48fe0d948ed3e59bb082252bfc4d08a61fbbf2e1
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2009-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 12:10+0700\n"
14 "Last-Translator: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: M.Sulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
16 "Language: id_ID\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
22
23 #: src/account.c:392
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
29 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
30 "akun."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
35
36 #: src/account.c:717
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Sunting akun"
39
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
47 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
48 "menunjukkan akun standar."
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Salinan dari %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Tidak ada judul)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Hapus akun"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Nama"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokol"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Server"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Tidak dapat mengambil berkas pesan %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan multibagian: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
125 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Aksi penyaringan salah:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Selesai"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
187 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
188 " %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
202 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
203 " %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Aksi argumen pengguna"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Kelompok"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "tanggal lahir"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "alamat"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telepon"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "telepon bergerak"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organisasi"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "alamat kantor"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "telepon kantor"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "fax"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "situs"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Nama atribut"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Hapus semua nama atribut"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Hapus nama atribut"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Kembalikan ke standar"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "_Hapus"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "Hapus semu_a"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "_Kembalikan ke standar"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
299
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "Sunting nama atribut"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "Nama atribut baru:"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:513
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr ""
314 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
315 "sudah dipasang untuk para kontak."
316
317 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
318 msgid "Add to address book"
319 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
320
321 #: src/addressadd.c:207
322 msgid "Contact"
323 msgstr "Kontak"
324
325 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
327 msgid "Address"
328 msgstr "Alamat"
329
330 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
331 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
332 msgid "Remarks"
333 msgstr "Penanda"
334
335 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
336 msgid "Select Address Book Folder"
337 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
338
339 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
340 #: src/textview.c:2053
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Failed to save image: \n"
344 "%s"
345 msgstr ""
346 "Gagal menyimpan gambar: \n"
347 "%s"
348
349 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
350 msgid "Add address(es)"
351 msgstr "Tambah alamat"
352
353 #: src/addressadd.c:533
354 msgid "Can't add the specified address"
355 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
356
357 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
358 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
359 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
360 msgid "Email Address"
361 msgstr "Alamat Email"
362
363 #: src/addressbook.c:402
364 msgid "_Book"
365 msgstr "_Buku"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
368 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
369 #: src/messageview.c:210
370 msgid "_Edit"
371 msgstr "_Sunting"
372
373 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
374 #: src/messageview.c:213
375 msgid "_Tools"
376 msgstr "_Pengaturan"
377
378 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
379 #: src/messageview.c:214
380 msgid "_Help"
381 msgstr "_Bantuan"
382
383 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
384 msgid "New _Book"
385 msgstr "_Buku Baru"
386
387 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
388 msgid "New _Folder"
389 msgstr "_Direktori Baru"
390
391 #: src/addressbook.c:410
392 msgid "New _vCard"
393 msgstr "_vCard Baru"
394
395 #: src/addressbook.c:414
396 msgid "New _JPilot"
397 msgstr "_JPilot Baru"
398
399 #: src/addressbook.c:417
400 msgid "New LDAP _Server"
401 msgstr "_Server LDAP Baru"
402
403 #: src/addressbook.c:421
404 msgid "_Edit book"
405 msgstr "_Sunting buku"
406
407 #: src/addressbook.c:422
408 msgid "_Delete book"
409 msgstr "_Hapus buku"
410
411 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
412 msgid "_Save"
413 msgstr "_Simpan"
414
415 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
416 msgid "_Close"
417 msgstr "_Tutup"
418
419 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
420 msgid "_Select all"
421 msgstr "_Pilih Semua"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 msgid "C_ut"
425 msgstr "P_otong"
426
427 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
428 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
429 msgid "_Copy"
430 msgstr "_Salin"
431
432 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/compose.c:611
434 msgid "_Paste"
435 msgstr "_Tempel"
436
437 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
438 msgid "New _Address"
439 msgstr "_Alamat Baru"
440
441 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
442 msgid "New _Group"
443 msgstr "_Kelompok Baru"
444
445 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
446 msgid "_Mail To"
447 msgstr "_Surat Untuk"
448
449 #: src/addressbook.c:444
450 msgid "Import _LDIF file..."
451 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
452
453 #: src/addressbook.c:445
454 msgid "Import M_utt file..."
455 msgstr "Impor berkas M_utt..."
456
457 #: src/addressbook.c:446
458 msgid "Import _Pine file..."
459 msgstr "Impir berkas _Pine..."
460
461 #: src/addressbook.c:448
462 msgid "Export _HTML..."
463 msgstr "Ekspor _HTML..."
464
465 #: src/addressbook.c:449
466 msgid "Export LDI_F..."
467 msgstr "Ekspor LDI_F..."
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Find duplicates..."
471 msgstr "Cari duplikasi..."
472
473 #: src/addressbook.c:452
474 msgid "Edit custom attributes..."
475 msgstr "Sunting atribut buatan..."
476
477 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
478 #: src/messageview.c:339
479 msgid "_About"
480 msgstr "_Tentang"
481
482 #: src/addressbook.c:491
483 msgid "_Browse Entry"
484 msgstr "_Jelajahi entri"
485
486 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
487 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
488 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
489 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
490 msgid "Unknown"
491 msgstr "Tidak diketahui"
492
493 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
494 msgid "Success"
495 msgstr "Berhasil"
496
497 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
498 msgid "Bad arguments"
499 msgstr "Argumen buruk"
500
501 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
504
505 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
506 msgid "Error opening file"
507 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
508
509 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
510 msgid "Error reading file"
511 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
512
513 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
514 msgid "End of file encountered"
515 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
516
517 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
518 msgid "Error allocating memory"
519 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
520
521 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
522 msgid "Bad file format"
523 msgstr "Format berkas buruk"
524
525 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
526 msgid "Error writing to file"
527 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
528
529 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
532
533 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
534 msgid "No path specified"
535 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
536
537 #: src/addressbook.c:531
538 msgid "Error connecting to LDAP server"
539 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:532
542 msgid "Error initializing LDAP"
543 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
544
545 #: src/addressbook.c:533
546 msgid "Error binding to LDAP server"
547 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:534
550 msgid "Error searching LDAP database"
551 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:535
554 msgid "Timeout performing LDAP operation"
555 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:536
558 msgid "Error in LDAP search criteria"
559 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:537
562 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
563 msgstr ""
564 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "Sumber"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 msgid "Address book"
597 msgstr "Buku alamat"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "Nama pencarian:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Hapus alamat"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "Hapus kelompok"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
621 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
634
635 #: src/addressbook.c:2906
636 #, c-format
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Apakah anda ingin menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s'?"
639
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/toolbar.c:415
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Hapus"
645
646 #: src/addressbook.c:2918
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
651 msgstr ""
652 "Apakah anda ingin menghapus '%s'? jika anda menghapus direktorinya saja, "
653 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
654
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Hapus direktori"
660
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Hapus _direktori saja"
664
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
676 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
677
678 #: src/addressbook.c:2940
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
683 msgstr ""
684 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
685 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
686
687 #: src/addressbook.c:3054
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "Cari '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "Kontak Baru"
695
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
699
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
703
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
707
708 #: src/addressbook.c:4043
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
714 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
715
716 #: src/addressbook.c:4056
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
722 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
723
724 #: src/addressbook.c:4062
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
730 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
738 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
739
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
743
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Buku alamat bermasalah"
747
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
751
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Sibuk mencari..."
755
756 #: src/addressbook.c:4822
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Antarmuka"
759
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "Buku Alamat"
764
765 #: src/addressbook.c:4846
766 msgid "Person"
767 msgstr "Orang"
768
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Direktori"
773
774 #: src/addressbook.c:4894
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4930
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "Server LDAP"
785
786 #: src/addressbook.c:4942
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "Permintaan LDAP"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
804 msgid "Any"
805 msgstr "Semua"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Direktori aktif:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Nama buku alamat:"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Termasuk subdirektori"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "Nama Kepala"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Hitung Alamat"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Kolom Kepala"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Selesai"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Alamat umum"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Alamat pribadi"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Alamat umum"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Alamat pribadi"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Pemutakhiran alamat"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
921
922 #: src/addrduplicates.c:315
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
925
926 #: src/addrduplicates.c:346
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Duplikasi alamat email"
929
930 #: src/addrduplicates.c:464
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Lokasi buku alamat"
933
934 #: src/addrduplicates.c:842
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Hapus alamat"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pemberitahuan"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
943 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4867
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Peringatan"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Kesalahan"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Lihat Catatan"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Nama Lain :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "Nama LDAP"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Tidak ada"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "sebuah viewer"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "direktori"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "Penyaringan"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "sesuatu"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr ""
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1064
1065 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis.\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Sambungan habis waktu.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr "%s: waktu pencarian host habis.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:643
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: host tidak diketahui.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:831
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: sambungan gagal (%s).\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:1071
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d: host tidak dikenal.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr "%s:%s: pencarian host gagal (%s).\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1515
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "Tidak dapat mengetahui status berkas sertifikat (%s)\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Tidak dapat membaca berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Tidak dapat mengimpor berkas sertifikat P12 (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "Kesalahan internal"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "Sertifikat di revoke"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s: %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1181 #, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "Berkas sertifikat %s hilang (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Berkas kunci %s hilang (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1196 #, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "Gagal untuk membaca berkas sertifikat P12 %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat P12 %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1206 #, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Berkas Sertifikat P12 %s hilang (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:379
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d.%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:381
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d.%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:382
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "Minggu"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "Senin"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "Selasa"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "Rabu"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "Kamis"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "Jumat"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "Sabtu"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "Januari"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "Pebruari"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "Maret"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "April"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "Mei"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "Juni"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "Juli"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "Agustus"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "September"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "Oktober"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "Nopember"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "Desember"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "Min"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "Sen"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "Sel"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "Rab"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "Kam"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "Jum"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "Sab"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "Jan"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "Peb"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "Mar"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "Apr"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "Mei"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "Jun"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "Jul"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "Ags"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "Sep"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "Okt"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "Nop"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "Des"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "AM"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "PM"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "am"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "pm"
1450
1451 #: src/compose.c:570
1452 msgid "_Add..."
1453 msgstr "_Tambah..."
1454
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "_Hapus"
1459
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "_Properti..."
1463
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1465 msgid "_Message"
1466 msgstr "_Pesan"
1467
1468 #: src/compose.c:583
1469 msgid "_Spelling"
1470 msgstr "_Ejaan"
1471
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1473 msgid "_Options"
1474 msgstr "_Pilihan"
1475
1476 #: src/compose.c:589
1477 msgid "S_end"
1478 msgstr "_Kirim"
1479
1480 #: src/compose.c:590
1481 msgid "Send _later"
1482 msgstr "Kirim _nanti"
1483
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "_Lampirkan berkas"
1487
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "_Sisipkan berkas"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1495
1496 #: src/compose.c:596
1497 msgid "_Replace signature"
1498 msgstr "_Ganti tandatangan"
1499
1500 #: src/compose.c:600
1501 msgid "_Print"
1502 msgstr "_Cetak"
1503
1504 #: src/compose.c:605
1505 msgid "_Undo"
1506 msgstr "_Batal"
1507
1508 #: src/compose.c:606
1509 msgid "_Redo"
1510 msgstr "_Redo"
1511
1512 #: src/compose.c:609
1513 msgid "Cu_t"
1514 msgstr "Po_tong"
1515
1516 #: src/compose.c:613
1517 msgid "_Special paste"
1518 msgstr "_Tempel spesial"
1519
1520 #: src/compose.c:614
1521 msgid "As _quotation"
1522 msgstr "Sebagai _kutipan"
1523
1524 #: src/compose.c:615
1525 msgid "_Wrapped"
1526 msgstr "_Penggalan"
1527
1528 #: src/compose.c:616
1529 msgid "_Unwrapped"
1530 msgstr "_Non penggalan"
1531
1532 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1533 msgid "Select _all"
1534 msgstr "Pilih semu_a"
1535
1536 #: src/compose.c:620
1537 msgid "A_dvanced"
1538 msgstr "Tingkat _lanjut"
1539
1540 #: src/compose.c:621
1541 msgid "Move a character backward"
1542 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1543
1544 #: src/compose.c:622
1545 msgid "Move a character forward"
1546 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1547
1548 #: src/compose.c:623
1549 msgid "Move a word backward"
1550 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1551
1552 #: src/compose.c:624
1553 msgid "Move a word forward"
1554 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1555
1556 #: src/compose.c:625
1557 msgid "Move to beginning of line"
1558 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1559
1560 #: src/compose.c:626
1561 msgid "Move to end of line"
1562 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1563
1564 #: src/compose.c:627
1565 msgid "Move to previous line"
1566 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1567
1568 #: src/compose.c:628
1569 msgid "Move to next line"
1570 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1571
1572 #: src/compose.c:629
1573 msgid "Delete a character backward"
1574 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1575
1576 #: src/compose.c:630
1577 msgid "Delete a character forward"
1578 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1579
1580 #: src/compose.c:631
1581 msgid "Delete a word backward"
1582 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1583
1584 #: src/compose.c:632
1585 msgid "Delete a word forward"
1586 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1587
1588 #: src/compose.c:633
1589 msgid "Delete line"
1590 msgstr "Hapus baris"
1591
1592 #: src/compose.c:634
1593 msgid "Delete to end of line"
1594 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1595
1596 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1597 msgid "_Find"
1598 msgstr "_Cari"
1599
1600 #: src/compose.c:640
1601 msgid "_Wrap current paragraph"
1602 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1603
1604 #: src/compose.c:641
1605 msgid "Wrap all long _lines"
1606 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1607
1608 #: src/compose.c:643
1609 msgid "Edit with e_xternal editor"
1610 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1611
1612 #: src/compose.c:646
1613 msgid "_Check all or check selection"
1614 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1615
1616 #: src/compose.c:647
1617 msgid "_Highlight all misspelled words"
1618 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1619
1620 #: src/compose.c:648
1621 msgid "Check _backwards misspelled word"
1622 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1623
1624 #: src/compose.c:649
1625 msgid "_Forward to next misspelled word"
1626 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1627
1628 #: src/compose.c:657
1629 msgid "Reply _mode"
1630 msgstr "_Modus balas"
1631
1632 #: src/compose.c:659
1633 msgid "Privacy _System"
1634 msgstr "_Sistem Pribadi"
1635
1636 #: src/compose.c:664
1637 msgid "_Priority"
1638 msgstr "_Prioritas"
1639
1640 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1641 msgid "Character _encoding"
1642 msgstr "P_enyandian karakter"
1643
1644 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1645 msgid "Western European"
1646 msgstr "Eropa Barat"
1647
1648 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1649 msgid "Baltic"
1650 msgstr "Baltik"
1651
1652 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1653 msgid "Hebrew"
1654 msgstr "Yunani"
1655
1656 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1657 msgid "Arabic"
1658 msgstr "Arab"
1659
1660 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1661 msgid "Cyrillic"
1662 msgstr "Cyrillic"
1663
1664 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1665 msgid "Japanese"
1666 msgstr "Jepang"
1667
1668 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1669 msgid "Chinese"
1670 msgstr "China"
1671
1672 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1673 msgid "Korean"
1674 msgstr "Korea"
1675
1676 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1677 msgid "Thai"
1678 msgstr "Thai"
1679
1680 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1681 msgid "_Address book"
1682 msgstr "Buku _alamat"
1683
1684 #: src/compose.c:684
1685 msgid "_Template"
1686 msgstr "_Cetakan"
1687
1688 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1689 msgid "Actio_ns"
1690 msgstr "Aksi"
1691
1692 #: src/compose.c:695
1693 msgid "Aut_o wrapping"
1694 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1695
1696 #: src/compose.c:696
1697 msgid "Auto _indent"
1698 msgstr "Otomat_is menjorok"
1699
1700 #: src/compose.c:697
1701 msgid "Si_gn"
1702 msgstr "Tan_da"
1703
1704 #: src/compose.c:698
1705 msgid "_Encrypt"
1706 msgstr "_Enkripsi"
1707
1708 #: src/compose.c:699
1709 msgid "_Request Return Receipt"
1710 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1711
1712 #: src/compose.c:700
1713 msgid "Remo_ve references"
1714 msgstr "Hapus re_ferensi"
1715
1716 #: src/compose.c:701
1717 msgid "Show _ruler"
1718 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1719
1720 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1721 msgid "_Normal"
1722 msgstr "_Normal"
1723
1724 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1725 msgid "_All"
1726 msgstr "Semu_a"
1727
1728 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1729 msgid "_Sender"
1730 msgstr "_Pengirim"
1731
1732 #: src/compose.c:709
1733 msgid "_Mailing-list"
1734 msgstr "_Mailing-list"
1735
1736 #: src/compose.c:714
1737 msgid "_Highest"
1738 msgstr "_Tertinggi"
1739
1740 #: src/compose.c:715
1741 msgid "Hi_gh"
1742 msgstr "Ting_gi"
1743
1744 #: src/compose.c:717
1745 msgid "Lo_w"
1746 msgstr "Renda_h"
1747
1748 #: src/compose.c:718
1749 msgid "_Lowest"
1750 msgstr "Te_rendah"
1751
1752 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1753 msgid "_Automatic"
1754 msgstr "_Otomatis"
1755
1756 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1757 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1758 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759
1760 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1761 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1762 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1763
1764 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1765 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1766 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1767
1768 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1769 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1770 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1771
1772 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1773 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1774 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775
1776 #: src/compose.c:1065
1777 msgid "New message From format error."
1778 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1779
1780 #: src/compose.c:1157
1781 msgid "New message subject format error."
1782 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1783
1784 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1785 #, c-format
1786 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1787 msgstr ""
1788 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1789
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1793
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1795 msgid ""
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1797 "address."
1798 msgstr ""
1799 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1800
1801 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr ""
1811 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1812 "salah."
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Trs: banyak email"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Cc:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Bcc:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Balas-Ke:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Newsgroups:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Ikuti-Ke:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Kepada:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[1] ""
1874 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1875 "%s"
1876
1877 #: src/compose.c:3098
1878 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1879 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1880
1881 #: src/compose.c:3589
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not get size of file '%s'."
1884 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1885
1886 #: src/compose.c:3600
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1890 "want to do that?"
1891 msgstr ""
1892 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1893 "melakukannya?"
1894
1895 #: src/compose.c:3603
1896 msgid "Are you sure?"
1897 msgstr "Apakah anda yakin?"
1898
1899 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1900 msgid "+_Insert"
1901 msgstr "+_Sisip"
1902
1903 #: src/compose.c:3721
1904 #, c-format
1905 msgid "File %s is empty."
1906 msgstr "Berkas %s kosong."
1907
1908 #: src/compose.c:3722
1909 msgid "Empty file"
1910 msgstr "Berkas kosong"
1911
1912 #: src/compose.c:3723
1913 msgid "+_Attach anyway"
1914 msgstr "+_Lampirkan saja"
1915
1916 #: src/compose.c:3732
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't read %s."
1919 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1920
1921 #: src/compose.c:3759
1922 #, c-format
1923 msgid "Message: %s"
1924 msgstr "Pesan: %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1927 msgid " [Edited]"
1928 msgstr "[Disunting]"
1929
1930 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1931 #, c-format
1932 msgid "%s - Compose message%s"
1933 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1934
1935 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1936 #, c-format
1937 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1938 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1941 msgid "Compose message"
1942 msgstr "Tulis pesan"
1943
1944 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1945 msgid ""
1946 "Account for sending mail is not specified.\n"
1947 "Please select a mail account before sending."
1948 msgstr ""
1949 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1950 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1951
1952 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1953 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1954 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1955 msgid "Send"
1956 msgstr "Kirim"
1957
1958 #: src/compose.c:5012
1959 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1960 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1961
1962 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1963 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1964 msgid "+_Send"
1965 msgstr "+_Kirim"
1966
1967 #: src/compose.c:5044
1968 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1970
1971 #: src/compose.c:5061
1972 msgid "Recipient is not specified."
1973 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1974
1975 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1976 msgid "+_Queue"
1977 msgstr "+_Antri"
1978
1979 #: src/compose.c:5081
1980 #, c-format
1981 msgid "Subject is empty. %s"
1982 msgstr "Subyek kosong. %s"
1983
1984 #: src/compose.c:5082
1985 msgid "Send it anyway?"
1986 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1987
1988 #: src/compose.c:5083
1989 msgid "Queue it anyway?"
1990 msgstr "Lanjutkan antri?"
1991
1992 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1993 msgid "Send later"
1994 msgstr "Kirim nanti"
1995
1996 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1997 msgid ""
1998 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "\n"
2000 "Charset conversion failed."
2001 msgstr ""
2002 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2003 "\n"
2004 "Konversi charset gagal."
2005
2006 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Couldn't get recipient encryption key."
2011 msgstr ""
2012 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2013 "\n"
2014 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2015
2016 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Signature failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2024 "\n"
2025 "Tanda tangan gagal: %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5150
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "%s."
2033 msgstr ""
2034 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037
2038 #: src/compose.c:5152
2039 msgid "Could not queue message for sending."
2040 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2041
2042 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2043 msgid ""
2044 "The message was queued but could not be sent.\n"
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 msgstr ""
2047 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2048 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2049
2050 #: src/compose.c:5223
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "%s\n"
2057 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2058
2059 #: src/compose.c:5598
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2063 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Send it as %s?"
2065 msgstr ""
2066 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2067 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2068 "Kirim sebagai %s?"
2069
2070 #: src/compose.c:5656
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2074 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2075 "\n"
2076 "Send it anyway?"
2077 msgstr ""
2078 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2079 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2080 "\n"
2081 "Lanjutkan pengiriman?"
2082
2083 #: src/compose.c:5837
2084 msgid "Encryption warning"
2085 msgstr "Peringatan penyandian"
2086
2087 #: src/compose.c:5838
2088 msgid "+C_ontinue"
2089 msgstr "+L_anjutkan"
2090
2091 #: src/compose.c:5887
2092 msgid "No account for sending mails available!"
2093 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2094
2095 #: src/compose.c:5896
2096 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2097 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2098
2099 #: src/compose.c:6133
2100 #, c-format
2101 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2102 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2103
2104 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2105 #: src/toolbar.c:2195
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "Batalkan pengiriman"
2108
2109 #: src/compose.c:6134
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "Abaikan lampiran"
2112
2113 #: src/compose.c:6173
2114 #, c-format
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "Bagian %s asli"
2117
2118 #: src/compose.c:6755
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2121
2122 #: src/compose.c:6911
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "Hapus konten isian"
2125
2126 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2129
2130 #: src/compose.c:7135
2131 msgid "Mime type"
2132 msgstr "Tipe Mime"
2133
2134 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2135 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2136 msgid "Size"
2137 msgstr "Ukuran"
2138
2139 #: src/compose.c:7204
2140 msgid "Save Message to "
2141 msgstr "Simpan Pesan ke "
2142
2143 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2144 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2145 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2148 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2149 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2151 msgid "_Browse"
2152 msgstr "_Jelajah"
2153
2154 #: src/compose.c:7716
2155 msgid "Hea_der"
2156 msgstr "Ke_pala"
2157
2158 #: src/compose.c:7721
2159 msgid "_Attachments"
2160 msgstr "_Lampiran"
2161
2162 #: src/compose.c:7735
2163 msgid "Othe_rs"
2164 msgstr "Lainn_ya"
2165
2166 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2167 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2168 msgid "Subject:"
2169 msgstr "Subyek:"
2170
2171 #: src/compose.c:7972
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Spell checker could not be started.\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/compose.c:8081
2181 #, c-format
2182 msgid "From: <i>%s</i>"
2183 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2184
2185 #: src/compose.c:8115
2186 msgid "Account to use for this email"
2187 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2188
2189 #: src/compose.c:8117
2190 msgid "Sender address to be used"
2191 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2192
2193 #: src/compose.c:8281
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2197 "encrypt this message."
2198 msgstr ""
2199 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2200 "menyandikan pesan ini."
2201
2202 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2203 msgid "_None"
2204 msgstr "_Tidak ada"
2205
2206 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2207 #, c-format
2208 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2209 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2210
2211 #: src/compose.c:8598
2212 msgid "Template From format error."
2213 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2214
2215 #: src/compose.c:8616
2216 msgid "Template To format error."
2217 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2218
2219 #: src/compose.c:8634
2220 msgid "Template Cc format error."
2221 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2222
2223 #: src/compose.c:8652
2224 msgid "Template Bcc format error."
2225 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2226
2227 #: src/compose.c:8671
2228 msgid "Template subject format error."
2229 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2230
2231 #: src/compose.c:8939
2232 msgid "Invalid MIME type."
2233 msgstr "Tipe MIME salah."
2234
2235 #: src/compose.c:8954
2236 msgid "File doesn't exist or is empty."
2237 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2238
2239 #: src/compose.c:9028
2240 msgid "Properties"
2241 msgstr "Properti"
2242
2243 #: src/compose.c:9045
2244 msgid "MIME type"
2245 msgstr "Tipe MIME"
2246
2247 #: src/compose.c:9086
2248 msgid "Encoding"
2249 msgstr "Penyandian"
2250
2251 #: src/compose.c:9106
2252 msgid "Path"
2253 msgstr "Lokasi"
2254
2255 #: src/compose.c:9107
2256 msgid "File name"
2257 msgstr "Nama berkas"
2258
2259 #: src/compose.c:9299
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "The external editor is still working.\n"
2263 "Force terminating the process?\n"
2264 "process group id: %d"
2265 msgstr ""
2266 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2267 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2268 "id kelompok proses: %d"
2269
2270 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2271 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2272 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2273
2274 #: src/compose.c:9720
2275 msgid "Could not queue message."
2276 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2277
2278 #: src/compose.c:9722
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "Could not queue message:\n"
2282 "\n"
2283 "%s."
2284 msgstr ""
2285 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288
2289 #: src/compose.c:9900
2290 msgid "Could not save draft."
2291 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2292
2293 #: src/compose.c:9904
2294 msgid "Could not save draft"
2295 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2296
2297 #: src/compose.c:9905
2298 msgid ""
2299 "Could not save draft.\n"
2300 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2301 msgstr ""
2302 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2303 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2304
2305 #: src/compose.c:9907
2306 msgid "_Cancel exit"
2307 msgstr "_Batal keluar"
2308
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Discard email"
2311 msgstr "_Batalkan email"
2312
2313 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2314 msgid "Select file"
2315 msgstr "Pilih berkas"
2316
2317 #: src/compose.c:10095
2318 #, c-format
2319 msgid "File '%s' could not be read."
2320 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2321
2322 #: src/compose.c:10097
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "File '%s' contained invalid characters\n"
2326 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2327 msgstr ""
2328 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2329 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2330
2331 #: src/compose.c:10184
2332 msgid "Discard message"
2333 msgstr "Batalkan pesan"
2334
2335 #: src/compose.c:10185
2336 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2337 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2338
2339 #: src/compose.c:10186
2340 msgid "_Discard"
2341 msgstr "_Batalkan"
2342
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Save to Drafts"
2345 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2346
2347 #: src/compose.c:10188
2348 msgid "Save changes"
2349 msgstr "Simpan perubahan"
2350
2351 #: src/compose.c:10189
2352 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2353 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2354
2355 #: src/compose.c:10190
2356 msgid "_Don't save"
2357 msgstr "_Jangan simpan"
2358
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "+_Save to Drafts"
2361 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2362
2363 #: src/compose.c:10260
2364 #, c-format
2365 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2366 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s'?"
2367
2368 #: src/compose.c:10262
2369 msgid "Apply template"
2370 msgstr "Terapkan cetakan"
2371
2372 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2373 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2374 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2375 msgid "_Replace"
2376 msgstr "_Ganti"
2377
2378 #: src/compose.c:10263
2379 msgid "_Insert"
2380 msgstr "_Sisip"
2381
2382 #: src/compose.c:11150
2383 msgid "Insert or attach?"
2384 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2385
2386 #: src/compose.c:11151
2387 msgid ""
2388 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2389 "attach it to the email?"
2390 msgstr ""
2391 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2392 "melampirkan ke email?"
2393
2394 #: src/compose.c:11153
2395 msgid "_Attach"
2396 msgstr "_Lampirkan"
2397
2398 #: src/compose.c:11373
2399 #, c-format
2400 msgid "Quote format error at line %d."
2401 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2402
2403 #: src/compose.c:11674
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2407 "time. Do you want to continue?"
2408 msgstr ""
2409 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2410 "Anda mau melanjutkan?"
2411
2412 #: src/crash.c:141
2413 #, c-format
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2416
2417 #: src/crash.c:187
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2420
2421 #: src/crash.c:203
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s.\n"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2426 msgstr ""
2427 "%s.\n"
2428 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2429
2430 #: src/crash.c:208
2431 msgid "Debug log"
2432 msgstr "Catatan Debug"
2433
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Tutup"
2437
2438 #: src/crash.c:257
2439 msgid "Save..."
2440 msgstr "Simpan..."
2441
2442 #: src/crash.c:262
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2445
2446 #: src/crash.c:312
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2449
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Tambah Orang Baru"
2453
2454 #: src/editaddress.c:158
2455 msgid ""
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2458 " - Display Name\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - Nickname\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2469 "berikut untuk di isi:\n"
2470 " - Nama Tampilan\n"
2471 " - Nama Awal\n"
2472 " - Nama Akhir\n"
2473 " - Nama Panggilan\n"
2474 " - Alamat email\n"
2475 " - Atribut tambahan\n"
2476 "\n"
2477 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2478 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2479
2480 #: src/editaddress.c:169
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2488 "\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2491 msgstr ""
2492 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2493 "berikut untuk di isi:\n"
2494 " - Nama Awal\n"
2495 " - Nama Akhir\n"
2496 " - Alamat email\n"
2497 " - Atribut tambahan\n"
2498 "\n"
2499 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2500 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2501
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Sunting Detail Orang"
2505
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2509
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2513
2514 #: src/editaddress.c:676
2515 msgid "Discard"
2516 msgstr "Batalkan"
2517
2518 #: src/editaddress.c:677
2519 msgid "Apply"
2520 msgstr "Terapkan"
2521
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Sunting Data Orang"
2525
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pilih gambar"
2529
2530 #: src/editaddress.c:804
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Failed to import image: \n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2537 "%s"
2538
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Pasang gambar"
2542
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Buang gambar"
2546
2547 #: src/editaddress.c:905
2548 msgid "Photo"
2549 msgstr "Foto"
2550
2551 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Nama Tampilan"
2555
2556 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2557 msgid "Last Name"
2558 msgstr "Nama Akhir"
2559
2560 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2561 msgid "First Name"
2562 msgstr "Nama Awal"
2563
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2565 msgid "Nickname"
2566 msgstr "Nama panggilan"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2569 msgid "Alias"
2570 msgstr "Alias"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 msgid "Value"
2575 msgstr "Nilai"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1424
2578 msgid "_User Data"
2579 msgstr "_Data Pengguna"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1425
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "Alamat _Email"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "A_tribut Lain"
2588
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Berkas OK."
2592
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2596
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2600
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Sunting buku alamat"
2604
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Periksa Berkas "
2608
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2611 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2612 msgid "File"
2613 msgstr "Berkas"
2614
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2618
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2622
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2626
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgid "Group Name"
2629 msgstr "Nama Kelompok"
2630
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2634
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Alamat yang tersedia"
2638
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2642
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Sunting detail kelompok"
2646
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2650
2651 #: src/editgroup.c:553
2652 msgid "Edit folder"
2653 msgstr "Sunting direktori"
2654
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2658
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Direktori baru"
2663
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2672
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Nama host"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Port"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2734
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2738
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2742
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2754
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2762
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2771 "TLS_REQCERT)."
2772
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2781 "TLS_REQCERT)."
2782
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2786
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2790
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2794
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2813
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2817
2818 #: src/editldap.c:589
2819 msgid ""
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2822 msgstr ""
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2825
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Standar "
2829
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2837
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2841
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2863 "pencarian."
2864
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2868
2869 #: src/editldap.c:639
2870 msgid ""
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2873 msgstr ""
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2876
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2880
2881 #: src/editldap.c:650
2882 msgid ""
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2888 msgstr ""
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2895
2896 #: src/editldap.c:703
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Ikat DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:712
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2911
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Ikat Sandi"
2915
2916 #: src/editldap.c:729
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr ""
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2920 "\"."
2921
2922 #: src/editldap.c:734
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2925
2926 #: src/editldap.c:748
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktuhabis dalam hitungan detik."
2929
2930 #: src/editldap.c:752
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2933
2934 #: src/editldap.c:766
2935 msgid ""
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 msgstr ""
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2939
2940 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Dasar"
2943
2944 #: src/editldap.c:782
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Pencarian"
2947
2948 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Diperlebar"
2951
2952 #: src/editldap.c:981
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Penanda"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Hapus penanda"
2963
2964 #: src/edittags.c:217
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus penanda ini?"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua penanda"
2971
2972 #: src/edittags.c:245
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua penanda?"
2975
2976 #: src/edittags.c:416
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr ""
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahkan pilih nama "
2980 "lain."
2981
2982 #: src/edittags.c:458
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Penanda tidak dipasang."
2985
2986 #: src/edittags.c:523
2987 msgctxt "Dialog title"
2988 msgid "Apply tags"
2989 msgstr "Terapkan penanda"
2990
2991 #: src/edittags.c:537
2992 msgid "New tag:"
2993 msgstr "Penanda baru:"
2994
2995 #: src/edittags.c:570
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr ""
2998 "Silahkan pilih penanda untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2999
3000 #: src/editvcard.c:95
3001 msgid "File does not appear to be vCard format."
3002 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3003
3004 #: src/editvcard.c:107
3005 msgid "Select vCard File"
3006 msgstr "Pilih berkas vCard"
3007
3008 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3009 msgid "Edit vCard Entry"
3010 msgstr "Sunting entri vCard"
3011
3012 #: src/editvcard.c:261
3013 msgid "Add New vCard Entry"
3014 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "The HTML output directory '%s'\n"
3032 "does not exist. Do you want to create it?"
3033 msgstr ""
3034 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3035 "tidak ada. Apakah anda ingin membuatnya?"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:180
3038 msgid "Create directory"
3039 msgstr "Buat direktori"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3045 "%s"
3046 msgstr ""
3047 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3048 "%s"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3068 msgid "B_rowse"
3069 msgstr "_Jelajah"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 msgid "Stylesheet"
3073 msgstr "Lembargaya"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3078 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3079 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3080 msgid "None"
3081 msgstr "Tidak ada"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3084 #: src/prefs_other.c:408
3085 msgid "Default"
3086 msgstr "Standar"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3090 msgid "Full"
3091 msgstr "Penuh"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:456
3094 msgid "Custom"
3095 msgstr "Reka"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 msgid "Custom-2"
3099 msgstr "Reka-2"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 msgid "Custom-3"
3103 msgstr "Reka-3"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 msgid "Custom-4"
3107 msgstr "Reka-4"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:466
3110 msgid "Full Name Format"
3111 msgstr "Format nama lengkap"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:474
3114 msgid "First Name, Last Name"
3115 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:475
3118 msgid "Last Name, First Name"
3119 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:482
3122 msgid "Color Banding"
3123 msgstr "Penanda Warna"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:488
3126 msgid "Format Email Links"
3127 msgstr "Format Tautan Email"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:494
3130 msgid "Format User Attributes"
3131 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3134 msgid "Address Book :"
3135 msgstr "Buku Alamat :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3138 msgid "File Name :"
3139 msgstr "Nama Berkas :"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:559
3142 msgid "Open with Web Browser"
3143 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:591
3146 msgid "Export Address Book to HTML File"
3147 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3150 msgid "File Info"
3151 msgstr "Info berkas"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:657
3154 msgid "Format"
3155 msgstr "Format"
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:108
3158 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3159 msgstr ""
3160 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3171 msgstr ""
3172 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3173 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:190
3176 msgid "Create Directory"
3177 msgstr "Buat Direktori"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3193 msgid ""
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3196 msgstr ""
3197 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3198 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3219 "dengan:\n"
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3223 msgid ""
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3225 "similar to:\n"
3226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3229 "mirip dengan:\n"
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3239 "diformat mirip dengan:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Akhiran"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3255 "entri LDAP. Contoh :\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Relatif DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "ID Unik"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3277 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3278 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3280 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3287 msgid ""
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 msgstr ""
3293 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3294 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3295 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3296 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3303 msgid ""
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3306 msgstr ""
3307 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3308 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3317
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3321
3322 #: src/export.c:131
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3325
3326 #: src/export.c:142
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Direktori sumber:"
3329
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgid "Mbox file:"
3332 msgstr "Berkas Mbox:"
3333
3334 #: src/export.c:203
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3337
3338 #: src/export.c:208
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3341
3342 #: src/export.c:221
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3345
3346 #: src/export.c:245
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:767
3351 msgid "Full Name"
3352 msgstr "Nama Lengkap"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgid "Attributes"
3357 msgstr "Atribut"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Nama terlalu panjang."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Tidak ditentukan."
3378
3379 #: src/file_checker.c:76
3380 #, c-format
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3382 msgstr ""
3383 "Berkas %s hilang! Apakah anda ingin menggunakan berkas cadangan dari %s?"
3384
3385 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3386 #, c-format
3387 msgid "Could not copy %s to %s"
3388 msgstr "Tidak dapat menyalin %s ke %s"
3389
3390 #: src/file_checker.c:98
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3394 "%s?"
3395 msgstr ""
3396 "Berkas %s kosong atau rusak! Apakah anda mau menggunakan berkas cadangan "
3397 "dari %s?"
3398
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3400 msgid "Inbox"
3401 msgstr "Kotakmasuk"
3402
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3404 msgid "Sent"
3405 msgstr "Terkirim"
3406
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3409 msgid "Queue"
3410 msgstr "Antri"
3411
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3413 msgid "Trash"
3414 msgstr "Tempat Sampah"
3415
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3417 msgid "Drafts"
3418 msgstr "Konsep"
3419
3420 #: src/folder.c:2010
3421 #, c-format
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3424
3425 #: src/folder.c:3254
3426 #, c-format
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3429
3430 #: src/folder.c:3254
3431 #, c-format
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3434
3435 #: src/folder.c:3562
3436 #, c-format
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3439
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "Memproses pesan..."
3443
3444 #: src/folder.c:4562
3445 #, c-format
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3448
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3451 msgstr "Pilih direktori"
3452
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3455 msgid "NewFolder"
3456 msgstr "Direktori Baru"
3457
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3464 #, c-format
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3467
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3473 #, c-format
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3476
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3479 #, c-format
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3482
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3486
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3490
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "_Cari direktori..."
3494
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3497 msgstr "Memp_roses..."
3498
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3502
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "Kirim _antrian..."
3506
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3510 msgid "New"
3511 msgstr "Baru"
3512
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3516 msgid "Unread"
3517 msgstr "Belum dibaca"
3518
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3521 msgid "Total"
3522 msgstr "Total"
3523
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3526 msgid "#"
3527 msgstr "#"
3528
3529 #: src/folderview.c:746
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "Atur info direktori..."
3532
3533 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3536
3537 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3538 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3539 msgstr ""
3540 "Anda yakin akan menandai semua surat dalam direktori ini dengan sudah dibaca?"
3541
3542 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "Memindai direktori %s%c%s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3548 #, c-format
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "Memindai direktori %s..."
3551
3552 #: src/folderview.c:1001
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3555
3556 #: src/folderview.c:1002
3557 msgid ""
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3559 msgstr ""
3560 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3561 "yakin untuk melanjutkan?"
3562
3563 #: src/folderview.c:1012
3564 msgid "Rebuilding folder tree..."
3565 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3566
3567 #: src/folderview.c:1014
3568 msgid "Scanning folder tree..."
3569 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3570
3571 #: src/folderview.c:1105
3572 #, c-format
3573 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3574 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3575
3576 #: src/folderview.c:1159
3577 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3578 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3579
3580 #: src/folderview.c:1989
3581 #, c-format
3582 msgid "Closing folder %s..."
3583 msgstr "Menutup direktori %s..."
3584
3585 #: src/folderview.c:2084
3586 #, c-format
3587 msgid "Opening folder %s..."
3588 msgstr "Membuka direktori %s..."
3589
3590 #: src/folderview.c:2102
3591 msgid "Folder could not be opened."
3592 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3593
3594 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3595 msgid "Empty trash"
3596 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3597
3598 #: src/folderview.c:2246
3599 msgid "Delete all messages in trash?"
3600 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3601
3602 #: src/folderview.c:2247
3603 msgid "+_Empty trash"
3604 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3605
3606 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3607 msgid "Offline warning"
3608 msgstr "Peringatan offline"
3609
3610 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3611 msgid "You're working offline. Override?"
3612 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3615 msgid "Send queued messages"
3616 msgstr "Kirim antrian pesan"
3617
3618 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3619 msgid "Send all queued messages?"
3620 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3621
3622 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3623 #: src/toolbar.c:2716
3624 msgid "_Send"
3625 msgstr "_Kirim"
3626
3627 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3628 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3629 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3630
3631 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3635 "%s"
3636 msgstr ""
3637 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3638 "%s"
3639
3640 #: src/folderview.c:2393
3641 #, c-format
3642 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3643 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s'?"
3644
3645 #: src/folderview.c:2394
3646 #, c-format
3647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3648 msgstr ""
3649 "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub direktori dari '%s'?"
3650
3651 #: src/folderview.c:2396
3652 msgid "Copy folder"
3653 msgstr "Salin direktori"
3654
3655 #: src/folderview.c:2396
3656 msgid "Move folder"
3657 msgstr "Pindahkan direktori"
3658
3659 #: src/folderview.c:2407
3660 #, c-format
3661 msgid "Copying %s to %s..."
3662 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3663
3664 #: src/folderview.c:2407
3665 #, c-format
3666 msgid "Moving %s to %s..."
3667 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3668
3669 #: src/folderview.c:2438
3670 msgid "Source and destination are the same."
3671 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3672
3673 #: src/folderview.c:2441
3674 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3675 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3676
3677 #: src/folderview.c:2442
3678 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3679 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3680
3681 #: src/folderview.c:2445
3682 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3683 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3684
3685 #: src/folderview.c:2448
3686 msgid "Copy failed!"
3687 msgstr "Gagal menyalin!"
3688
3689 #: src/folderview.c:2448
3690 msgid "Move failed!"
3691 msgstr "Gagal memindahkan!"
3692
3693 #: src/folderview.c:2499
3694 #, c-format
3695 msgid "Processing configuration for folder %s"
3696 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3697
3698 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3699 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3700 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:161
3703 msgid "Newsgroup subscription"
3704 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:178
3707 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3708 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:184
3711 msgid "Find groups:"
3712 msgstr "Cari group:"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:192
3715 msgid " Search "
3716 msgstr " Pencarian "
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:204
3719 msgid "Newsgroup name"
3720 msgstr "Nama Newsgroup"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:205
3723 msgid "Messages"
3724 msgstr "Pesan"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:206
3727 msgid "Type"
3728 msgstr "Tipe"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:347
3731 msgid "moderated"
3732 msgstr "Dimoderasi"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:349
3735 msgid "readonly"
3736 msgstr "readonly"
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3739 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3741 msgid "unknown"
3742 msgstr "Tidakdiketahui"
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:422
3745 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3746 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3749 msgid "Done."
3750 msgstr "Selesai."
3751
3752 #: src/grouplistdialog.c:492
3753 #, c-format
3754 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3755 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:132
3758 msgid ""
3759 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3760 "\n"
3761 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3762 msgstr ""
3763 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3764 "dikonfigurasi.\n"
3765 "\n"
3766 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:138
3769 msgid ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "\n"
3776 "Untuk dukungan dan diskusi silahkan mendaftar ke milis pengguna Claws Mail:\n"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:143
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3783 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3788 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3789 "kirimkan pada:\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:159
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "\n"
3795 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3796 "The Claws Mail Team\n"
3797 " and Hiroyuki Yamamoto"
3798 msgstr ""
3799 "\n"
3800 "\n"
3801 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
3802 "Tim Claws Mail\n"
3803 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:162
3806 msgid ""
3807 "\n"
3808 "\n"
3809 "System Information\n"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "Informasi Sistem\n"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:168
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: %s %s (%s)"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3824 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:177
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3830 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3831 "Operating System: %s"
3832 msgstr ""
3833 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3834 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3835 "Sistem Operasi: %s"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:186
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3841 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3842 "Operating System: unknown"
3843 msgstr ""
3844 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3845 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3846 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3849 msgid "The Claws Mail Team"
3850 msgstr "Tim Claws Mail"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:262
3853 msgid "Previous team members"
3854 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:281
3857 msgid "The translation team"
3858 msgstr "Tim penterjemah"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:300
3861 msgid "Documentation team"
3862 msgstr "Tim dokumentasi"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:319
3865 msgid "Logo"
3866 msgstr "Logo"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:338
3869 msgid "Icons"
3870 msgstr "Ikon"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:357
3873 msgid "Contributors"
3874 msgstr "Pendukung"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:405
3877 msgid "Compiled-in Features\n"
3878 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:421
3881 msgctxt "compface"
3882 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3883 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:431
3886 msgctxt "Enchant"
3887 msgid "adds support for spell checking\n"
3888 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:441
3891 msgctxt "GnuTLS"
3892 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3893 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:451
3896 msgctxt "IPv6"
3897 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3898 msgstr ""
3899 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:462
3902 msgctxt "iconv"
3903 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3904 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:472
3907 msgctxt "JPilot"
3908 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:482
3912 msgctxt "LDAP"
3913 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3914 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:492
3917 msgctxt "libetpan"
3918 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3919 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:502
3922 msgctxt "libSM"
3923 msgid "adds support for session handling\n"
3924 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:512
3927 msgctxt "NetworkManager"
3928 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3929 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:544
3932 msgid ""
3933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3935 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3936 "version.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3940 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3941 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3942 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:550
3946 msgid ""
3947 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3948 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3949 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "more details.\n"
3951 "\n"
3952 msgstr ""
3953 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3954 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3956 "informasi lebih detail.\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:568
3960 msgid ""
3961 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3962 "this program. If not, see <"
3963 msgstr ""
3964 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3965 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:573
3968 msgid ""
3969 ">. \n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 ">. \n"
3973 "\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3976 msgid "Session statistics\n"
3977 msgstr "Statistik sesi\n"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3980 #, c-format
3981 msgid "Started: %s\n"
3982 msgstr "Dimulai: %s\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3985 msgid "Incoming traffic\n"
3986 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3989 #, c-format
3990 msgid "Received messages: %d\n"
3991 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3994 msgid "Outgoing traffic\n"
3995 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3998 #, c-format
3999 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4000 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
4003 #, c-format
4004 msgid "Replied messages: %d\n"
4005 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
4008 #, c-format
4009 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4010 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4013 #, c-format
4014 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4015 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:774
4018 msgid "About Claws Mail"
4019 msgstr "Tentang Claws Mail"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:832
4022 msgid ""
4023 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4024 "The Claws Mail Team\n"
4025 "and Hiroyuki Yamamoto"
4026 msgstr ""
4027 "Hakcipta (C) 1999-2014\n"
4028 "Tim Claws Mail\n"
4029 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:846
4032 msgid "_Info"
4033 msgstr "_Info"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:852
4036 msgid "_Authors"
4037 msgstr "_Pembuat"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:858
4040 msgid "_Features"
4041 msgstr "_Fitur"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:864
4044 msgid "_License"
4045 msgstr "_Lisensi"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:872
4048 msgid "_Release Notes"
4049 msgstr "Catatan _Rilis"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:878
4052 msgid "_Statistics"
4053 msgstr "_Statistik"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4056 msgid "Orange"
4057 msgstr "Oranye"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4060 msgid "Red"
4061 msgstr "Merah"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4064 msgid "Pink"
4065 msgstr "Merah Muda"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4068 msgid "Sky blue"
4069 msgstr "Biru Langit"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4072 msgid "Blue"
4073 msgstr "Biru"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4076 msgid "Green"
4077 msgstr "Hijau"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4080 msgid "Brown"
4081 msgstr "Coklat"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4084 msgid "Grey"
4085 msgstr "Abu-abu"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4088 msgid "Light brown"
4089 msgstr "Coklat muda"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4092 msgid "Dark red"
4093 msgstr "Merah tua"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4096 msgid "Dark pink"
4097 msgstr "Merah muda gelap"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4100 msgid "Steel blue"
4101 msgstr "Biru baja"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4104 msgid "Gold"
4105 msgstr "Emas"
4106
4107 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4108 msgid "Bright green"
4109 msgstr "Hijau terang"
4110
4111 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4112 msgid "Magenta"
4113 msgstr "Magenta"
4114
4115 #: src/gtk/foldersort.c:156
4116 msgid "Set mailbox order"
4117 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:190
4120 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4121 msgstr ""
4122 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4123 "direktori."
4124
4125 #: src/gtk/foldersort.c:216
4126 msgid "Mailboxes"
4127 msgstr "Kotaksurat"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4130 msgid "No dictionary selected."
4131 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4134 #, c-format
4135 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4136 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4139 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4140 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4143 #, c-format
4144 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4145 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4148 msgid "No misspelled word found."
4149 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4152 msgid "Replace unknown word"
4153 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4156 #, c-format
4157 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4158 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4161 msgid ""
4162 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4163 "will learn from mistake.\n"
4164 msgstr ""
4165 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4166 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4169 msgid "Change to..."
4170 msgstr "Ubah ke..."
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4173 msgid "More..."
4174 msgstr "Lagi..."
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4177 #, c-format
4178 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4179 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam kamus '%s'"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4182 msgid "Accept in this session"
4183 msgstr "Terima pada sesi ini"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4186 msgid "Add to personal dictionary"
4187 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4190 msgid "Replace with..."
4191 msgstr "Ganti dengan..."
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4194 #, c-format
4195 msgid "Check with %s"
4196 msgstr "Periksa dengan %s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4199 msgid "(no suggestions)"
4200 msgstr "(tidak ada saran)"
4201
4202 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4203 #, c-format
4204 msgid "Dictionary: %s"
4205 msgstr "Kamus: %s"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4208 #, c-format
4209 msgid "Use alternate (%s)"
4210 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4211
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4213 msgid "Use both dictionaries"
4214 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4215
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4217 msgid "Check while typing"
4218 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4233 "%s"
4234 msgstr ""
4235 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4236 "%s"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4239 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4240 #: src/summaryview.c:447
4241 msgid "Date"
4242 msgstr "Tanggal"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4245 msgid "Date:"
4246 msgstr "Tanggal:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4249 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4250 #: src/summaryview.c:445
4251 msgid "From"
4252 msgstr "Dari"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4255 msgid "From:"
4256 msgstr "Dari:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4259 msgid "Sender"
4260 msgstr "Pengirim"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:10
4263 msgid "Sender:"
4264 msgstr "Pengirim:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:11
4267 msgid "Reply-To"
4268 msgstr "Balas-Ke"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4271 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4272 #: src/summaryview.c:446
4273 msgid "To"
4274 msgstr "Kepada"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4277 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4278 msgid "Cc"
4279 msgstr "Cc"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:14
4282 msgid "Bcc"
4283 msgstr "Bcc"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4286 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4287 msgid "Message-ID"
4288 msgstr "Pesan-ID"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:15
4291 msgid "Message-ID:"
4292 msgstr "Pesan-ID:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:16
4295 msgid "In-Reply-To"
4296 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4299 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4300 msgid "References"
4301 msgstr "Referensi"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:17
4304 msgid "References:"
4305 msgstr "Referensi:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4308 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4309 #: src/summaryview.c:444
4310 msgid "Subject"
4311 msgstr "Subyek"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4314 msgid "Comments"
4315 msgstr "Komentar"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:19
4318 msgid "Comments:"
4319 msgstr "Komentar:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:20
4322 msgid "Keywords"
4323 msgstr "Katakunci"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4326 msgid "Keywords:"
4327 msgstr "Katakunci:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date"
4331 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:21
4334 msgid "Resent-Date:"
4335 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From"
4339 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:22
4342 msgid "Resent-From:"
4343 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender"
4347 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:23
4350 msgid "Resent-Sender:"
4351 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4354 msgid "Resent-To"
4355 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:24
4358 msgid "Resent-To:"
4359 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4362 msgid "Resent-Cc"
4363 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:25
4366 msgid "Resent-Cc:"
4367 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4370 msgid "Resent-Bcc"
4371 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:26
4374 msgid "Resent-Bcc:"
4375 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID"
4379 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:27
4382 msgid "Resent-Message-ID:"
4383 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgid "Return-Path"
4387 msgstr "Kembali-Lokasi"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:28
4390 msgid "Return-Path:"
4391 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4394 msgid "Received"
4395 msgstr "Diterima"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:29
4398 msgid "Received:"
4399 msgstr "Diterima:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4402 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4403 msgid "Newsgroups"
4404 msgstr "Newsgroups"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:33
4407 msgid "Followup-To"
4408 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To"
4412 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:34
4415 msgid "Delivered-To:"
4416 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4419 msgid "Seen"
4420 msgstr "Terlihat"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:35
4423 msgid "Seen:"
4424 msgstr "Terlihat:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4427 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4428 #: src/summaryview.c:2791
4429 msgid "Status"
4430 msgstr "Status"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4433 msgid "Status:"
4434 msgstr "Status:"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4437 msgid "Face"
4438 msgstr "Wajah"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:37
4441 msgid "Face:"
4442 msgstr "Wajah:"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To"
4446 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:38
4449 msgid "Disposition-Notification-To:"
4450 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To"
4454 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:39
4457 msgid "Return-Receipt-To:"
4458 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4461 msgid "User-Agent"
4462 msgstr "Agen-Pengguna"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:40
4465 msgid "User-Agent:"
4466 msgstr "Agen-Pengguna:"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:41
4469 msgid "Content-Type"
4470 msgstr "Tipe-Substansi"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4473 msgid "Content-Type:"
4474 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4478 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:42
4481 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4482 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version"
4486 msgstr "Versi-MIME"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:43
4489 msgid "MIME-Version:"
4490 msgstr "Versi-MIME:"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4493 msgid "Precedence"
4494 msgstr "Preseden"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:44
4497 msgid "Precedence:"
4498 msgstr "Preseden:"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4501 msgid "Organization"
4502 msgstr "Organisasi"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:45
4505 msgid "Organization:"
4506 msgstr "Organisasi:"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List"
4510 msgstr "Mailing-List"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:47
4513 msgid "Mailing-List:"
4514 msgstr "Mailing-List:"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4517 msgid "List-Post"
4518 msgstr "List-Post"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:48
4521 msgid "List-Post:"
4522 msgstr "List-Post:"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe"
4526 msgstr "List-Subscribe"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:49
4529 msgid "List-Subscribe:"
4530 msgstr "List-Subscribe:"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe"
4534 msgstr "List-Unsubscribe"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:50
4537 msgid "List-Unsubscribe:"
4538 msgstr "List-Unsubscribe:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4541 msgid "List-Help"
4542 msgstr "List-Help"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:51
4545 msgid "List-Help:"
4546 msgstr "List-Help:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive"
4550 msgstr "List-Archive"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:52
4553 msgid "List-Archive:"
4554 msgstr "List-Archive:"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4557 msgid "List-Owner"
4558 msgstr "List-Owner"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:53
4561 msgid "List-Owner:"
4562 msgstr "List-Owner:"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4565 msgid "X-Label"
4566 msgstr "X-Label"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:55
4569 msgid "X-Label:"
4570 msgstr "X-Label:"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4573 msgid "X-Mailer"
4574 msgstr "X-Mailer"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:56
4577 msgid "X-Mailer:"
4578 msgstr "X-Mailer:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4581 msgid "X-Status"
4582 msgstr "X-Status"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:57
4585 msgid "X-Status:"
4586 msgstr "X-Status:"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4589 msgid "X-Face"
4590 msgstr "X-Face"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:58
4593 msgid "X-Face:"
4594 msgstr "X-Face:"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive"
4598 msgstr "X-No-Archive"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:59
4601 msgid "X-No-Archive:"
4602 msgstr "X-No-Archive:"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4605 msgid "In reply to"
4606 msgstr "In reply to"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:62
4609 msgid "In reply to:"
4610 msgstr "In reply to:"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4613 msgid "To or Cc"
4614 msgstr "Kepada atau Cc"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:63
4617 msgid "To or Cc:"
4618 msgstr "Kepada atau Cc:"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject"
4622 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:64
4625 msgid "From, To or Subject:"
4626 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4629 msgid "New message"
4630 msgstr "Pesan baru"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4633 msgid "Unread message"
4634 msgstr "Pesan belum dibaca"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4637 msgid "Message has been replied to"
4638 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4641 msgid "Message has been forwarded"
4642 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4645 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4646 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4649 msgid "Message is in an ignored thread"
4650 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4653 msgid "Message is in a watched thread"
4654 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4657 msgid "Message is spam"
4658 msgstr "Pesan adalah spam"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4661 msgid "Message has attachment(s)"
4662 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4665 msgid "Digitally signed message"
4666 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4669 msgid "Encrypted message"
4670 msgstr "Pesan terenkripsi"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4673 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4674 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4677 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4678 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4681 msgid "Marked message"
4682 msgstr "Pesan ditandai"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4685 msgid "Message is marked for deletion"
4686 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4689 msgid "Message is marked for moving"
4690 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4693 msgid "Message is marked for copying"
4694 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4697 msgid "Locked message"
4698 msgstr "Pesan dikunci"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4701 msgid "Folder (normal, opened)"
4702 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4705 msgid "Folder with read messages hidden"
4706 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4709 msgid "Folder contains marked messages"
4710 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4713 msgid "Icon Legend"
4714 msgstr "Legenda Ikon"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4717 msgid ""
4718 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4719 "messages and folders:</span>"
4720 msgstr ""
4721 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4722 "pesan dan direktori:</span>"
4723
4724 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4725 #, c-format
4726 msgid "Input password for %s on %s:"
4727 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4728
4729 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4730 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4731 #, c-format
4732 msgid "Input password for %s:"
4733 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4736 msgid "Input password:"
4737 msgstr "Masukkan sandi:"
4738
4739 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4741 msgid "Input password"
4742 msgstr "Masukkan sandi"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4745 msgid "Remember password for this session"
4746 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4747
4748 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4749 msgid "Remember this"
4750 msgstr "Ingat ini"
4751
4752 #: src/gtk/logwindow.c:447
4753 msgid "Clear _Log"
4754 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4755
4756 #: src/gtk/menu.c:137
4757 msgid ""
4758 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4759 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4760 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4761 msgstr ""
4762 "<span><b>Peringatan:</b> URL ini terlalu panjang untuk ditampilkan dan\n"
4763 "telah diperpendek untuk keamanan. Pesan ini bisa saja\n"
4764 "rusak, cacat atau merupakan bagian dari percobaan DoS.</span>"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "\n"
4770 "Version: "
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "\n"
4774 "Versi: "
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4777 msgid "Error: "
4778 msgstr "Kesalahan: "
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4781 msgid "Plugin is not functional."
4782 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4785 msgid "Select the Plugins to load"
4786 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "The following error occurred while loading %s :\n"
4792 "\n"
4793 "%s\n"
4794 msgstr ""
4795 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4796 "\n"
4797 "%s\n"
4798
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4800 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4801 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4804 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4805 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4806 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4807 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4809 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4814 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4815 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4819 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4822 msgid "Plugins"
4823 msgstr "Pengaya"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4826 msgid "Load..."
4827 msgstr "Memuat..."
4828
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4830 msgid "Unload"
4831 msgstr "Bongkar"
4832
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4834 msgid "Description"
4835 msgstr "Deskripsi"
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4841 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4842 msgstr ""
4843 "Untuk informasi lebih lanjut tentang pengaya lihat <a href=\"%s\"><span "
4844 "underline=\"none\">situs Claws Mail</span></a>."
4845
4846 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4847 msgid "Click here to load one or more plugins"
4848 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4849
4850 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4851 msgid "Unload the selected plugin"
4852 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4853
4854 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4855 msgid "Loaded plugins"
4856 msgstr "Pengaya termuat"
4857
4858 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4859 msgid "Page Index"
4860 msgstr "Indeks halaman"
4861
4862 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4863 msgid "_Hide"
4864 msgstr "_Sembunyikan"
4865
4866 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4867 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4868 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4869 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4870 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4871 msgid "Account"
4872 msgstr "Akun"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4875 msgid "all messages"
4876 msgstr "semua pesan"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4879 msgid "messages whose age is greater than # days"
4880 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # hari"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4883 msgid "messages whose age is less than # days"
4884 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # hari"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4887 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4888 msgstr "pesan dengan umur lebih dari # jam"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4891 msgid "messages whose age is less than # hours"
4892 msgstr "pesan dengan umur kurang dari # jam"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4895 msgid "messages which contain S in the message body"
4896 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4899 msgid "messages which contain S in the whole message"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4903 msgid "messages carbon-copied to S"
4904 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4907 msgid "message is either to: or cc: to S"
4908 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4911 msgid "deleted messages"
4912 msgstr "pesan yang dihapus"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4915 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4916 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4919 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4920 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4923 msgid "messages originating from user S"
4924 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4927 msgid "forwarded messages"
4928 msgstr "pesan yang diteruskan"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4931 msgid "messages which have attachments"
4932 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4935 msgid "messages which contain header S"
4936 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4939 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4943 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4944 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4947 msgid "messages which are marked with color #"
4948 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4951 msgid "locked messages"
4952 msgstr "pesan yang dikunci"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4955 msgid "messages which are in newsgroup S"
4956 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4959 msgid "new messages"
4960 msgstr "pesan baru"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4963 msgid "old messages"
4964 msgstr "pesan lama"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4967 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4968 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4971 msgid "messages which you have replied to"
4972 msgstr "pesan yang telah anda dibalas"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4975 msgid "read messages"
4976 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4979 msgid "messages which contain S in subject"
4980 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4983 msgid "messages whose score is equal to # points"
4984 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan # poin"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4987 msgid "messages whose score is greater than # points"
4988 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari # poin"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4991 msgid "messages whose score is lower than # points"
4992 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari # poin"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4995 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4996 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan # byte"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4999 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5000 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari # byte"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5003 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5004 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari # bytes"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5007 msgid "messages which have been sent to S"
5008 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5011 msgid "messages which tags contain S"
5012 msgstr "pesan yang memiliki penanda mengandung S"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5015 msgid "messages which have tag(s)"
5016 msgstr "pesan yang memiliki penanda"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5019 msgid "marked messages"
5020 msgstr "pesan yang ditandai"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5023 msgid "unread messages"
5024 msgstr "pesan yang belum dibaca"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5027 msgid "messages which contain S in References header"
5028 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5031 #, c-format
5032 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5033 msgstr ""
5034 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5037 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5038 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5041 msgid "logical AND operator"
5042 msgstr "operator logika AND"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5045 msgid "logical OR operator"
5046 msgstr "operator logika OR"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5049 msgid "logical NOT operator"
5050 msgstr "operator logika NOT"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5053 msgid "case sensitive search"
5054 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5057 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5058 msgstr "Cocok dengan ekspresi regular daripada pencarian substring"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5061 msgid "all filtering expressions are allowed"
5062 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5065 msgid "Extended Search"
5066 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5069 msgid ""
5070 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5071 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5072 "The following symbols can be used:"
5073 msgstr ""
5074 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5075 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5076 "pesan.\n"
5077 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5080 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5081 msgstr ""
5082 "Ada sesuatu yang salah selama pencarian. Silahkan periksa catatan anda."
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5085 msgid "From/To/Subject/Tag"
5086 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5089 msgid "Recursive"
5090 msgstr "Rekursif"
5091
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5093 msgid "Sticky"
5094 msgstr "Lengket"
5095
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5097 msgid "Type-ahead"
5098 msgstr "Ketik"
5099
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5101 msgid "Run on select"
5102 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5103
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5105 msgid "Clear the current search"
5106 msgstr "Bersihkan pencarian"
5107
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5109 msgid "Edit search criteria"
5110 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5111
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5113 msgid "Information about extended symbols"
5114 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5115
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5117 msgid "_Information"
5118 msgstr "_Informasi"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5121 msgid "E_dit"
5122 msgstr "Sun_ting"
5123
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5125 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5126 msgid "C_lear"
5127 msgstr "_Kosongkan"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5131 msgid "Correct"
5132 msgstr "Benar"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5135 msgid "Owner"
5136 msgstr "Pemilik"
5137
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5139 msgid "Signer"
5140 msgstr "Penandatangan"
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5143 #: src/prefs_themes.c:862
5144 msgid "Name: "
5145 msgstr "nama: "
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5148 msgid "Organization: "
5149 msgstr "Organisasi: "
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5152 msgid "Location: "
5153 msgstr "Lokasi: "
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5156 msgid "Fingerprint: \n"
5157 msgstr "Sidikjari: \n"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5160 msgid "Signature status: "
5161 msgstr "Status tandatangan: "
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5164 msgid "Expires on: "
5165 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5168 #, c-format
5169 msgid "SSL certificate for %s"
5170 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5176 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5177 "\n"
5178 msgstr ""
5179 "Sertifikat untuk %s, namun koneksi untuk %s.\n"
5180 "Anda mungkin sedang menghubungi server penipu.\n"
5181 "\n"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Certificate for %s is unknown.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5188 msgstr ""
5189 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5190 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5194 #, c-format
5195 msgid "Signature status: %s"
5196 msgstr "Status tandatangan: %s"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5199 msgid "_View certificate"
5200 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5203 msgid "SSL certificate is invalid"
5204 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5207 msgid "SSL certificate is unknown"
5208 msgstr "Sertifikat SSL tidak dikenal"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5212 msgid "_Cancel connection"
5213 msgstr "_Batalkan sambungan"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5216 msgid "_Accept and save"
5217 msgstr "_Terima dan simpan"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Certificate for %s is expired.\n"
5223 "%sDo you want to continue?"
5224 msgstr ""
5225 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5226 "%sApakah anda akan melanjutkan?"
5227
5228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5229 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5230 msgstr "Sertifikat SSL tidak sah dan kadaluarsa"
5231
5232 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5233 msgid "SSL certificate is expired"
5234 msgstr "Sertifikat SSL kadaluarsa"
5235
5236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5237 msgid "_Accept"
5238 msgstr "_Terima"
5239
5240 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5241 msgid "New certificate:"
5242 msgstr "Sertifikat baru:"
5243
5244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5245 msgid "Known certificate:"
5246 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5247
5248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Certificate for %s has changed.\n"
5252 "%sDo you want to accept it?"
5253 msgstr ""
5254 "Sertifikat untuk %s telah diubah.\n"
5255 "%sApakah anda akan menerimanya?"
5256
5257 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5258 msgid "_View certificates"
5259 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5260
5261 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5262 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5263 msgstr "Sertifikat SSL dirubah dan tidak sah"
5264
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5266 msgid "SSL certificate changed"
5267 msgstr "Sertifikat SSL dirubah"
5268
5269 #: src/headerview.c:96
5270 msgid "Tags:"
5271 msgstr "Tag:"
5272
5273 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5274 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5276 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5277 msgid "(No From)"
5278 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5279
5280 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5281 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5283 #: src/summaryview.c:3404
5284 msgid "(No Subject)"
5285 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5286
5287 #: src/image_viewer.c:100
5288 msgid "Error:"
5289 msgstr "Kesalahan:"
5290
5291 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5293 msgid "Filename:"
5294 msgstr "Namaberkas:"
5295
5296 #: src/image_viewer.c:306
5297 msgid "Filesize:"
5298 msgstr "Ukuranberkas:"
5299
5300 #: src/image_viewer.c:355
5301 msgid "Load Image"
5302 msgstr "Memuat Gambar"
5303
5304 #: src/imap.c:577
5305 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5306 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5307
5308 #: src/imap.c:616
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5311 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5312
5313 #: src/imap.c:619
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5316 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5317
5318 #: src/imap.c:622
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5321 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5322
5323 #: src/imap.c:625
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5326 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5327
5328 #: src/imap.c:628
5329 #, c-format
5330 msgid ""
5331 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5332 "server)\n"
5333 msgstr ""
5334 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5335 "non-RFC dari server)\n"
5336
5337 #: src/imap.c:632
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5340 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5341
5342 #: src/imap.c:635
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5345 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5346
5347 #: src/imap.c:638
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5350 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5351
5352 #: src/imap.c:641
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5356 "server)\n"
5357 msgstr ""
5358 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5359 "non-RFC dari server)\n"
5360
5361 #: src/imap.c:645
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5364 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5365
5366 #: src/imap.c:648
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5369 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5370
5371 #: src/imap.c:651
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5374 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5375
5376 #: src/imap.c:654
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5379 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5380
5381 #: src/imap.c:657
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5384 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5385
5386 #: src/imap.c:660
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5389 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5390
5391 #: src/imap.c:663
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5394 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5395
5396 #: src/imap.c:666
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5399 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"