 msgstr "Enkrip ke %s <%s>"
11916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11919 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11920 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11921 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11923 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11925 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11927 "Kunci enkripsi ini tidak dapat dipercaya sepenuhnya.\n"
11928 "Jika anda memilih untuk melakukan enkripsi pesan dengan kunci ini, anda "
11930 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
11932 "Detail kunci: ID %s, identitas primer %s <%s>\n"
11934 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakan kunci ini?"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11937 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11938 msgid "No signature found"
11939 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11947 msgid "The signature can't be checked - %s"
11948 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11951 msgid "The signature has not been checked."
11952 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
11954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11955 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11957 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
11959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11961 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11962 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11966 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11967 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11971 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11972 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11976 msgid "Good signature from \"%s\""
11977 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11981 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11982 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11986 msgid "Expired signature from \"%s\""
11987 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11991 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11992 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11996 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11997 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
12001 msgid "Bad signature from \"%s\""
12002 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
12006 msgid "The signature has not been checked"
12007 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
12009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
12010 msgid "Error checking signature: no status\n"
12011 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12015 msgid "Error checking signature: %s\n"
12016 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
12018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
12020 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12021 msgstr "Tandatangan dibuat pada %s menggunakan %s ID kunci %s\n"
12023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
12025 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12026 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12030 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12031 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
12033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
12035 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12036 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
12040 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12045 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12046 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
12050 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12051 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
12057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
12059 msgid "Owner Trust: %s\n"
12062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
12067 msgid "Primary key fingerprint:"
12068 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
12070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12072 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12073 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12077 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12078 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
12082 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12083 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
12085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
12087 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12088 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
12091 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12092 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
12094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
12096 msgid "Secret key not found (%s)"
12097 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
12099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12101 msgid "Error setting secret key: %s"
12102 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
12104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12106 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12108 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
12114 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12115 "version %s is required.\n"
12117 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
12118 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
12120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12122 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12123 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
12125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
12127 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12128 "OpenPGP support disabled."
12130 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
12131 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
12133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
12135 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12136 "generate a key pair.\n"
12138 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
12139 "sebuah pasangan kunci.\n"
12141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
12142 msgid "No PGP key found"
12143 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
12145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
12147 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12148 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12149 "Do you want to create a new key pair now?"
12151 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
12152 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
12153 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
12155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
12157 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12158 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
12160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12162 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12163 "generate entropy..."
12165 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
12166 "menghasikan entropi..."
12168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12169 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12171 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
12173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
12176 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12179 "Do you want to export it to a keyserver?"
12181 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
12184 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
12186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12187 msgid "Key generated"
12188 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
12190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12191 msgid "Key exported."
12192 msgstr "Kunci telah diekspor."
12194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12195 msgid "Couldn't export key."
12196 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
12198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12199 msgid "Incorrect part"
12200 msgstr "Bagian yang salah"
12202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12203 msgid "Not a text part"
12204 msgstr "Bukan bagian teks"
12206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12207 msgid "Couldn't get text data."
12208 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
12210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12211 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12212 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
12214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12218 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12220 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12221 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
12223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12224 msgid "Couldn't parse mime part."
12225 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
12227 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12229 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12230 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
12232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12234 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12235 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12237 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12238 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
12240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12244 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12247 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
12249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12251 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12252 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
12254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12256 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12257 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
12259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12260 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12261 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
12263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12264 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12265 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
12267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12268 msgid "Malformed message"
12269 msgstr "Pesan yang salah format"
12271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12272 msgid "Couldn't create temporary file."
12273 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
12275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12277 msgid "Data signing failed, %s"
12278 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
12280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12282 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12283 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
12285 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12286 msgid "Data signing failed, no results."
12287 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
12289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12290 msgid "Data signing failed, no contents."
12291 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
12293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12295 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12296 "are email headers, like Subject."
12298 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
12299 "juga kepala email, seperti subyek."
12301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12303 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12304 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
12306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12308 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12309 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
12311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12313 msgid "Encryption failed, %s"
12314 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
12316 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12318 msgstr "PGP/Inline"
12320 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12322 msgstr "PGP/inline"
12324 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12326 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12327 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12328 "encrypt your own mails.\n"
12330 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12331 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12334 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12336 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12338 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
12339 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
12340 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
12342 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12343 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12345 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12347 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12350 msgid "Signature boundary not found."
12351 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
12353 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12354 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12355 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
12357 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12358 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12359 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
12361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12363 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12364 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
12366 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12367 msgid "OpenPGP digital signature"
12370 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12372 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12375 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
12378 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12382 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12386 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12388 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12389 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12391 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12392 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12399 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
12400 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
12401 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
12403 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
12404 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
12406 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
12407 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
12409 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12410 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12411 msgid "Python scripts"
12412 msgstr "Skrip Python"
12414 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12415 msgid "Show Python console..."
12416 msgstr "Tampilkan konsol Python..."
12418 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12421 msgstr "Perbaharui"
12423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12424 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12425 #: src/wizard.c:1625
12429 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12435 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12436 msgstr "Gagal registrasi \"kaitan compose create\" pada pengaya Python"
12438 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12441 "This plugin provides Python integration features.\n"
12442 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12443 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12445 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12446 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12447 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12448 "builtin toolbar editor.\n"
12450 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12451 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12453 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12454 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12456 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12457 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12458 "following files in this directory are recognised:\n"
12461 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12462 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12466 "Executed at plugin load\n"
12469 "Executed at plugin unload\n"
12472 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12474 " help(clawsmail)\n"
12476 "in the interactive Python console.\n"
12478 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12479 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12480 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12481 "inclusion in the examples.\n"
12483 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12485 "Pengaya ini menyediakan fitur integrasi Python.\n"
12486 "Kode Python dapat dimasukkan secara interaktif dalam konsol Python, dibawah "
12487 "Alat -> Tampilkan konsol Python, atau ditelatkkan pada skrip.\n"
12489 "Skrip tersebut akan muncul di menu. Anda dapat menetapkan tombol pintas "
12490 "papanketik untuk skrip tersebut seperti menu lainnya. Anda juga dapat "
12491 "meletakkan skrip pada tombol di toolbar menggunakan penyunting toolbar "
12492 "internal Claws Mail.\n"
12494 "Anda dapat melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utama dengan "
12495 "menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
12497 "Anda dapat juga melengkapi skrip yang berfungsi pada jendela utk menulis "
12498 "dengan menempatkan berkas pada ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12500 "Direktori ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ dapat berisi beberapa skrip "
12501 "yang secara otomatis dijalankan ketika kejadian tertentu berlangsung. Saat "
12502 "ini, beberapa berkas dalam direktori tersebut:\n"
12505 "Dijalankan ketika jendela utk menulis dibuka, baik dibuka karena menulis "
12506 "pesan baru, membalas atau meneruskan sebuah pesan.\n"
12509 "Dijalankan saat pengaya dimuat\n"
12512 "Dijalankan saat pengaya dimatikan\n"
12515 "Untuk dokumentasi API paling terkini, ketik\n"
12517 " help(clawsmail)\n"
12519 "pada konsol Python.\n"
12521 "Distribusi sumber pengaya ini tercantum beberapa contoh skrip pada "
12522 "subdirektori \"examples\". Jika anda menulis skrip dan berniat untuk "
12523 "berbagi, silahkan kirim ke saya untuk dipertimbangkan agar dimasukkan ke "
12526 "Saran ke <berndth@gmx.de> dipersilahkan."
12528 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12529 msgid "Python integration"
12530 msgstr "Integrasi Python"
12532 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12535 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12538 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
12541 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12543 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12546 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12548 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12549 msgstr "Tidak dapat membuka berkas catatan %s: %s\n"
12551 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12553 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12556 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12557 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12560 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12563 "Error while subscribing feed\n"
12566 "Folder name '%s' is not allowed."
12569 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12571 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12572 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12574 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12575 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12577 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
12578 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
12580 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
12581 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
12584 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12590 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12592 msgstr "(biasanya kosong)"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12595 msgid "Refresh all feeds"
12596 msgstr "Perbaharui semua feed"
12598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12599 msgid "Subscribe feed"
12600 msgstr "Mendaftar feed"
12602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12603 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12604 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
12606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12608 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12609 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12613 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12614 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12615 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12616 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
12618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12620 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12621 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s'?\n"
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12625 msgid "Remove feed tree"
12626 msgstr "Hapus pohon direktori"
12628 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12630 msgid "Select an OPML file"
12631 msgstr "Pilih berkas .opml"
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12635 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12636 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12640 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12641 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12645 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12650 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12651 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12655 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12656 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12660 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12661 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12665 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12666 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12670 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12671 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
12673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12675 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12680 msgid "HTTP Basic authentication"
12681 msgstr "Gunakan otentifikasi"
12683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12684 msgid "Use default refresh interval"
12685 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12689 msgid "Keep old items"
12690 msgstr "Tahan pada direktori"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12697 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12701 msgid "Fetch comments if possible"
12702 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12706 msgid "Always mark it as new"
12707 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12710 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12715 msgid "Never mark it as new"
12716 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12719 msgid "Add item title to the top of message"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12724 msgid "Ignore title rename"
12725 msgstr "Abaikan thread"
12727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12729 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12735 msgid "Verify SSL certificate validity"
12736 msgstr "Verifikasi keabsahan sertifikat SSL"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12741 msgstr "Nama pengguna:"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12746 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
12748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12750 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12751 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12754 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12755 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12760 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12765 msgid "If an item changes"
12766 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
12768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12774 msgid "Refresh interval"
12775 msgstr "Interval untuk muat ulang Tampungan"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12779 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12780 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
12782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12787 msgid "Set feed properties"
12788 msgstr "Atur pengaturan feed"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12791 msgid "_Refresh feed"
12792 msgstr "_Perbaharui feed"
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12796 msgid "Feed pr_operties"
12797 msgstr "Pengaturan feed..."
12799 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12801 msgstr "Ganti na_ma..."
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12805 msgid "R_efresh recursively"
12806 msgstr "Cari secara rekursif"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12809 msgid "Subscribe _new feed..."
12810 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12812 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12814 msgid "Create new _folder..."
12815 msgstr "Buat _direktori baru..."
12817 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12818 msgid "Import feed list..."
12819 msgstr "Impor daftar feed..."
12821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12823 msgid "Remove tree"
12824 msgstr "Hapus setelah"
12826 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12827 msgid "Add RSS folder tree"
12828 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
12830 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12831 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12832 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12836 "Creation of folder tree failed.\n"
12837 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12840 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
12841 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
12844 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12848 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12850 msgid "Select cookies file"
12851 msgstr "Pilih Berkas Pine"
12853 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12855 msgid "Default refresh interval"
12856 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
12858 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12859 msgid "Refresh all feeds on application start"
12860 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
12862 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12864 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12865 msgstr "Verifikasi keabsahan Sertifikat SSL untuk berita"
12867 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12868 msgid "Path to cookies file"
12869 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
12871 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12872 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12873 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
12875 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12878 msgstr "Perbaharui"
12880 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12881 msgid "Security and privacy"
12884 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12886 msgid "Subscribe new feed?"
12887 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
12889 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12891 msgid "Feed folder:"
12892 msgstr "<b> pada:</b>"
12894 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12896 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12900 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12901 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12906 msgid "Updating comments for '%s'..."
12907 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
12909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12911 msgid "401 (Authorisation required)"
12912 msgstr "401 (Authorisation required)"
12914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12916 msgid "403 (Unauthorised)"
12917 msgstr "403 (Unauthorised)"
12919 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12920 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12921 msgid "404 (Not found)"
12922 msgstr "404 (Not found)"
12924 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12927 msgstr "Kesalahan %ld"
12929 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12931 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12933 "Error fetching feed at\n"
12939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12942 "No valid feed found at\n"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12948 msgid "Untitled feed"
12949 msgstr "Tidak ada judul"
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12953 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12954 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12958 msgid "Updating feed '%s'..."
12959 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
12961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12964 "Couldn't process feed at\n"
12967 "Please contact developers, this should not happen."
12970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12972 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12973 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
12975 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12977 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12978 "Please report this, with debug output attached.\n"
12981 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12982 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12986 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12988 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12989 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12991 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12992 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12995 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12996 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12999 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13001 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13003 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13005 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
13006 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
13007 "surat anda sendiri.\n"
13009 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
13010 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
13012 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
13013 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
13014 "terkonfigurasi.\n"
13016 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
13017 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
13018 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13020 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13022 #: src/plugins/smime/smime.c:421
13024 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13025 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
13027 #: src/plugins/smime/smime.c:449
13028 msgid "Couldn't open temporary file"
13029 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
13031 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
13032 msgid "Couldn't write to temporary file"
13033 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
13035 #: src/plugins/smime/smime.c:486
13036 msgid "Couldn't close temporary file"
13037 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
13039 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13041 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13044 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
13047 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
13048 msgid "Reporting spam..."
13049 msgstr "Melaporkan spam..."
13051 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
13052 msgid "Report spam online..."
13053 msgstr "Laporkan spam online..."
13055 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
13056 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
13057 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13059 msgstr "LaporanSpam"
13061 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
13063 "This plugin reports spam to various places.\n"
13064 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13066 " * spam-signal.fr\n"
13068 " * lists.debian.org nomination system"
13070 "Pengaya ini melaporkan spam ke beberapa tempat.\n"
13071 "Saat ini situs atau metode berikut yang didukung:\n"
13073 " * spam-signal.fr\n"
13075 " * sistem nominasi lists.debian.org"
13077 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
13078 msgid "Spam reporting"
13079 msgstr "Melaporkan spam"
13081 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13083 msgstr "Diaktifkan"
13085 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
13086 msgid "Forward to:"
13087 msgstr "Teruskan ke:"
13089 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
13093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
13095 msgid "SpamAssassin"
13096 msgstr "SpamAssassin"
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13099 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13100 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13103 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13104 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13107 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13108 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13111 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13112 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13116 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13117 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13120 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
13121 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
13122 "berjalan dan dapat diakses."
13124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13127 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13130 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
13131 "pembelajar remot."
13133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13134 msgid "Failed to get username"
13135 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
13137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13138 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13140 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
13142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13144 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13145 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13146 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13148 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13150 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13151 "specially designated folder.\n"
13153 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13155 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
13156 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
13157 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
13159 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
13161 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
13162 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
13164 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
13166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
13170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13175 msgid "Unix Socket"
13176 msgstr "Unix Socket"
13178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
13179 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13180 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
13182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
13186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
13187 msgid "Type of transport"
13188 msgstr "Tipe transpo"
13190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
13194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
13195 msgid "User to use with spamd server"
13196 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
13198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
13202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
13203 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13204 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
13206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13207 msgid "Port of spamd server"
13208 msgstr "port server spamd"
13210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13211 msgid "Path of Unix socket"
13212 msgstr "Lokasi Unix socket"
13214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13216 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13219 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
13220 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
13222 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13226 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13231 "Pengurai TNEF Claws Mail TNEF:\n"
13235 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13236 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13237 msgid "Failed to write the part data."
13238 msgstr "Gagal untuk menulis bagian data."
13240 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13241 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13242 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCalendar."
13244 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13245 msgid "Failed to parse VTask data."
13246 msgstr "Gagal untuk mengurai data VTask."
13248 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13249 msgid "Failed to parse VCard data."
13250 msgstr "Gagal untuk mengurai data VCard."
13252 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13253 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13254 msgid "TNEF Parser"
13255 msgstr "Pengurai TNEF"
13257 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13259 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13261 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13262 "Hand <yerase@yerot.com>"
13264 "Pengaya Claws Mail ini memperbolehkan anda untuk membaca lampiran aplikasi/"
13267 "Pengaya ini menggunakan pustaka Ytnef, copyright 2002-2007 oleh Randall Hand "
13268 "<yerase@yerot.com>"
13270 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13271 msgid "_Edit this meeting..."
13272 msgstr "Sunting pertemuan ini..."
13274 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13275 msgid "_Cancel this meeting..."
13276 msgstr "Batalkan pertemuan ini..."
13278 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13279 msgid "_Create new meeting..."
13280 msgstr "Buat pertemuan baru..."
13282 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13283 msgid "_Go to today"
13284 msgstr "_Pergi ke hari ini"
13286 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13290 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13292 msgstr "Perlihatkan"
13294 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13302 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13306 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13310 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13314 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13318 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13322 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13326 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13330 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13334 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13338 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13342 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13346 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13350 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13354 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13358 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13362 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13366 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13371 msgid "Week number"
13372 msgstr "Nomor minggu"
13374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13375 msgid "Previous month"
13376 msgstr "Bulan sebelum"
13378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13380 msgstr "Bulan berikut"
13382 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13387 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13389 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13390 "Evolution or Outlook.\n"
13392 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13393 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13394 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13395 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13396 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13397 "choose \"New meeting...\".\n"
13399 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13400 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13401 "information from others."
13403 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
13404 "pada Evolution atau Outlook.\n"
13406 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
13407 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
13409 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
13410 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
13411 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
13412 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
13414 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
13415 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
13416 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
13418 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13423 msgid "Create meeting from message..."
13424 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13429 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13431 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
13433 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13434 msgid "Creating meeting..."
13435 msgstr "Membuat pertemuan..."
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13439 msgstr "Tidak ada subyek"
13441 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13445 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13446 msgid "Tentatively accept"
13447 msgstr "Terima untuk sementara"
13449 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13454 msgid "You have a Todo item."
13455 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13460 msgid "Details follow:"
13461 msgstr "Detail berikut:"
13463 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13464 msgid "You have created a meeting."
13465 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13468 msgid "You have been invited to a meeting."
13469 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13472 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13473 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13476 msgid "You have been forwarded an appointment."
13477 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13480 msgid "(this event recurs)"
13483 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13485 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13487 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13491 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13493 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13498 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13499 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13501 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
13502 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13505 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13506 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13509 msgid "Error - no calendar part found."
13510 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13513 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13514 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13517 msgid "Send a notification to the attendees"
13518 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13521 msgid "Cancel meeting"
13522 msgstr "Batalkan pertemuan"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13525 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13526 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13529 msgid "No account found"
13530 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13534 "You have no account matching any attendee.\n"
13535 "Do you want to reply anyway?"
13537 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
13538 "Apakah anda akan tetap membalas?"
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13542 msgid "Reply anyway"
13543 msgstr "+Balas saja"
13545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13550 msgid "Edit meeting..."
13551 msgstr "Sunting pertemuan..."
13553 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13554 msgid "Cancel meeting..."
13555 msgstr "Batalkan pertemuan..."
13557 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13558 msgid "Launch website"
13559 msgstr "Luncurkan situs"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13562 msgid "You are already busy at this time."
13563 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13574 msgstr "Pelaksana:"
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13586 msgstr "Ringkasan:"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13607 msgid "_New meeting..."
13608 msgstr "Pertemua_n baru..."
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13611 msgid "_Export calendar..."
13612 msgstr "_Ekspor kalender..."
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13615 msgid "_Subscribe to webCal..."
13616 msgstr "_Langganan ke webCal..."
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13620 msgstr "_Ganti nama..."
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13623 msgid "U_pdate subscriptions"
13624 msgstr "_Perbaharui langganan"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13628 msgstr "Tampi_lan daftar"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13632 msgstr "Tampilan _minggu"
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13635 msgid "_Month view"
13636 msgstr "Tampilan _bulan"
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13643 msgid "in the past"
13644 msgstr "di masa lalu"
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13656 msgstr "minggu ini"
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13666 "These are the events planned %s:\n"
13669 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
13671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13673 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13674 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13679 msgstr "Kesalahan %ld"
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13684 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13689 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13697 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13702 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13710 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13714 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13721 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13725 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
13729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13732 msgid "Could not create directory %s"
13733 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13736 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13737 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
13739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13741 msgid "Fetching calendar for %s..."
13742 msgstr "Mengambil kalender untuk %s..."
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13745 msgid "new subscription"
13746 msgstr "pendaftaran baru"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13749 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13750 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13753 msgid "Subscribe to WebCal"
13754 msgstr "Langganan ke WebCal"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13757 msgid "Enter the WebCal URL:"
13758 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13761 msgid "Could not parse the URL."
13762 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13765 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13766 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13773 msgid "tentatively accepted"
13774 msgstr "diterima sementara"
13776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13781 msgid "did not answer"
13782 msgstr "tidak menjawab"
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13794 msgstr "sumberdaya"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13814 msgstr "Minggu ini"
13816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13829 msgid "Tentatively Accepted: "
13830 msgstr "Diterima Sementara:"
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13838 msgstr "Sumberdaya"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13851 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13854 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13864 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13865 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13869 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13870 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
13872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13874 msgid "%d hour sooner"
13875 msgstr "%d jam lebih cepat"
13877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13879 msgid "%d hours sooner"
13880 msgstr "%d jam lebih cepat"
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13884 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13885 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13889 msgid "%d minutes sooner"
13890 msgstr "%d menit lebih cepat"
13892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13894 msgid "%d hour later"
13895 msgstr "%d jam lebih lambat"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13899 msgid "%d hours later"
13900 msgstr "%d jam lebih lambat"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13904 msgid "%d hours and %d minutes later"
13905 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13909 msgid "%d minutes later"
13910 msgstr "%d menit lebih lambat"
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13917 "Everyone would be available %s or %s."
13921 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13928 "Everyone would be available %s."
13932 "Setiap orang akan tersedia %s."
13934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13938 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13943 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
13944 "sebelum atau setelah 6 jam."
13946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13948 msgid "would be available %s or %s"
13949 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
13951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13953 msgid "would be available %s"
13954 msgstr "akan tersedia %s"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13959 msgid "not available"
13960 msgstr "tidak tersedia"
13962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13964 msgid ", but would be available %s or %s."
13965 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
13967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13969 msgid ", but would be available %s."
13970 msgstr ", namun akan tersedia %s."
13972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13973 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13974 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13982 msgid "Free/busy retrieval failed"
13983 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13986 msgid "Not everyone is available"
13987 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13990 msgid "Send anyway"
13991 msgstr "Kirim saja"
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13994 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13995 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13999 msgid "Fetching planning for %s..."
14000 msgstr "Mengambil perencanaan untuk %s..."
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14009 msgid "Everyone is available."
14010 msgstr "Setiap orang tersedia."
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14014 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14017 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
14020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14022 "Could not send the meeting invitation.\n"
14023 "Check the recipients."
14025 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
14026 "Periksa penerima."
14028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14029 msgid "Save & Send"
14030 msgstr "Simpan & Kirim"
14032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14033 msgid "Check availability"
14034 msgstr "Periksa ketersediaan"
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14039 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14050 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14053 msgid "New meeting"
14054 msgstr "Pertemuan baru"
14056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14058 msgid "%s - Edit meeting"
14059 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
14061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14069 msgid_plural "%d hours"
14073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14076 msgid_plural "%d minutes"
14077 msgstr[0] "%d menit"
14078 msgstr[1] "%d menit"
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14082 msgid "Upcoming event: %s"
14083 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14088 "You have a meeting or event soon.\n"
14089 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14091 "More information:\n"
14095 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
14096 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
14098 "Informasi detail:\n"
14102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14104 msgid "Remind me in %d minute"
14105 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14106 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14107 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
14109 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14110 msgid "Empty calendar"
14111 msgstr "Kalender kosong"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
14114 msgid "There is nothing to export."
14115 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
14117 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
14118 msgid "Could not export the calendar."
14119 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
14122 msgid "Export calendar to ICS"
14123 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
14125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
14127 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14128 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
14131 msgid "Could not export the freebusy info."
14132 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
14134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
14136 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14137 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
14145 msgstr "Beritahu saya"
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
14148 msgid "minutes before an event"
14149 msgstr "menit sebelum kegiatan"
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
14152 msgid "Calendar export"
14153 msgstr "Ekspor kalender"
14155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14156 msgid "Automatically export calendar to"
14157 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
14159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14161 msgid "You can export to a local file or URL"
14162 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
14164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
14165 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14166 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
14169 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14170 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
14172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
14173 msgid "Command to run after calendar export"
14174 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
14177 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14178 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
14180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
14181 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14183 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
14186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14187 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
14192 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
14196 msgid "Free/Busy information"
14197 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
14199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
14200 msgid "Automatically export free/busy status to"
14201 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
14203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
14204 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14205 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
14207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
14208 msgid "Command to run after free/busy status export"
14209 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
14211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
14212 msgid "Get free/busy status of others from"
14213 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
14218 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14219 "left part of the email address, %d for the domain"
14221 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
14222 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
14224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14225 msgid "SSL options"
14226 msgstr "Pilihan SSL"
14229 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14230 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
14233 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14234 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
14237 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14238 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
14240 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14241 msgid "POP3 protocol error\n"
14242 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
14246 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14247 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
14251 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14252 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
14256 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14257 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
14260 msgid "mailbox is locked\n"
14261 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
14264 msgid "Session timeout\n"
14265 msgstr "Waktu sesi habis\n"
14268 msgid "command not supported\n"
14269 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
14272 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14273 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
14276 msgid "TOP command unsupported\n"
14277 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
14279 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14280 #: src/wizard.c:1499
14284 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14288 #: src/prefs_account.c:336
14289 msgid "News (NNTP)"
14290 msgstr "Berita (NNTP)"
14292 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14293 msgid "Local mbox file"
14294 msgstr "Berkas mbox lokal"
14296 #: src/prefs_account.c:338
14297 msgid "None (SMTP only)"
14298 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
14300 #: src/prefs_account.c:1028
14301 msgid "Name of account"
14304 #: src/prefs_account.c:1037
14305 msgid "Set as default"
14306 msgstr "Pasang sebagai standar"
14308 #: src/prefs_account.c:1045
14309 msgid "Personal information"
14310 msgstr "Informasi personal"
14312 #: src/prefs_account.c:1054
14314 msgstr "Nama lengkap"
14316 #: src/prefs_account.c:1060
14317 msgid "Mail address"
14318 msgstr "Alamat surat"
14320 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14321 msgid "Auto-configure"
14322 msgstr "Konfigurasi-otomatis"
14324 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14328 #: src/prefs_account.c:1142
14331 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14332 "has been built without IMAP and News support."
14334 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
14335 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
14337 #: src/prefs_account.c:1171
14338 msgid "This server requires authentication"
14339 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
14341 #: src/prefs_account.c:1178
14342 msgid "Authenticate on connect"
14343 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
14345 #: src/prefs_account.c:1232
14346 msgid "News server"
14347 msgstr "Server Berita"
14349 #: src/prefs_account.c:1238
14350 msgid "Server for receiving"
14351 msgstr "Server untuk menerima"
14353 #: src/prefs_account.c:1244
14354 msgid "Local mailbox"
14355 msgstr "Kotaksurat lokal"
14357 #: src/prefs_account.c:1251
14358 msgid "SMTP server (send)"
14359 msgstr "Server smtp (kirim)"
14361 #: src/prefs_account.c:1259
14362 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14363 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
14365 #: src/prefs_account.c:1268
14366 msgid "command to send mails"
14367 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
14369 #: src/prefs_account.c:1332
14374 #: src/prefs_account.c:1428
14378 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14379 msgid "Default Inbox"
14380 msgstr "Standar Kotakmasuk"
14382 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14383 #: src/prefs_account.c:1537
14384 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14385 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
14387 #: src/prefs_account.c:1456
14388 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14389 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
14391 #: src/prefs_account.c:1459
14392 msgid "Remove messages on server when received"
14393 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
14395 #: src/prefs_account.c:1470
14396 msgid "Remove after"
14397 msgstr "Hapus setelah"
14399 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14400 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14401 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
14403 #: src/prefs_account.c:1500
14404 msgid "Receive size limit"
14405 msgstr "Terima batasan ukuran"
14407 #: src/prefs_account.c:1503
14409 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14410 "you will be able to download them fully or delete them."
14412 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
14413 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
14415 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14419 #: src/prefs_account.c:1550
14420 msgid "Maximum number of articles to download"
14421 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
14423 #: src/prefs_account.c:1560
14424 msgid "unlimited if 0 is specified"
14425 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
14427 #: src/prefs_account.c:1585
14430 msgstr "Cari teks:"
14432 #: src/prefs_account.c:1598
14433 msgid "IMAP server directory"
14434 msgstr "Direktori server IMAP"
14436 #: src/prefs_account.c:1602
14437 msgid "(usually empty)"
14438 msgstr "(biasanya kosong)"
14440 #: src/prefs_account.c:1616
14441 msgid "Show subscribed folders only"
14442 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
14444 #: src/prefs_account.c:1623
14445 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14446 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan penanda remot)"
14448 #: src/prefs_account.c:1625
14449 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14451 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
14452 "bisa menjadi lambat."
14454 #: src/prefs_account.c:1632
14455 msgid "Filter messages on receiving"
14456 msgstr "Saring pesan saat menerima"
14458 #: src/prefs_account.c:1639
14459 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14460 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
14462 #: src/prefs_account.c:1643
14463 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14464 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
14466 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14467 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14471 #: src/prefs_account.c:1727
14472 msgid "Generate Message-ID"
14473 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
14475 #: src/prefs_account.c:1730
14476 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14477 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
14479 #: src/prefs_account.c:1733
14480 msgid "Add user agent header"
14481 msgstr "Tambah header agen pengguna"
14483 #: src/prefs_account.c:1740
14484 msgid "Add user-defined header"
14485 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
14487 #: src/prefs_account.c:1755
14488 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14489 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
14491 #: src/prefs_account.c:1840
14493 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14496 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
14497 "dengan penerimaan akan digunakan."
14499 #: src/prefs_account.c:1851
14500 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14501 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
14503 #: src/prefs_account.c:1866
14504 msgid "POP authentication timeout: "
14505 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
14507 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14509 msgstr "Tandatangan"
14511 #: src/prefs_account.c:1957
14512 msgid "Automatically insert signature"
14513 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
14515 #: src/prefs_account.c:1962
14516 msgid "Signature separator"
14517 msgstr "Pemisah tandatangan"
14519 #: src/prefs_account.c:1987
14520 msgid "Command output"
14521 msgstr "Keluaran perintah"
14523 #: src/prefs_account.c:2020
14524 msgid "Automatically set the following addresses"
14525 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
14527 #: src/prefs_account.c:2072
14528 msgid "Spell check dictionaries"
14529 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
14531 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14532 #: src/prefs_spelling.c:163
14533 msgid "Default dictionary"
14534 msgstr "Kamus standar"
14536 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14537 #: src/prefs_spelling.c:176
14538 msgid "Default alternate dictionary"
14539 msgstr "Kamus alternatif standar"
14541 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14542 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14543 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14544 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14548 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14549 #: src/toolbar.c:409
14553 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14554 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14558 #: src/prefs_account.c:2258
14559 msgid "Default privacy system"
14560 msgstr "Sistem privasi standar"
14562 #: src/prefs_account.c:2287
14563 msgid "Always sign messages"
14564 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
14566 #: src/prefs_account.c:2289
14567 msgid "Always encrypt messages"
14568 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
14570 #: src/prefs_account.c:2291
14571 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14573 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
14575 #: src/prefs_account.c:2294
14576 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14577 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
14579 #: src/prefs_account.c:2297
14580 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14582 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
14584 #: src/prefs_account.c:2299
14585 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14586 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
14588 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14589 msgid "Don't use SSL"
14590 msgstr "Jangan gunakan SSL"
14592 #: src/prefs_account.c:2459
14593 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14594 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
14596 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14597 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14598 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
14600 #: src/prefs_account.c:2474
14601 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14602 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
14604 #: src/prefs_account.c:2494
14605 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14606 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
14608 #: src/prefs_account.c:2498
14609 msgid "Send (SMTP)"
14610 msgstr "Kirim (SMTP)"
14612 #: src/prefs_account.c:2502
14613 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14614 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
14616 #: src/prefs_account.c:2505
14617 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14618 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
14620 #: src/prefs_account.c:2513
14621 msgid "Client certificates"
14622 msgstr "Sertifikat klien"
14624 #: src/prefs_account.c:2521
14625 msgid "Certificate for receiving"
14626 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
14628 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14629 #: src/prefs_account.c:2550
14630 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14631 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
14633 #: src/prefs_account.c:2543
14634 msgid "Certificate for sending"
14635 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
14637 #: src/prefs_account.c:2576
14639 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14640 msgstr "Secara otomatis menerima sertifikat SSL sah yang tidak dikenal"
14642 #: src/prefs_account.c:2579
14643 msgid "Use non-blocking SSL"
14644 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
14646 #: src/prefs_account.c:2591
14647 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14648 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
14650 #: src/prefs_account.c:2726
14654 #: src/prefs_account.c:2733
14658 #: src/prefs_account.c:2740
14660 msgstr "Port IMAP4"
14662 #: src/prefs_account.c:2747
14666 #: src/prefs_account.c:2753
14667 msgid "Domain name"
14668 msgstr "Nama domain"
14670 #: src/prefs_account.c:2756
14672 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14673 "connecting to SMTP servers."
14675 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
14676 "menyambung ke server SMTP."
14678 #: src/prefs_account.c:2770
14679 msgid "Use command to communicate with server"
14680 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
14682 #: src/prefs_account.c:2779
14683 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14684 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
14686 #: src/prefs_account.c:2835
14687 msgid "Put sent messages in"
14688 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
14690 #: src/prefs_account.c:2837
14691 msgid "Put queued messages in"
14692 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
14694 #: src/prefs_account.c:2839
14695 msgid "Put draft messages in"
14696 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
14698 #: src/prefs_account.c:2841
14699 msgid "Put deleted messages in"
14700 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
14702 #: src/prefs_account.c:2900
14703 msgid "Account name is not entered."
14704 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
14706 #: src/prefs_account.c:2904
14707 msgid "Mail address is not entered."
14708 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
14710 #: src/prefs_account.c:2911
14711 msgid "SMTP server is not entered."
14712 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
14714 #: src/prefs_account.c:2916
14715 msgid "User ID is not entered."
14716 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
14718 #: src/prefs_account.c:2921
14719 msgid "POP3 server is not entered."
14720 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
14722 #: src/prefs_account.c:2941
14723 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14724 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
14726 #: src/prefs_account.c:2947
14727 msgid "IMAP4 server is not entered."
14728 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
14730 #: src/prefs_account.c:2952
14731 msgid "NNTP server is not entered."
14732 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
14734 #: src/prefs_account.c:2958
14735 msgid "local mailbox filename is not entered."
14736 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
14738 #: src/prefs_account.c:2964
14739 msgid "mail command is not entered."
14740 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
14742 #: src/prefs_account.c:3305
14746 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14750 #: src/prefs_account.c:3377
14754 #: src/prefs_account.c:3489
14756 msgstr "Tingkatlanjut"
14758 #: src/prefs_account.c:3806
14759 msgid "Preferences for new account"
14760 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
14762 #: src/prefs_account.c:3808
14764 msgid "%s - Account preferences"
14765 msgstr "%s - Preferensi akun"
14767 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14768 msgid "Failed (wrong address)"
14769 msgstr "Gagal (salah alamat)"
14771 #: src/prefs_account.c:4014
14772 msgid "Select signature file"
14773 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
14775 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14776 msgid "Select certificate file"
14777 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
14779 #: src/prefs_account.c:4145
14783 #: src/prefs_account.c:4285
14785 msgid "%s (plugin not loaded)"
14786 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
14788 #: src/prefs_actions.c:223
14789 msgid "Actions configuration"
14790 msgstr "Konfigurasi aksi"
14792 #: src/prefs_actions.c:250
14796 #: src/prefs_actions.c:283
14797 msgid "Shell command"
14798 msgstr "Perintah sel"
14800 #: src/prefs_actions.c:293
14801 msgid "Filter action"
14802 msgstr "Aksi saring"
14804 #: src/prefs_actions.c:299
14805 msgid "Edit filter action"
14806 msgstr "Sunting aksi saring"
14808 #: src/prefs_actions.c:327
14809 msgid "Append the new action above to the list"
14810 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
14812 #: src/prefs_actions.c:335
14813 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14814 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
14816 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14817 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14818 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14822 #: src/prefs_actions.c:345
14823 msgid "Delete the selected action from the list"
14824 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
14826 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14827 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14828 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
14830 #: src/prefs_actions.c:363
14831 msgid "Show information on configuring actions"
14832 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
14834 #: src/prefs_actions.c:394
14835 msgid "Move the selected action up"
14836 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
14838 #: src/prefs_actions.c:402
14839 msgid "Move selected action down"
14840 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
14842 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14843 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14844 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14845 #: src/prefs_template.c:472
14849 #: src/prefs_actions.c:600
14850 msgid "Menu name is not set."
14851 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
14853 #: src/prefs_actions.c:605
14854 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14855 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14857 #: src/prefs_actions.c:610
14858 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14859 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
14861 #: src/prefs_actions.c:616
14862 msgid "There is an action with this name already."
14863 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
14865 #: src/prefs_actions.c:635
14866 msgid "Menu name is too long."
14867 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
14869 #: src/prefs_actions.c:644
14870 msgid "Command-line not set."
14871 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
14873 #: src/prefs_actions.c:649
14874 msgid "Menu name and command are too long."
14875 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
14877 #: src/prefs_actions.c:655
14882 "has a syntax error."
14886 "memiliki kesalahan sintaks."
14888 #: src/prefs_actions.c:713
14889 msgid "Delete action"
14890 msgstr "Hapus aksi"
14892 #: src/prefs_actions.c:714
14893 msgid "Do you really want to delete this action?"
14894 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
14896 #: src/prefs_actions.c:734
14897 msgid "Delete all actions"
14898 msgstr "Hapus seluruh aksi"
14900 #: src/prefs_actions.c:735
14901 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14902 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
14904 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14905 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14906 #: src/prefs_template.c:597
14907 msgid "Entry not saved"
14908 msgstr "Entri tidak disimpan"
14910 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14911 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14912 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14913 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
14915 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14916 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14917 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14918 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14920 msgid "_Continue editing"
14921 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
14923 #: src/prefs_actions.c:903
14924 msgid "Actions list not saved"
14925 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
14927 #: src/prefs_actions.c:904
14928 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14929 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
14931 #: src/prefs_actions.c:974
14932 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14933 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
14935 #: src/prefs_actions.c:975
14936 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14937 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
14939 #: src/prefs_actions.c:977
14940 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14941 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
14943 #: src/prefs_actions.c:978
14944 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14945 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
14947 #: src/prefs_actions.c:979
14948 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14949 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
14951 #: src/prefs_actions.c:980
14952 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14954 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
14956 #: src/prefs_actions.c:981
14957 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14959 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
14962 #: src/prefs_actions.c:982
14963 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14964 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
14966 #: src/prefs_actions.c:983
14967 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14969 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
14971 #: src/prefs_actions.c:984
14972 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14973 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
14975 #: src/prefs_actions.c:985
14976 msgid "to run command asynchronously"
14977 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
14979 #: src/prefs_actions.c:986
14980 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14981 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
14983 #: src/prefs_actions.c:987
14984 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14985 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
14987 #: src/prefs_actions.c:988
14989 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14990 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
14992 #: src/prefs_actions.c:989
14993 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14994 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
14996 #: src/prefs_actions.c:990
14997 msgid "for a user provided argument"
14998 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
15000 #: src/prefs_actions.c:991
15001 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15002 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
15004 #: src/prefs_actions.c:992
15005 msgid "for the text selection"
15006 msgstr "untuk pemilihan teks"
15008 #: src/prefs_actions.c:993
15009 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15010 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
15012 #: src/prefs_actions.c:994
15013 msgid "for a literal %"
15014 msgstr "untuk literal %"
15016 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
15020 #: src/prefs_actions.c:1005
15022 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15023 "process a complete message file or just one of its parts."
15025 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
15026 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
15028 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15029 #: src/prefs_template.c:1121
15031 msgstr "D_duplikat"
15033 #: src/prefs_actions.c:1212
15034 msgid "Current actions"
15035 msgstr "Aksi sekarang"
15037 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15038 #: src/prefs_filtering.c:1132
15039 msgid "Action string is not valid."
15040 msgstr "Larik aksi tidak benar."
15042 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
15046 #: src/prefs_common.c:301
15047 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15048 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
15050 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
15052 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15053 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15055 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?"
15056 "t{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
15058 #: src/prefs_common.c:451
15059 msgid "%x(%a) %H:%M"
15060 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15062 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15063 msgid "Automatic account selection"
15064 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
15066 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15067 msgid "when replying"
15068 msgstr "ketika membalas"
15070 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15071 msgid "when forwarding"
15072 msgstr "ketika meneruskan"
15074 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15075 msgid "when re-editing"
15076 msgstr "ketika menyunting ulang"
15078 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15080 msgstr "Menyunting"
15082 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15083 msgid "Automatically launch the external editor"
15084 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
15086 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15087 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15088 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
15090 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15094 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15095 msgid "Even if message is to be encrypted"
15096 msgstr "Walaupun jika pesan akan di enkripsi"
15098 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15100 msgstr "Tingkat batal"
15102 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15103 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15104 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
15106 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15107 msgid "KB into message body "
15108 msgstr "KB kedalam badan pesan"
15110 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15114 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15115 msgid "Reply will quote by default"
15116 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
15118 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15119 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15120 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
15122 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15124 msgstr "Meneruskan"
15126 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15127 msgid "Forward as attachment"
15128 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
15130 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15131 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15132 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
15134 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15135 msgid "When dropping files into the Compose window"
15136 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
15138 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15142 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15146 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15150 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15154 #: src/prefs_customheader.c:183
15155 msgid "Custom header configuration"
15156 msgstr "Konfigurasi header bebas"
15158 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15159 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
15160 msgid "Header name is not set."
15161 msgstr "Nama header belum di atur."
15163 #: src/prefs_customheader.c:516
15164 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15165 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
15167 #: src/prefs_customheader.c:563
15168 msgid "Choose a PNG file"
15169 msgstr "Pilih berkas PNG"
15171 #: src/prefs_customheader.c:565
15172 msgid "Choose an XBM file"
15173 msgstr "Pilih berkas XBM"
15175 #: src/prefs_customheader.c:567
15176 msgid "Choose a text file"
15177 msgstr "Pilih berkas teks"
15179 #: src/prefs_customheader.c:580
15180 msgid "This file isn't an image."
15181 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
15183 #: src/prefs_customheader.c:585
15184 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15185 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
15187 #: src/prefs_customheader.c:591
15188 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15189 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
15191 #: src/prefs_customheader.c:596
15192 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15193 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
15195 #: src/prefs_customheader.c:605
15196 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15197 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
15199 #: src/prefs_customheader.c:614
15200 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15201 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
15203 #: src/prefs_customheader.c:620
15205 msgid "Compface error: %s"
15206 msgstr "Compface salah: %s"
15208 #: src/prefs_customheader.c:673
15209 msgid "This file contains newlines."
15210 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
15212 #: src/prefs_customheader.c:703
15213 msgid "Delete header"
15214 msgstr "Hapus header"
15216 #: src/prefs_customheader.c:704
15217 msgid "Do you really want to delete this header?"
15218 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
15220 #: src/prefs_customheader.c:877
15221 msgid "Current custom headers"
15222 msgstr "Header bebas saat ini"
15224 #: src/prefs_display_header.c:250
15225 msgid "Displayed header configuration"
15226 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
15228 #: src/prefs_display_header.c:274
15229 msgid "Header name"
15230 msgstr "Nama header"
15232 #: src/prefs_display_header.c:317
15233 msgid "Displayed Headers"
15234 msgstr "Header yang ditampilkan"
15236 #: src/prefs_display_header.c:379
15237 msgid "Hidden headers"
15238 msgstr "Header yang disembunyikan"
15240 #: src/prefs_display_header.c:405
15241 msgid "Show all unspecified headers"
15242 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
15244 #: src/prefs_display_header.c:609
15245 msgid "This header is already in the list."
15246 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
15248 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15250 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15251 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
15253 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15254 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15257 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15258 msgid "Use system defaults when possible"
15259 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
15261 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15262 msgid "Web browser"
15263 msgstr "Perambah web"
15265 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15266 msgid "Text editor"
15267 msgstr "Penyunting teks"
15269 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15270 msgid "Command for 'Display as text'"
15271 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
15273 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15275 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15276 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15278 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
15279 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
15281 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15282 #: src/prefs_message.c:354
15283 msgid "Message View"
15284 msgstr "Tampilan Pesan"
15286 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15287 msgid "External Programs"
15288 msgstr "Program Eksternal"
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15303 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15304 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15305 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15306 msgid "Message flags"
15307 msgstr "Bendera pesan"
15309 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15310 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15315 msgid "Mark as read"
15316 msgstr "Tandai telah dibaca"
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15319 msgid "Mark as unread"
15320 msgstr "Tandai belum dibaca"
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15323 msgid "Mark as spam"
15324 msgstr "Tandai sebagai spam"
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15327 msgid "Mark as ham"
15328 msgstr "Tandai sebagai ham"
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15331 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15336 msgid "Color label"
15337 msgstr "Label warna"
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15340 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15342 msgstr "Kirim ulang"
15344 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15348 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15349 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15350 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15351 #: src/summaryview.c:446
15355 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15356 msgid "Change score"
15357 msgstr "Ubah nilai"
15359 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15361 msgstr "Pasang nilai"
15363 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15365 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15371 msgstr "Terapkan penanda"
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15375 msgstr "Buang penanda"
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15379 msgstr "Bersihkan penanda"
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15386 msgid "Stop filter"
15387 msgstr "Hentikan saringan"
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15390 msgid "Action configuration"
15391 msgstr "Konfigurasi Aksi"
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15394 #: src/prefs_matcher.c:586
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15402 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15403 msgid "Command-line not set"
15404 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
15406 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15407 msgid "Destination is not set."
15408 msgstr "Tujuan belum dipasang."
15410 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15411 msgid "Recipient is not set."
15412 msgstr "Penerima belum dipasang."
15414 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15415 msgid "Score is not set"
15416 msgstr "Nilai belum dipasang"
15418 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15419 msgid "Header is not set."
15420 msgstr "Header belum dipasang."
15422 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15423 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15424 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
15426 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15427 msgid "Tag name is empty."
15428 msgstr "Nama penanda kosong."
15430 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15431 msgid "No action was defined."
15432 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
15434 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15435 #: src/quote_fmt.c:79
15439 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15440 msgid "filename (should not be modified)"
15441 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
15443 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15444 #: src/quote_fmt.c:87
15446 msgstr "baris baru"
15448 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15449 msgid "escape character for quotes"
15450 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
15452 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15453 msgid "quote character"
15454 msgstr "karakter kutip"
15456 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15457 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15458 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
15460 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15462 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15463 "program or script.\n"
15464 "The following symbols can be used:"
15466 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
15467 "atau skrip eksternal.\n"
15468 "Simbol berikut dapat digunakan:"
15470 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15474 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15475 msgid "Book/Folder"
15476 msgstr "Buku/Direktori"
15478 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15479 msgid "Destination"
15482 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15486 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15487 msgid "Current action list"
15488 msgstr "Daftar aksi saat ini"
15490 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15491 msgid "Filtering/Processing configuration"
15492 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
15494 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15495 #: src/prefs_filtering.c:981
15496 msgctxt "Filtering Account Menu"
15500 #: src/prefs_filtering.c:411
15504 #: src/prefs_filtering.c:424
15505 msgid " D_efine... "
15506 msgstr " Ar_tikan... "
15508 #: src/prefs_filtering.c:446
15509 msgid " De_fine... "
15510 msgstr " A_rtikan... "
15512 #: src/prefs_filtering.c:475
15513 msgid "Append the new rule above to the list"
15514 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
15516 #: src/prefs_filtering.c:484
15517 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15518 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
15520 #: src/prefs_filtering.c:493
15521 msgid "Delete the selected rule from the list"
15522 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
15524 #: src/prefs_filtering.c:532
15525 msgid "Move the selected rule to the top"
15526 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
15528 #: src/prefs_filtering.c:535
15530 msgstr "Satu _halaman ke atas"
15532 #: src/prefs_filtering.c:543
15533 msgid "Move the selected rule one page up"
15534 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
15536 #: src/prefs_filtering.c:552
15537 msgid "Move the selected rule up"
15538 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
15540 #: src/prefs_filtering.c:560
15541 msgid "Move the selected rule down"
15542 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
15544 #: src/prefs_filtering.c:563
15546 msgstr "Satu halama_n ke bawah"
15548 #: src/prefs_filtering.c:571
15549 msgid "Move the selected rule one page down"
15550 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
15552 #: src/prefs_filtering.c:580
15553 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15554 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
15556 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15557 msgid "Condition string is not valid."
15558 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
15560 #: src/prefs_filtering.c:1111
15561 msgid "Condition string is empty."
15562 msgstr "Larik kondisi kosong. "
15564 #: src/prefs_filtering.c:1117
15565 msgid "Action string is empty."
15566 msgstr "Larik aksi kosong."
15568 #: src/prefs_filtering.c:1205
15569 msgid "Delete rule"
15570 msgstr "Hapus aturan"
15572 #: src/prefs_filtering.c:1206
15573 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15574 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
15576 #: src/prefs_filtering.c:1224
15577 msgid "Delete all rules"
15578 msgstr "Hapus seluruh aturan"
15580 #: src/prefs_filtering.c:1225
15581 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15582 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
15584 #: src/prefs_filtering.c:1475
15585 msgid "Filtering rules not saved"
15586 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
15588 #: src/prefs_filtering.c:1476
15589 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15590 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
15592 #: src/prefs_filtering.c:1698
15593 msgid "Move one page up"
15594 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
15596 #: src/prefs_filtering.c:1699
15597 msgid "Move one page down"
15598 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
15600 #: src/prefs_filtering.c:1854
15604 #: src/prefs_folder_column.c:212
15605 msgid "Folder list columns configuration"
15606 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
15608 #: src/prefs_folder_column.c:229
15610 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15611 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15613 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
15614 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
15617 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15618 msgid "Hidden columns"
15619 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
15621 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15622 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15623 msgid "Displayed columns"
15624 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
15626 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15627 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15628 msgid " Use default "
15629 msgstr " Gunakan standar "
15631 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15632 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15635 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15636 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15639 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
15640 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
15641 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
15643 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15651 #: src/prefs_folder_item.c:299
15655 #: src/prefs_folder_item.c:301
15657 msgstr "Kotakkeluar"
15659 #: src/prefs_folder_item.c:317
15660 msgid "Folder type"
15661 msgstr "Tipe direktori"
15663 #: src/prefs_folder_item.c:329
15664 msgid "Simplify Subject RegExp"
15665 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
15667 #: src/prefs_folder_item.c:355
15668 msgid "Test string:"
15669 msgstr "Test kata:"
15671 #: src/prefs_folder_item.c:372
15675 #: src/prefs_folder_item.c:387
15676 msgid "Folder chmod"
15677 msgstr "Chmod direktori"
15679 #: src/prefs_folder_item.c:413
15680 msgid "Folder color"
15681 msgstr "Warna direktori"
15683 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15684 msgid "Pick color for folder"
15685 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
15687 #: src/prefs_folder_item.c:444
15688 msgid "Run Processing rules at start-up"
15689 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
15691 #: src/prefs_folder_item.c:459
15692 msgid "Run Processing rules when opening"
15693 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
15695 #: src/prefs_folder_item.c:473
15696 msgid "Scan for new mail"
15697 msgstr "Pindai surat baru"
15699 #: src/prefs_folder_item.c:475
15701 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15702 "side filtering on IMAP or by an external application"
15704 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
15705 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
15707 #: src/prefs_folder_item.c:495
15708 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15709 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian"
15711 #: src/prefs_folder_item.c:512
15713 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15714 "View/Text Options)"
15716 "\"Standar\" akan mengikuti preferensi global (ditemukan pada /Preferensi/"
15717 "Tampilan Pesan/Teks Pilihan)"
15719 #: src/prefs_folder_item.c:522
15720 msgid "Synchronise for offline use"
15721 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
15723 #: src/prefs_folder_item.c:543
15724 msgid "Fetch message bodies from the last"
15725 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
15727 #: src/prefs_folder_item.c:550
15728 msgid "0: all bodies"
15729 msgstr "0: semua isi"
15731 #: src/prefs_folder_item.c:558
15732 msgid "Remove older messages bodies"
15733 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
15735 #: src/prefs_folder_item.c:575
15736 msgid "Discard folder cache"
15737 msgstr "Batalkan tampungan direktori"
15739 #: src/prefs_folder_item.c:885
15740 msgid "Request Return Receipt"
15741 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
15743 #: src/prefs_folder_item.c:900
15744 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15746 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
15748 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15749 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15750 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15754 #: src/prefs_folder_item.c:937
15755 msgid " for replies"
15756 msgstr "untuk balasan"
15758 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15759 msgid "Default account"
15760 msgstr "Standar akun"
15762 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15763 msgid "Discard cache"
15764 msgstr "Batalkan tampungan"
15766 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15767 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15768 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
15770 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15774 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15776 msgid "Properties for folder %s"
15777 msgstr "Properti untuk direktori %s"
15779 #: src/prefs_fonts.c:79
15780 msgid "Folder and Message Lists"
15781 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
15783 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15787 #: src/prefs_fonts.c:126
15788 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15789 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
15791 #: src/prefs_fonts.c:136
15795 #: src/prefs_fonts.c:158
15799 #: src/prefs_fonts.c:180
15800 msgid "Use different font for printing"
15801 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
15803 #: src/prefs_fonts.c:190
15804 msgid "Message Printing"
15805 msgstr "Pencetakan Pesan"
15807 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15808 #: src/prefs_themes.c:365
15812 #: src/prefs_fonts.c:269
15816 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15817 msgid "Preferences"
15818 msgstr "Preferensi"
15820 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15821 msgid "Automatically display attached images"
15822 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
15824 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15825 msgid "Resize attached images by default"
15826 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
15828 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15829 msgid "Clicking image toggles scaling"
15830 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
15832 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15833 msgid "Display images inline"
15834 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
15836 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15837 msgid "Print images"
15838 msgstr "Cetak gambar"
15840 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15841 msgid "Image Viewer"
15842 msgstr "Penampil gambar"
15844 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15845 msgid "Restrict the log window to"
15846 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
15848 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15849 msgid "0 to stop logging in the log window"
15850 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
15852 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15856 #: src/prefs_logging.c:171
15857 msgid "Filtering/processing log"
15858 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
15860 #: src/prefs_logging.c:174
15861 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15862 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
15864 #: src/prefs_logging.c:180
15866 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15867 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15868 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15869 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15871 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
15872 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
15873 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
15874 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
15877 #: src/prefs_logging.c:187
15878 msgid "Log filtering/processing when..."
15879 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
15881 #: src/prefs_logging.c:191
15882 msgid "filtering at incorporation"
15883 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
15885 #: src/prefs_logging.c:193
15886 msgid "pre-processing folders"
15887 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
15889 #: src/prefs_logging.c:198
15890 msgid "manually filtering"
15891 msgstr "penyaringan secara manual"
15893 #: src/prefs_logging.c:200
15894 msgid "post-processing folders"
15895 msgstr "direktori post-pemrosesan"
15897 #: src/prefs_logging.c:207
15898 msgid "processing folders"
15899 msgstr "direktori pemrosesan"
15901 #: src/prefs_logging.c:222
15903 msgstr "Tingkat Catatan"
15905 #: src/prefs_logging.c:231
15909 #: src/prefs_logging.c:232
15913 #: src/prefs_logging.c:233
15917 #: src/prefs_logging.c:238
15919 "Select the level of detail of the logging.\n"
15920 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15921 "match and what actions are performed.\n"
15922 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15923 "and why rules are skipped.\n"
15924 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15925 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15926 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15928 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
15929 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
15930 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
15931 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
15932 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
15933 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
15934 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
15935 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
15938 #: src/prefs_logging.c:280
15940 msgstr "Catatan disk"
15942 #: src/prefs_logging.c:282
15943 msgid "Write the following information to disk..."
15944 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
15946 #: src/prefs_logging.c:290
15947 msgid "Warning messages"
15948 msgstr "Pesan peringatan"
15950 #: src/prefs_logging.c:291
15951 msgid "Network protocol messages"
15952 msgstr "Pesan protokol jaringan"
15954 #: src/prefs_logging.c:295
15955 msgid "Error messages"
15956 msgstr "Pesan kesalahan"
15958 #: src/prefs_logging.c:296
15959 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15960 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
15962 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15966 #: src/prefs_logging.c:428
15968 msgstr "Pencatatan"
15970 #: src/prefs_matcher.c:331
15972 msgstr "lebih dari"
15974 #: src/prefs_matcher.c:332
15976 msgstr "kurang dari"
15978 #: src/prefs_matcher.c:338
15982 #: src/prefs_matcher.c:342
15983 msgid "higher than"
15984 msgstr "lebih tinggi dari"
15986 #: src/prefs_matcher.c:343
15988 msgstr "lebih rendah dari"
15990 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15994 #: src/prefs_matcher.c:348
15995 msgid "greater than"
15996 msgstr "lebih besar dari"
15998 #: src/prefs_matcher.c:349
15999 msgid "smaller than"
16000 msgstr "lebih kecil dari"
16002 #: src/prefs_matcher.c:354
16006 #: src/prefs_matcher.c:355
16010 #: src/prefs_matcher.c:356
16014 #: src/prefs_matcher.c:360
16016 msgstr "mengandung"
16018 #: src/prefs_matcher.c:361
16019 msgid "doesn't contain"
16020 msgstr "tidak mengandung"
16022 #: src/prefs_matcher.c:385
16023 msgid "headers part"
16024 msgstr "bagian header"
16026 #: src/prefs_matcher.c:386
16028 msgid "headers values"
16029 msgstr "garis header"
16031 #: src/prefs_matcher.c:387
16033 msgstr "bagian isi"
16035 #: src/prefs_matcher.c:388
16036 msgid "whole message"
16037 msgstr "seluruh pesan"
16039 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
16043 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
16047 #: src/prefs_matcher.c:396
16051 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
16053 msgstr "Diteruskan"
16055 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
16056 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16060 #: src/prefs_matcher.c:400
16061 msgid "Has attachment"
16062 msgstr "Mempunyai lampiran"
16064 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
16068 #: src/prefs_matcher.c:405
16072 #: src/prefs_matcher.c:406
16076 #: src/prefs_matcher.c:410
16080 #: src/prefs_matcher.c:411
16084 #: src/prefs_matcher.c:415
16086 msgstr "Penanda apa saja"
16088 #: src/prefs_matcher.c:416
16089 msgid "Specific tag"
16090 msgstr "Penanda spesifik"
16092 #: src/prefs_matcher.c:420
16096 #: src/prefs_matcher.c:421
16097 msgid "not ignored"
16098 msgstr "tidak diabaikan"
16100 #: src/prefs_matcher.c:422
16104 #: src/prefs_matcher.c:423
16105 msgid "not watched"
16106 msgstr "tidak diawasi"
16108 #: src/prefs_matcher.c:427
16112 #: src/prefs_matcher.c:428
16114 msgstr "tidak ditemukan"
16116 #: src/prefs_matcher.c:432
16120 #: src/prefs_matcher.c:433
16121 msgid "non-0 (Failed)"
16122 msgstr "selain-0 (Gagal)"
16124 #: src/prefs_matcher.c:569
16125 msgid "Condition configuration"
16126 msgstr "Konfigurasi kondisi"
16128 #: src/prefs_matcher.c:613
16129 msgid "Match criteria:"
16130 msgstr "Kriteria yang cocok:"
16132 #: src/prefs_matcher.c:622
16133 msgid "All messages"
16134 msgstr "Semua pesan"
16136 #: src/prefs_matcher.c:624
16140 #: src/prefs_matcher.c:625
16144 #: src/prefs_matcher.c:626
16148 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16149 msgid "Color labels"
16150 msgstr "Label warna"
16152 #: src/prefs_matcher.c:628
16156 #: src/prefs_matcher.c:631
16157 msgid "Partially downloaded"
16158 msgstr "Diunduh sebagian"
16160 #: src/prefs_matcher.c:634
16161 msgid "External program test"
16162 msgstr "Tes program eksternal"
16164 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
16165 #: src/prefs_matcher.c:2516
16166 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16170 #: src/prefs_matcher.c:743
16172 msgstr "Gunakan regexp"
16174 #: src/prefs_matcher.c:819
16175 msgid "Message must match"
16176 msgstr "Pesan harus tepat"
16178 #: src/prefs_matcher.c:823
16179 msgid "at least one"
16180 msgstr "setidaknya satu"
16182 #: src/prefs_matcher.c:824
16186 #: src/prefs_matcher.c:827
16187 msgid "of above rules"
16188 msgstr "dari aturan diatas"
16190 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
16191 msgid "Search pattern is not set."
16192 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
16194 #: src/prefs_matcher.c:1542
16195 msgid "Test command is not set."
16196 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
16198 #: src/prefs_matcher.c:1616
16199 msgid "all addresses in all headers"
16200 msgstr "semua alamat pada semua header"
16202 #: src/prefs_matcher.c:1619
16203 msgid "any address in any header"
16204 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
16206 #: src/prefs_matcher.c:1621
16208 msgid "the address(es) in header '%s'"
16209 msgstr "alamat pada header '%s'"
16211 #: src/prefs_matcher.c:1622
16214 "Book/folder path is not set.\n"
16216 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16217 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16219 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
16221 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
16222 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
16224 #: src/prefs_matcher.c:1841
16225 msgid "Headers part"
16226 msgstr "Bagian header"
16228 #: src/prefs_matcher.c:1845
16230 msgid "Headers values"
16231 msgstr "Nama Kepala"
16233 #: src/prefs_matcher.c:1849
16235 msgstr "Bagian isi"
16237 #: src/prefs_matcher.c:1853
16238 msgid "Whole message"
16239 msgstr "Seluruh pesan"
16241 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16245 #: src/prefs_matcher.c:1968
16247 msgstr "konten adalah"
16249 #: src/prefs_matcher.c:1977
16251 msgstr "Umur adalah"
16253 #: src/prefs_matcher.c:1982
16257 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16261 #: src/prefs_matcher.c:1988
16265 #: src/prefs_matcher.c:1997
16269 #: src/prefs_matcher.c:2003
16273 #: src/prefs_matcher.c:2018
16275 msgstr "Skor adalah"
16277 #: src/prefs_matcher.c:2019
16281 #: src/prefs_matcher.c:2029
16283 msgstr "Ukuran adalah"
16285 #: src/prefs_matcher.c:2034
16289 #: src/prefs_matcher.c:2036
16293 #: src/prefs_matcher.c:2041
16295 msgstr "tipe adalah"
16297 #: src/prefs_matcher.c:2045
16298 msgid "Program returns"
16299 msgstr "Program mengembalikan"
16301 #: src/prefs_matcher.c:2115
16303 "The entry was not saved.\n"
16306 "Entri tidak disimpan.\n"
16309 #: src/prefs_matcher.c:2181
16310 msgid "Match Type: 'Test'"
16311 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
16313 #: src/prefs_matcher.c:2182
16315 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16316 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16318 "The following symbols can be used:"
16320 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
16321 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
16324 "Simbol berikut dapat digunakan:"
16326 #: src/prefs_matcher.c:2281
16327 msgid "Current condition rules"
16328 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
16330 #: src/prefs_message.c:120
16334 #: src/prefs_message.c:123
16335 msgid "Display header pane above message view"
16336 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
16338 #: src/prefs_message.c:127
16339 msgid "Display (X-)Face in message view"
16340 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
16342 #: src/prefs_message.c:130
16343 msgid "Display Face in message view"
16344 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
16346 #: src/prefs_message.c:144
16347 msgid "Display headers in message view"
16348 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
16350 #: src/prefs_message.c:156
16351 msgid "HTML messages"
16352 msgstr "Pesan HTML"
16354 #: src/prefs_message.c:159
16355 msgid "Render HTML messages as text"
16356 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
16358 #: src/prefs_message.c:162
16359 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16360 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
16362 #: src/prefs_message.c:165
16363 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16364 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
16366 #: src/prefs_message.c:175
16368 msgstr "Ruang baris"
16370 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16375 #: src/prefs_message.c:195
16379 #: src/prefs_message.c:197
16381 msgstr "Setengah halaman"
16383 #: src/prefs_message.c:203
16384 msgid "Smooth scroll"
16385 msgstr "Gulung dengan luwes"
16387 #: src/prefs_message.c:209
16391 #: src/prefs_message.c:230
16392 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16393 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
16395 #: src/prefs_message.c:233
16399 #: src/prefs_message.c:242
16400 msgid "Collapse quoted text on double click"
16401 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
16403 #: src/prefs_message.c:249
16404 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16405 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
16407 #: src/prefs_message.c:355
16408 msgid "Text Options"
16409 msgstr "Pilihan teks"
16411 #: src/prefs_migration.c:95
16414 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16415 "you are currently using.\n"
16417 "This is not recommended.\n"
16419 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16421 "Do you want to exit now?"
16424 #: src/prefs_migration.c:104
16426 msgid "Configuration warning"
16427 msgstr "Konfigurasi selesai"
16429 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16430 msgid "Message view"
16431 msgstr "Tampilan pesan"
16433 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16434 msgid "Enable coloration of message text"
16435 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16442 msgid "Cycle quote colors"
16443 msgstr "Putar warna kutip"
16445 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16446 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16447 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
16449 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16453 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16454 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16458 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16460 msgid "Pick color for 1st level text"
16461 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16467 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16469 msgid "Pick color for 2nd level text"
16470 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16472 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16478 msgid "Pick color for 3rd level text"
16479 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16482 msgid "Enable coloration of text background"
16483 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16487 msgid "Pick color for 1st level text background"
16488 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16490 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16492 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16493 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16495 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16497 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16498 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16500 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16502 msgid "Pick color for links"
16503 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16505 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16507 msgstr "Tautan URI"
16509 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16511 msgid "Pick color for signatures"
16512 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16514 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16515 msgid "Folder list"
16516 msgstr "Daftar direktori"
16518 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16520 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16521 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16523 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
16524 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
16526 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16527 msgid "Target folder"
16528 msgstr "Direktori tujuan"
16530 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16531 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16532 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16535 msgid "Folder containing new messages"
16536 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
16538 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16539 #. rule name and should not be translated
16540 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16543 msgid "Pick color for 'color %d'"
16544 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16546 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16547 #. rule name and should not be translated
16548 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16550 msgid "Set label for 'color %d'"
16551 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
16553 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16554 #. rule name and should not be translated
16555 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16557 msgctxt "Dialog title"
16558 msgid "Pick color for 'color %d'"
16559 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
16561 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16562 msgctxt "Dialog title"
16563 msgid "Pick color for 1st level text"
16564 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
16566 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16567 msgctxt "Dialog title"
16568 msgid "Pick color for 2nd level text"
16569 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
16571 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16572 msgctxt "Dialog title"
16573 msgid "Pick color for 3rd level text"
16574 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
16576 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16577 msgctxt "Dialog title"
16578 msgid "Pick color for 1st level text background"
16579 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
16581 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16582 msgctxt "Dialog title"
16583 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16584 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
16586 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16587 msgctxt "Dialog title"
16588 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16589 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
16591 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16592 msgctxt "Dialog title"
16593 msgid "Pick color for links"
16594 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
16596 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16597 msgctxt "Dialog title"
16598 msgid "Pick color for target folder"
16599 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16602 msgctxt "Dialog title"
16603 msgid "Pick color for signatures"
16604 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
16606 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16607 msgctxt "Dialog title"
16608 msgid "Pick color for folder"
16609 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
16611 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16615 #: src/prefs_other.c:107
16616 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16617 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
16619 #: src/prefs_other.c:121
16620 msgid "Select preset:"
16621 msgstr "Pilih preset:"
16623 #: src/prefs_other.c:136
16625 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16626 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16628 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
16629 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
16631 #: src/prefs_other.c:496
16632 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16633 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
16635 #: src/prefs_other.c:499
16637 msgstr "Saat keluar"
16639 #: src/prefs_other.c:502
16640 msgid "Confirm on exit"
16641 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
16643 #: src/prefs_other.c:509
16644 msgid "Empty trash on exit"
16645 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
16647 #: src/prefs_other.c:512
16648 msgid "Warn if there are queued messages"
16649 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
16651 #: src/prefs_other.c:514
16652 msgid "Keyboard shortcuts"
16653 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
16655 #: src/prefs_other.c:517
16656 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16657 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
16659 #: src/prefs_other.c:520
16661 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16662 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16663 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16665 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
16666 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
16667 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
16670 #: src/prefs_other.c:527
16671 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16672 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
16674 #: src/prefs_other.c:537
16675 msgid "Metadata handling"
16676 msgstr "Penanganan metadata"
16678 #: src/prefs_other.c:538
16680 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16681 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16683 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
16685 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
16688 #: src/prefs_other.c:542
16690 msgstr "Lebih aman"
16692 #: src/prefs_other.c:544
16694 msgstr "Lebih cepat"
16696 #: src/prefs_other.c:562
16697 msgid "Socket I/O timeout"
16698 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
16700 #: src/prefs_other.c:584
16701 msgid "Ask before emptying trash"
16702 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
16704 #: src/prefs_other.c:586
16705 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16707 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
16708 "penyaringan manual"
16710 #: src/prefs_other.c:591
16711 msgid "Use secure file deletion if possible"
16712 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
16714 #: src/prefs_other.c:595
16716 "Use secure file deletion if possible\n"
16717 "(the 'shred' program is not available)"
16719 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
16720 "(program 'shred' tidak tersedia)"
16722 #: src/prefs_other.c:600
16724 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16725 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16727 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
16728 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
16729 "bantuan shred untuk pencegahan."
16731 #: src/prefs_other.c:604
16732 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16733 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
16735 #: src/prefs_other.c:607
16737 msgid "Master passphrase"
16738 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16740 #: src/prefs_other.c:610
16742 msgid "Use a master passphrase"
16743 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16745 #: src/prefs_other.c:613
16747 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16748 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16751 #: src/prefs_other.c:618
16753 msgid "Change master passphrase"
16754 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
16756 #: src/prefs_other.c:778
16757 msgid "Miscellaneous"
16758 msgstr "Macam-macam"
16760 #: src/prefs_quote.c:77
16761 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16762 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
16764 #: src/prefs_receive.c:142
16765 msgid "External incorporation program"
16766 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
16768 #: src/prefs_receive.c:145
16769 msgid "Use external program for receiving mail"
16770 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
16772 #: src/prefs_receive.c:161
16773 msgid "Automatic checking"
16774 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
16776 #: src/prefs_receive.c:168
16777 msgid "Check for new mail every"
16778 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
16780 #: src/prefs_receive.c:215
16781 msgid "Check for new mail on start-up"
16782 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
16784 #: src/prefs_receive.c:218
16788 #: src/prefs_receive.c:220
16789 msgid "Show receive dialog"
16790 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
16792 #: src/prefs_receive.c:230
16793 msgid "Only on manual receiving"
16794 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
16796 #: src/prefs_receive.c:241
16797 msgid "Close receive dialog when finished"
16798 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
16800 #: src/prefs_receive.c:244
16801 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16802 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
16804 #: src/prefs_receive.c:247
16805 msgid "After receiving new mail"
16806 msgstr "Setelah menerima surat baru"
16808 #: src/prefs_receive.c:249
16809 msgid "Go to Inbox"
16810 msgstr "Ke kotakmasuk"
16812 #: src/prefs_receive.c:251
16813 msgid "Update all local folders"
16814 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
16816 #: src/prefs_receive.c:253
16817 msgid "Run command"
16818 msgstr "Jalankan perintah"
16820 #: src/prefs_receive.c:258
16821 msgid "after automatic check"
16822 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
16824 #: src/prefs_receive.c:260
16825 msgid "after manual check"
16826 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
16828 #: src/prefs_receive.c:268
16831 "Command to execute:\n"
16832 "(use %d as number of new mails)"
16834 "Perintah untuk menjalankan:\n"
16835 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
16837 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16838 msgid "Mail Handling"
16839 msgstr "Penanganan Surat"
16841 #: src/prefs_receive.c:412
16843 msgstr "Penerimaan"
16845 #: src/prefs_send.c:159
16847 msgid "Save sent messages"
16848 msgstr "Pesan parent"
16850 #: src/prefs_send.c:162
16851 msgid "Never send Return Receipts"
16852 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
16854 #: src/prefs_send.c:180
16855 msgid "Confirm before sending queued messages"
16856 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
16858 #: src/prefs_send.c:183
16859 msgid "Show send dialog"
16860 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
16862 #: src/prefs_send.c:186
16863 msgid "Warn when Subject is empty"
16864 msgstr "Ingatkan saat Subyek kosong"
16866 #: src/prefs_send.c:193
16867 msgid "Outgoing encoding"
16868 msgstr "Penyandian Outgoing"
16870 #: src/prefs_send.c:218
16872 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16875 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
16878 #: src/prefs_send.c:235
16879 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16880 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16882 #: src/prefs_send.c:236
16883 msgid "Unicode (UTF-8)"
16884 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16886 #: src/prefs_send.c:238
16887 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16888 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16890 #: src/prefs_send.c:239
16891 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16892 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16894 #: src/prefs_send.c:241
16895 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16896 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16898 #: src/prefs_send.c:243
16899 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16900 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16902 #: src/prefs_send.c:244
16903 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16904 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16906 #: src/prefs_send.c:246
16907 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16908 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16910 #: src/prefs_send.c:248
16911 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16912 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16914 #: src/prefs_send.c:249
16915 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16916 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16918 #: src/prefs_send.c:251
16919 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16920 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
16922 #: src/prefs_send.c:252
16923 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16924 msgstr "Arab (Windows-1256)"
16926 #: src/prefs_send.c:254
16927 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16928 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
16930 #: src/prefs_send.c:256
16931 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16932 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16934 #: src/prefs_send.c:257
16935 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16936 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16938 #: src/prefs_send.c:258
16940 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16941 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16943 #: src/prefs_send.c:259
16944 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16945 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16947 #: src/prefs_send.c:260
16948 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16949 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16951 #: src/prefs_send.c:262
16952 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16953 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
16955 #: src/prefs_send.c:264
16956 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16957 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
16959 #: src/prefs_send.c:265
16960 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16961 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
16963 #: src/prefs_send.c:268
16964 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16965 msgstr "Simplified China (GB18030)"
16967 #: src/prefs_send.c:269
16968 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16969 msgstr "Simplified China (GB2312)"
16971 #: src/prefs_send.c:270
16972 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16973 msgstr "Simplified China (GBK)"
16975 #: src/prefs_send.c:271
16976 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16977 msgstr "Traditional China (Big5)"
16979 #: src/prefs_send.c:273
16980 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16981 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
16983 #: src/prefs_send.c:274
16984 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16985 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
16987 #: src/prefs_send.c:277
16988 msgid "Korean (EUC-KR)"
16989 msgstr "Korea (EUC-KR)"
16991 #: src/prefs_send.c:279
16992 msgid "Thai (TIS-620)"
16993 msgstr "Thailand (TIS-620)"
16995 #: src/prefs_send.c:280
16996 msgid "Thai (Windows-874)"
16997 msgstr "Thailand (Windows-874)"
16999 #: src/prefs_send.c:284
17000 msgid "Transfer encoding"
17001 msgstr "Pemindahan penyandian"
17003 #: src/prefs_send.c:295
17005 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17008 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
17009 "mengandung karakter non-ASCII"
17011 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
17012 #: src/send_message.c:510
17014 msgstr "Pengiriman"
17016 #: src/prefs_spelling.c:81
17017 msgid "Pick color for misspelled word"
17018 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
17020 #: src/prefs_spelling.c:129
17021 msgid "Enable spell checker"
17022 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
17024 #: src/prefs_spelling.c:134
17025 msgid "Enable alternate dictionary"
17026 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
17028 #: src/prefs_spelling.c:139
17029 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17030 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
17032 #: src/prefs_spelling.c:141
17033 msgid "Automatic spell checking"
17034 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
17036 #: src/prefs_spelling.c:149
17037 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17038 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
17040 #: src/prefs_spelling.c:153
17044 #: src/prefs_spelling.c:190
17045 msgid "Check with both dictionaries"
17046 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
17048 #: src/prefs_spelling.c:197
17049 msgid "Get more dictionaries..."
17050 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
17052 #: src/prefs_spelling.c:207
17053 msgid "Misspelled word color"
17054 msgstr "Warna kata salah eja"
17056 #: src/prefs_spelling.c:220
17057 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17058 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
17060 #: src/prefs_spelling.c:337
17061 msgid "Spell Checking"
17062 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
17064 #: src/prefs_summaries.c:153
17065 msgid "the abbreviated weekday name"
17066 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
17068 #: src/prefs_summaries.c:154
17069 msgid "the full weekday name"
17070 msgstr "nama mingguan lengkap"
17072 #: src/prefs_summaries.c:155
17073 msgid "the abbreviated month name"
17074 msgstr "nama singkatan bulan"
17076 #: src/prefs_summaries.c:156
17077 msgid "the full month name"
17078 msgstr "nama bulan lengkap"
17080 #: src/prefs_summaries.c:157
17081 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17082 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17084 #: src/prefs_summaries.c:158
17085 msgid "the century number (year/100)"
17086 msgstr "angka abad (tahun/100)"
17088 #: src/prefs_summaries.c:159
17089 msgid "the day of the month as a decimal number"
17090 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
17092 #: src/prefs_summaries.c:160
17093 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17094 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
17096 #: src/prefs_summaries.c:161
17097 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17098 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
17100 #: src/prefs_summaries.c:162
17101 msgid "the day of the year as a decimal number"
17102 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
17104 #: src/prefs_summaries.c:163
17105 msgid "the month as a decimal number"
17106 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
17108 #: src/prefs_summaries.c:164
17109 msgid "the minute as a decimal number"
17110 msgstr "menit sebagai angka desimal"
17112 #: src/prefs_summaries.c:165
17113 msgid "either AM or PM"
17114 msgstr "AM atau PM"
17116 #: src/prefs_summaries.c:166
17117 msgid "the second as a decimal number"
17118 msgstr "detik sebagai angka desimal"
17120 #: src/prefs_summaries.c:167
17121 msgid "the day of the week as a decimal number"
17122 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
17124 #: src/prefs_summaries.c:168
17125 msgid "the preferred date for the current locale"
17126 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
17128 #: src/prefs_summaries.c:169
17129 msgid "the last two digits of a year"
17130 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
17132 #: src/prefs_summaries.c:170
17133 msgid "the year as a decimal number"
17134 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
17136 #: src/prefs_summaries.c:171
17137 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17138 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
17140 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
17141 #: src/prefs_summaries.c:561
17142 msgid "Date format"
17143 msgstr "Format tanggal"
17145 #: src/prefs_summaries.c:216
17149 #: src/prefs_summaries.c:258
17153 #: src/prefs_summaries.c:363
17155 msgid "Display message count next to folder name"
17156 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
17158 #: src/prefs_summaries.c:373
17159 msgid "Unread messages"
17160 msgstr "Pesan belum dibaca"
17162 #: src/prefs_summaries.c:374
17163 msgid "Unread and Total messages"
17164 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
17166 #: src/prefs_summaries.c:384
17167 msgid "Open last opened folder at start-up"
17168 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
17170 #: src/prefs_summaries.c:387
17171 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17172 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
17174 #: src/prefs_summaries.c:401
17178 #: src/prefs_summaries.c:419
17179 msgid "Message list"
17180 msgstr "Daftar pesan"
17182 #: src/prefs_summaries.c:425
17184 msgid "Sort new folders by"
17185 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
17187 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
17191 #: src/prefs_summaries.c:436
17193 msgid "Thread date"
17194 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
17196 #: src/prefs_summaries.c:447
17199 msgstr "Jangan _urutkan"
17201 #: src/prefs_summaries.c:464
17202 msgid "Set default selection when entering a folder"
17203 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
17205 #: src/prefs_summaries.c:477
17206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17207 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
17209 #: src/prefs_summaries.c:487
17210 msgid "Assume 'Yes'"
17211 msgstr "Asumsi 'Ya'"
17213 #: src/prefs_summaries.c:488
17214 msgid "Assume 'No'"
17215 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
17217 #: src/prefs_summaries.c:496
17218 msgid "Open message when selected"
17219 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
17221 #: src/prefs_summaries.c:506
17222 msgid "When message view is visible"
17223 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
17225 #: src/prefs_summaries.c:512
17226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17227 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
17229 #: src/prefs_summaries.c:516
17230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17231 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
17233 #: src/prefs_summaries.c:518
17235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17238 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
17241 #: src/prefs_summaries.c:521
17242 msgid "Mark message as read"
17243 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
17245 #: src/prefs_summaries.c:524
17246 msgid "when selected, after"
17247 msgstr "ketika terpilih, setelah"
17249 #: src/prefs_summaries.c:544
17250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17251 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
17253 #: src/prefs_summaries.c:551
17254 msgid "Display sender using address book"
17255 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
17257 #: src/prefs_summaries.c:555
17258 msgid "Show tooltips"
17259 msgstr "Tampilkan tips"
17261 #: src/prefs_summaries.c:581
17262 msgid "Date format help"
17263 msgstr "Bantuan format tanggal"
17265 #: src/prefs_summaries.c:599
17266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17268 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
17271 #: src/prefs_summaries.c:602
17272 msgid "Translate header names"
17273 msgstr "Terjemahkan nama header"
17275 #: src/prefs_summaries.c:604
17277 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17278 "translated into your language."
17280 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
17283 #: src/prefs_summaries.c:732
17287 #: src/prefs_summary_column.c:226
17288 msgid "Message list columns configuration"
17289 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
17291 #: src/prefs_summary_column.c:243
17293 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17294 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17296 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
17297 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
17299 #: src/prefs_summary_open.c:109
17300 msgid "first marked email"
17301 msgstr "email yang pertama ditandai"
17303 #: src/prefs_summary_open.c:110
17304 msgid "first new email"
17305 msgstr "email baru pertama"
17307 #: src/prefs_summary_open.c:111
17308 msgid "first unread email"
17309 msgstr "email belum dibaca pertama"
17311 #: src/prefs_summary_open.c:112
17312 msgid "last opened email"
17313 msgstr "email yang terakhir dibuka"
17315 #: src/prefs_summary_open.c:113
17316 msgid "last email in the list"
17317 msgstr "email terakhir pada daftar"
17319 #: src/prefs_summary_open.c:115
17320 msgid "first email in the list"
17321 msgstr "email pertama pada daftar"
17323 #: src/prefs_summary_open.c:184
17324 msgid " Selection when entering a folder"
17325 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
17327 #: src/prefs_summary_open.c:230
17328 msgid "Possible selections"
17329 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
17331 #: src/prefs_summary_open.c:266
17332 msgid "Selection on folder opening"
17333 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
17335 #: src/prefs_template.c:80
17336 msgid "This name is used as the Menu item"
17337 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
17339 #: src/prefs_template.c:82
17341 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17344 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
17346 #: src/prefs_template.c:309
17347 msgid "Append the new template above to the list"
17348 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
17350 #: src/prefs_template.c:318
17351 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17352 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
17354 #: src/prefs_template.c:328
17355 msgid "Delete the selected template from the list"
17356 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
17358 #: src/prefs_template.c:346
17359 msgid "Show information on configuring templates"
17360 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
17362 #: src/prefs_template.c:370
17363 msgid "Move the selected template to the top"
17364 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
17366 #: src/prefs_template.c:380
17367 msgid "Move the selected template up"
17368 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
17370 #: src/prefs_template.c:388
17371 msgid "Move the selected template down"
17372 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
17374 #: src/prefs_template.c:398
17375 msgid "Move the selected template to the bottom"
17376 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
17378 #: src/prefs_template.c:414
17379 msgid "Template configuration"
17380 msgstr "Konfigurasi cetakan"
17382 #: src/prefs_template.c:602
17383 msgid "Templates list not saved"
17384 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
17386 #: src/prefs_template.c:603
17387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17388 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
17390 #: src/prefs_template.c:768
17391 msgid "The template's name is not set."
17392 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
17394 #: src/prefs_template.c:811
17395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17396 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17398 #: src/prefs_template.c:817
17399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17400 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17402 #: src/prefs_template.c:823
17403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17404 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17406 #: src/prefs_template.c:829
17407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17408 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17410 #: src/prefs_template.c:835
17413 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17414 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
17416 #: src/prefs_template.c:841
17417 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17418 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
17420 #: src/prefs_template.c:912
17421 msgid "Delete template"
17422 msgstr "Hapus cetakan"
17424 #: src/prefs_template.c:913
17425 msgid "Do you really want to delete this template?"
17426 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
17428 #: src/prefs_template.c:925
17429 msgid "Delete all templates"
17430 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
17432 #: src/prefs_template.c:926
17433 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17434 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
17436 #: src/prefs_template.c:1241
17437 msgid "Current templates"
17438 msgstr "Cetakan aktif"
17440 #: src/prefs_template.c:1269
17444 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17445 msgid "Default internal theme"
17446 msgstr "Standar tema internal"
17448 #: src/prefs_themes.c:366
17452 #: src/prefs_themes.c:436
17453 msgid "Only root can remove system themes"
17454 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
17456 #: src/prefs_themes.c:439
17458 msgid "Remove system theme '%s'"
17459 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
17461 #: src/prefs_themes.c:442
17463 msgid "Remove theme '%s'"
17464 msgstr "Hapus tema '%s'"
17466 #: src/prefs_themes.c:448
17467 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17468 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
17470 #: src/prefs_themes.c:458
17474 "while removing theme."
17476 "Berkas %s gagal\n"
17477 "ketika menghapus tema."
17479 #: src/prefs_themes.c:462
17480 msgid "Removing theme directory failed."
17481 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
17483 #: src/prefs_themes.c:465
17484 msgid "Theme removed successfully"
17485 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
17487 #: src/prefs_themes.c:485
17488 msgid "Select theme folder"
17489 msgstr "Pilih direktori tema"
17491 #: src/prefs_themes.c:500
17493 msgid "Install theme '%s'"
17494 msgstr "Pasang tema '%s'"
17496 #: src/prefs_themes.c:503
17498 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17501 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
17504 #: src/prefs_themes.c:510
17505 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17506 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
17508 #: src/prefs_themes.c:530
17509 msgid "Theme exists"
17510 msgstr "Tema telah ada"
17512 #: src/prefs_themes.c:531
17514 "A theme with the same name is\n"
17515 "already installed in this location.\n"
17517 "Do you want to replace it?"
17519 "Tema dengan nama sama\n"
17520 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
17522 "Apakah anda ingin menimpanya?"
17524 #: src/prefs_themes.c:537
17526 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17527 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
17529 #: src/prefs_themes.c:545
17531 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17532 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
17534 #: src/prefs_themes.c:558
17535 msgid "Theme installed successfully."
17536 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
17538 #: src/prefs_themes.c:565
17539 msgid "Failed installing theme"
17540 msgstr "Tema gagal dipasang"
17542 #: src/prefs_themes.c:568
17546 "while installing theme."
17548 "Berkas %s gagal\n"
17549 "ketika memasang tema."
17551 #: src/prefs_themes.c:666
17553 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17554 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
17556 #: src/prefs_themes.c:707
17558 msgid "Internal theme has %d icons"
17559 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
17561 #: src/prefs_themes.c:713
17562 msgid "No info file available for this theme"
17563 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
17565 #: src/prefs_themes.c:731
17566 msgid "Error: couldn't get theme status"
17567 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
17569 #: src/prefs_themes.c:755
17571 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17572 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
17574 #: src/prefs_themes.c:803
17578 #: src/prefs_themes.c:814
17579 msgid "Install new..."
17580 msgstr "Pasang baru..."
17582 #: src/prefs_themes.c:819
17583 msgid "Get more..."
17584 msgstr "Ambil lainnya..."
17586 #: src/prefs_themes.c:830
17587 msgid "Information"
17590 #: src/prefs_themes.c:844
17594 #: src/prefs_themes.c:852
17598 #: src/prefs_themes.c:894
17602 #: src/prefs_toolbar.c:176
17604 "Selected Action already set.\n"
17605 "Please choose another Action from List"
17607 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
17608 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
17610 #: src/prefs_toolbar.c:177
17611 msgid "Item has no icon defined."
17612 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
17614 #: src/prefs_toolbar.c:178
17615 msgid "Item has no text defined."
17616 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
17618 #: src/prefs_toolbar.c:916
17619 msgid "Toolbar item"
17620 msgstr "Item toolbar"
17622 #: src/prefs_toolbar.c:932
17626 #: src/prefs_toolbar.c:942
17627 msgid "Internal Function"
17628 msgstr "Fungsi Internal"
17630 #: src/prefs_toolbar.c:943
17631 msgid "User Action"
17632 msgstr "Aksi Pengguna"
17634 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17638 #: src/prefs_toolbar.c:952
17639 msgid "Event executed on click"
17640 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
17642 #: src/prefs_toolbar.c:991
17643 msgid "Toolbar text"
17644 msgstr "Teks toolbar"
17646 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17650 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17654 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17658 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17659 msgid "Main Window"
17660 msgstr "Jendela Utama"
17662 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17663 msgid "Message Window"
17664 msgstr "Jendela Pesan"
17666 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17667 msgid "Compose Window"
17668 msgstr "Jendela Tulis"
17670 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17674 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17675 msgid "Mapped event"
17676 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
17678 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17679 msgid "Toolbar item icon"
17680 msgstr "Ikon item toolbar"
17682 #: src/prefs_wrapping.c:80
17683 msgid "Auto wrapping"
17684 msgstr "Penggalan otomatis"
17686 #: src/prefs_wrapping.c:81
17687 msgid "Wrap quotation"
17688 msgstr "Penggal kutipan"
17690 #: src/prefs_wrapping.c:82
17691 msgid "Wrap pasted text"
17692 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
17694 #: src/prefs_wrapping.c:83
17695 msgid "Auto indent"
17696 msgstr "Otomatis menjorok"
17698 #: src/prefs_wrapping.c:89
17699 msgid "Wrap text at"
17700 msgstr "Penggal teks pada"
17702 #: src/prefs_wrapping.c:154
17706 #: src/printing.c:436
17707 msgid "Print preview"
17708 msgstr "Pratayang Cetak"
17710 #: src/printing.c:479
17712 msgstr "Halaman pertama"
17714 #: src/printing.c:490
17716 msgstr "Halaman terakhir"
17718 #: src/printing.c:496
17720 msgstr "Perbesar 100%"
17722 #: src/printing.c:498
17724 msgstr "Perbesar sesuai"
17726 #: src/printing.c:500
17730 #: src/printing.c:502
17734 #: src/printing.c:701
17737 msgstr "Halaman %d"
17739 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17740 msgid "No information available"
17741 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
17743 #: src/privacy.c:490
17744 msgid "No recipient keys defined."
17745 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
17747 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17748 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17749 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
17751 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17752 msgid "Already trying to send."
17753 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
17755 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17757 msgid "Couldn't open file %s."
17758 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
17760 #: src/procmsg.c:1626
17761 msgid "Queued message header is broken."
17762 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
17764 #: src/procmsg.c:1646
17765 msgid "An error happened during SMTP session."
17766 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
17768 #: src/procmsg.c:1660
17770 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17773 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
17774 "kesalahan selama sesi SMTP."
17776 #: src/procmsg.c:1668
17778 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17779 "generated by Claws Mail."
17781 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
17784 #: src/procmsg.c:1690
17785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17786 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
17788 #: src/procmsg.c:1703
17789 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17790 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
17792 #: src/procmsg.c:1717
17794 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17795 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
17797 #: src/procmsg.c:2269
17798 msgid "Filtering messages...\n"
17799 msgstr "Menyaring pesan...\n"
17801 #: src/quote_fmt.c:47
17802 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17803 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
17805 #: src/quote_fmt.c:48
17806 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17807 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
17809 #: src/quote_fmt.c:51
17810 msgid "email address of sender"
17811 msgstr "alamat email pengirim"
17813 #: src/quote_fmt.c:52
17814 msgid "full name of sender"
17815 msgstr "nama lengkap pengirim"
17817 #: src/quote_fmt.c:53
17818 msgid "first name of sender"
17819 msgstr "nama depan pengirim"
17821 #: src/quote_fmt.c:54
17822 msgid "last name of sender"
17823 msgstr "nama belakang pengirim"
17825 #: src/quote_fmt.c:55
17826 msgid "initials of sender"
17827 msgstr "inisial pengirim"
17829 #: src/quote_fmt.c:62
17830 msgid "message body"
17831 msgstr "badan pesan"
17833 #: src/quote_fmt.c:63
17834 msgid "quoted message body"
17835 msgstr "badan pesan yang dikutip"
17837 #: src/quote_fmt.c:64
17838 msgid "message body without signature"
17839 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
17841 #: src/quote_fmt.c:65
17842 msgid "quoted message body without signature"
17843 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
17845 #: src/quote_fmt.c:66
17846 msgid "message tags"
17847 msgstr "penanda pesan"
17849 #: src/quote_fmt.c:67
17850 msgid "current dictionary"
17851 msgstr "kamus aktif"
17853 #: src/quote_fmt.c:68
17854 msgid "cursor position"
17855 msgstr "posisi kursor"
17857 #: src/quote_fmt.c:69
17858 msgid "account property: your name"
17859 msgstr "properti akun: nama anda"
17861 #: src/quote_fmt.c:70
17862 msgid "account property: your email address"
17863 msgstr "properti akun: alamat email anda"
17865 #: src/quote_fmt.c:71
17866 msgid "account property: account name"
17867 msgstr "properti akun: nama akun"
17869 #: src/quote_fmt.c:72
17870 msgid "account property: organization"
17871 msgstr "properti akun: organisasi"
17873 #: src/quote_fmt.c:73
17874 msgid "account property: signature"
17875 msgstr "properti akun: tandatangan"
17877 #: src/quote_fmt.c:74
17878 msgid "account property: signature path"
17879 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
17881 #: src/quote_fmt.c:75
17882 msgid "account property: default dictionary"
17883 msgstr "properti akun: kamus standar"
17885 #: src/quote_fmt.c:76
17886 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17887 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
17889 #: src/quote_fmt.c:77
17890 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17891 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
17893 #: src/quote_fmt.c:78
17894 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17895 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
17897 #: src/quote_fmt.c:80
17898 msgid "literal backslash"
17901 #: src/quote_fmt.c:81
17902 msgid "literal question mark"
17903 msgstr "tanda tanya"
17905 #: src/quote_fmt.c:82
17906 msgid "literal exclamation mark"
17907 msgstr "tanda seru"
17909 #: src/quote_fmt.c:83
17910 msgid "literal pipe"
17913 #: src/quote_fmt.c:84
17914 msgid "literal opening curly brace"
17915 msgstr "kurung kurawal pembuka"
17917 #: src/quote_fmt.c:85
17918 msgid "literal closing curly brace"
17919 msgstr "kurung kurawal penutup"
17921 #: src/quote_fmt.c:86
17925 #: src/quote_fmt.c:89
17926 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17927 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
17929 #: src/quote_fmt.c:90
17931 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17932 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17933 "symbols (or their long equivalent)"
17935 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
17937 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17939 "(atau persamaannya)"
17941 #: src/quote_fmt.c:91
17943 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17945 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17946 "symbols (or their long equivalent)"
17948 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
17950 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
17952 "(atau persamaannya)"
17954 #: src/quote_fmt.c:92
17957 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17960 "sisipkan berkas:\n"
17961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17964 #: src/quote_fmt.c:93
17966 "insert program output:\n"
17967 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17971 "sisipkan keluaran program:\n"
17972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
17974 "mendapatkan keluaran dari"
17976 #: src/quote_fmt.c:94
17978 "insert user input:\n"
17979 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17980 "user-entered text"
17982 "sisipkan masukan pengguna:\n"
17983 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
17985 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
17987 #: src/quote_fmt.c:95
17990 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17993 "lampirkan berkas:\n"
17994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
17995 "yang akan dilampirkan"
17997 #: src/quote_fmt.c:97
17998 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17999 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
18001 #: src/quote_fmt.c:98
18003 "text that can contain any of the symbols or\n"
18006 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
18009 #: src/quote_fmt.c:99
18011 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18014 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
18015 "perintah) di atas"
18017 #: src/quote_fmt.c:100
18019 "completion from address book only works with the first\n"
18020 "address of the header, it outputs the full name\n"
18021 "of the contact if that address matches exactly\n"
18022 "one contact in the address book"
18024 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
18025 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
18026 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
18027 "dalam buku alamat"
18029 #: src/quote_fmt.c:109
18030 msgid "Description of symbols"
18031 msgstr "Deskripsi simbol"
18033 #: src/quote_fmt.c:110
18034 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18035 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
18037 #: src/quote_fmt.c:173
18038 msgid "Use template when composing new messages"
18039 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
18041 #: src/quote_fmt.c:197
18043 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18046 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
18049 #: src/quote_fmt.c:299
18050 msgid "Use template when replying to messages"
18051 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
18053 #: src/quote_fmt.c:323
18054 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18056 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
18058 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18059 msgid "Quotation mark"
18060 msgstr "Tanda kutipan"
18062 #: src/quote_fmt.c:429
18063 msgid "Use template when forwarding messages"
18064 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
18066 #: src/quote_fmt.c:453
18067 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18069 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
18072 #: src/quote_fmt.c:545
18076 #: src/quote_fmt.c:563
18078 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18081 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
18084 #: src/quote_fmt.c:566
18085 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18086 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
18088 #: src/quote_fmt.c:583
18089 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18090 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
18092 #: src/quote_fmt.c:603
18093 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18094 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
18096 #: src/quote_fmt_parse.y:541
18098 msgid "Enter text to replace '%s'"
18099 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
18101 #: src/quote_fmt_parse.y:542
18102 msgid "Enter variable"
18103 msgstr "Masukkan variabel"
18105 #: src/send_message.c:153
18107 msgid "Sending message using command: %s\n"
18108 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
18110 #: src/send_message.c:167
18112 msgid "Couldn't execute command: %s"
18113 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
18115 #: src/send_message.c:202
18117 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18118 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
18120 #: src/send_message.c:350
18122 msgstr "Menyambung"
18124 #: src/send_message.c:355
18125 msgid "Doing POP before SMTP..."
18126 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
18128 #: src/send_message.c:358
18129 msgid "POP before SMTP"
18130 msgstr "POP sebelum SMTP"
18132 #: src/send_message.c:363
18134 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18135 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s:%d..."
18137 #: src/send_message.c:420
18138 msgid "Mail sent successfully."
18139 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
18141 #: src/send_message.c:486
18142 msgid "Sending HELO..."
18143 msgstr "Mengirim HELO..."
18145 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
18146 msgid "Authenticating"
18147 msgstr "Otentifikasi"
18149 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
18150 msgid "Sending message..."
18151 msgstr "Mengirim pesan..."
18153 #: src/send_message.c:491
18154 msgid "Sending EHLO..."
18155 msgstr "Mengirim EHLO..."
18157 #: src/send_message.c:500
18158 msgid "Sending MAIL FROM..."
18159 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
18161 #: src/send_message.c:504
18162 msgid "Sending RCPT TO..."
18163 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
18165 #: src/send_message.c:509
18166 msgid "Sending DATA..."
18167 msgstr "Mengirim DATA..."
18169 #: src/send_message.c:513
18170 msgid "Quitting..."
18171 msgstr "Mengakhiri..."
18173 #: src/send_message.c:542
18175 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18176 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
18178 #: src/send_message.c:595
18179 msgid "Sending message"
18180 msgstr "Mengirim pesan"
18182 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
18183 msgid "Error occurred while sending the message."
18184 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
18186 #: src/send_message.c:667
18189 "Error occurred while sending the message:\n"
18192 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
18196 msgid "Mailbox setting"
18197 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
18201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18203 "if you have the one.\n"
18204 "If you're not sure, just select OK."
18206 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
18207 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
18208 "jika anda sudah memilikinya.\n"
18209 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
18211 #: src/sourcewindow.c:64
18212 msgid "Source of the message"
18213 msgstr "Sumber dari pesan"
18215 #: src/sourcewindow.c:159
18217 msgid "%s - Source"
18218 msgstr "%s - Sumber"
18220 #: src/ssl_manager.c:156
18221 msgid "Saved SSL certificates"
18222 msgstr "Sertifikat SSL yang tersimpan"
18224 #: src/ssl_manager.c:436
18225 msgid "Delete certificate"
18226 msgstr "Hapus sertifikat"
18228 #: src/ssl_manager.c:437
18229 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18230 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
18232 #: src/summary_search.c:259
18233 msgid "Search messages"
18234 msgstr "Cari pesan"
18236 #: src/summary_search.c:281
18237 msgid "Match any of the following"
18238 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
18240 #: src/summary_search.c:283
18241 msgid "Match all of the following"
18242 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
18244 #: src/summary_search.c:447
18248 #: src/summary_search.c:454
18252 #: src/summary_search.c:484
18254 msgstr "C_ari semua"
18256 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18258 msgid "Searching in %s... \n"
18259 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
18261 #: src/summary_search.c:787
18262 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18263 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
18265 #: src/summary_search.c:789
18266 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18267 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
18269 #: src/summaryview.c:429
18270 msgid "Create _filter rule"
18271 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
18273 #: src/summaryview.c:557
18274 msgid "Toggle quick search bar"
18275 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
18277 #: src/summaryview.c:594
18278 msgid "Toggle multiple selection"
18279 msgstr "Toggle multi pilihan"
18281 #: src/summaryview.c:1275
18282 msgid "Process mark"
18283 msgstr "Tanda proses"
18285 #: src/summaryview.c:1276
18286 msgid "Some marks are left. Process them?"
18287 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
18289 #: src/summaryview.c:1326
18291 msgid "Scanning folder (%s)..."
18292 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
18294 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18295 msgid "No more unread messages"
18296 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
18298 #: src/summaryview.c:1824
18299 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18300 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
18302 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18303 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18305 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18307 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
18308 "next_unread_msg_dialog\n"
18310 #: src/summaryview.c:1844
18311 msgid "No unread messages."
18312 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
18314 #: src/summaryview.c:1876
18315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18316 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
18318 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18319 msgid "No more new messages"
18320 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
18322 #: src/summaryview.c:1919
18323 msgid "No new message found. Search from the end?"
18324 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18326 #: src/summaryview.c:1939
18327 msgid "No new messages."
18328 msgstr "Tidak ada pesan baru."
18330 #: src/summaryview.c:1971
18331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18332 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18334 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18335 msgid "No more marked messages"
18336 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
18338 #: src/summaryview.c:2009
18339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18340 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18342 #: src/summaryview.c:2018
18343 msgid "No marked messages."
18344 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
18346 #: src/summaryview.c:2050
18347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18348 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
18350 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18351 msgid "No more labeled messages"
18352 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
18354 #: src/summaryview.c:2088
18355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18356 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
18358 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18359 msgid "No labeled messages."
18360 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
18362 #: src/summaryview.c:2113
18363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18364 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
18366 #: src/summaryview.c:2427
18367 msgid "Attracting messages by subject..."
18368 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
18370 #: src/summaryview.c:2612
18373 msgstr "%d dihapus"
18375 #: src/summaryview.c:2616
18378 msgstr "%s%d dipindahkan"
18380 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18384 #: src/summaryview.c:2622
18386 msgid "%s%d copied"
18387 msgstr "%s%d disalin"
18389 #: src/summaryview.c:2636
18390 msgid " item selected"
18391 msgid_plural " items selected"
18392 msgstr[0] " item yg dipilih"
18393 msgstr[1] " item yg dipilih"
18395 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18397 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18398 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
18400 #: src/summaryview.c:2672
18402 msgid "Message summary"
18403 msgstr "Bagian pesan"
18405 #: src/summaryview.c:2673
18409 #: src/summaryview.c:2674
18412 msgstr "Belum dibaca"
18414 #: src/summaryview.c:2675
18419 #: src/summaryview.c:2677
18424 #: src/summaryview.c:2678
18429 #: src/summaryview.c:2679
18432 msgstr "Diteruskan"
18434 #: src/summaryview.c:2680
18439 #: src/summaryview.c:2681
18444 #: src/summaryview.c:2682
18449 #: src/summaryview.c:2692
18451 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18452 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
18454 #: src/summaryview.c:2972
18455 msgid "Sorting summary..."
18456 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
18458 #: src/summaryview.c:3111
18459 msgid "Setting summary from message data..."
18460 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
18462 #: src/summaryview.c:3316
18464 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
18466 #: src/summaryview.c:3368
18467 msgid "(No Recipient)"
18468 msgstr "(Tanpa Penerima)"
18470 #: src/summaryview.c:3403
18472 msgid "From: %s, on %s"
18475 #: src/summaryview.c:3412
18477 msgid "To: %s, on %s"
18480 #: src/summaryview.c:4291
18481 msgid "You're not the author of the article.\n"
18482 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
18484 #: src/summaryview.c:4381
18486 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18487 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18488 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
18489 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
18491 #: src/summaryview.c:4384
18493 msgid "Delete message"
18494 msgid_plural "Delete messages"
18495 msgstr[0] "Hapus Pesan"
18496 msgstr[1] "Hapus Pesan"
18498 #: src/summaryview.c:4548
18499 msgid "Destination is same as current folder."
18500 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
18502 #: src/summaryview.c:4653
18503 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18504 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
18506 #: src/summaryview.c:4818
18507 msgid "Append or Overwrite"
18508 msgstr "Tambah atau Timpa"
18510 #: src/summaryview.c:4819
18511 msgid "Append or overwrite existing file?"
18512 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
18514 #: src/summaryview.c:4820
18518 #: src/summaryview.c:4820
18522 #: src/summaryview.c:4861
18525 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18527 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
18529 #: src/summaryview.c:5321
18530 msgid "Building threads..."
18531 msgstr "Membangun utas..."
18533 #: src/summaryview.c:5569
18534 msgid "Skip these rules"
18535 msgstr "Abaikan aturan ini"
18537 #: src/summaryview.c:5572
18538 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18539 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
18541 #: src/summaryview.c:5575
18542 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18543 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
18545 #: src/summaryview.c:5604
18547 msgstr "Penyaringan"
18549 #: src/summaryview.c:5605
18551 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18552 "Please choose what to do with these rules:"
18554 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
18555 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
18557 #: src/summaryview.c:5635
18558 msgid "Filtering..."
18559 msgstr "Penyaringan..."
18561 #: src/summaryview.c:5714
18562 msgid "Processing configuration"
18563 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
18565 #: src/summaryview.c:6260
18566 msgid "Ignored thread"
18567 msgstr "Thread diabaikan"
18569 #: src/summaryview.c:6262
18570 msgid "Watched thread"
18571 msgstr "Thread diawasi"
18573 #: src/summaryview.c:6270
18574 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18575 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
18577 #: src/summaryview.c:6272
18578 msgid "Replied - click to see reply"
18579 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
18581 #: src/summaryview.c:6284
18582 msgid "To be moved"
18583 msgstr "Akan dipindah"
18585 #: src/summaryview.c:6286
18586 msgid "To be copied"
18587 msgstr "Akan disalin"
18589 #: src/summaryview.c:6298
18590 msgid "Signed, has attachment(s)"
18591 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
18593 #: src/summaryview.c:6302
18594 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18595 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
18597 #: src/summaryview.c:6304
18599 msgstr "Terenkripsi"
18601 #: src/summaryview.c:6306
18602 msgid "Has attachment(s)"
18603 msgstr "Memiliki lampiran"
18605 #: src/summaryview.c:7953
18608 "Regular expression (regexp) error:\n"
18611 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
18614 #: src/summaryview.c:8056
18615 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18616 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
18618 #: src/summaryview.c:8061
18619 msgid "Go back to the folder list"
18620 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
18622 #: src/textview.c:231
18623 msgid "_Open in web browser"
18624 msgstr "_Buka di perambah web"
18626 #: src/textview.c:232
18627 msgid "Copy this _link"
18628 msgstr "Salin _tautan ini"
18630 #: src/textview.c:239
18631 msgid "_Reply to this address"
18632 msgstr "_Balas ke alamat ini"
18634 #: src/textview.c:240
18635 msgid "Add to _Address book"
18636 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
18638 #: src/textview.c:241
18639 msgid "Copy this add_ress"
18640 msgstr "Salin alama_t ini"
18642 #: src/textview.c:247
18643 msgid "_Open image"
18644 msgstr "_Buka gambar"
18646 #: src/textview.c:248
18647 msgid "_Save image..."
18648 msgstr "_Simpan gambar..."
18650 #: src/textview.c:722
18652 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18653 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
18655 #: src/textview.c:725
18657 msgid "[%s (%d bytes)]"
18658 msgstr "[%s (%d bytes)]"
18660 #: src/textview.c:914
18663 " This message can't be displayed.\n"
18664 " This is probably due to a network error.\n"
18669 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
18670 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
18674 #: src/textview.c:919
18675 msgid "'Network Log'"
18676 msgstr "'Catatan Jaringan'"
18678 #: src/textview.c:920
18679 msgid " in the Tools menu for more information."
18680 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
18682 #: src/textview.c:983
18683 msgid " The following can be performed on this part\n"
18684 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
18686 #: src/textview.c:985
18687 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18688 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
18690 #: src/textview.c:989
18691 msgid " - To save, select "
18692 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
18694 #: src/textview.c:990
18695 msgid "'Save as...'"
18696 msgstr "'Simpan sebagai...'"
18698 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18699 #: src/textview.c:1026
18700 msgid " (Shortcut key: '"
18701 msgstr " (Tombol pintas: '"
18703 #: src/textview.c:1000
18704 msgid " - To display as text, select "
18705 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
18707 #: src/textview.c:1001
18708 msgid "'Display as text'"
18709 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
18711 #: src/textview.c:1012
18712 msgid " - To open with an external program, select "
18713 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
18715 #: src/textview.c:1013
18719 #: src/textview.c:1021
18720 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18721 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
18723 #: src/textview.c:1022
18724 msgid "mouse button)\n"
18725 msgstr "tombol tetikus)\n"
18727 #: src/textview.c:1024
18729 msgstr " - Atau gunakan "
18731 #: src/textview.c:1025
18732 msgid "'Open with...'"
18733 msgstr "'Buka dengan...'"
18735 #: src/textview.c:1139
18738 "The command to view attachment as text failed:\n"
18742 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
18746 #: src/textview.c:2188
18750 #: src/textview.c:2894
18752 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18754 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
18756 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
18758 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
18762 #: src/textview.c:2895
18764 msgid "Displayed URL:"
18767 #: src/textview.c:2896
18772 #: src/textview.c:2897
18774 msgid "Open it anyway?"
18775 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
18777 #: src/textview.c:2898
18778 msgid "Phishing attempt warning"
18779 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
18781 #: src/textview.c:2899
18785 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18786 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18787 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
18789 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18790 msgid "Receive Mail from current Account"
18791 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
18793 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18794 msgid "Send Queued Messages"
18795 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
18797 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18798 msgid "Compose Email"
18799 msgstr "Tulis Email"
18801 #: src/toolbar.c:196
18802 msgid "Compose News"
18803 msgstr "Tulis Berita"
18805 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18806 msgid "Reply to Message"
18807 msgstr "Balas ke Pesan"
18809 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18810 msgid "Reply to Sender"
18811 msgstr "Balas ke Pengirim"
18813 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18814 msgid "Reply to All"
18815 msgstr "Balas ke Semua"
18817 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18818 msgid "Reply to Mailing-list"
18819 msgstr "Balas ke Mailing-list"
18821 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18823 msgstr "Buka email"
18825 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18826 msgid "Forward Message"
18827 msgstr "Teruskan Pesan"
18829 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18830 msgid "Trash Message"
18831 msgstr "Buang Pesan"
18833 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18834 msgid "Delete Message"
18835 msgstr "Hapus Pesan"
18837 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18838 msgid "Go to Previous Unread Message"
18839 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
18841 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18842 msgid "Go to Next Unread Message"
18843 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
18845 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18849 #: src/toolbar.c:211
18850 msgid "Learn Spam or Ham"
18851 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
18853 #: src/toolbar.c:212
18854 msgid "Open folder/Go to folder list"
18855 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
18857 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18858 msgid "Send Message"
18859 msgstr "Kirim Pesan"
18861 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18862 msgid "Put into queue folder and send later"
18863 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
18865 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18866 msgid "Save to draft folder"
18867 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
18869 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18870 msgid "Insert file"
18871 msgstr "Sisipkan berkas"
18873 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18874 msgid "Attach file"
18875 msgstr "Lampirkan berkas"
18877 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18878 msgid "Insert signature"
18879 msgstr "Sisipkan tandatangan"
18881 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18882 msgid "Replace signature"
18883 msgstr "Ganti tandatangan"
18885 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18886 msgid "Edit with external editor"
18887 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
18889 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18890 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18891 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
18893 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18894 msgid "Wrap all long lines"
18895 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
18897 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18898 msgid "Check spelling"
18899 msgstr "Periksa pengejaan"
18901 #: src/toolbar.c:229
18902 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18903 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
18905 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18906 msgid "Cancel receiving"
18907 msgstr "Batalkan penerimaan"
18909 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18910 msgid "Cancel receiving/sending"
18911 msgstr "Batalkan penerimaan/pengiriman"
18913 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18914 msgid "Close window"
18915 msgstr "Tutup jendela"
18917 #: src/toolbar.c:235
18918 msgid "Claws Mail Plugins"
18919 msgstr "Pengaya Claws Mail"
18921 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18924 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
18926 #: src/toolbar.c:402
18930 #: src/toolbar.c:404
18932 msgstr "Ambil Surat"
18934 #: src/toolbar.c:405
18938 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18943 #: src/toolbar.c:410
18947 #: src/toolbar.c:411
18950 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
18952 #: src/toolbar.c:412
18956 #: src/toolbar.c:417
18960 #: src/toolbar.c:418
18964 #: src/toolbar.c:426
18968 #: src/toolbar.c:429
18969 msgid "Insert sig."
18970 msgstr "Sisip tandatangan."
18972 #: src/toolbar.c:430
18973 msgid "Replace sig."
18974 msgstr "Ganti ttd."
18976 #: src/toolbar.c:431
18980 #: src/toolbar.c:432
18982 msgstr "Penggal para."
18984 #: src/toolbar.c:433
18986 msgstr "Penggal semua"
18988 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18992 #: src/toolbar.c:437
18994 msgstr "Hentikan semua"
18996 #: src/toolbar.c:897
18997 msgid "Compose News message"
18998 msgstr "Tulis pesan Berita"
19000 #: src/toolbar.c:936
19002 msgstr "Pelajari spam"
19004 #: src/toolbar.c:945
19008 #: src/toolbar.c:947
19010 msgstr "Pelajari ham"
19012 #: src/toolbar.c:1925
19013 msgid "Go to folder list"
19014 msgstr "Ke daftar direktori"
19016 #: src/toolbar.c:1931
19017 msgid "Receive Mail from selected Account"
19018 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
19020 #: src/toolbar.c:1947
19021 msgid "Open preferences"
19022 msgstr "Buka preferensi"
19024 #: src/toolbar.c:1958
19025 msgid "Compose with selected Account"
19026 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
19028 #: src/toolbar.c:1979
19029 msgid "Learn as..."
19030 msgstr "Pelajari sebagai..."
19032 #: src/toolbar.c:1989
19033 msgid "Learn as _Spam"
19034 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
19036 #: src/toolbar.c:1990
19037 msgid "Learn as _Ham"
19038 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
19040 #: src/toolbar.c:1997
19041 msgid "Reply to Message options"
19042 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
19044 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19045 msgid "_Reply with quote"
19046 msgstr "_Balas dengan kutipan"
19048 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19049 msgid "Reply without _quote"
19050 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
19052 #: src/toolbar.c:2014
19053 msgid "Reply to Sender options"
19054 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
19056 #: src/toolbar.c:2031
19057 msgid "Reply to All options"
19058 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
19060 #: src/toolbar.c:2048
19061 msgid "Reply to Mailing-list options"
19062 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
19064 #: src/toolbar.c:2065
19065 msgid "Forward Message options"
19066 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
19068 #: src/uri_opener.c:88
19069 msgid "There are no URLs in this email."
19070 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
19072 #: src/uri_opener.c:116
19073 msgid "Available URLs:"
19074 msgstr "URL yang tersedia:"
19076 #: src/uri_opener.c:181
19077 msgctxt "Dialog title"
19081 #: src/uri_opener.c:206
19082 msgid "Please select the URL to open."
19083 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
19085 #: src/uri_opener.c:214
19087 msgstr "Pilih Semua"
19089 #: src/wizard.c:521
19090 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19091 msgid "Welcome to Claws Mail"
19092 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19094 #: src/wizard.c:544
19098 "Welcome to Claws Mail\n"
19099 "---------------------\n"
19101 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19102 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19105 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19106 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19107 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19108 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19109 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19111 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19112 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19113 "and change the general Preferences by using\n"
19114 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19116 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19117 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19118 "or online at the URL given below.\n"
19126 "Mailing Lists: <%s>\n"
19130 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19131 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19132 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19133 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19138 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19143 "Selamat datang di Claws Mail\n"
19144 "---------------------\n"
19146 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
19147 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
19148 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
19150 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
19151 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
19152 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
19153 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
19155 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
19157 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
19158 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
19159 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
19160 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
19162 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
19163 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
19164 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
19166 "URL yang bermanfaat\n"
19172 "Mailing Lists: <%s>\n"
19176 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
19177 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
19178 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
19180 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
19185 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
19186 "silahkan ke <%s>.\n"
19189 #: src/wizard.c:620
19190 msgid "Please enter the mailbox name."
19191 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
19193 #: src/wizard.c:648
19194 msgid "Please enter your name and email address."
19195 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
19197 #: src/wizard.c:659
19198 msgid "Please enter your receiving server and username."
19199 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
19201 #: src/wizard.c:669
19202 msgid "Please enter your username."
19203 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
19205 #: src/wizard.c:679
19206 msgid "Please enter your SMTP server."
19207 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
19209 #: src/wizard.c:690
19210 msgid "Please enter your SMTP username."
19211 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
19213 #: src/wizard.c:975
19216 msgstr "Nama pencarian:"
19218 #: src/wizard.c:986
19220 msgid "Your email address:"
19221 msgstr "Alamat surat"
19223 #: src/wizard.c:997
19224 msgid "Your organization:"
19225 msgstr "Organisasi anda:"
19227 #: src/wizard.c:1031
19229 msgid "Mailbox name:"
19230 msgstr "Kotaksurat"
19232 #: src/wizard.c:1039
19234 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19237 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
19240 #: src/wizard.c:1110
19242 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19245 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
19248 #: src/wizard.c:1113
19250 msgid "SMTP server address:"
19251 msgstr "Server smtp (kirim)"
19253 #: src/wizard.c:1119
19254 msgid "Use authentication"
19255 msgstr "Gunakan otentifikasi"
19257 #: src/wizard.c:1128
19259 msgid "(empty to use the same as receive)"
19260 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
19262 #: src/wizard.c:1142
19263 msgid "SMTP username:"
19264 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19266 #: src/wizard.c:1153
19267 msgid "SMTP password:"
19268 msgstr "Sandi SMTP:"
19270 #: src/wizard.c:1166
19271 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19272 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
19274 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19275 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19276 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
19278 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19279 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19280 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
19282 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19284 msgid "Server address:"
19285 msgstr "Nama Server :"
19287 #: src/wizard.c:1321
19289 msgid "Local mailbox:"
19290 msgstr "Kotaksurat lokal"
19292 #: src/wizard.c:1490
19294 msgid "Server type:"
19295 msgstr "Nama Server :"
19297 #: src/wizard.c:1500
19301 #: src/wizard.c:1555
19303 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19306 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
19309 #: src/wizard.c:1586
19310 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19311 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
19313 #: src/wizard.c:1651
19314 msgid "IMAP server directory:"
19315 msgstr "Direktori server IMAP:"
19317 #: src/wizard.c:1662
19318 msgid "Show only subscribed folders"
19319 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
19321 #: src/wizard.c:1670
19324 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19325 "has been built without IMAP support."
19327 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
19328 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
19330 #: src/wizard.c:1788
19331 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19332 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
19334 #: src/wizard.c:1822
19335 msgid "Welcome to Claws Mail"
19336 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
19338 #: src/wizard.c:1829
19340 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19342 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19343 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19346 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
19348 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
19349 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
19350 "dalam kurang dari lima menit."
19352 #: src/wizard.c:1842
19354 msgstr "Tentang Anda"
19356 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19357 msgid "Bold fields must be completed"
19358 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
19360 #: src/wizard.c:1857
19361 msgid "Receiving mail"
19362 msgstr "Menerima surat"
19364 #: src/wizard.c:1872
19365 msgid "Sending mail"
19366 msgstr "Mengirim surat"
19368 #: src/wizard.c:1888
19369 msgid "Saving mail on disk"
19370 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
19372 #: src/wizard.c:1904
19373 msgid "Configuration finished"
19374 msgstr "Konfigurasi selesai"
19376 #: src/wizard.c:1911
19378 "Claws Mail is now ready.\n"
19379 "Click Save to start."
19381 "Claws Mail telah siap.\n"
19382 "Klik Simpan untuk memulai."
19385 #~ msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
19386 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan render gambar avatar"
19388 #~ msgid "%s: host lookup timed out.\n"
19389 #~ msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
19391 #~ msgid "%s: unknown host.\n"
19392 #~ msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
19394 #~ msgid "+_Insert"
19395 #~ msgstr "+_Sisip"
19398 #~ msgstr "+_Kirim"
19401 #~ msgid "<i>%s</i>"
19402 #~ msgstr "Dari: <i>%s</i>"
19404 #~ msgid "+_Save to Drafts"
19405 #~ msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
19414 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
19415 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
19417 #~ msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
19418 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
19420 #~ msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
19421 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
19423 #~ msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
19424 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
19426 #~ msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
19427 #~ msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
19429 #~ msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
19430 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
19432 #~ msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
19433 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
19435 #~ msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
19436 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
19438 #~ msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
19439 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
19441 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
19442 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
19444 #~ msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
19445 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
19447 #~ msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
19448 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
19450 #~ msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
19451 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
19453 #~ msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
19454 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
19456 #~ msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
19457 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
19459 #~ msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
19460 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
19462 #~ msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
19463 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
19465 #~ msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
19466 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
19468 #~ msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
19469 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
19471 #~ msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
19472 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
19474 #~ msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
19475 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
19477 #~ msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
19478 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
19480 #~ msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
19481 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
19483 #~ msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
19484 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
19486 #~ msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
19487 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
19489 #~ msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
19490 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
19492 #~ msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
19493 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
19495 #~ msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
19496 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
19498 #~ msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
19499 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
19501 #~ msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
19502 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
19504 #~ msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
19505 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
19507 #~ msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
19508 #~ msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
19510 #~ msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
19511 #~ msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
19513 #~ msgid "+_Unsubscribe"
19514 #~ msgstr "+_Unsubscribe"
19516 #~ msgid "Failed to register folder item update hook"
19517 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
19519 #~ msgid "Failed to register folder update hook"
19520 #~ msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
19522 #~ msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
19523 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
19525 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
19526 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
19528 #~ msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
19529 #~ msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
19531 #~ msgid "_Other folder..."
19532 #~ msgstr "Direkt_ori lain..."
19534 #~ msgid "can't copy message %s to %s\n"
19535 #~ msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
19537 #~ msgid "<b>Type: </b>"
19538 #~ msgstr "<b>Tipe: </b>"
19540 #~ msgid "<b>Size: </b>"
19541 #~ msgstr "<b>Ukuran: </b>"
19543 #~ msgid "<b>Filename: </b>"
19544 #~ msgstr "<b>Namaberkas: </b>"
19546 #~ msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
19547 #~ msgstr "Gagal menulis konfigurasi PengambilInfo ke berkas\n"
19551 #~ "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19554 #~ "Pengaya GData: Gagal untuk menulis konfigurasi pengaya ke dalam berkas\n"
19557 #~ msgid "Could not resolve location of IP address "
19558 #~ msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
19561 #~ msgid "Try to locate sender"
19562 #~ msgstr "nama depan pengirim"
19565 #~ msgid "Argentina"
19566 #~ msgstr "Magenta"
19573 #~ msgid "Colombia"
19581 #~ msgid "Western Sahara"
19582 #~ msgstr "Eropa Barat"
19589 #~ msgid "Gibraltar"
19590 #~ msgstr "Libravatar"
19593 #~ msgid "Greenland"
19602 #~ msgstr "Indikator"
19613 #~ msgid "Marshall Islands"
19614 #~ msgstr "Tandai semua telah dibaca"
19621 #~ msgid "New Caledonia"
19622 #~ msgstr "Kontak Baru"
19626 #~ msgstr "Teruskan"
19629 #~ msgid "Philippines"
19633 #~ msgid "Portugal"
19638 #~ msgstr "Wavatar"
19641 #~ msgid "Suriname"
19642 #~ msgstr "Nama pengguna SMTP:"
19645 #~ msgid "Thailand"
19649 #~ msgid "Viet Nam"
19650 #~ msgstr "Nama Berkas"
19653 #~ msgid "GeoLocation"
19654 #~ msgstr "Lokasi:"
19657 #~ msgid "Could not initialize clutter"
19658 #~ msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
19661 #~ msgid "Could not create regular expression: %s\n"
19662 #~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
19665 #~ msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
19667 #~ "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema pada pengaya Pemberitahuan"
19670 #~ msgid "GeoLocation integration"
19671 #~ msgstr "Integrasi GData"
19674 #~ msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
19675 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19677 #~ msgid "mbox (etPan!)..."
19678 #~ msgstr "mbox (etPan!)..."
19682 #~ "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
19685 #~ "Pengaya Pemberitahuan: Gagal menulis konfigurasi pengaya ke berkas\n"
19688 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
19693 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</"
19698 #~ msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
19699 #~ msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
19701 #~ msgid "minute(s)"
19704 #~ msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
19705 #~ msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
19707 #~ msgid "Key export isn't implemented in Windows."
19708 #~ msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
19711 #~ "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
19712 #~ "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
19714 #~ "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
19715 #~ "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
19718 #~ "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
19719 #~ "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
19721 #~ "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
19722 #~ "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed "
19726 #~ msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
19728 #~ "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
19730 #~ msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
19731 #~ msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
19733 #~ msgid "<b> on:</b>"
19734 #~ msgstr "<b> pada:</b>"
19736 #~ msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
19738 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
19741 #~ "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
19744 #~ "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
19745 #~ "tanpa menghilangkan."
19747 #~ msgid "+Discard"
19750 #~ msgid "Save sent messages to Sent folder"
19751 #~ msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
19753 #~ msgid "Automatic (Recommended)"
19754 #~ msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
19757 #~ "<b>Message summary</b>\n"
19758 #~ "<b>New:</b> %d\n"
19759 #~ "<b>Unread:</b> %d\n"
19760 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19761 #~ "<b>Size:</b> %s\n"
19763 #~ "<b>Marked:</b> %d\n"
19764 #~ "<b>Replied:</b> %d\n"
19765 #~ "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19766 #~ "<b>Locked:</b> %d\n"
19767 #~ "<b>Ignored:</b> %d\n"
19768 #~ "<b>Watched:</b> %d"
19770 #~ "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
19771 #~ "<b>Baru:</b> %d\n"
19772 #~ "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
19773 #~ "<b>Total:</b> %d\n"
19774 #~ "<b>Ukuran:</b> %s\n"
19776 #~ "<b>Ditandai:</b> %d\n"
19777 #~ "<b>Dibalas:</b> %d\n"
19778 #~ "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
19779 #~ "<b>Dikunci:</b> %d\n"
19780 #~ "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
19781 #~ "<b>Diawasi:</b> %d"
19785 #~ "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19788 #~ "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
19792 #~ "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19795 #~ "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
19797 #~ msgid "Delete message(s)"
19798 #~ msgstr "Hapus pesan"
19800 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19801 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
19803 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19804 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
19806 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19807 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
19809 #~ msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19810 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
19812 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19813 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
19815 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19816 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
19818 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19819 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
19821 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19822 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
19825 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19826 #~ msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
19828 #~ msgid "messages which contain header S"
19829 #~ msgstr "pesan yang mengandung header S"
19831 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19832 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
19834 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19835 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
19837 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19838 #~ msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
19840 #~ msgid "GData plugin: Authenticated\n"
19841 #~ msgstr "Pengaya GData: Terotorisasi\n"
19849 #~ msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
19850 #~ msgstr "Lebar banner dalam piksel (0 berarti ukuran layar)"
19852 #~ msgid "Enable Popup"
19853 #~ msgstr "Aktifkan popup"
19855 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19856 #~ msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
19858 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19859 #~ msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
19861 #~ msgid "Cannot init libCURL"
19862 #~ msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
19864 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19865 #~ msgstr "Mengambil '%s'..."
19867 #~ msgid "Malformed feed"
19868 #~ msgstr "Feed yang berformat salah"
19871 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
19872 #~ "comments of '%s'"
19874 #~ "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
19875 #~ "mengambil komentar dari '%s'"
19877 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19878 #~ msgstr "Format feed ini belum di dukung."
19883 #~ msgid "%ld byte"
19884 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19885 #~ msgstr[0] "%ld byte"
19886 #~ msgstr[1] "%ld bytes"
19888 #~ msgid "size unknown"
19889 #~ msgstr "ukuran tidak diketahui"
19892 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
19895 #~ "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
19898 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
19899 #~ msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
19902 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19905 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19909 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19912 #~ "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
19915 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19916 #~ msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
19918 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19919 #~ msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
19921 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19922 #~ msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
19924 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
19925 #~ msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
19927 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
19928 #~ msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
19930 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
19931 #~ msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
19933 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19934 #~ msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
19936 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19937 #~ msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
19939 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19940 #~ msgstr "_Berhenti langganan feed..."
19942 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19943 #~ msgstr "Hapus _pohon direktori..."
19945 #~ msgid "RSSyl..."
19946 #~ msgstr "RSSyl..."
19948 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
19949 #~ msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
19952 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
19953 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
19955 #~ "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
19956 #~ "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</"
19959 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19960 #~ msgstr "Berhenti langganan feed"
19962 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19963 #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
19965 #~ msgid "Remove cached entries"
19966 #~ msgstr "Hapus isian tertampung"
19971 #~ msgid "Default refresh interval in minutes"
19972 #~ msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
19974 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
19975 #~ msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
19977 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
19978 #~ msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
19980 #~ msgid "Use this"
19981 #~ msgstr "Gunakan ini"