2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs74
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
155
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Selesai"
159
160 #: src/action.c:1234
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1238
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1271
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
173
174 #: src/action.c:1604
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1609
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
188
189 #: src/action.c:1613
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 " %s"
199
200 #: src/action.c:1618
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
206 msgid "Group"
207 msgstr "Kelompok"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "address"
215 msgstr "alamat"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "phone"
219 msgstr "telepon"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "telepon bergerak"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "organization"
227 msgstr "organisasi"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "office phone"
235 msgstr "telepon kantor"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "fax"
239 msgstr "fax"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:73
242 msgid "website"
243 msgstr "situs"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:192
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
278 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Hapus"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
283 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Hapus semu_a"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:214
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Kembalikan ke standar"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:410
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:469
296 msgctxt "Dialog title"
297 msgid "Edit attribute names"
298 msgstr "Sunting nama atribut"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:483
301 msgid "New attribute name:"
302 msgstr "Nama atribut baru:"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:520
305 msgid ""
306 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
307 "contacts."
308 msgstr ""
309 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
310 "sudah dipasang untuk para kontak."
311
312 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
313 msgid "Add to address book"
314 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
315
316 #: src/addressadd.c:207
317 msgid "Contact"
318 msgstr "Kontak"
319
320 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
322 msgid "Address"
323 msgstr "Alamat"
324
325 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
326 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
327 msgid "Remarks"
328 msgstr "Penanda"
329
330 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
331 msgid "Select Address Book Folder"
332 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
333
334 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
335 #: src/textview.c:2110
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to save image: \n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Gagal menyimpan gambar: \n"
342 "%s"
343
344 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
345 msgid "Add address(es)"
346 msgstr "Tambah alamat"
347
348 #: src/addressadd.c:533
349 msgid "Can't add the specified address"
350 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
351
352 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
353 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
354 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "Alamat Email"
357
358 #: src/addressbook.c:402
359 msgid "_Book"
360 msgstr "_Buku"
361
362 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
363 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
364 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
365 msgid "_Edit"
366 msgstr "_Sunting"
367
368 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
369 #: src/messageview.c:214
370 msgid "_Tools"
371 msgstr "_Pengaturan"
372
373 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
374 #: src/messageview.c:215
375 msgid "_Help"
376 msgstr "_Bantuan"
377
378 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
379 msgid "New _Book"
380 msgstr "_Buku Baru"
381
382 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
383 msgid "New _Folder"
384 msgstr "_Direktori Baru"
385
386 #: src/addressbook.c:410
387 msgid "New _vCard"
388 msgstr "_vCard Baru"
389
390 #: src/addressbook.c:414
391 msgid "New _JPilot"
392 msgstr "_JPilot Baru"
393
394 #: src/addressbook.c:417
395 msgid "New LDAP _Server"
396 msgstr "_Server LDAP Baru"
397
398 #: src/addressbook.c:421
399 msgid "_Edit book"
400 msgstr "_Sunting buku"
401
402 #: src/addressbook.c:422
403 msgid "_Delete book"
404 msgstr "_Hapus buku"
405
406 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
407 msgid "_Save"
408 msgstr "_Simpan"
409
410 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
411 msgid "_Close"
412 msgstr "_Tutup"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
415 msgid "_Select all"
416 msgstr "_Pilih Semua"
417
418 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
419 msgid "C_ut"
420 msgstr "P_otong"
421
422 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
424 msgid "_Copy"
425 msgstr "_Salin"
426
427 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
428 #: src/compose.c:605
429 msgid "_Paste"
430 msgstr "_Tempel"
431
432 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
433 msgid "New _Address"
434 msgstr "_Alamat Baru"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
437 msgid "New _Group"
438 msgstr "_Kelompok Baru"
439
440 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
441 msgid "_Mail To"
442 msgstr "_Surat Untuk"
443
444 #: src/addressbook.c:444
445 msgid "Import _LDIF file..."
446 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
447
448 #: src/addressbook.c:445
449 msgid "Import M_utt file..."
450 msgstr "Impor berkas M_utt..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Import _Pine file..."
454 msgstr "Impir berkas _Pine..."
455
456 #: src/addressbook.c:448
457 msgid "Export _HTML..."
458 msgstr "Ekspor _HTML..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Export LDI_F..."
462 msgstr "Ekspor LDI_F..."
463
464 #: src/addressbook.c:451
465 msgid "Find duplicates..."
466 msgstr "Cari duplikasi..."
467
468 #: src/addressbook.c:452
469 msgid "Edit custom attributes..."
470 msgstr "Sunting atribut buatan..."
471
472 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
473 #: src/messageview.c:340
474 msgid "_About"
475 msgstr "_Tentang"
476
477 #: src/addressbook.c:491
478 msgid "_Browse Entry"
479 msgstr "_Jelajahi entri"
480
481 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
483 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "Tidak diketahui"
487
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
489 msgid "Success"
490 msgstr "Berhasil"
491
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Argumen buruk"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
499
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
503
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
507
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
511
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
515
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Format berkas buruk"
519
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
523
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
527
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
531
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
535
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
539
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr ""
559 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
560
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
564
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
568
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
572
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
576
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
580
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
584
585 #: src/addressbook.c:913
586 msgid "Sources"
587 msgstr "Sumber"
588
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
591 msgid "Address book"
592 msgstr "Buku alamat"
593
594 #: src/addressbook.c:1120
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "Nama pencarian:"
597
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Hapus alamat"
601
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
605
606 #: src/addressbook.c:1489
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "Hapus kelompok"
609
610 #: src/addressbook.c:1490
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
616 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
617
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
621
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
625
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
629
630 #: src/addressbook.c:2917
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
634
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
637 #: src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Hapus"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
648 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Hapus direktori"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+Hapus _direktori saja"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
663
664 #: src/addressbook.c:2944
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
671 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
672
673 #: src/addressbook.c:2951
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
678 msgstr ""
679 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
680 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
681
682 #: src/addressbook.c:3065
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "Cari '%s'"
686
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "Kontak Baru"
690
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
694
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
698
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
702
703 #: src/addressbook.c:4054
704 msgid ""
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
707 msgstr ""
708 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
709 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
710
711 #: src/addressbook.c:4067
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
715 msgstr ""
716 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
717 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
718
719 #: src/addressbook.c:4073
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
723 msgstr ""
724 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
725 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
726
727 #: src/addressbook.c:4078
728 msgid ""
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
731 msgstr ""
732 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
733 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
734
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
738
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Buku alamat bermasalah"
742
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
746
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Sibuk mencari..."
750
751 #: src/addressbook.c:4833
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Antarmuka"
754
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Buku Alamat"
759
760 #: src/addressbook.c:4857
761 msgid "Person"
762 msgstr "Orang"
763
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
766 msgid "Folder"
767 msgstr "Direktori"
768
769 #: src/addressbook.c:4905
770 msgid "vCard"
771 msgstr "vCard"
772
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
774 msgid "JPilot"
775 msgstr "JPilot"
776
777 #: src/addressbook.c:4941
778 msgid "LDAP servers"
779 msgstr "Server LDAP"
780
781 #: src/addressbook.c:4953
782 msgid "LDAP Query"
783 msgstr "Permintaan LDAP"
784
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 msgid "Any"
806 msgstr "Semua"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Direktori aktif:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Nama buku alamat:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
848
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
852
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Termasuk subdirektori"
856
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
858 msgid "Header Name"
859 msgstr "Nama Kepala"
860
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Hitung Alamat"
864
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Kolom Kepala"
868
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Selesai"
873
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
877
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
881
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Alamat umum"
885
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Alamat pribadi"
889
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Alamat umum"
893
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Alamat pribadi"
897
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Pemutakhiran alamat"
901
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
905
906 #: src/addrduplicates.c:127
907 msgid "Show duplicates in the same book"
908 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
909
910 #: src/addrduplicates.c:133
911 msgid "Show duplicates in different books"
912 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
913
914 #: src/addrduplicates.c:144
915 msgid "Find address book email duplicates"
916 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
917
918 #: src/addrduplicates.c:145
919 msgid ""
920 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
921 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
922
923 #: src/addrduplicates.c:325
924 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
925 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
926
927 #: src/addrduplicates.c:356
928 msgid "Duplicate email addresses"
929 msgstr "Duplikasi alamat email"
930
931 #: src/addrduplicates.c:474
932 msgid "Address book path"
933 msgstr "Lokasi buku alamat"
934
935 #: src/addrduplicates.c:852
936 msgid "Delete address"
937 msgstr "Hapus alamat"
938
939 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
940 msgid "Notice"
941 msgstr "Pemberitahuan"
942
943 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
944 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4868
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Peringatan"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Kesalahan"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Lihat Catatan"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Nama Lain :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "Nama LDAP"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Tidak ada"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "sebuah viewer"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "direktori"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "Penyaringan"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "sesuatu"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr ""
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:748
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:751
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:762
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1064
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Sambungan gagal."
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1513
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Sertifikat di revoke"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:372
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:373
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:374
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Sunday"
1242 msgstr "Minggu"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Monday"
1247 msgstr "Senin"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Tuesday"
1252 msgstr "Selasa"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Wednesday"
1257 msgstr "Rabu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Thursday"
1262 msgstr "Kamis"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "Jumat"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Saturday"
1272 msgstr "Sabtu"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "January"
1277 msgstr "Januari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "February"
1282 msgstr "Pebruari"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "March"
1287 msgstr "Maret"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "April"
1292 msgstr "April"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "May"
1297 msgstr "Mei"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "June"
1302 msgstr "Juni"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "July"
1307 msgstr "Juli"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "August"
1312 msgstr "Agustus"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "September"
1317 msgstr "September"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "October"
1322 msgstr "Oktober"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "November"
1327 msgstr "Nopember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "December"
1332 msgstr "Desember"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Sun"
1337 msgstr "Min"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Mon"
1342 msgstr "Sen"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Tue"
1347 msgstr "Sel"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Wed"
1352 msgstr "Rab"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Thu"
1357 msgstr "Kam"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Fri"
1362 msgstr "Jum"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sat"
1367 msgstr "Sab"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Jan"
1372 msgstr "Jan"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Feb"
1377 msgstr "Peb"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Mar"
1382 msgstr "Mar"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Apr"
1387 msgstr "Apr"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "May"
1392 msgstr "Mei"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jun"
1397 msgstr "Jun"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jul"
1402 msgstr "Jul"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Aug"
1407 msgstr "Ags"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Sep"
1412 msgstr "Sep"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Oct"
1417 msgstr "Okt"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Nov"
1422 msgstr "Nop"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Dec"
1427 msgstr "Des"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 msgid "AM"
1432 msgstr "AM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 msgid "PM"
1437 msgstr "PM"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 msgid "am"
1442 msgstr "am"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 msgid "pm"
1447 msgstr "pm"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 msgid "%m/%d/%y"
1457 msgstr "%d-%m-%y"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 msgid "%H:%M:%S"
1462 msgstr "%H:%M:%S"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1466 msgid "%I:%M:%S %p"
1467 msgstr "%I:%M:%S :p"
1468
1469 #: src/compose.c:565
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Tambah..."
1472
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Hapus"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Properti..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Pesan"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Ejaan"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Pilihan"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "_Kirim"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Kirim _nanti"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Lampirkan berkas"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Sisipkan berkas"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "_Cetak"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Batal"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "_Redo"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "Po_tong"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "_Tempel spesial"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Sebagai _kutipan"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Penggalan"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "_Non penggalan"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Pilih semu_a"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Tingkat _lanjut"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Hapus baris"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "_Cari"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "_Modus balas"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "_Sistem Pribadi"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "_Prioritas"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "P_enyandian karakter"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Eropa Barat"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "Baltik"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "Yunani"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "Arab"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Cyrillic"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "Jepang"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "China"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Korea"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Thai"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "Buku _alamat"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "_Cetakan"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "Aksi"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Otomat_is menjorok"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "Tan_da"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "_Enkripsi"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Hapus re_ferensi"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "_Normal"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "Semu_a"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "_Pengirim"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Mailing-list"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "_Tertinggi"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "Ting_gi"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "Renda_h"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "Te_rendah"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Otomatis"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr ""
1801 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1413
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1806
1807 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr ""
1812 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1813
1814 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1818
1819 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1825 "salah."
1826
1827 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2014
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Trs: banyak email"
1835
1836 #: src/compose.c:2456
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Cc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Bcc:"
1848
1849 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Balas-Ke:"
1852
1853 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Newsgroups:"
1857
1858 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Ikuti-Ke:"
1861
1862 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1865
1866 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Kepada:"
1870
1871 #: src/compose.c:2747
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1874
1875 #: src/compose.c:2753
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3026
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1893
1894 #: src/compose.c:3514
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3525
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1906 "melakukannya?"
1907
1908 #: src/compose.c:3528
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Apakah anda yakin?"
1911
1912 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1913 msgid "+_Insert"
1914 msgstr "+_Sisip"
1915
1916 #: src/compose.c:3639
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Berkas %s kosong."
1920
1921 #: src/compose.c:3643
1922 #, c-format
1923 msgid "Can't read %s."
1924 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1925
1926 #: src/compose.c:3670
1927 #, c-format
1928 msgid "Message: %s"
1929 msgstr "Pesan: %s"
1930
1931 #: src/compose.c:4658
1932 msgid " [Edited]"
1933 msgstr "[Disunting]"
1934
1935 #: src/compose.c:4665
1936 #, c-format
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4668
1941 #, c-format
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4670
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Tulis pesan"
1948
1949 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1950 msgid ""
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1953 msgstr ""
1954 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1955 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1956
1957 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1959 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1960 msgid "Send"
1961 msgstr "Kirim"
1962
1963 #: src/compose.c:4915
1964 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1965 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1966
1967 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1969 msgid "+_Send"
1970 msgstr "+_Kirim"
1971
1972 #: src/compose.c:4947
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1975
1976 #: src/compose.c:4964
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1981 msgid "+_Queue"
1982 msgstr "+_Antri"
1983
1984 #: src/compose.c:4984
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4985
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1992
1993 #: src/compose.c:4986
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1996
1997 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1998 msgid "Send later"
1999 msgstr "Kirim nanti"
2000
2001 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Charset conversion failed."
2006 msgstr ""
2007 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2008 "\n"
2009 "Konversi charset gagal."
2010
2011 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 msgstr ""
2017 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2018 "\n"
2019 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2020
2021 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Signature failed: %s"
2027 msgstr ""
2028 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2029 "\n"
2030 "Tanda tangan gagal: %s"
2031
2032 #: src/compose.c:5048
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038 msgstr ""
2039 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042
2043 #: src/compose.c:5050
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2046
2047 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2053 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2054
2055 #: src/compose.c:5121
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2063
2064 #: src/compose.c:5494
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Send it as %s?"
2070 msgstr ""
2071 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2072 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2073 "Kirim sebagai %s?"
2074
2075 #: src/compose.c:5552
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2079 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2080 "\n"
2081 "Send it anyway?"
2082 msgstr ""
2083 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2084 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2085 "\n"
2086 "Lanjutkan pengiriman?"
2087
2088 #: src/compose.c:5733
2089 msgid "Encryption warning"
2090 msgstr "Peringatan penyandian"
2091
2092 #: src/compose.c:5734
2093 msgid "+C_ontinue"
2094 msgstr "+L_anjutkan"
2095
2096 #: src/compose.c:5783
2097 msgid "No account for sending mails available!"
2098 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2099
2100 #: src/compose.c:5792
2101 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2102 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2103
2104 #: src/compose.c:6021
2105 #, c-format
2106 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2107 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2108
2109 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2110 #: src/toolbar.c:2181
2111 msgid "Cancel sending"
2112 msgstr "Batalkan pengiriman"
2113
2114 #: src/compose.c:6022
2115 msgid "Ignore attachment"
2116 msgstr "Abaikan lampiran"
2117
2118 #: src/compose.c:6061
2119 #, c-format
2120 msgid "Original %s part"
2121 msgstr "Bagian %s asli"
2122
2123 #: src/compose.c:6592
2124 msgid "Add to address _book"
2125 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2126
2127 #: src/compose.c:6748
2128 msgid "Delete entry contents"
2129 msgstr "Hapus konten isian"
2130
2131 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2132 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2133 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2134
2135 #: src/compose.c:6972
2136 msgid "Mime type"
2137 msgstr "Tipe Mime"
2138
2139 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2140 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2141 msgid "Size"
2142 msgstr "Ukuran"
2143
2144 #: src/compose.c:7048
2145 msgid "Save Message to "
2146 msgstr "Simpan Pesan ke "
2147
2148 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2149 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2150 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 msgid "_Browse"
2156 msgstr "_Jelajah"
2157
2158 #: src/compose.c:7569
2159 msgid "Hea_der"
2160 msgstr "Ke_pala"
2161
2162 #: src/compose.c:7574
2163 msgid "_Attachments"
2164 msgstr "_Lampiran"
2165
2166 #: src/compose.c:7588
2167 msgid "Othe_rs"
2168 msgstr "Lainn_ya"
2169
2170 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Subyek:"
2173
2174 #: src/compose.c:7830
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:7943
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:7977
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2191
2192 #: src/compose.c:7979
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2195
2196 #: src/compose.c:8143
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2203 "menyandikan pesan ini."
2204
2205 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Tidak ada"
2208
2209 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2213
2214 #: src/compose.c:8460
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2217
2218 #: src/compose.c:8478
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2221
2222 #: src/compose.c:8496
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2225
2226 #: src/compose.c:8514
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2229
2230 #: src/compose.c:8533
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2233
2234 #: src/compose.c:8797
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Tipe MIME salah."
2237
2238 #: src/compose.c:8812
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2241
2242 #: src/compose.c:8886
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Properti"
2245
2246 #: src/compose.c:8903
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "Tipe MIME"
2249
2250 #: src/compose.c:8944
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Penyandian"
2253
2254 #: src/compose.c:8964
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Lokasi"
2257
2258 #: src/compose.c:8965
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Nama berkas"
2261
2262 #: src/compose.c:9157
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2270 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2271 "id kelompok proses: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2276
2277 #: src/compose.c:9577
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2280
2281 #: src/compose.c:9579
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Could not queue message:\n"
2285 "\n"
2286 "%s."
2287 msgstr ""
2288 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2289 "\n"
2290 "%s."
2291
2292 #: src/compose.c:9747
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2295
2296 #: src/compose.c:9751
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2299
2300 #: src/compose.c:9752
2301 msgid ""
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2304 msgstr ""
2305 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2306 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2307
2308 #: src/compose.c:9754
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "_Batal keluar"
2311
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Batalkan email"
2315
2316 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2317 msgid "Select file"
2318 msgstr "Pilih berkas"
2319
2320 #: src/compose.c:9942
2321 #, c-format
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2324
2325 #: src/compose.c:9944
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2330 msgstr ""
2331 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2332 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2333
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Batalkan pesan"
2337
2338 #: src/compose.c:10017
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2341
2342 #: src/compose.c:10018
2343 msgid "_Discard"
2344 msgstr "_Batalkan"
2345
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2349
2350 #: src/compose.c:10020
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Simpan perubahan"
2353
2354 #: src/compose.c:10021
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2357
2358 #: src/compose.c:10022
2359 msgid "_Don't save"
2360 msgstr "_Jangan simpan"
2361
2362 #: src/compose.c:10022
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2365
2366 #: src/compose.c:10092
2367 #, c-format
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2369 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2370
2371 #: src/compose.c:10094
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Terapkan cetakan"
2374
2375 #: src/compose.c:10095
2376 msgid "_Replace"
2377 msgstr "_Ganti"
2378
2379 #: src/compose.c:10095
2380 msgid "_Insert"
2381 msgstr "_Sisip"
2382
2383 #: src/compose.c:10959
2384 msgid "Insert or attach?"
2385 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2386
2387 #: src/compose.c:10960
2388 msgid ""
2389 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2390 "attach it to the email?"
2391 msgstr ""
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan ke email?"
2394
2395 #: src/compose.c:10962
2396 msgid "_Attach"
2397 msgstr "_Lampirkan"
2398
2399 #: src/compose.c:11178
2400 #, c-format
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2403
2404 #: src/compose.c:11462
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2409 msgstr ""
2410 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2411 "Anda mau melanjutkan?"
2412
2413 #: src/crash.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2417
2418 #: src/crash.c:187
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2421
2422 #: src/crash.c:203
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s.\n"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2427 msgstr ""
2428 "%s.\n"
2429 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2430
2431 #: src/crash.c:208
2432 msgid "Debug log"
2433 msgstr "Catatan Debug"
2434
2435 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2436 msgid "Close"
2437 msgstr "Tutup"
2438
2439 #: src/crash.c:257
2440 msgid "Save..."
2441 msgstr "Simpan..."
2442
2443 #: src/crash.c:262
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2446
2447 #: src/crash.c:312
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2450
2451 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Tambah Orang Baru"
2454
2455 #: src/editaddress.c:158
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - Display Name\n"
2460 " - First Name\n"
2461 " - Last Name\n"
2462 " - Nickname\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2465 "\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2468 msgstr ""
2469 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2470 "berikut untuk di isi:\n"
2471 " - Nama Tampilan\n"
2472 " - Nama Awal\n"
2473 " - Nama Akhir\n"
2474 " - Nama Panggilan\n"
2475 " - Alamat email\n"
2476 " - Atribut tambahan\n"
2477 "\n"
2478 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2479 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2480
2481 #: src/editaddress.c:169
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2494 "berikut untuk di isi:\n"
2495 " - Nama Awal\n"
2496 " - Nama Akhir\n"
2497 " - Alamat email\n"
2498 " - Atribut tambahan\n"
2499 "\n"
2500 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2501 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2502
2503 #: src/editaddress.c:233
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Sunting Detail Orang"
2506
2507 #: src/editaddress.c:411
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2510
2511 #: src/editaddress.c:587
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2514
2515 #: src/editaddress.c:676
2516 msgid "Discard"
2517 msgstr "Batalkan"
2518
2519 #: src/editaddress.c:677
2520 msgid "Apply"
2521 msgstr "Terapkan"
2522
2523 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Sunting Data Orang"
2526
2527 #: src/editaddress.c:785
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Pilih gambar"
2530
2531 #: src/editaddress.c:804
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Failed to import image: \n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2538 "%s"
2539
2540 #: src/editaddress.c:846
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "_Pasang gambar"
2543
2544 #: src/editaddress.c:847
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "_Buang gambar"
2547
2548 #: src/editaddress.c:905
2549 msgid "Photo"
2550 msgstr "Foto"
2551
2552 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Nama Tampilan"
2556
2557 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2558 msgid "Last Name"
2559 msgstr "Nama Akhir"
2560
2561 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2562 msgid "First Name"
2563 msgstr "Nama Awal"
2564
2565 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2566 msgid "Nickname"
2567 msgstr "Nama panggilan"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2570 msgid "Alias"
2571 msgstr "Alias"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2574 #: src/prefs_customheader.c:223
2575 msgid "Value"
2576 msgstr "Nilai"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1427
2579 msgid "_User Data"
2580 msgstr "_Data Pengguna"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1428
2583 msgid "_Email Addresses"
2584 msgstr "Alamat _Email"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2587 msgid "O_ther Attributes"
2588 msgstr "A_tribut Lain"
2589
2590 #: src/editbook.c:109
2591 msgid "File appears to be OK."
2592 msgstr "Berkas OK."
2593
2594 #: src/editbook.c:112
2595 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2597
2598 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599 msgid "Could not read file."
2600 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2601
2602 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2603 msgid "Edit Addressbook"
2604 msgstr "Sunting buku alamat"
2605
2606 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2607 msgid " Check File "
2608 msgstr " Periksa Berkas "
2609
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2611 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2612 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2613 msgid "File"
2614 msgstr "Berkas"
2615
2616 #: src/editbook.c:281
2617 msgid "Add New Addressbook"
2618 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2619
2620 #: src/editgroup.c:101
2621 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2623
2624 #: src/editgroup.c:294
2625 msgid "Edit Group Data"
2626 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2627
2628 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgid "Group Name"
2630 msgstr "Nama Kelompok"
2631
2632 #: src/editgroup.c:342
2633 msgid "Addresses in Group"
2634 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2635
2636 #: src/editgroup.c:377
2637 msgid "Available Addresses"
2638 msgstr "Alamat yang tersedia"
2639
2640 #: src/editgroup.c:452
2641 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2643
2644 #: src/editgroup.c:500
2645 msgid "Edit Group Details"
2646 msgstr "Sunting detail kelompok"
2647
2648 #: src/editgroup.c:503
2649 msgid "Add New Group"
2650 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2651
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Edit folder"
2654 msgstr "Sunting direktori"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Input the new name of folder:"
2658 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2659
2660 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2662 msgid "New folder"
2663 msgstr "Direktori baru"
2664
2665 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2667 msgid "Input the name of new folder:"
2668 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:188
2671 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2672 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2673
2674 #: src/editjpilot.c:200
2675 msgid "Select JPilot File"
2676 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2677
2678 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2679 msgid "Edit JPilot Entry"
2680 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:281
2683 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2684 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:372
2687 msgid "Add New JPilot Entry"
2688 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:138
2691 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2692 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2695 msgid "Hostname"
2696 msgstr "Nama host"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Port"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2734
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2738
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2742
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2754
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2762
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2771 "TLS_REQCERT)."
2772
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2781 "TLS_REQCERT)."
2782
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2786
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2790
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2794
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2813
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2817
2818 #: src/editldap.c:589
2819 msgid ""
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2822 msgstr ""
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2825
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Standar "
2829
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2837
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2841
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2863 "pencarian."
2864
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2868
2869 #: src/editldap.c:639
2870 msgid ""
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2873 msgstr ""
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2876
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2880
2881 #: src/editldap.c:650
2882 msgid ""
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2888 msgstr ""
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2895
2896 #: src/editldap.c:703
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Ikat DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:712
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2911
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Ikat Sandi"
2915
2916 #: src/editldap.c:733
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr ""
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2920 "\"."
2921
2922 #: src/editldap.c:738
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2925
2926 #: src/editldap.c:752
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2929
2930 #: src/editldap.c:756
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2933
2934 #: src/editldap.c:770
2935 msgid ""
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 msgstr ""
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2939
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Dasar"
2943
2944 #: src/editldap.c:786
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Pencarian"
2947
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Diperlebar"
2951
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Tag"
2959
2960 #: src/edittags.c:215
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Hapus tag"
2963
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2967
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua tag"
2971
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2975
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr ""
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2980 "lain."
2981
2982 #: src/edittags.c:464
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Tag tidak dipasang."
2985
2986 #: src/edittags.c:529
2987 msgctxt "Dialog title"
2988 msgid "Apply tags"
2989 msgstr "Terapkan tag"
2990
2991 #: src/edittags.c:543
2992 msgid "New tag:"
2993 msgstr "Tag baru:"
2994
2995 #: src/edittags.c:576
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2998
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3002
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "Pilih berkas vCard"
3006
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "Sunting entri vCard"
3010
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3014
3015 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:106
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:109
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 msgstr ""
3037 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3038 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Buat Direktori"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "_Jelajah"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Lembargaya"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3081 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3082 msgid "None"
3083 msgstr "Tidak ada"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3087 msgid "Default"
3088 msgstr "Standar"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3092 msgid "Full"
3093 msgstr "Penuh"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:456
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "Reka"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:457
3100 msgid "Custom-2"
3101 msgstr "Reka-2"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:458
3104 msgid "Custom-3"
3105 msgstr "Reka-3"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:459
3108 msgid "Custom-4"
3109 msgstr "Reka-4"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:466
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "Format nama lengkap"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:474
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:475
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:482
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "Penanda Warna"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:488
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "Format Tautan Email"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:494
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "Buku Alamat :"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgid "File Name :"
3141 msgstr "Nama Berkas :"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:559
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:591
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgid "File Info"
3153 msgstr "Info berkas"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:657
3156 msgid "Format"
3157 msgstr "Format"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr ""
3162 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3175 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3196 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3211 msgid ""
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 "to:\n"
3214 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3217 "dengan:\n"
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3227 "mirip dengan:\n"
3228 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3237 "diformat mirip dengan:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3241 msgid "Suffix"
3242 msgstr "Akhiran"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3245 msgid ""
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251 msgstr ""
3252 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3253 "entri LDAP. Contoh :\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Relatif DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "ID Unik"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3275 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3276 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3278 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3292 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3293 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3294 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3306 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Direktori sumber:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Berkas Mbox:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Nama Lengkap"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Atribut"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Nama terlalu panjang."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Tidak ditentukan."
3376
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3378 msgid "Inbox"
3379 msgstr "Kotakmasuk"
3380
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3382 msgid "Sent"
3383 msgstr "Terkirim"
3384
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3387 msgid "Queue"
3388 msgstr "Antri"
3389
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgid "Trash"
3392 msgstr "Tempat Sampah"
3393
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3395 msgid "Drafts"
3396 msgstr "Konsep"
3397
3398 #: src/folder.c:2017
3399 #, c-format
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3261
3404 #, c-format
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3563
3414 #, c-format
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3417
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Memproses pesan..."
3421
3422 #: src/folder.c:4571
3423 #, c-format
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3426
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3429 msgstr "Pilih direktori"
3430
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3433 msgid "NewFolder"
3434 msgstr "Direktori Baru"
3435
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 #, c-format
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3443
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 #, c-format
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3451
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 #, c-format
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3457
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3461
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3465
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Cari direktori..."
3469
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "Memp_roses..."
3473
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3477
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Kirim _antrian..."
3481
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3483 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Baru"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3488 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3489 msgid "Unread"
3490 msgstr "Belum dibaca"
3491
3492 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3493 msgid "Total"
3494 msgstr "Total"
3495
3496 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3497 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3498 msgid "#"
3499 msgstr "#"
3500
3501 #: src/folderview.c:734
3502 msgid "Setting folder info..."
3503 msgstr "Atur info direktori..."
3504
3505 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3506 msgid "Mark all as read"
3507 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3508
3509 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3510 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3511 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3512
3513 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3514 #, c-format
3515 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3516 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3517
3518 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3519 #, c-format
3520 msgid "Scanning folder %s ..."
3521 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1056
3524 msgid "Rebuild folder tree"
3525 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3526
3527 #: src/folderview.c:1057
3528 msgid ""
3529 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3530 msgstr ""
3531 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3532 "yakin untuk melanjutkan?"
3533
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3537
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3541
3542 #: src/folderview.c:1201
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3546
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2083
3552 #, c-format
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Menutup direktori %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2178
3557 #, c-format
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Membuka direktori %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3564
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3566 msgid "Empty trash"
3567 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3568
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3576
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Peringatan offline"
3580
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Kirim antrian pesan"
3588
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3595 msgid "_Send"
3596 msgstr "_Kirim"
3597
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3601
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/folderview.c:2485
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2486
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2488
3622 msgid "Copy folder"
3623 msgstr "Salin direktori"
3624
3625 #: src/folderview.c:2488
3626 msgid "Move folder"
3627 msgstr "Pindahkan direktori"
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3638
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3642
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3646
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3650
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3654
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Gagal menyalin!"
3658
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Gagal memindahkan!"
3662
3663 #: src/folderview.c:2591
3664 #, c-format
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3667
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Cari group:"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 msgid " Search "
3686 msgstr " Pencarian "
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Nama Newsgroup"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 msgid "Messages"
3694 msgstr "Pesan"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 msgid "Type"
3698 msgstr "Tipe"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 msgid "moderated"
3702 msgstr "Dimoderasi"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3705 msgid "readonly"
3706 msgstr "readonly"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "Tidakdiketahui"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 msgid "Done."
3720 msgstr "Selesai."
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3723 #, c-format
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:132
3728 msgid ""
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3730 "\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3734 "dikonfigurasi.\n"
3735 "\n"
3736 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:138
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/gtk/about.c:143
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3750 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3755 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3756 "kirimkan pada:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:159
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3764 "The Claws Mail Team\n"
3765 " and Hiroyuki Yamamoto"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3770 "Tim Claws Mail\n"
3771 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:162
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "System Information\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Informasi Sistem\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:168
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3788 "Operating System: %s %s (%s)"
3789 msgstr ""
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:177
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3799 "Operating System: %s"
3800 msgstr ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Sistem Operasi: %s"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:186
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: unknown"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3814 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3817 msgid "The Claws Mail Team"
3818 msgstr "Tim Claws Mail"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:262
3821 msgid "Previous team members"
3822 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:281
3825 msgid "The translation team"
3826 msgstr "Tim penterjemah"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:300
3829 msgid "Documentation team"
3830 msgstr "Tim dokumentasi"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:319
3833 msgid "Logo"
3834 msgstr "Logo"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:338
3837 msgid "Icons"
3838 msgstr "Ikon"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:357
3841 msgid "Contributors"
3842 msgstr "Pendukung"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:405
3845 msgid "Compiled-in Features\n"
3846 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:421
3849 msgctxt "compface"
3850 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3851 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:431
3854 msgctxt "Enchant"
3855 msgid "adds support for spell checking\n"
3856 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:441
3859 msgctxt "GnuTLS"
3860 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3861 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:451
3864 msgctxt "IPv6"
3865 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3866 msgstr ""
3867 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:462
3870 msgctxt "iconv"
3871 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3872 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:472
3875 msgctxt "JPilot"
3876 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3877 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:482
3880 msgctxt "LDAP"
3881 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:492
3885 msgctxt "libetpan"
3886 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3887 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:502
3890 msgctxt "libSM"
3891 msgid "adds support for session handling\n"
3892 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:512
3895 msgctxt "NetworkManager"
3896 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3897 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:544
3900 msgid ""
3901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3903 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3904 "version.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3908 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3909 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3910 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:550
3914 msgid ""
3915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3918 "more details.\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3922 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3923 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3924 "informasi lebih detail.\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:568
3928 msgid ""
3929 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3930 "this program. If not, see <"
3931 msgstr ""
3932 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3933 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:573
3936 msgid ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 ">. \n"
3941 "\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3944 msgid "Session statistics\n"
3945 msgstr "Statistik sesi\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3948 #, c-format
3949 msgid "Started: %s\n"
3950 msgstr "Dimulai: %s\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3953 msgid "Incoming traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3957 #, c-format
3958 msgid "Received messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3962 msgid "Outgoing traffic\n"
3963 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3966 #, c-format
3967 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3968 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3971 #, c-format
3972 msgid "Replied messages: %d\n"
3973 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3976 #, c-format
3977 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3978 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3981 #, c-format
3982 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3983 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:774
3986 msgid "About Claws Mail"
3987 msgstr "Tentang Claws Mail"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:832
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3993 "The Claws Mail Team\n"
3994 "and Hiroyuki Yamamoto"
3995 msgstr ""
3996 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3997 "Tim Claws Mail\n"
3998 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:846
4001 msgid "_Info"
4002 msgstr "_Info"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:852
4005 msgid "_Authors"
4006 msgstr "_Pembuat"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:858
4009 msgid "_Features"
4010 msgstr "_Fitur"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:864
4013 msgid "_License"
4014 msgstr "_Lisensi"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:872
4017 msgid "_Release Notes"
4018 msgstr "Catatan _Rilis"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:878
4021 msgid "_Statistics"
4022 msgstr "_Statistik"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4025 msgid "Orange"
4026 msgstr "Oranye"
4027
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4029 msgid "Red"
4030 msgstr "Merah"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4033 msgid "Pink"
4034 msgstr "Merah Muda"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4037 msgid "Sky blue"
4038 msgstr "Biru Langit"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4041 msgid "Blue"
4042 msgstr "Biru"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4045 msgid "Green"
4046 msgstr "Hijau"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4049 msgid "Brown"
4050 msgstr "Coklat"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4053 msgid "Grey"
4054 msgstr "Abu-abu"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4057 msgid "Light brown"
4058 msgstr "Coklat muda"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4061 msgid "Dark red"
4062 msgstr "Merah tua"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4065 msgid "Dark pink"
4066 msgstr "Merah muda gelap"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4069 msgid "Steel blue"
4070 msgstr "Biru baja"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4073 msgid "Gold"
4074 msgstr "Emas"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4077 msgid "Bright green"
4078 msgstr "Hijau terang"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4081 msgid "Magenta"
4082 msgstr "Magenta"
4083
4084 #: src/gtk/foldersort.c:156
4085 msgid "Set mailbox order"
4086 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4087
4088 #: src/gtk/foldersort.c:190
4089 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4090 msgstr ""
4091 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4092 "direktori."
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:216
4095 msgid "Mailboxes"
4096 msgstr "Kotaksurat"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4099 msgid "No dictionary selected."
4100 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4103 #, c-format
4104 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4108 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4109 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4112 #, c-format
4113 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4114 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4117 msgid "No misspelled word found."
4118 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4121 msgid "Replace unknown word"
4122 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4125 #, c-format
4126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4127 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4130 msgid ""
4131 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4132 "will learn from mistake.\n"
4133 msgstr ""
4134 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4135 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Ubah nilai"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4143 msgid "More..."
4144 msgstr "Lagi..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Terima pada sesi ini"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Ganti dengan..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4164 #, c-format
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Periksa dengan %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(tidak ada saran)"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4173 #, c-format
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Kamus: %s"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4178 #, c-format
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4203 "%s"
4204 msgstr ""
4205 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4206 "%s"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4211 msgid "Date"
4212 msgstr "Tanggal"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4215 msgid "Date:"
4216 msgstr "Tanggal:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4221 msgid "From"
4222 msgstr "Dari"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4225 msgid "From:"
4226 msgstr "Dari:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender"
4230 msgstr "Pengirim"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4233 msgid "Sender:"
4234 msgstr "Pengirim:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4237 msgid "Reply-To"
4238 msgstr "Balas-Ke"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4243 msgid "To"
4244 msgstr "Kepada"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Cc"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Bcc"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4257 msgid "Message-ID"
4258 msgstr "Pesan-ID"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4261 msgid "Message-ID:"
4262 msgstr "Pesan-ID:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4265 msgid "In-Reply-To"
4266 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4270 msgid "References"
4271 msgstr "Referensi"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4274 msgid "References:"
4275 msgstr "Referensi:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4280 msgid "Subject"
4281 msgstr "Subyek"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4284 msgid "Comments"
4285 msgstr "Komentar"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4288 msgid "Comments:"
4289 msgstr "Komentar:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Katakunci"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:20
4296 msgid "Keywords:"
4297 msgstr "Katakunci:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4300 msgid "Resent-Date"
4301 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4308 msgid "Resent-From"
4309 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgid "Resent-To"
4325 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4328 msgid "Resent-To:"
4329 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgid "Resent-Cc"
4333 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4336 msgid "Resent-Cc:"
4337 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgid "Resent-Bcc"
4341 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4344 msgid "Resent-Bcc:"
4345 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4356 msgid "Return-Path"
4357 msgstr "Kembali-Lokasi"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4361 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4364 msgid "Received"
4365 msgstr "Diterima"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4368 msgid "Received:"
4369 msgstr "Diterima:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4373 msgid "Newsgroups"
4374 msgstr "Newsgroups"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4377 msgid "Followup-To"
4378 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4389 msgid "Seen"
4390 msgstr "Terlihat"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4393 msgid "Seen:"
4394 msgstr "Terlihat:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4399 msgid "Status"
4400 msgstr "Status"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4403 msgid "Status:"
4404 msgstr "Status:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4407 msgid "Face"
4408 msgstr "Wajah"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4411 msgid "Face:"
4412 msgstr "Wajah:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4431 msgid "User-Agent"
4432 msgstr "Agen-Pengguna"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4435 msgid "User-Agent:"
4436 msgstr "Agen-Pengguna:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Tipe-Substansi"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4456 msgstr "Versi-MIME"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "Versi-MIME:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4463 msgid "Precedence"
4464 msgstr "Preseden"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4467 msgid "Precedence:"
4468 msgstr "Preseden:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4472 msgstr "Organisasi"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisasi:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4480 msgstr "Mailing-List"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4484 msgstr "Mailing-List:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4487 msgid "List-Post"
4488 msgstr "List-Post"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4491 msgid "List-Post:"
4492 msgstr "List-Post:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "List-Subscribe"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "List-Subscribe:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "List-Unsubscribe"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "List-Unsubscribe:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4511 msgid "List-Help"
4512 msgstr "List-Help"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4515 msgid "List-Help:"
4516 msgstr "List-Help:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "List-Archive"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "List-Archive:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4527 msgid "List-Owner"
4528 msgstr "List-Owner"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4531 msgid "List-Owner:"
4532 msgstr "List-Owner:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4535 msgid "X-Label"
4536 msgstr "X-Label"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4539 msgid "X-Label:"
4540 msgstr "X-Label:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4543 msgid "X-Mailer"
4544 msgstr "X-Mailer"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4547 msgid "X-Mailer:"
4548 msgstr "X-Mailer:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4551 msgid "X-Status"
4552 msgstr "X-Status"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4555 msgid "X-Status:"
4556 msgstr "X-Status:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4559 msgid "X-Face"
4560 msgstr "X-Face"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4563 msgid "X-Face:"
4564 msgstr "X-Face:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-No-Archive"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-No-Archive:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4575 msgid "In reply to"
4576 msgstr "In reply to"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "In reply to:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4583 msgid "To or Cc"
4584 msgstr "Kepada atau Cc"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4587 msgid "To or Cc:"
4588 msgstr "Kepada atau Cc:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4599 msgid "New message"
4600 msgstr "Pesan baru"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Pesan belum dibaca"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Pesan adalah spam"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Pesan terenkripsi"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Pesan ditandai"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Pesan dikunci"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4683 msgid "Icon Legend"
4684 msgstr "Legenda Ikon"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4690 msgstr ""
4691 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4692 "pesan dan direktori:</span>"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4695 #, c-format
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4701 #, c-format
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Masukkan sandi:"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Masukkan sandi"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4717
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4720 msgstr "Ingat ini"
4721
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4723 msgid "Clear _Log"
4724 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4725
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4727 msgid ""
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4734 msgid ""
4735 "\n"
4736 "\n"
4737 "Version: "
4738 msgstr ""
4739 "\n"
4740 "\n"
4741 "Versi: "
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4744 msgid "Error: "
4745 msgstr "Kesalahan: "
4746
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4748 msgid "Plugin is not functional."
4749 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4750
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4752 msgid "Select the Plugins to load"
4753 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4754
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "The following error occurred while loading %s :\n"
4759 "\n"
4760 "%s\n"
4761 msgstr ""
4762 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4763 "\n"
4764 "%s\n"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4767 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4772 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4773 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4774 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4777 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4779 msgid "Plugins"
4780 msgstr "Pengaya"
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4783 msgid "Load..."
4784 msgstr "Memuat..."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4787 msgid "Unload"
4788 msgstr "Bongkar"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4791 msgid "Description"
4792 msgstr "Deskripsi"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4795 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4796 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4799 msgid "Get more..."
4800 msgstr "Ambil lainnya..."
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4803 msgid "Click here to load one or more plugins"
4804 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4807 msgid "Unload the selected plugin"
4808 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4811 msgid "Loaded plugins"
4812 msgstr "Pengaya termuat"
4813
4814 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4815 msgid "Page Index"
4816 msgstr "Indeks halaman"
4817
4818 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4819 msgid "_Hide"
4820 msgstr "_Sembunyikan"
4821
4822 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4823 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4824 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4825 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4826 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4827 msgid "Account"
4828 msgstr "Akun"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4831 msgid "all messages"
4832 msgstr "semua pesan"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4835 #, fuzzy
4836 msgid "messages whose age is greater than # days"
4837 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4840 #, fuzzy
4841 msgid "messages whose age is less than # days"
4842 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4845 #, fuzzy
4846 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4847 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4850 #, fuzzy
4851 msgid "messages whose age is less than # hours"
4852 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4855 msgid "messages which contain S in the message body"
4856 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4859 msgid "messages which contain S in the whole message"
4860 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4863 msgid "messages carbon-copied to S"
4864 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4867 msgid "message is either to: or cc: to S"
4868 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4871 msgid "deleted messages"
4872 msgstr "pesan yang dihapus"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4875 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4876 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4879 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4880 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4883 msgid "messages originating from user S"
4884 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4887 msgid "forwarded messages"
4888 msgstr "pesan yang diteruskan"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4891 msgid "messages which have attachments"
4892 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4895 msgid "messages which contain header S"
4896 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4899 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4903 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4904 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4907 msgid "messages which are marked with color #"
4908 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4911 msgid "locked messages"
4912 msgstr "pesan yang dikunci"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4915 msgid "messages which are in newsgroup S"
4916 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4919 msgid "new messages"
4920 msgstr "pesan baru"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4923 msgid "old messages"
4924 msgstr "pesan lama"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4927 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4928 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4931 msgid "messages which have been replied to"
4932 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4935 msgid "read messages"
4936 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4939 msgid "messages which contain S in subject"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4943 #, fuzzy
4944 msgid "messages whose score is equal to # points"
4945 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4948 #, fuzzy
4949 msgid "messages whose score is greater than # points"
4950 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4953 #, fuzzy
4954 msgid "messages whose score is lower than # points"
4955 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4958 #, fuzzy
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4963 #, fuzzy
4964 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4965 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4968 #, fuzzy
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "pesan yang ditandai"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4997 #, c-format
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4999 msgstr ""
5000 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5003 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5004 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5007 msgid "logical AND operator"
5008 msgstr "operator logika AND"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5011 msgid "logical OR operator"
5012 msgstr "operator logika OR"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5015 msgid "logical NOT operator"
5016 msgstr "operator logika NOT"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5019 msgid "case sensitive search"
5020 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5023 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5027 msgid "all filtering expressions are allowed"
5028 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5031 msgid "Extended Search"
5032 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5033
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5035 msgid ""
5036 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5037 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5038 "The following symbols can be used:"
5039 msgstr ""
5040 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5041 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5042 "pesan.\n"
5043 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5046 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5050 msgid "From/To/Subject/Tag"
5051 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5054 msgid "Recursive"
5055 msgstr "Rekursif"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5058 msgid "Sticky"
5059 msgstr "Lengket"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5062 msgid "Type-ahead"
5063 msgstr "Ketik"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5066 msgid "Run on select"
5067 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5070 msgid "Clear the current search"
5071 msgstr "Bersihkan pencarian"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5074 msgid "Edit search criteria"
5075 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5078 msgid "Information about extended symbols"
5079 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5082 msgid "_Information"
5083 msgstr "_Informasi"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5086 msgid "C_lear"
5087 msgstr "_Kosongkan"
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5091 msgid "Correct"
5092 msgstr "Benar"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5095 msgid "Owner"
5096 msgstr "Pemilik"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5099 msgid "Signer"
5100 msgstr "Penandatangan"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5103 #: src/prefs_themes.c:860
5104 msgid "Name: "
5105 msgstr "nama: "
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5108 msgid "Organization: "
5109 msgstr "Organisasi: "
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5112 msgid "Location: "
5113 msgstr "Lokasi: "
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5116 msgid "Fingerprint: \n"
5117 msgstr "Sidikjari: \n"
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5120 msgid "Signature status: "
5121 msgstr "Status tandatangan: "
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5124 msgid "Expires on: "
5125 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5128 #, c-format
5129 msgid "SSL certificate for %s"
5130 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5136 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5137 "\n"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid ""
5143 "Certificate for %s is unknown.\n"
5144 "%sDo you want to accept it?"
5145 msgstr ""
5146 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5147 "Apakah anda akan menerimanya?"
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5151 #, c-format
5152 msgid "Signature status: %s"
5153 msgstr "Status tandatangan: %s"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5156 msgid "_View certificate"
5157 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5160 #, fuzzy
5161 msgid "SSL certificate is invalid"
5162 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate is unknown"
5167 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5171 msgid "_Cancel connection"
5172 msgstr "_Batalkan sambungan"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5175 msgid "_Accept and save"
5176 msgstr "_Terima dan simpan"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid ""
5181 "Certificate for %s is expired.\n"
5182 "%sDo you want to continue?"
5183 msgstr ""
5184 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5185 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5188 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5192 #, fuzzy
5193 msgid "SSL certificate is expired"
5194 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5197 msgid "_Accept"
5198 msgstr "_Terima"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5201 msgid "New certificate:"
5202 msgstr "Sertifikat baru:"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5205 msgid "Known certificate:"
5206 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5207
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid ""
5211 "Certificate for %s has changed.\n"
5212 "%sDo you want to accept it?"
5213 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5214
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5216 msgid "_View certificates"
5217 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5220 #, fuzzy
5221 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5222 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5225 #, fuzzy
5226 msgid "SSL certificate changed"
5227 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5228
5229 #: src/headerview.c:107
5230 msgid "Tags:"
5231 msgstr "Tag:"
5232
5233 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5234 #: src/summaryview.c:3380
5235 msgid "(No From)"
5236 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5237
5238 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5239 msgid "(No Subject)"
5240 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5241
5242 #: src/image_viewer.c:100
5243 msgid "Error:"
5244 msgstr "Kesalahan:"
5245
5246 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5247 msgid "Filename:"
5248 msgstr "Namaberkas:"
5249
5250 #: src/image_viewer.c:306
5251 msgid "Filesize:"
5252 msgstr "Ukuranberkas:"
5253
5254 #: src/image_viewer.c:355
5255 msgid "Load Image"
5256 msgstr "Memuat Gambar"
5257
5258 #: src/imap.c:576
5259 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5260 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5261
5262 #: src/imap.c:607
5263 #, c-format
5264 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5265 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5266
5267 #: src/imap.c:610
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5270 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5271
5272 #: src/imap.c:613
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5275 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5276
5277 #: src/imap.c:616
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5280 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5281
5282 #: src/imap.c:619
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5286 "server)\n"
5287 msgstr ""
5288 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5289 "non-RFC dari server)\n"
5290
5291 #: src/imap.c:623
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5294 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5295
5296 #: src/imap.c:626
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5299 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5300
5301 #: src/imap.c:629
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5304 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5305
5306 #: src/imap.c:632
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5310 "server)\n"
5311 msgstr ""
5312 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5313 "non-RFC dari server)\n"
5314
5315 #: src/imap.c:636
5316 #, c-format
5317 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5318 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5319
5320 #: src/imap.c:639
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5323 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5324
5325 #: src/imap.c:642
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5328 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5329
5330 #: src/imap.c:645
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5333 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5334
5335 #: src/imap.c:648
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5338 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5339
5340 #: src/imap.c:651
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5343 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5344
5345 #: src/imap.c:654
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5348 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5349
5350 #: src/imap.c:657
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5353 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5354
5355 #: src/imap.c:660
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5358 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5359
5360 #: src/imap.c:663
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5363 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5364
5365 #: src/imap.c:666
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5368 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5369
5370 #: src/imap.c:669
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5373 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5374
5375 #: src/imap.c:672
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5378 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5379
5380 #: src/imap.c:675
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5383 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5384
5385 #: src/imap.c:678
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5388 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5389
5390 #: src/imap.c:681
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5393 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5394
5395 #: src/imap.c:684
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5398 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5399
5400 #: src/imap.c:687
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5403 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5404
5405 #: src/imap.c:690
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5408 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5409
5410 #: src/imap.c:693
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5413 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5414
5415 #: src/imap.c:696
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5418 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5419
5420 #: src/imap.c:699
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5423 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5424
5425 #: src/imap.c:702
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5428 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5429
5430 #: src/imap.c:705
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5433 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5434
5435 #: src/imap.c:708
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5438 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5439
5440 #: src/imap.c:711
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5443 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5444
5445 #: src/imap.c:714
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5448 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5449
5450 #: src/imap.c:717
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5453 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5454
5455 #: src/imap.c:720
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5458 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5459
5460 #: src/imap.c:723
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5463 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5464
5465 #: src/imap.c:726
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5468 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5469
5470 #: src/imap.c:730
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5473 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5474
5475 #: src/imap.c:734
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5478 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5479
5480 #: src/imap.c:917
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "\n"
5484 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5485 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5486 msgstr ""
5487 "\n"
5488 "\n"
5489 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5490 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5491
5492 #: src/imap.c:923
5493 msgid ""
5494 "\n"
5495 "\n"
5496 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5497 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5498 msgstr ""
5499 "\n"
5500 "\n"
5501 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5502 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5503
5504 #: src/imap.c:930
5505 #, c-format
5506 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5507 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5508
5509 #: src/imap.c:934
5510 #, c-format
5511 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5512 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5513
5514 #: src/imap.c:952
5515 #, c-format
5516 msgid "Connecting to %s failed"
5517 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5518
5519 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5520 #, c-format
5521 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5522 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5523
5524 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5525 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5526 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5527 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5528
5529 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5530 msgid "Insecure connection"
5531 msgstr "Sambungan tidak aman"
5532
5533 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5534 msgid ""
5535 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5536 "available in this build of Claws Mail. \n"
5537 "\n"
5538 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5539 "not be secure."
5540 msgstr ""
5541 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5542 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5543 "\n"
5544 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5545 "diamankan."
5546
5547 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5548 msgid "Con_tinue connecting"
5549 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5550
5551 #: src/imap.c:1103
5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5554 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5555
5556 #: src/imap.c:1151
5557 #, c-format
5558 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5559 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5560
5561 #: src/imap.c:1154
5562 #, c-format
5563 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5564 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5565
5566 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5567 msgid "Can't start TLS session.\n"
5568 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5569
5570 #: src/imap.c:1243
5571 #, c-format
5572 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5573 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5574
5575 #: src/imap.c:1246
5576 #, c-format
5577 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5578 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5579
5580 #: src/imap.c:1640
5581 msgid "Adding messages..."
5582 msgstr "Menambahkan pesan..."
5583
5584 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5585 msgid "Copying messages..."
5586 msgstr "Menyalin pesan..."
5587
5588 #: src/imap.c:2421
5589 msgid "can't set deleted flags\n"
5590 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5591
5592 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5593 msgid "can't expunge\n"
5594 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5595
5596 #: src/imap.c:2779
5597 #, c-format
5598 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5599 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5600
5601 #: src/imap.c:2782
5602 #, c-format
5603 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5604 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5605
5606 #: src/imap.c:3078
5607 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5608 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5609
5610 #: src/imap.c:3093
5611 msgid "can't create mailbox\n"
5612 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5613
5614 #: src/imap.c:3184
5615 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5616 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5617
5618 #: src/imap.c:3221
5619 #, c-format
5620 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5621 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5622
5623 #: src/imap.c:3333
5624 msgid "can't delete mailbox\n"
5625 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5626
5627 #: src/imap.c:3620
5628 msgid "LIST failed\n"
5629 msgstr "LIST gagal\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3705
5632 msgid "Flagging messages..."
5633 msgstr "Menandai pesan..."
5634
5635 #: src/imap.c:3806
5636 #, c-format
5637 msgid "can't select folder: %s\n"
5638 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5639
5640 #: src/imap.c:3958
5641 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5642 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5643
5644 #: src/imap.c:3968
5645 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5646 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3973
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5652 "compiled without OpenSSL support.\n"
5653 msgstr ""
5654 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5655 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5656
5657 #: src/imap.c:3981
5658 msgid "Server logins are disabled.\n"
5659 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5660
5661 #: src/imap.c:4204
5662 msgid "Fetching message..."
5663 msgstr "Mengambil pesan..."
5664
5665 #: src/imap.c:4899
5666 #, c-format
5667 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5668 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5669
5670 #: src/imap.c:5932
5671 msgid ""
5672 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5673 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5674 "disabled.\n"
5675 "\n"
5676 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5677 msgstr ""
5678 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5679 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5680 "\n"
5681 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5684 msgid "Create _new folder..."
5685 msgstr "Buat direktori _baru..."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5688 msgid "_Rename folder..."
5689 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5692 msgid "M_ove folder..."
5693 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5696 msgid "Cop_y folder..."
5697 msgstr "Sali_n direktori..."
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5700 msgid "_Delete folder..."
5701 msgstr "_Hapus direktori..."
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5704 msgid "Synchronise"
5705 msgstr "Sinkronkan"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5708 msgid "Down_load messages"
5709 msgstr "Mengun_duh pesan"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:75
5712 msgid "S_ubscriptions"
5713 msgstr "Pen_daftaran"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:77
5716 msgid "_Subscribe..."
5717 msgstr "_Mendaftar..."
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5720 msgid "_Unsubscribe..."
5721 msgstr "_Unsubscribe..."
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5724 msgid "_Check for new messages"
5725 msgstr "_Periksa pesan baru"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5728 msgid "C_heck for new folders"
5729 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5730
5731 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5732 msgid "R_ebuild folder tree"
5733 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:87
5736 msgid "Show only subscribed _folders"
5737 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:196
5740 msgid ""
5741 "Input the name of new folder:\n"
5742 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5743 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5744 msgstr ""
5745 "masukkan nama direktori baru:\n"
5746 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5747 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5748 "direktori)"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5751 msgid "Inherit properties from parent folder"
5752 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5757 #, c-format
5758 msgid "Input new name for '%s':"
5759 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5763 msgid "Rename folder"
5764 msgstr "Ganti nama direktori"
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:277
5767 #, c-format
5768 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5769 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5774 msgid ""
5775 "The folder could not be renamed.\n"
5776 "The new folder name is not allowed."
5777 msgstr ""
5778 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5779 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5785 "will not be possible.\n"
5786 "\n"
5787 "Do you really want to delete?"
5788 msgstr ""
5789 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5790 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5791 "\n"
5792 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5797 #, c-format
5798 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5799 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:507
5802 #, c-format
5803 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5804 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:510
5807 msgid "Search recursively"
5808 msgstr "Cari secara rekursif"
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5811 msgid "Subscriptions"
5812 msgstr "Pendaftaran"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:516
5815 msgid "+_Search"
5816 msgstr "+_Cari"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:526
5819 #, c-format
5820 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5821 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5824 msgid "Subscribe"
5825 msgstr "Daftarkan"
5826
5827 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5828 msgid "All of them"
5829 msgstr "Seluruhnya"
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:557
5832 msgid ""
5833 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5834 "\n"
5835 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5836 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5837 msgstr ""
5838 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5839 "\n"
5840 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5841 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5842
5843 #: src/imap_gtk.c:566
5844 #, c-format
5845 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5846 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:567
5849 msgid "subscribe"
5850 msgstr "daftarkan"
5851
5852 #: src/imap_gtk.c:567
5853 msgid "unsubscribe"
5854 msgstr "unsubscribe"
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5857 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5858 msgid "Apply to subfolders"
5859 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5860
5861 #: src/imap_gtk.c:575
5862 msgid "+_Subscribe"
5863 msgstr "+_Daftarkan"
5864
5865 #: src/imap_gtk.c:575
5866 msgid "+_Unsubscribe"
5867 msgstr "+_Unsubscribe"
5868
5869 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5870 msgid "Import mbox file"
5871 msgstr "Impor berkas mbox"
5872
5873 #: src/import.c:131
5874 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5875 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5876
5877 #: src/import.c:148
5878 msgid "Destination folder:"
5879 msgstr "Direktori tujuan:"
5880
5881 #: src/import.c:202
5882 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5883 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5884
5885 #: src/import.c:207
5886 msgid ""
5887 "Destination folder is not set.\n"
5888 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5889 msgstr ""
5890 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5891 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5892
5893 #: src/import.c:229
5894 msgid "Can't find the destination folder."
5895 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5896
5897 #: src/import.c:254
5898 msgid "Select importing file"
5899 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5900
5901 #: src/importldif.c:186
5902 msgid "Please specify address book name and file to import."
5903 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5904
5905 #: src/importldif.c:189
5906 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5907 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5908
5909 #: src/importldif.c:192
5910 msgid "File imported."
5911 msgstr "Berkas telah di impor."
5912
5913 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5914 msgid "Please select a file."
5915 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5916
5917 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5918 msgid "Address book name must be supplied."
5919 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5920
5921 #: src/importldif.c:496
5922 msgid "LDIF file imported successfully."
5923 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5924
5925 #: src/importldif.c:581
5926 msgid "Select LDIF File"
5927 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5928
5929 #: src/importldif.c:667
5930 msgid ""
5931 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5932 "file data."
5933 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5934
5935 #: src/importldif.c:672
5936 msgid "File Name"
5937 msgstr "Nama Berkas"
5938
5939 #: src/importldif.c:682
5940 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5941 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5942
5943 #: src/importldif.c:689
5944 msgid "Select the LDIF file to import."
5945 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5946
5947 #: src/importldif.c:725
5948 msgid "R"
5949 msgstr "R"
5950
5951 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5952 msgid "S"
5953 msgstr "S"
5954
5955 #: src/importldif.c:727
5956 msgid "LDIF Field Name"
5957 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5958
5959 #: src/importldif.c:728
5960 msgid "Attribute Name"
5961 msgstr "Nama Atribut"
5962
5963 #: src/importldif.c:783
5964 msgid "LDIF Field"
5965 msgstr "Kolom LDIF"
5966
5967 #: src/importldif.c:795
5968 msgid "Attribute"
5969 msgstr "Atribut"
5970
5971 #: src/importldif.c:807
5972 msgid ""
5973 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5974 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5975 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5976 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5977 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5978 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5979 "field for import."
5980 msgstr ""
5981 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5982 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5983 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5984 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5985 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5986 "dibawah daftar.  Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5987 "kolom untuk impor."
5988
5989 #: src/importldif.c:822
5990 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5991 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5992
5993 #: src/importldif.c:827
5994 msgid "Select for Import"
5995 msgstr "Pilih untuk impor"
5996
5997 #: src/importldif.c:832
5998 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5999 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6000
6001 #: src/importldif.c:834
6002 msgid " Modify "
6003 msgstr " Perbaiki "
6004
6005 #: src/importldif.c:839
6006 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6007 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6008
6009 #: src/importldif.c:911
6010 msgid "Records Imported :"
6011 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6012
6013 #: src/importldif.c:943
6014 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6015 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6016
6017 #: src/importldif.c:980
6018 msgid "Proceed"
6019 msgstr "Lanjutkan"
6020
6021 #: src/importmutt.c:142
6022 msgid "Error importing MUTT file."
6023 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6024
6025 #: src/importmutt.c:157
6026 msgid "Select MUTT File"
6027 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6028
6029 #: src/importmutt.c:204
6030 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6031 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6032
6033 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6034 msgid "Please select a file to import."
6035 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6036
6037 #: src/importpine.c:141
6038 msgid "Error importing Pine file."
6039 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6040
6041 #: src/importpine.c:156
6042 msgid "Select Pine File"
6043 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6044
6045 #: src/importpine.c:203
6046 msgid "Import Pine file into Address Book"
6047 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6048
6049 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6050 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6051 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6052
6053 #: src/inc.c:361
6054 #, c-format
6055 msgid "%s failed\n"
6056 msgstr "%s gagal\n"
6057
6058 #: src/inc.c:432
6059 msgid "Retrieving new messages"
6060 msgstr "Mengambil pesan baru"
6061
6062 #: src/inc.c:493
6063 msgid "Standby"
6064 msgstr "Standby"
6065
6066 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6067 msgid "Cancelled"
6068 msgstr "Dibatalkan"
6069
6070 #: src/inc.c:629
6071 msgid "Retrieving"
6072 msgstr "Mengambil"
6073
6074 #: src/inc.c:638
6075 #, c-format
6076 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6077 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6078 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6079 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6080
6081 #: src/inc.c:644
6082 msgid "Done (no new messages)"
6083 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6084
6085 #: src/inc.c:649
6086 msgid "Connection failed"
6087 msgstr "Sambungan gagal"
6088
6089 #: src/inc.c:652
6090 msgid "Auth failed"
6091 msgstr "Otentifikasi gagal"
6092
6093 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6094 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6095 msgid "Locked"
6096 msgstr "Dikunci"
6097
6098 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6099 msgid "Timeout"
6100 msgstr "Waktuhabis"
6101
6102 #: src/inc.c:756
6103 #, c-format
6104 msgid "Finished (%d new message)"
6105 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6106 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6107 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6108
6109 #: src/inc.c:760
6110 msgid "Finished (no new messages)"
6111 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6112
6113 #: src/inc.c:799
6114 #, c-format
6115 msgid "%s: Retrieving new messages"
6116 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6117
6118 #: src/inc.c:832
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6121 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6122
6123 #: src/inc.c:850
6124 #, c-format
6125 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6126 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6127
6128 #: src/inc.c:854
6129 #, c-format
6130 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6131 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6132
6133 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6134 msgid "Authenticating..."
6135 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6136
6137 #: src/inc.c:936
6138 #, c-format
6139 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6140 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6141
6142 #: src/inc.c:942
6143 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6144 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6145
6146 #: src/inc.c:946
6147 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6148 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6149
6150 #: src/inc.c:950
6151 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6152 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6153
6154 #: src/inc.c:954
6155 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6156 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6157
6158 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6159 msgid "Quitting"
6160 msgstr "Keluar"
6161
6162 #: src/inc.c:986
6163 #, c-format
6164 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6165 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6166
6167 #: src/inc.c:999
6168 #, c-format
6169 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6170 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6171 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6172 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6173
6174 #: src/inc.c:1158
6175 #, c-format
6176 msgid "Connection to %s:%d failed."
6177 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6178
6179 #: src/inc.c:1163
6180 msgid "Error occurred while processing mail."
6181 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6182
6183 #: src/inc.c:1169
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "Error occurred while processing mail:\n"
6187 "%s"
6188 msgstr ""
6189 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6190 "%s"
6191
6192 #: src/inc.c:1175
6193 msgid "No disk space left."
6194 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6195
6196 #: src/inc.c:1180
6197 msgid "Can't write file."
6198 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6199
6200 #: src/inc.c:1185
6201 msgid "Socket error."
6202 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6203
6204 #: src/inc.c:1188
6205 #, c-format
6206 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6207 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6208
6209 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6210 msgid "Connection closed by the remote host."
6211 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6212
6213 #: src/inc.c:1196
6214 #, c-format
6215 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6216 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6217
6218 #: src/inc.c:1201
6219 msgid "Mailbox is locked."
6220 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6221
6222 #: src/inc.c:1205
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "Mailbox is locked:\n"
6226 "%s"
6227 msgstr ""
6228 "Kotaksurat dikunci:\n"
6229 "%s"
6230
6231 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6232 msgid "Authentication failed."
6233 msgstr "Otentifikasi gagal."
6234
6235 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Authentication failed:\n"
6239 "%s"
6240 msgstr ""
6241 "Otentifikasi gagal:\n"
6242 "%s"
6243
6244 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6245 msgid ""
6246 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6247 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6248 msgstr ""
6249 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6250 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6251
6252 #: src/inc.c:1227
6253 #, c-format
6254 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6255 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6256
6257 #: src/inc.c:1265
6258 msgid "Incorporation cancelled\n"
6259 msgstr "proses dibatalkan\n"
6260
6261 #: src/inc.c:1457
6262 #, c-format
6263 msgid "Claws Mail: %d new message"
6264 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6265 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6266 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6267
6268 #: src/inc.c:1584
6269 msgid "Unable to connect: you are offline."
6270 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6271
6272 #: src/inc.c:1610
6273 #, c-format
6274 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6275 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6276
6277 #: src/inc.c:1616
6278 #, c-format
6279 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6280 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6281
6282 #: src/inc.c:1623
6283 msgid "On_ly once"
6284 msgstr "Hanya seka_li"
6285
6286 #: src/ldif.c:778
6287 msgid "Nick Name"
6288 msgstr "Nama Panggilan"
6289
6290 #: src/main.c:271
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "File '%s' already exists.\n"
6294 "Can't create folder."
6295 msgstr ""
6296 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6297 "Tidak dapat membuat direktori."
6298
6299 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6300 msgid "Exiting..."
6301 msgstr "Keluar..."
6302
6303 #: src/main.c:437
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Configuration for %s found.\n"
6307 "Do you want to migrate this configuration?"
6308 msgstr ""
6309 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6310 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6311
6312 #: src/main.c:439
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 "\n"
6317 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6318 "script available at %s."
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "\n"
6322 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6323 "kode yang tersedia di %s."
6324
6325 #: src/main.c:451
6326 msgid "Keep old configuration"
6327 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6328
6329 #: src/main.c:454
6330 msgid ""
6331 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6332 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6333 "on your disk."
6334 msgstr ""
6335 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6336 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6337 "tambahan ruang pada disk anda."
6338
6339 #: src/main.c:462
6340 msgid "Migration of configuration"
6341 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6342
6343 #: src/main.c:473
6344 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6345 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6346
6347 #: src/main.c:482
6348 msgid "Migration failed!"
6349 msgstr "Migrasi gagal!"
6350
6351 #: src/main.c:491
6352 msgid "Migrating configuration..."
6353 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6354
6355 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6356 msgid "Failed to register folder item update hook"
6357 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6358
6359 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6360 msgid "Failed to register folder update hook"
6361 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6362
6363 #: src/main.c:1224
6364 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6365 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6366
6367 #: src/main.c:1243
6368 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6369 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6370
6371 #: src/main.c:1246
6372 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6373 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6374
6375 #: src/main.c:1249
6376 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6377 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6378
6379 #: src/main.c:1572
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6383 "more information:\n"
6384 "%s"
6385 msgid_plural ""
6386 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6387 "more information:\n"
6388 "%s"
6389 msgstr[0] ""
6390 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6391 "informasi lebih lanjut:\n"
6392 "%s"
6393 msgstr[1] ""
6394 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6395 "informasi lebih lanjut:\n"
6396 "%s"
6397
6398 #: src/main.c:1600
6399 msgid ""
6400 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6401 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6402 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6403 msgstr ""
6404 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6405 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6406 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6407
6408 #: src/main.c:1606
6409 msgid ""
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6411 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6412 "plugin and try again."
6413 msgstr ""
6414 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6415 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6416 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6417
6418 #: src/main.c:1635
6419 #, c-format
6420 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6421 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6422
6423 #: src/main.c:1882
6424 msgid "Missing filename\n"
6425 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6426
6427 #: src/main.c:1889
6428 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6429 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6430
6431 #: src/main.c:1900
6432 msgid "Malformed header\n"
6433 msgstr "Header yang salah format\n"
6434
6435 #: src/main.c:1907
6436 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6437 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6438
6439 #: src/main.c:1922
6440 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6441 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6442
6443 #: src/main.c:2067
6444 #, c-format
6445 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6446 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6447
6448 #: src/main.c:2069
6449 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6450 msgstr "  --compose [alamat]    membuka jendela tulis"
6451
6452 #: src/main.c:2070
6453 msgid ""
6454 "  --compose-from-file file\n"
6455 "                         open composition window with data from given file;\n"
6456 "                         use - as file name for reading from standard "
6457 "input;\n"
6458 "                         content format: headers first (To: required) until "
6459 "an\n"
6460 "                         empty line, then mail body until end of file."
6461 msgstr ""
6462 "  --tulis-dari-berkas berkas\n"
6463 "                         membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6464 "berkas yang diberikan;\n"
6465 "                         gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6466 "masukan standar;\n"
6467 "                         format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6468 "sampai\n"
6469 "                         baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6470
6471 #: src/main.c:2075
6472 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6473 msgstr "  --subscribe [uri]    mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6474
6475 #: src/main.c:2076
6476 msgid ""
6477 "  --attach file1 [file2]...\n"
6478 "                         open composition window with specified files\n"
6479 "                         attached"
6480 msgstr ""
6481 "  --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6482 "                       membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6483 "tertera"
6484
6485 #: src/main.c:2079
6486 msgid "  --receive              receive new messages"
6487 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6488
6489 #: src/main.c:2080
6490 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6491 msgstr "  --receive-all     menerima pesan baru dari semua akun"
6492
6493 #: src/main.c:2081
6494 #, fuzzy
6495 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6496 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6497
6498 #: src/main.c:2082
6499 #, fuzzy
6500 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6501 msgstr "  --receive    menerima pesan baru"
6502
6503 #: src/main.c:2083
6504 msgid ""
6505 "  --search folder type request [recursive]\n"
6506 "                         searches mail\n"
6507 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6508 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6509 "g: tag\n"
6510 "                         request: search string\n"
6511 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6512 msgstr ""
6513 "  --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6514 "                         mencari surat\n"
6515 "                         direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6516 "\"\n"
6517 "                         tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6518 "g: tag\n"
6519 "                         permintaan: kata yang dicari\n"
6520 "                         rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6521
6522 #: src/main.c:2090
6523 msgid "  --send                 send all queued messages"
6524 msgstr "  --send     kirim semua antrian pesan"
6525
6526 #: src/main.c:2091
6527 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6528 msgstr "  --status [direktori]...   menunjukkan total jumlah pesan"
6529
6530 #: src/main.c:2092
6531 msgid ""
6532 "  --status-full [folder]...\n"
6533 "                         show the status of each folder"
6534 msgstr ""
6535 "  --status-full [direktori]...\n"
6536 "                menunjukkan status dari setiap direktori"
6537
6538 #: src/main.c:2094
6539 msgid "  --statistics           show session statistics"
6540 msgstr " --statistik           perlihatkan statistik sesi"
6541
6542 #: src/main.c:2095
6543 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6544 msgstr "  --reset-statistik     reset statistik sesi"
6545
6546 #: src/main.c:2096
6547 msgid ""
6548 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6549 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6550 msgstr ""
6551 "  --select direktori[/msg]   menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6552 "              direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6553
6554 #: src/main.c:2098
6555 msgid "  --online               switch to online mode"
6556 msgstr "  --online     berallih ke modus online"
6557
6558 #: src/main.c:2099
6559 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6560 msgstr "  --offline     beralih ke modus offline"
6561
6562 #: src/main.c:2100
6563 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6564 msgstr "  --exit --quit -q     keluar dari Claws Mail"
6565
6566 #: src/main.c:2101
6567 msgid "  --debug                debug mode"
6568 msgstr "  -debug      modus debug"
6569
6570 #: src/main.c:2102
6571 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6572 msgstr "  --help -h        menampilkan bantuan ini dan keluar"
6573
6574 #: src/main.c:2103
6575 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6576 msgstr "  --version -v          menampilkan informasi versi dan keluar"
6577
6578 #: src/main.c:2104
6579 msgid ""
6580 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6581 "and exit"
6582 msgstr ""
6583 "  --version-full -V     menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6584 "keluar"
6585
6586 #: src/main.c:2105
6587 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6588 msgstr "  --config-dir         menampilkan direktori konfigurasi"
6589
6590 #: src/main.c:2106
6591 msgid ""
6592 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6593 "                         use specified configuration directory"
6594 msgstr ""
6595 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6596 "                      gunakan direktori konfigurasi tertera"
6597
6598 #: src/main.c:2156
6599 msgid "Unknown option\n"
6600 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6601
6602 #: src/main.c:2174
6603 #, c-format
6604 msgid "Processing (%s)..."
6605 msgstr "Memproses (%s)..."
6606
6607 #: src/main.c:2177
6608 msgid "top level folder"
6609 msgstr "direktori level teratas"
6610
6611 #: src/main.c:2260
6612 msgid "Queued messages"
6613 msgstr "antrian pesan"
6614
6615 #: src/main.c:2261
6616 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6617 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6618
6619 #: src/main.c:2990
6620 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6621 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6622
6623 #: src/main.c:2996
6624 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6625 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6628 msgid "_File"
6629 msgstr "_Berkas"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6632 msgid "_View"
6633 msgstr "_Tampilan"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:507
6636 msgid "_Configuration"
6637 msgstr "_Konfigurasi"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:511
6640 msgid "_Add mailbox"
6641 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:512
6644 msgid "MH..."
6645 msgstr "MH..."
6646
6647 #: src/mainwindow.c:515
6648 msgid "Change mailbox order..."
6649 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6650
6651 #: src/mainwindow.c:518
6652 msgid "_Import mbox file..."
6653 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6654
6655 #: src/mainwindow.c:519
6656 msgid "_Export to mbox file..."
6657 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6658
6659 #: src/mainwindow.c:520
6660 msgid "_Export selected to mbox file..."
6661 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:522
6664 msgid "Empty all _Trash folders"
6665 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6668 #, fuzzy
6669 msgid "_Save email as..."
6670 msgstr "_Simpan sebagai..."
6671
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6673 #, fuzzy
6674 msgid "_Save part as..."
6675 msgstr "_Simpan sebagai..."
6676
6677 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6678 msgid "Page setup..."
6679 msgstr "Atur halaman..."
6680
6681 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6682 msgid "_Print..."
6683 msgstr "_Cetak..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:532
6686 msgid "Synchronise folders"
6687 msgstr "Sinkronkan direktori"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:534
6690 msgid "E_xit"
6691 msgstr "_Keluar"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:539
6694 msgid "Select _thread"
6695 msgstr "Pilih _thread"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:540
6698 msgid "_Delete thread"
6699 msgstr "_Hapus thread"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:542
6702 msgid "_Find in current message..."
6703 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6704
6705 #: src/mainwindow.c:544
6706 msgid "_Quick search"
6707 msgstr "_Pencarian cepat"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:547
6710 msgid "Show or hi_de"
6711 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:548
6714 msgid "_Toolbar"
6715 msgstr "_Bar peralatan"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:550
6718 msgid "Set displayed _columns"
6719 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:551
6722 msgid "In _folder list..."
6723 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6724
6725 #: src/mainwindow.c:552
6726 msgid "In _message list..."
6727 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6728
6729 #: src/mainwindow.c:557
6730 msgid "La_yout"
6731 msgstr "La_yout"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:560
6734 msgid "_Sort"
6735 msgstr "_Urutkan"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:562
6738 msgid "_Attract by subject"
6739 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:564
6742 msgid "E_xpand all threads"
6743 msgstr "E_xpand semua utas"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:565
6746 msgid "Co_llapse all threads"
6747 msgstr "Co_llapse semua utas"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6750 msgid "_Go to"
6751 msgstr "_Pergi ke"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6754 msgid "_Previous message"
6755 msgstr "Pesan _sebelum"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6758 msgid "_Next message"
6759 msgstr "Pesan _berikut"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6762 msgid "P_revious unread message"
6763 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6766 msgid "N_ext unread message"
6767 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6770 msgid "Previous ne_w message"
6771 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6774 msgid "Ne_xt new message"
6775 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6778 msgid "Previous _marked message"
6779 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6782 msgid "Next m_arked message"
6783 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6786 msgid "Previous _labeled message"
6787 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6790 msgid "Next la_beled message"
6791 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6794 msgid "Previous opened message"
6795 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6798 msgid "Next opened message"
6799 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6802 msgid "Parent message"
6803 msgstr "Pesan parent"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6806 msgid "Next unread _folder"
6807 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6810 msgid "_Other folder..."
6811 msgstr "Direkt_ori lain..."
6812
6813 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Next part"
6816 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Previous part"
6821 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6824 msgid "Message scroll"
6825 msgstr "Gulung pesan"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6828 msgid "Previous line"
6829 msgstr "Baris sebelum"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6832 msgid "Next line"
6833 msgstr "Baris berikut"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6836 msgid "Previous page"
6837 msgstr "Halaman sebelum"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6840 msgid "Next page"
6841 msgstr "Halaman berikut"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6844 msgid "Decode"
6845 msgstr "Decode"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:624
6848 msgid "Open in new _window"
6849 msgstr "Buka di _jendela baru"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6852 msgid "Mess_age source"
6853 msgstr "Sumber pes_an"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Daftar pesan"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6861 #, fuzzy
6862 msgid "View as text"
6863 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6866 msgid "Open"
6867 msgstr "Buka"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Open with..."
6872 msgstr "'Buka dengan...'"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6875 msgid "Quotes"
6876 msgstr "Kutipan"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:637
6879 msgid "_Update summary"
6880 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:640
6883 msgid "Recei_ve"
6884 msgstr "Terim_a"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:641
6887 msgid "Get from _current account"
6888 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:642
6891 msgid "Get from _all accounts"
6892 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:643
6895 msgid "Cancel receivin_g"
6896 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:646
6899 msgid "_Send queued messages"
6900 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:651
6903 msgid "Compose a_n email message"
6904 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:652
6907 msgid "Compose a news message"
6908 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6911 msgid "_Reply"
6912 msgstr "_Balas"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6915 msgid "Repl_y to"
6916 msgstr "Bala_s ke"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6919 msgid "Mailing _list"
6920 msgstr "Mailing _list"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:659
6923 msgid "Follow-up and reply to"
6924 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6927 msgid "_Forward"
6928 msgstr "_Teruskan"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6931 msgid "For_ward as attachment"
6932 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6935 msgid "Redirec_t"
6936 msgstr "Redirec_t"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:666
6939 msgid "Mailing-_List"
6940 msgstr "Mailing-_List"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:667
6943 msgid "Post"
6944 msgstr "Post"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:669
6947 msgid "Help"
6948 msgstr "Bantuan"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:673
6951 msgid "Unsubscribe"
6952 msgstr "Unsubscribe"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:675
6955 msgid "View archive"
6956 msgstr "Tampilkan archive"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:677
6959 msgid "Contact owner"
6960 msgstr "Kontak pemilik"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:681
6963 msgid "M_ove..."
6964 msgstr "Pin_dahkan..."
6965
6966 #: src/mainwindow.c:682
6967 msgid "_Copy..."
6968 msgstr "_Salin..."
6969
6970 #: src/mainwindow.c:683
6971 msgid "Move to _trash"
6972 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:684
6975 msgid "_Delete..."
6976 msgstr "_Hapus..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:685
6979 msgid "Cancel a news message"
6980 msgstr "Batalkan pesan berita"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6983 msgid "_Mark"
6984 msgstr "_Tandai"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:690
6987 msgid "_Unmark"
6988 msgstr "_Unmark"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:693
6991 msgid "Mark as unr_ead"
6992 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:694
6995 msgid "Mark as rea_d"
6996 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:696
6999 msgid "Mark all read"
7000 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7003 #: src/toolbar.c:417
7004 msgid "Ignore thread"
7005 msgstr "Abaikan thread"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:699
7008 msgid "Unignore thread"
7009 msgstr "Jangan abaikan thread"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7012 #: src/toolbar.c:418
7013 msgid "Watch thread"
7014 msgstr "Awasi thread"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:701
7017 msgid "Unwatch thread"
7018 msgstr "Jangan awasi thread"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:704
7021 msgid "Mark as _spam"
7022 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:705
7025 msgid "Mark as _ham"
7026 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7029 msgid "Lock"
7030 msgstr "Kunci"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7033 msgid "Unlock"
7034 msgstr "Buka kunci"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7037 msgid "Color la_bel"
7038 msgstr "Warna la_bel"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7041 msgid "Ta_gs"
7042 msgstr "Ta_gs"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:715
7045 msgid "Re-_edit"
7046 msgstr "Re-_edit"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7049 msgid "Check signature"
7050 msgstr "Periksa tandatangan"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7053 msgid "Add sender to address boo_k"
7054 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:725
7057 msgid "C_ollect addresses"
7058 msgstr "Kumpulkan alamat"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:726
7061 msgid "From current _folder..."
7062 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7063
7064 #: src/mainwindow.c:727
7065 msgid "From selected _messages..."
7066 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7067
7068 #: src/mainwindow.c:730
7069 msgid "_Filter all messages in folder"
7070 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:731
7073 msgid "Filter _selected messages"
7074 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:732
7077 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7078 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7081 msgid "_Create filter rule"
7082 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7085 #: src/messageview.c:326
7086 msgid "_Automatically"
7087 msgstr "Secara otom_atis"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7090 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7091 msgid "By _From"
7092 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7095 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7096 msgid "By _To"
7097 msgstr "Berdasar _Kepada"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7100 #: src/messageview.c:329
7101 msgid "By _Subject"
7102 msgstr "Berdasar _Subyek"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7105 msgid "Create processing rule"
7106 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7109 msgid "List _URLs..."
7110 msgstr "Daftar _URLs..."
7111
7112 #: src/mainwindow.c:754
7113 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7114 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:755
7117 msgid "Delete du_plicated messages"
7118 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:756
7121 msgid "In selected folder"
7122 msgstr "Pada direktori terpilih"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:757
7125 msgid "In all folders"
7126 msgstr "Pada semua direktori"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:760
7129 msgid "E_xecute"
7130 msgstr "Jalan_kan"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:761
7133 msgid "Exp_unge"
7134 msgstr "Hila_ngkan"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:764
7137 msgid "SSL cer_tificates"
7138 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:768
7141 msgid "Filtering Lo_g"
7142 msgstr "Menyaring Lo_g"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:770
7145 msgid "Network _Log"
7146 msgstr "_Catatan Jaringan"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:772
7149 msgid "_Forget all session passwords"
7150 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:775
7153 msgid "C_hange current account"
7154 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:777
7157 msgid "_Preferences for current account..."
7158 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7159
7160 #: src/mainwindow.c:778
7161 msgid "Create _new account..."
7162 msgstr "Buat aku_n baru..."
7163
7164 #: src/mainwindow.c:779
7165 msgid "_Edit accounts..."
7166 msgstr "_Sunting akun..."
7167
7168 #: src/mainwindow.c:782
7169 msgid "P_references..."
7170 msgstr "P_engaturan..."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:783
7173 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7174 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7175
7176 #: src/mainwindow.c:784
7177 msgid "Post-pro_cessing..."
7178 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7179
7180 #: src/mainwindow.c:785
7181 msgid "_Filtering..."
7182 msgstr "_Penyaringan..."
7183
7184 #: src/mainwindow.c:786
7185 msgid "_Templates..."
7186 msgstr "_Cetakan..."
7187
7188 #: src/mainwindow.c:787
7189 msgid "_Actions..."
7190 msgstr "_Aksi..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:788
7193 msgid "Tag_s..."
7194 msgstr "Tag_s..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:790
7197 msgid "Plu_gins..."
7198 msgstr "Pen_gaya..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:793
7201 msgid "_Manual"
7202 msgstr "_Manual"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:794
7205 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7206 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:795
7209 msgid "Icon _Legend"
7210 msgstr "_Legenda ikon"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:797
7213 msgid "Set as default client"
7214 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:804
7217 msgid "Offline _mode"
7218 msgstr "_Modus offline"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:805
7221 msgid "_Message view"
7222 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:807
7225 msgid "Status _bar"
7226 msgstr "_Bar status"
7227
7228 #: src/mainwindow.c:809
7229 msgid "Column headers"
7230 msgstr "Header kolom"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:810
7233 msgid "Th_read view"
7234 msgstr "Tampilan th_read"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:811
7237 msgid "Hide read threads"
7238 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:812
7241 msgid "_Hide read messages"
7242 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:813
7245 msgid "Hide deleted messages"
7246 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:815
7249 msgid "_Fullscreen"
7250 msgstr "Layar _Penuh"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7253 msgid "Show all _headers"
7254 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7257 msgid "_Collapse all"
7258 msgstr "_Tutup semua"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7261 msgid "Collapse from level _2"
7262 msgstr "Tutup dari level _2"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7265 msgid "Collapse from level _3"
7266 msgstr "Tutup dari level _3"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:824
7269 msgid "Text _below icons"
7270 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:825
7273 msgid "Text be_side icons"
7274 msgstr "Teks di_samping ikon"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:826
7277 msgid "_Icons only"
7278 msgstr "Hanya _ikon"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:827
7281 msgid "_Text only"
7282 msgstr "Hanya _teks"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:834
7285 msgid "_Standard"
7286 msgstr "_Standar"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:835
7289 msgid "_Three columns"
7290 msgstr "_Tiga kolom"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:836
7293 msgid "_Wide message"
7294 msgstr "_Pesan lebar"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:837
7297 msgid "W_ide message list"
7298 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:838
7301 msgid "S_mall screen"
7302 msgstr "Layar ke_cil"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:842
7305 msgid "By _number"
7306 msgstr "Berdasar _nomor"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:843
7309 msgid "By s_ize"
7310 msgstr "Berdasar U_kuran"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:844
7313 msgid "By _date"
7314 msgstr "Berdasar _tanggal"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:845
7317 msgid "By thread date"
7318 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:848
7321 msgid "By s_ubject"
7322 msgstr "Berdasar _Subyek"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:849
7325 msgid "By _color label"
7326 msgstr "Berdasar _Warna label"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:850
7329 msgid "By tag"
7330 msgstr "Berdasar tag"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:851
7333 msgid "By _mark"
7334 msgstr "Berdasar _tanda"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:852
7337 msgid "By _status"
7338 msgstr "Berdasar _status"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:853
7341 msgid "By a_ttachment"
7342 msgstr "Berdasar _lampiran"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:854
7345 msgid "By score"
7346 msgstr "Berdasar Skor"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:855
7349 msgid "By locked"
7350 msgstr "Berdasar Penguncian"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:856
7353 msgid "D_on't sort"
7354 msgstr "Jangan _urutkan"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:860
7357 msgid "Ascending"
7358 msgstr "Ascending"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:861
7361 msgid "Descending"
7362 msgstr "Descending"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7365 msgid "_Auto detect"
7366 msgstr "_Deteksi otomatis"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7369 msgid "Apply tags..."
7370 msgstr "Terapkan tags..."
7371
7372 #: src/mainwindow.c:2123
7373 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7374 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7375
7376 #: src/mainwindow.c:2138
7377 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7378 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:2141
7381 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7382 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:2155
7385 msgid "Select account"
7386 msgstr "Pilih akun"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7389 msgid "Network log"
7390 msgstr "Catatan jaringan"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2186
7393 msgid "Filtering/Processing debug log"
7394 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7397 msgid "filtering log enabled\n"
7398 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7401 msgid "filtering log disabled\n"
7402 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7405 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7407 msgid "Untitled"
7408 msgstr "Tidak ada judul"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7411 msgid "none"
7412 msgstr "tidak ada"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:3072
7419 msgid "Don't quit"
7420 msgstr "Jangan berhenti"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:3101
7423 msgid "Add mailbox"
7424 msgstr "Tambah kotaksurat"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:3102
7427 msgid ""
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7431 msgstr ""
7432 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7433 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7434 "akan dipindai."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7437 #, c-format
7438 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7439 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7440
7441 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7442 msgid "Mailbox"
7443 msgstr "Kotaksurat"
7444
7445 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7446 msgid ""
7447 "Creation of the mailbox failed.\n"
7448 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7449 "there."
7450 msgstr ""
7451 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7452 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7453 "menulis disana."
7454
7455 #: src/mainwindow.c:3563
7456 msgid "No posting allowed"
7457 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:4141
7460 msgid "Mbox import has failed."
7461 msgstr "Impor mbox gagal."
7462
7463 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7464 msgid "Export to mbox has failed."
7465 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7466
7467 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7468 msgid "Exit"
7469 msgstr "Keluar"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7472 msgid "Exit Claws Mail?"
7473 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:4387
7476 msgid "Folder synchronisation"
7477 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:4388
7480 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7481 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:4389
7484 msgid "+_Synchronise"
7485 msgstr "+_Sinkronkan"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:4818
7488 msgid "Deleting duplicated messages..."
7489 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7490
7491 #: src/mainwindow.c:4855
7492 #, c-format
7493 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7494 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7495 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7496 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7499 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7500 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:5118
7503 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7504 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7507 msgid "Filtering configuration"
7508 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:5241
7511 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7512 msgstr ""
7513 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7514 "lokasi eksekusi."
7515
7516 #: src/mainwindow.c:5300
7517 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7518 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7519
7520 #: src/mainwindow.c:5302
7521 msgid ""
7522 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7523 msgstr ""
7524 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7525 "registrasi."
7526
7527 #: src/mainwindow.c:5460
7528 #, c-format
7529 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7530 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7531 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7532 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7533
7534 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7535 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7536 #, c-format
7537 msgid "%s header"
7538 msgstr "%s header"
7539
7540 #: src/matcher.c:216
7541 msgid "header"
7542 msgstr "header"
7543
7544 #: src/matcher.c:217
7545 msgid "header line"
7546 msgstr "garis header"
7547
7548 #: src/matcher.c:218
7549 msgid "body line"
7550 msgstr "garis badan"
7551
7552 #: src/matcher.c:219
7553 #, fuzzy
7554 msgid "tag"
7555 msgstr "tag"
7556
7557 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7558 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Case sensitive"
7561
7562 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Case insensitive"
7565
7566 #: src/matcher.c:1712
7567 #, c-format
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7570
7571 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "pesan cocok\n"
7574
7575 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7578
7579 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7580 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7581 msgid "(none)"
7582 msgstr "(tidak ada)"
7583
7584 #: src/mbox.c:107
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Could not open mbox file:\n"
7588 "%s\n"
7589 msgstr ""
7590 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7591 "%s\n"
7592
7593 #: src/mbox.c:144
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7598 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7599
7600 #: src/mbox.c:553
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Timpa berkas mbox"
7603
7604 #: src/mbox.c:554
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7607
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7609 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7610 msgid "Overwrite"
7611 msgstr "Timpa"
7612
7613 #: src/mbox.c:564
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not create mbox file:\n"
7617 "%s\n"
7618 msgstr ""
7619 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7620 "%s\n"
7621
7622 #: src/mbox.c:572
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7625
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7629
7630 #: src/message_search.c:185
7631 msgid "Find text:"
7632 msgstr "Cari teks:"
7633
7634 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Pencarian gagal"
7637
7638 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7641
7642 #: src/message_search.c:342
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7645
7646 #: src/message_search.c:345
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7649
7650 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Pencarian selesai"
7653
7654 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7657
7658 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7661
7662 #: src/messageview.c:860
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7665
7666 #: src/messageview.c:868
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7672 "Return path: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7674 msgstr ""
7675 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7676 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7677 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7678 "Lokasi kembali: %s\n"
7679 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7680
7681 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7682 msgid "_Don't Send"
7683 msgstr "_Jangan kirim"
7684
7685 #: src/messageview.c:888
7686 msgid ""
7687 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7688 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7689 "officially addressed to you.\n"
7690 "It is advised to not to send the return receipt."
7691 msgstr ""
7692 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7693 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7694 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7695 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7696
7697 #: src/messageview.c:1341
7698 #, c-format
7699 msgid "Fetching message (%s)..."
7700 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7701
7702 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7703 #, c-format
7704 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7705 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7706
7707 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7708 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7709 msgstr ""
7710 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7711
7712 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7714 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7715 msgid "Save as"
7716 msgstr "Simpan sebagai"
7717
7718 #: src/messageview.c:1868
7719 msgid "Overwrite existing file?"
7720 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7721
7722 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7723 #: src/summaryview.c:4851
7724 #, c-format
7725 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7726 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7727
7728 #: src/messageview.c:1930
7729 #, c-format
7730 msgid "Show all %s."
7731 msgstr "Tampilkan semua %s."
7732
7733 #: src/messageview.c:1932
7734 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7735 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7736
7737 #: src/messageview.c:1963
7738 msgid ""
7739 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7740 "recipient."
7741 msgstr ""
7742 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7743 "penerima."
7744
7745 #: src/messageview.c:1966
7746 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7747 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7748
7749 #: src/messageview.c:1972
7750 msgid "This message asks for a return receipt."
7751 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7752
7753 #: src/messageview.c:1973
7754 msgid "Send receipt"
7755 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7756
7757 #: src/messageview.c:2016
7758 msgid ""
7759 "This message has been partially retrieved,\n"
7760 "and has been deleted from the server."
7761 msgstr ""
7762 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7763 "dan telah dihapus dari server."
7764
7765 #: src/messageview.c:2022
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "This message has been partially retrieved;\n"
7769 "it is %s."
7770 msgstr ""
7771 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7772 "yaitu %s."
7773
7774 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7775 msgid "Mark for download"
7776 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7777
7778 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7779 msgid "Mark for deletion"
7780 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7781
7782 #: src/messageview.c:2032
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "This message has been partially retrieved;\n"
7786 "it is %s and will be downloaded."
7787 msgstr ""
7788 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7789 "yaitu %s dan akan diunduh."
7790
7791 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7793 msgid "Unmark"
7794 msgstr "Unmark"
7795
7796 #: src/messageview.c:2043
7797 #, c-format
7798 msgid ""
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be deleted."
7801 msgstr ""
7802 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7803 "yaitu %s dan akan dihapus."
7804
7805 #: src/messageview.c:2116
7806 msgid "Return Receipt Notification"
7807 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7808
7809 #: src/messageview.c:2117
7810 msgid ""
7811 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7812 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7813 "notification:"
7814 msgstr ""
7815 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7816 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7817 "tanda terima:"
7818
7819 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7820 msgid "_Cancel"
7821 msgstr "_Batal"
7822
7823 #: src/messageview.c:2121
7824 msgid "_Send Notification"
7825 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7826
7827 #: src/messageview.c:2188
7828 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7829 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7830
7831 #: src/messageview.c:2957
7832 msgid ""
7833 "\n"
7834 "  There are no messages in this folder"
7835 msgstr ""
7836 "\n"
7837 "  Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7838
7839 #: src/messageview.c:2965
7840 msgid ""
7841 "\n"
7842 "  Message has been deleted"
7843 msgstr ""
7844 "\n"
7845 "  Pesan telah dihapus"
7846
7847 #: src/messageview.c:2966
7848 msgid ""
7849 "\n"
7850 "  Message has been moved to trash"
7851 msgstr ""
7852 "\n"
7853 "  Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7854
7855 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7856 #: src/summaryview.c:6982
7857 msgid "An error happened while learning.\n"
7858 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7859
7860 #: src/mh.c:432
7861 #, c-format
7862 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7863 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7864
7865 #: src/mh.c:518
7866 msgid "Moving messages..."
7867 msgstr "Memindahkan pesan..."
7868
7869 #: src/mh.c:662
7870 msgid "Deleting messages..."
7871 msgstr "Menghapus pesan..."
7872
7873 #: src/mh_gtk.c:63
7874 msgid "Remove _mailbox..."
7875 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7876
7877 #: src/mh_gtk.c:358
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7881 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7882 msgstr ""
7883 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7884 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7885
7886 #: src/mh_gtk.c:360
7887 msgid "Remove mailbox"
7888 msgstr "Hapus kotaksurat"
7889
7890 #: src/mimeview.c:202
7891 #, fuzzy
7892 msgid "_Open"
7893 msgstr "Buka"
7894
7895 #: src/mimeview.c:204
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Open _with..."
7898 msgstr "'Buka dengan...'"
7899
7900 #: src/mimeview.c:206
7901 msgid "Send to..."
7902 msgstr "Kirim ke..."
7903
7904 #: src/mimeview.c:207
7905 #, fuzzy
7906 msgid "_Display as text"
7907 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7908
7909 #: src/mimeview.c:208
7910 msgid "_Save as..."
7911 msgstr "_Simpan sebagai..."
7912
7913 #: src/mimeview.c:209
7914 msgid "Save _all..."
7915 msgstr "Simpan semu_a..."
7916
7917 #: src/mimeview.c:282
7918 msgid "MIME Type"
7919 msgstr "Tipe MIME"
7920
7921 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7922 #: src/mimeview.c:1048
7923 msgid "View full information"
7924 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7925
7926 #: src/mimeview.c:1054
7927 msgid "Check again"
7928 msgstr "Periksa kembali"
7929
7930 #: src/mimeview.c:1064
7931 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7932 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7933
7934 #: src/mimeview.c:1069
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7936 msgstr ""
7937 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7938
7939 #: src/mimeview.c:1307
7940 msgid "Checking signature..."
7941 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7942
7943 #: src/mimeview.c:1350
7944 msgid "Go back to email"
7945 msgstr "Kembali ke email"
7946
7947 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7948 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7950 #, c-format
7951 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7952 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7953
7954 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7955 #, c-format
7956 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7957 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7958
7959 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7960 msgid "Select destination folder"
7961 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7962
7963 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7964 #, c-format
7965 msgid "'%s' is not a directory."
7966 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7967
7968 #: src/mimeview.c:2102
7969 msgid "No registered viewer for this file type."
7970 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7971
7972 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7973 msgid "Open with"
7974 msgstr "Buka dengan"
7975
7976 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "Enter the command-line to open file:\n"
7980 "('%s' will be replaced with file name)"
7981 msgstr ""
7982 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7983 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7984
7985 #: src/mimeview.c:2235
7986 msgid "Execute untrusted binary?"
7987 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7988
7989 #: src/mimeview.c:2236
7990 msgid ""
7991 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7992 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7993 "\n"
7994 "Do you want to run this file?"
7995 msgstr ""
7996 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7997 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
7998 "anda.\n"
7999 "\n"
8000 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8001
8002 #: src/mimeview.c:2240
8003 msgid "Run binary"
8004 msgstr "Jalankan binari"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2542
8007 msgid "Type:"
8008 msgstr "Tipe:"
8009
8010 #: src/mimeview.c:2543
8011 msgid "Size:"
8012 msgstr "Ukuran:"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8017 msgid "Description:"
8018 msgstr "Deskripsi:"
8019
8020 #: src/news.c:300
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8023 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8024
8025 #: src/news.c:333
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8028 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8029
8030 #: src/news.c:354
8031 #, c-format
8032 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8033 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8034
8035 #: src/news.c:432
8036 msgid ""
8037 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8038 msgstr ""
8039 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8040 "dilanjutkan\n"
8041
8042 #: src/news.c:441
8043 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8044 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8045
8046 #: src/news.c:445
8047 #, c-format
8048 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8049 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8050
8051 #: src/news.c:459
8052 #, c-format
8053 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8054 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8055
8056 #: src/news.c:484
8057 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8058 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8059
8060 #: src/news.c:853
8061 #, c-format
8062 msgid "couldn't select group: %s\n"
8063 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8064
8065 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8066 #, c-format
8067 msgid "couldn't set group: %s\n"
8068 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8069
8070 #: src/news.c:1051
8071 #, c-format
8072 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8073 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8074
8075 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8076 msgid "couldn't get xhdr\n"
8077 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8078
8079 #: src/news.c:1205
8080 #, c-format
8081 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8082 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8083
8084 #: src/news.c:1220
8085 msgid "couldn't get xover\n"
8086 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8087
8088 #: src/news.c:1235
8089 msgid "invalid xover line\n"
8090 msgstr "baris xover salah\n"
8091
8092 #: src/news.c:1450
8093 msgid ""
8094 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8095 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8096 "disabled.\n"
8097 "\n"
8098 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8099 msgstr ""
8100 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8101 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8102 "\n"
8103 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8104
8105 #: src/news_gtk.c:56
8106 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8107 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8108
8109 #: src/news_gtk.c:57
8110 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8111 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8112
8113 #: src/news_gtk.c:265
8114 #, c-format
8115 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8116 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8117
8118 #: src/news_gtk.c:266
8119 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8120 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8121
8122 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8123 msgid "_Unsubscribe"
8124 msgstr "_Berhenti langganan"
8125
8126 #: src/news_gtk.c:306
8127 msgid "Rename newsgroup folder"
8128 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8131 msgid "Acpi Notifier"
8132 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8133
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8135 msgid ""
8136 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8137 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8138 msgstr ""
8139 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8140 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8141
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8143 msgid ""
8144 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8145 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8146 msgstr ""
8147 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8148 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8151 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8152 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8153
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8155 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8156 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8159 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8160 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8161
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8163 msgid ""
8164 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8165 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8166 msgstr ""
8167 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8168 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8173 msgid "Control file doesn't exist."
8174 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8177 msgid " : no new or unread mail"
8178 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8179
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8181 msgid " : unread mail"
8182 msgstr " : surat belum dibaca"
8183
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8185 msgid " : new mail"
8186 msgstr " : surat baru"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8191 msgid "off"
8192 msgstr "mati"
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8197 msgid "blinking"
8198 msgstr "berkedip"
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8203 msgid "on"
8204 msgstr "hidup"
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8209 msgid "LED "
8210 msgstr "LED "
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8213 msgid "ACPI type: "
8214 msgstr "Tipe ACPI: "
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8217 msgid "ACPI file: "
8218 msgstr "Berkas ACPI: "
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8221 msgid "values - On: "
8222 msgstr "nilai - Hidup: "
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8225 msgid " - Off: "
8226 msgstr " - Mati: "
8227
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8229 msgid "Blink when user interaction is required"
8230 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8231
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8233 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8234 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8235
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8237 msgid "Laptop LED"
8238 msgstr "LED Laptop"
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8241 msgid "Mail Archiver"
8242 msgstr "Pengarsip Surat"
8243
8244 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8245 msgid "Create Archive..."
8246 msgstr "Buat Arsip..."
8247
8248 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8249 msgid ""
8250 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8251 "\n"
8252 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8253 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8254 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8255 "Several archiving options are also available.\n"
8256 "\n"
8257 "The archive can be stored as:\n"
8258 "\tTAR\n"
8259 "\tPAX\n"
8260 "\tSHAR\n"
8261 "\tCPIO\n"
8262 "\n"
8263 "The archive can be compressed using:\n"
8264 "\tGZIP/ZIP\n"
8265 "\tBZIP2\n"
8266 "\tCOMPRESS\n"
8267 "\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8270 "\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8272 "\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8274 "\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8276 "Archiver"
8277 msgstr ""
8278 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8279 "\n"
8280 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8281 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip.  Sub "
8282 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8283 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8284 "\n"
8285 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8286 "\tTAR\n"
8287 "\tPAX\n"
8288 "\tSHAR\n"
8289 "\tCPIO\n"
8290 "\n"
8291 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8292 "\tGZIP/ZIP\n"
8293 "\tBZIP2\n"
8294 "\tCOMPRESS\n"
8295 "\n"
8296 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8297 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8298 "\n"
8299 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8300 "\n"
8301 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8302 "\n"
8303 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8304 "Surat"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8307 msgid "Archiver"
8308 msgstr "Pengarsip"
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8311 msgid "Archiving"
8312 msgstr "Mengarsipkan"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8315 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8316 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8317
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8319 msgid "Archiving:"
8320 msgstr "Mengarsipkan:"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8323 msgid "Folder and archive must be selected"
8324 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8327 #, c-format
8328 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8329 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8330
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8332 #, c-format
8333 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8334 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8337 #, c-format
8338 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8339 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8340
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8342 #, c-format
8343 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8344 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8347 #, c-format
8348 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8349 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "Not a valid file name:\n"
8355 "%s."
8356 msgstr ""
8357 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8358 "%s."
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8364 "%s."
8365 msgstr ""
8366 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8367 "%s."
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "Adding files in folder failed\n"
8373 "Files in folder: %d\n"
8374 "Files in list:   %d\n"
8375 "\n"
8376 "Continue anyway?"
8377 msgstr ""
8378 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8379 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8380 "Berkas dalam daftar:   %d\n"
8381 "\n"
8382 "Lanjutkan saja?"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8385 msgid "Archive result"
8386 msgstr "Hasil pengarsipan"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8389 msgid "Values"
8390 msgstr "Nilai"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8393 msgid "Archive"
8394 msgstr "Arsip"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8397 msgid "Archive format"
8398 msgstr "Format arsip"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8401 msgid "Compression method"
8402 msgstr "Metode kompresi"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8405 msgid "Number of files"
8406 msgstr "Jumlah berkas"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8409 msgid "Archive Size"
8410 msgstr "Ukuran Arsip"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8413 msgid "Folder Size"
8414 msgstr "Ukuran Direktori"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8417 msgid "Compression level"
8418 msgstr "Tingkat kompresi"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
8423 msgid "Yes"
8424 msgstr "Ya"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
8429 #: src/prefs_summaries.c:369
8430 msgid "No"
8431 msgstr "Tidak"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8434 msgid "MD5 checksum"
8435 msgstr "Ceksum MD5"
8436
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8438 msgid "Descriptive names"
8439 msgstr "Nama deskriptif"
8440
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8442 msgid "Delete selected files"
8443 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8444
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8447 msgid "Select mails before"
8448 msgstr "Pilih surat sebelum"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8451 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8452 msgstr ""
8453 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8456 #, c-format
8457 msgid "%ld of %ld"
8458 msgstr "%ld dari %ld"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8462 msgstr "Buat Arsip"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8478 msgstr ""
8479 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8480 "arsip"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8483 msgid "Name for archive"
8484 msgstr "Nama untuk arsip"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8487 msgid "Archive location and name"
8488 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8489
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8491 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8493 msgid "_Select"
8494 msgstr "_Pilih"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8497 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8498 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8501 msgid "Choose compression"
8502 msgstr "Pilih kompresi"
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8505 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8506 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8507
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8509 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8510 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8511
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8513 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8514 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8515
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8517 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8518 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8519
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8521 msgid "Choose format"
8522 msgstr "Pilih format"
8523
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8525 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8526 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8527
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8529 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8530 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8531
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8533 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8537 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8539
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8541 msgid "Miscellaneous options"
8542 msgstr "Pilihan macam-macam"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8545 msgid "_Recursive"
8546 msgstr "_Rekursif"
8547
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8549 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8550 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8553 msgid "_MD5sum"
8554 msgstr "_MD5sum"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8557 msgid ""
8558 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8559 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8560 "will take to create the archive"
8561 msgstr ""
8562 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8563 "arsip.\n"
8564 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8565 "pembuatan arsip secara drastis"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8568 msgid "R_ename"
8569 msgstr "G_anti nama"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8573 msgid ""
8574 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8575 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8576 "Names will be truncated to max 96 characters"
8577 msgstr ""
8578 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8579 "dalam arsip.\n"
8580 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8581 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8584 msgid ""
8585 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8586 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8587 msgstr ""
8588 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8589 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8592 msgid "Selection options"
8593 msgstr "Pilihan pemilihan"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8596 msgid ""
8597 "Select emails before a certain date\n"
8598 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8599 msgstr ""
8600 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8601 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8604 msgid "Default save folder"
8605 msgstr "Direktori simpan standar"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8608 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8609 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8612 msgid "Default compression"
8613 msgstr "Kompresi standar"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8616 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8617 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8620 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8621 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8624 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8625 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8628 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8629 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8632 msgid "Default format"
8633 msgstr "Format standar"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8636 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8637 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8640 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8641 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8644 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8648 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8650
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8652 msgid "Default miscellaneous options"
8653 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8656 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8657 msgstr ""
8658 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8659
8660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8661 msgid "MD5sum"
8662 msgstr "MD5sum"
8663
8664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8665 msgid ""
8666 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8667 "default.\n"
8668 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8669 "will take to create the archives"
8670 msgstr ""
8671 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8672 "berkas dalam arsip.\n"
8673 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8674 "pembuatan arsip secara drastis"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8677 msgid "Rename"
8678 msgstr "Ganti nama"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8681 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8682 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8683
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8685 #, fuzzy
8686 msgid "<b>Type: </b>"
8687 msgstr "<b> pada:</b>"
8688
8689 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8690 #, fuzzy
8691 msgid "<b>Size: </b>"
8692 msgstr "<b> pada:</b>"
8693
8694 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8695 #, fuzzy
8696 msgid "<b>Filename: </b>"
8697 msgstr "Namaberkas:"
8698
8699 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Remove attachments"
8702 msgstr "Abaikan lampiran"
8703
8704 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8706 msgid "Remove"
8707 msgstr "Hapus"
8708
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8710 #: src/summaryview.c:2770
8711 msgid "Attachment"
8712 msgstr "Lampiran"
8713
8714 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Destroy attachments"
8717 msgstr "Mempunyai lampiran"
8718
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8720 msgid ""
8721 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8722 "\n"
8723 "The deleted data will be unrecoverable."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8727 #, fuzzy
8728 msgid "This message doesn't have any attachments."
8729 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8730
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Remove attachments..."
8734 msgstr "Abaikan lampiran"
8735
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8738 #, fuzzy
8739 msgid "AttRemover"
8740 msgstr "Hapus"
8741
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8743 msgid ""
8744 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8745 "\n"
8746 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8747 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Attachment handling"
8753 msgstr "Peringatan lampiran"
8754
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8756 #, c-format
8757 msgid ""
8758 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8759 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8760 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8761 "\n"
8762 "%s it anyway?"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8766 msgid "Attachment warning"
8767 msgstr "Peringatan lampiran"
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8772 msgid "Attach warner"
8773 msgstr "Pengingat lampiran"
8774
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8777 msgid "Failed to register check before send hook"
8778 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8779
8780 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8781 msgid ""
8782 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8783 "no file is attached."
8784 msgstr ""
8785 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8786 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8787
8788 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8789 msgid "attach"
8790 msgstr "lampirkan"
8791
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8793 msgid ""
8794 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8795 "(one per line)"
8796 msgstr ""
8797 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8798 "(satu per baris)"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8801 msgid "Skip quoted lines"
8802 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8805 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8806 msgstr ""
8807 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8808
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8810 msgid "Skip forwards and redirections"
8811 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8812
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8814 msgid ""
8815 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8816 msgstr ""
8817 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8818 "meredirek pesan"
8819
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Skip signature"
8823 msgstr "Tandatangan"
8824
8825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8826 msgid ""
8827 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8828 "the regular expressions above"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8832 msgid "Attach Warner"
8833 msgstr "Pengingat Lampiran"
8834
8835 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8836 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8837 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8838
8839 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8840 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8842 msgid "Address Keeper"
8843 msgstr "Pemelihara alamat"
8844
8845 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8846 msgid "Keep to folder"
8847 msgstr "Tahan pada direktori"
8848
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8850 msgid "Address book path where addresses are kept"
8851 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8852
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8854 msgid "Select..."
8855 msgstr "Pilih..."
8856
8857 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8858 msgid "Keep 'To' addresses"
8859 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8860
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8862 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8863 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8864
8865 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8866 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8867 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8868
8869 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8870 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8871 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8872
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8874 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8875 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8876
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8878 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8879 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8883 msgid "Bogofilter"
8884 msgstr "Bogofilter"
8885
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8887 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8888 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8889
8890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8891 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8892 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8893
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8895 msgid ""
8896 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8897 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8898 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8899 "with a few hundred spam and ham messages."
8900 msgstr ""
8901 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8902 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8903 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8904 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8905
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8910 "couldn't be run."
8911 msgstr ""
8912 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8913 "dapat dijalankan."
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8916 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8917 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8918
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8921 #, c-format
8922 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8923 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8924
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8926 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8927 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8933 "%s"
8934 msgstr ""
8935 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8936 "%s"
8937
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8939 msgid ""
8940 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8941 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8942 "locally.\n"
8943 "\n"
8944 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8945 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8946 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8947 "\n"
8948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8949 "specially designated folder.\n"
8950 "\n"
8951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8952 msgstr ""
8953 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8954 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8955 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8956 "\n"
8957 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8958 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8959 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8960 "\n"
8961 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8966 msgid "Spam detection"
8967 msgstr "Pendeteksi spam"
8968
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8972 msgid "Spam learning"
8973 msgstr "Mempelajari spam"
8974
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8978 msgid "Process messages on receiving"
8979 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8980
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8984 msgid "Maximum size"
8985 msgstr "Ukuran maksimum"
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8990 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8991 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8996 msgid "KB"
8997 msgstr "KB"
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9002 msgid "Save spam in"
9003 msgstr "Simpan spam di"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9006 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9008 msgid ""
9009 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9010 msgstr ""
9011 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9012 "menggunakan direktori tongsampah."
9013
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9017 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9018 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9019
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9021 msgid "When unsure, move to"
9022 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9023
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9025 msgid ""
9026 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9027 "the Inbox folder."
9028 msgstr ""
9029 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9030 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9031
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9033 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9034 msgstr ""
9035 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9036 "surat yang belum pasti."
9037
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9039 msgid "Insert X-Bogosity header"
9040 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9041
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9043 msgid "Only done for messages in MH folders"
9044 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9045
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9049 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9050 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9055 msgid ""
9056 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9057 "normal folder even if detected as spam"
9058 msgstr ""
9059 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9060 "dideteksi sebagai spam"
9061
9062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9063 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9064 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9067 #: src/prefs_matcher.c:676
9068 msgid "Select ..."
9069 msgstr "Pilih ..."
9070
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9074 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9075 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9079 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9080 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9083 msgid ""
9084 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9085 "learn it as ham."
9086 msgstr ""
9087 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9088 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9089
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9091 msgid "Bogofilter call"
9092 msgstr "Panggilan bogofilter"
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9095 msgid "Path to bogofilter executable"
9096 msgstr "Lokasi bogofilter"
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9101 msgid "Mark spam as read"
9102 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9103
9104 #: src/bsfilter_gtk.c:207
9105 msgid ""
9106 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9107 "learn it as ham."
9108 msgstr ""
9109 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9110 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9111
9112 #: src/bsfilter_gtk.c:216
9113 msgid "Bsfilter call"
9114 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9115
9116 #: src/bsfilter_gtk.c:224
9117 msgid "Path to bsfilter executable"
9118 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9119
9120 #: src/bsfilter.c:78 src/bsfilter_gtk.c:399
9121 msgid "Bsfilter"
9122 msgstr "Bsfilter"
9123
9124 #: src/bsfilter.c:295
9125 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9126 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9127
9128 #: src/bsfilter.c:304
9129 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9130 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9131
9132 #: src/bsfilter.c:389
9133 msgid ""
9134 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9135 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9136 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9137 "a few hundred spam and ham messages."
9138 msgstr ""
9139 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9140 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9141 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9142 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9143
9144 #: src/bsfilter.c:396
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9148 "run."
9149 msgstr ""
9150 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9151 "dijalankan."
9152
9153 #: src/bsfilter.c:497
9154 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9155 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9156
9157 #: src/bsfilter.c:641
9158 msgid ""
9159 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9160 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9161 "locally.\n"
9162 "\n"
9163 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9164 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9165 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9166 "\n"
9167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9168 "specially designated folder.\n"
9169 "\n"
9170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9171 msgstr ""
9172 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9173 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9174 "terpasang secara lokal.\n"
9175 "\n"
9176 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9177 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9178 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9179 "\n"
9180 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9181 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9182 "\n"
9183 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9184
9185 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9186 msgid "Demo"
9187 msgstr "Demo"
9188
9189 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9190 msgid "Failed to register log text hook"
9191 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9192
9193 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9194 msgid ""
9195 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9196 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9197 "\n"
9198 "It is not really useful."
9199 msgstr ""
9200 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9201 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9202 "menulisnya ke keluaran.\n"
9203 "\n"
9204 "Tidak terlalu bermanfaat."
9205
9206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9207 msgid "Dillo Browser"
9208 msgstr "Peramban Dillo"
9209
9210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9211 msgid "Load remote links in mails"
9212 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
9213
9214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9215 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9216 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
9217
9218 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9219 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9220 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
9221
9222 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9223 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9224 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
9225
9226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9227 msgid "Full window mode (hide controls)"
9228 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
9229
9230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9231 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9232 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
9233
9234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9235 msgid "Dillo HTML Viewer"
9236 msgstr "Penampil HTML Dillo"
9237
9238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9239 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9240 msgstr ""
9241 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
9242
9243 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9244 msgid ""
9245 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9246 "\n"
9247 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9248 msgstr ""
9249 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9250 "\n"
9251 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9252
9253 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "Printing failed:\n"
9257 " %s"
9258 msgstr ""
9259 "Gagal mencetak:\n"
9260 " %s"
9261
9262 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9263 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9264 msgstr ""
9265 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9266
9267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9268 msgid "Filename is null."
9269 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9270
9271 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9272 msgid "Conversion to postscript failed."
9273 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9274
9275 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9276 msgid "Print"
9277 msgstr "Cetak"
9278
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9280 #, c-format
9281 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9282 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9283
9284 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Printing failed:\n"
9288 "%s"
9289 msgstr ""
9290 "Gagal mencetak:\n"
9291 "%s"
9292
9293 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9294 #, c-format
9295 msgid "Navigation to %s blocked"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9299 msgid "Load images"
9300 msgstr "Memuat gambar"
9301
9302 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9303 msgid "Unblock external content"
9304 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9305
9306 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9307 msgid "Enable Javascript"
9308 msgstr "Aktifkan Javascript"
9309
9310 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9311 msgid "Enable Plugins"
9312 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9313
9314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9315 msgid "Enable Java"
9316 msgstr "Aktifkan Java"
9317
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9319 msgid "Open links with external browser"
9320 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9321
9322 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9323 #, c-format
9324 msgid "An error occurred: %d\n"
9325 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9326
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9328 #, c-format
9329 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9330 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9331
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9333 msgid "Search the Web"
9334 msgstr "Cari situs"
9335
9336 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9337 msgid "Open in Browser"
9338 msgstr "Buka di Peramban"
9339
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9341 msgid "Open Image"
9342 msgstr "Buka Gambar"
9343
9344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9345 msgid "Copy Link"
9346 msgstr "Salin Tautan"
9347
9348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9349 msgid "Download Link"
9350 msgstr "Unduh Tautan"
9351
9352 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9353 msgid "Save Image As"
9354 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9355
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9357 msgid "Copy Image"
9358 msgstr "Salin Gambar"
9359
9360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9361 msgid "Import feed"
9362 msgstr "Impor feed"
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9365 msgid "Fancy"
9366 msgstr "Fancy"
9367
9368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9369 msgid "Fancy HTML Viewer"
9370 msgstr "Penampil HTML Indah"
9371
9372 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid ""
9375 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9376 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9377 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9378 msgstr ""
9379 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9380 "\n"
9381 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9382
9383 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9384 msgid "Proxy Setting"
9385 msgstr "Pengaturan Proxy"
9386
9387 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9388 msgid "Use GNOME proxy setting"
9389 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9390
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9392 msgid "Auto-Load images"
9393 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9394
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9396 msgid "Block external content"
9397 msgstr "Blokir konten dari luar"
9398
9399 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9400 msgid "Passphrase"
9401 msgstr "Frasakunci"
9402
9403 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9404 msgid "[no user id]"
9405 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
9406
9407 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9411 "new key:</span>\n"
9412 "\n"
9413 "%.*s\n"
9414 msgstr ""
9415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
9416 "</span>\n"
9417 "\n"
9418 "%.*s\n"
9419
9420 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9421 msgid "Passphrases did not match.\n"
9422 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
9423
9424 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9428 "new key:</span>\n"
9429 "\n"
9430 "%.*s\n"
9431 msgstr ""
9432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
9433 "kunci baru:</span>\n"
9434 "\n"
9435 "%.*s\n"
9436
9437 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9441 "span>\n"
9442 "\n"
9443 "%.*s\n"
9444 msgstr ""
9445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
9446 "\n"
9447 "%.*s\n"
9448
9449 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9450 msgid "Bad passphrase.\n"
9451 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
9452
9453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9454 msgid "Key import"
9455 msgstr "Kunci impor"
9456
9457 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9458 msgid ""
9459 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9460 "from a keyserver?"
9461 msgstr ""
9462 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
9463 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
9464
9465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9466 msgid ""
9467 "\n"
9468 "  Key ID "
9469 msgstr ""
9470 "\n"
9471 " ID Kunci"
9472
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9474 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9475 msgstr "   Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
9476
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9478 msgid "   It should be possible to import it "
9479 msgstr "   Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
9480
9481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9482 msgid ""
9483 "when working online,\n"
9484 "   or "
9485 msgstr ""
9486 "ketika bekerja secara online,\n"
9487 "   atau "
9488
9489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9490 msgid ""
9491 "with the following command: \n"
9492 "\n"
9493 "     "
9494 msgstr ""
9495 "dengan perintah berikut: \n"
9496 "\n"
9497 "     "
9498
9499 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9500 msgid ""
9501 "\n"
9502 "  Importing key ID "
9503 msgstr ""
9504 "\n"
9505 "  Mengimpor ID kunci "
9506
9507 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9508 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9509 msgstr "   Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
9510
9511 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9512 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9513 msgstr "   Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
9514
9515 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9516 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9517 msgstr "   Server kunci terkadang lambat.\n"
9518
9519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9520 msgid ""
9521 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9522 "\n"
9523 "     "
9524 msgstr ""
9525 "   Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
9526 "\n"
9527 "     "
9528
9529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9530 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9531 msgstr "   Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
9532
9533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9534 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9535 msgstr "   Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
9536
9537 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9538 msgid "PGP/Core"
9539 msgstr "PGP/Core"
9540
9541 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9542 msgid ""
9543 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9544 "PGP/Mime.\n"
9545 "\n"
9546 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9547 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9548 "\n"
9549 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9550 "\n"
9551 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9552 msgstr ""
9553 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
9554 "seperti PGP/Mime.\n"
9555 "\n"
9556 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
9557 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
9558 "\n"
9559 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9560 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9561
9562 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9563 msgid "Core operations"
9564 msgstr "Operasi inti"
9565
9566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9567 msgid "Automatically check signatures"
9568 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
9569
9570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9571 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9572 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
9573
9574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9575 msgid "Store passphrase in memory"
9576 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
9577
9578 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9579 msgid "Expire after"
9580 msgstr "Kadaluarsa setelah"
9581
9582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9583 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9584 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
9585
9586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9587 msgid "minute(s)"
9588 msgstr "menit"
9589
9590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9591 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9592 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
9593
9594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9595 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9596 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
9597
9598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9599 msgid "Sign key"
9600 msgstr "Kunci sign"
9601
9602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9603 msgid "Use default GnuPG key"
9604 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
9605
9606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9607 msgid "Select key by your email address"
9608 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
9609
9610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9611 msgid "Specify key manually"
9612 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
9613
9614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9615 msgid "User or key ID:"
9616 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
9617
9618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9619 msgid "No secret key found."
9620 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
9621
9622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9623 msgid "Generate a new key pair"
9624 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
9625
9626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9627 msgid "GPG"
9628 msgstr "GPG"
9629
9630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9631 #, c-format
9632 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9633 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
9634
9635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9636 #, c-format
9637 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9638 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
9639
9640 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9641 msgid "Undefined"
9642 msgstr "Tidak terdefinisi"
9643
9644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9645 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9646 msgid "Never"
9647 msgstr "Tidak pernah"
9648
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9650 msgid "Marginal"
9651 msgstr "Marjinal"
9652
9653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9654 msgid "Ultimate"
9655 msgstr "Ultimate"
9656
9657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9658 msgid "Select Keys"
9659 msgstr "Pilih kunci"
9660
9661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9662 msgid "Key ID"
9663 msgstr "ID Kunci"
9664
9665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9666 msgid "Trust"
9667 msgstr "Percaya"
9668
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9670 msgid "_Other"
9671 msgstr "_Lainnya"
9672
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9674 msgid "Do_n't encrypt"
9675 msgstr "Janga_n enkripsi"
9676
9677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9678 msgid "Add key"
9679 msgstr "Tambah kunci"
9680
9681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9682 msgid "Enter another user or key ID:"
9683 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
9684
9685 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9688 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9689
9690 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid ""
9693 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9694 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9695 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9696 "\n"
9697 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9698 "\n"
9699 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9700 msgstr ""
9701 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
9702 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
9703 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
9704 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
9705
9706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9707 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9708 msgid "No signature found"
9709 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
9710
9711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9712 #, c-format
9713 msgid "The signature can't be checked - %s"
9714 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
9715
9716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9718 msgid "The signature has not been checked."
9719 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
9720
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9722 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9723 msgstr ""
9724 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
9725
9726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9727 #, c-format
9728 msgid "Good signature from %s."
9729 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
9730
9731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9732 #, c-format
9733 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9734 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
9735
9736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9737 #, c-format
9738 msgid "Expired signature from %s."
9739 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
9740
9741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9742 #, c-format
9743 msgid "Expired key from %s."
9744 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
9745
9746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9747 #, c-format
9748 msgid "Bad signature from %s."
9749 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
9750
9751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9752 #, c-format
9753 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9754 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
9755
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9757 msgid "Error checking signature: no status\n"
9758 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
9759
9760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9761 #, c-format
9762 msgid "Error checking signature: %s\n"
9763 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
9764
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9766 #, c-format
9767 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9768 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
9769
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9771 #, c-format
9772 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9773 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9774
9775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9776 #, c-format
9777 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9778 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9779
9780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9781 #, c-format
9782 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9783 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
9784
9785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9786 #, c-format
9787 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9788 msgstr "                    uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9789
9790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9791 msgid "Primary key fingerprint:"
9792 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
9793
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9795 #, c-format
9796 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9797 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
9798
9799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9800 #, c-format
9801 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9802 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
9803
9804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9805 #, c-format
9806 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9807 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
9808
9809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9810 #, c-format
9811 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9812 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
9813
9814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9815 #, c-format
9816 msgid "Secret key not found (%s)"
9817 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
9818
9819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9820 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9821 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
9822
9823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9824 #, c-format
9825 msgid "Error setting secret key: %s"
9826 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
9827
9828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9829 #, c-format
9830 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9831 msgstr ""
9832 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
9833 "baik."
9834
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9839 "version %s is required.\n"
9840 msgstr ""
9841 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
9842 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
9843
9844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9845 #, c-format
9846 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9847 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
9848
9849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9850 msgid ""
9851 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9852 "OpenPGP support disabled."
9853 msgstr ""
9854 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
9855 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
9856
9857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9858 msgid ""
9859 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9860 "generate a key pair.\n"
9861 msgstr ""
9862 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
9863 "sebuah pasangan kunci.\n"
9864
9865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9866 msgid "No PGP key found"
9867 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
9868
9869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9870 msgid ""
9871 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9872 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9873 "Do you want to create a new key pair now?"
9874 msgstr ""
9875 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9876 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9877 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9878
9879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9880 #, c-format
9881 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9882 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9883
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9885 msgid ""
9886 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9887 "generate entropy..."
9888 msgstr ""
9889 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9890 "menghasikan entropi..."
9891
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9893 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9894 msgstr ""
9895 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9896
9897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9898 #, c-format
9899 msgid ""
9900 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9901 "%s\n"
9902 "\n"
9903 "Do you want to export it to a keyserver?"
9904 msgstr ""
9905 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9906 "%s\n"
9907 "\n"
9908 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9909
9910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9911 msgid "Key generated"
9912 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9913
9914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9915 msgid "Key exported."
9916 msgstr "Kunci telah diekspor."
9917
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9919 msgid "Couldn't export key."
9920 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9921
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9923 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9924 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9925
9926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9927 msgid "Incorrect part"
9928 msgstr "Bagian yang salah"
9929
9930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9931 msgid "Not a text part"
9932 msgstr "Bukan bagian teks"
9933
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9935 msgid "Couldn't get text data."
9936 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9937
9938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9939 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9940 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9941
9942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9945 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9946 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9947 #, c-format
9948 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9949 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9950
9951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9952 msgid "Couldn't parse mime part."
9953 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9954
9955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9956 #, c-format
9957 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9958 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9959
9960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9964 #, c-format
9965 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9966 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9967
9968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9970 msgid ""
9971 "\n"
9972 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9973 msgstr ""
9974 "\n"
9975 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9976
9977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9979 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9980 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9981
9982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9983 #, c-format
9984 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9985 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9986
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9988 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9989 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9990
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9992 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9993 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9994
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9996 msgid "Malformed message"
9997 msgstr "Pesan yang salah format"
9998
9999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
10000 msgid "Couldn't create temporary file."
10001 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
10002
10003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
10004 #, c-format
10005 msgid "Data signing failed, %s"
10006 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
10007
10008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
10009 #, c-format
10010 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10011 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
10012
10013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
10014 msgid "Data signing failed, no results."
10015 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
10016
10017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
10018 msgid "Data signing failed, no contents."
10019 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
10020
10021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
10022 msgid ""
10023 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10024 "are email headers, like Subject."
10025 msgstr ""
10026 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
10027 "juga kepala email, seperti subyek."
10028
10029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
10030 #, c-format
10031 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10032 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
10033
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10035 #, c-format
10036 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10037 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
10038
10039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10040 #, c-format
10041 msgid "Encryption failed, %s"
10042 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10043
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10045 msgid "PGP/Inline"
10046 msgstr "PGP/Inline"
10047
10048 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10049 msgid "PGP/inline"
10050 msgstr "PGP/inline"
10051
10052 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10053 msgid ""
10054 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10055 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10056 "encrypt your own mails.\n"
10057 "\n"
10058 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10059 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10060 "System\n"
10061 "\n"
10062 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10063 "\n"
10064 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10065 msgstr ""
10066 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
10067 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
10068 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
10069 "\n"
10070 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10071 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10072 "\n"
10073 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10074 "\n"
10075 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10076
10077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10078 msgid "Signature boundary not found."
10079 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
10080
10081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10082 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10083 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
10084
10085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10086 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10087 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
10088
10089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10090 #, c-format
10091 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10092 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
10093
10094 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10095 msgid ""
10096 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10097 "Mime system."
10098 msgstr ""
10099 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
10100 "PGP/Mime."
10101
10102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10103 msgid "PGP/Mime"
10104 msgstr "PGP/Mime"
10105
10106 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10107 msgid "PGP/MIME"
10108 msgstr "PGP/MIME"
10109
10110 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10111 msgid ""
10112 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10113 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10114 "\n"
10115 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10116 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10117 "System\n"
10118 "\n"
10119 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10120 "\n"
10121 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10122 msgstr ""
10123 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
10124 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
10125 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
10126 "\n"
10127 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10128 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10129 "\n"
10130 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10131 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
10132
10133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
10134 msgid "Default refresh interval in minutes"
10135 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
10136
10137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
10138 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
10139 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
10140
10141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
10142 msgid "Default number of expired items to keep"
10143 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
10144
10145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
10146 msgid "Set to -1 to keep expired items"
10147 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
10148
10149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
10150 msgid "Refresh all feeds on application start"
10151 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
10152
10153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
10154 msgid "Path to cookies file"
10155 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
10156
10157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
10158 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
10159 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
10160
10161 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
10162 msgid "RSSyl"
10163 msgstr "RSSyl"
10164
10165 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
10166 msgid "My Feeds"
10167 msgstr "Feed saya"
10168
10169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
10170 msgid "_Refresh feed"
10171 msgstr "_Perbaharui feed"
10172
10173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
10174 msgid "Refresh _all feeds"
10175 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
10176
10177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
10178 msgid "Subscribe _new feed..."
10179 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
10180
10181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
10182 msgid "_Unsubscribe feed..."
10183 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
10184
10185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
10186 msgid "Feed pr_operties..."
10187 msgstr "Pengaturan feed..."
10188
10189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
10190 msgid "Import feed list..."
10191 msgstr "Impor daftar feed..."
10192
10193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
10194 msgid "Rena_me..."
10195 msgstr "Ganti na_ma..."
10196
10197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
10198 msgid "_Create new folder..."
10199 msgstr "Buat _direktori baru..."
10200
10201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
10202 msgid "Remove folder _tree..."
10203 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
10204
10205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
10206 msgid "Add RSS folder tree"
10207 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
10208
10209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
10210 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
10211 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
10212
10213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
10214 msgid ""
10215 "Creation of folder tree failed.\n"
10216 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
10217 "there?"
10218 msgstr ""
10219 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
10220 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
10221 "disana?"
10222
10223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
10224 msgid "RSSyl..."
10225 msgstr "RSSyl..."
10226
10227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
10228 msgid "Use default refresh interval"
10229 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
10230
10231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
10232 msgid "Keep default number of expired entries"
10233 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
10234
10235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
10236 msgid "Fetch comments if possible"
10237 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
10238
10239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
10240 msgid "<b>Source URL:</b>"
10241 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
10242
10243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
10244 msgid ""
10245 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
10246 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
10247 msgstr ""
10248 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
10249 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
10250
10251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
10252 msgid ""
10253 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
10254 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
10255 msgstr ""
10256 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
10257 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
10258 "</small>"
10259
10260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
10261 msgid ""
10262 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
10263 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
10266 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
10267
10268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
10269 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
10270 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
10271
10272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
10273 msgid "Always mark as unread"
10274 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
10275
10276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
10277 msgid "If only its text changed"
10278 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
10279
10280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
10281 msgid "Never mark as unread"
10282 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
10283
10284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
10285 msgid "_OK"
10286 msgstr "_OK"
10287
10288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
10289 msgid "Set feed properties"
10290 msgstr "Atur pengaturan feed"
10291
10292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
10293 msgid "Unsubscribe feed"
10294 msgstr "Berhenti langganan feed"
10295
10296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
10297 msgid "Do you really want to remove feed"
10298 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
10299
10300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
10301 msgid "Remove cached entries"
10302 msgstr "Hapus isian tertampung"
10303
10304 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
10305 msgid ""
10306 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
10307 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
10308 "\n"
10309 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
10310 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
10311 msgstr ""
10312 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
10313 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
10314 "\n"
10315 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
10316 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
10317 "lama."
10318
10319 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
10320 msgid "RSS feed"
10321 msgstr "Feed RSS"
10322
10323 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
10324 #, c-format
10325 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
10326 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
10327
10328 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
10329 #, c-format
10330 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
10331 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
10332
10333 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
10334 #, c-format
10335 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
10336 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
10337
10338 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
10339 #, c-format
10340 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
10341 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
10342
10343 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
10344 #, c-format
10345 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
10346 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
10347
10348 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
10349 #, c-format
10350 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
10351 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
10352
10353 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
10354 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
10355 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
10356
10357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
10358 msgid "Subscribe feed"
10359 msgstr "Mendaftar feed"
10360
10361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
10362 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
10363 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
10364
10365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
10366 #, c-format
10367 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
10368 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
10369
10370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
10371 msgid "Remove folder tree"
10372 msgstr "Hapus pohon direktori"
10373
10374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
10375 #, c-format
10376 msgid "Can't remove feed '%s'."
10377 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
10378
10379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
10380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
10381 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
10382 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
10383 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
10384
10385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
10386 msgid "Select a .opml file"
10387 msgstr "Pilih berkas .opml"
10388
10389 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
10390 msgid "Refresh all feeds"
10391 msgstr "Perbaharui semua feed"
10392
10393 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
10394 msgid "Cannot open temporary file"
10395 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
10396
10397 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
10398 msgid "Cannot init libCURL"
10399 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
10400
10401 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
10402 msgid "401 (Authorisation required)"
10403 msgstr "401 (Authorisation required)"
10404
10405 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
10406 msgid "403 (Unauthorised)"
10407 msgstr "403 (Unauthorised)"
10408
10409 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
10410 msgid "404 (Not found)"
10411 msgstr "404 (Not found)"
10412
10413 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
10414 #, c-format
10415 msgid "Error %ld"
10416 msgstr "Kesalahan %ld"
10417
10418 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
10419 #, c-format
10420 msgid "Fetching '%s'..."
10421 msgstr "Mengambil '%s'..."
10422
10423 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
10424 msgid "Malformed feed"
10425 msgstr "Feed yang berformat salah"
10426
10427 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
10428 #, c-format
10429 msgid "Refreshing feed '%s'..."
10430 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
10431
10432 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
10433 #, c-format
10434 msgid ""
10435 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
10436 "comments of '%s'"
10437 msgstr ""
10438 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
10439 "mengambil komentar dari '%s'"
10440
10441 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
10442 msgid "This feed format is not supported yet."
10443 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
10444
10445 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
10446 msgid "N/A"
10447 msgstr "N/A"
10448
10449 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
10450 #, c-format
10451 msgid "%ld byte"
10452 msgid_plural "%ld bytes"
10453 msgstr[0] "%ld byte"
10454 msgstr[1] "%ld bytes"
10455
10456 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
10457 msgid "size unknown"
10458 msgstr "ukuran tidak diketahui"
10459
10460 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
10464 "%s\n"
10465 msgstr ""
10466 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
10467 "%s\n"
10468
10469 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
10470 msgid "You are already subscribed to this feed."
10471 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
10472
10473 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10477 "%s"
10478 msgstr ""
10479 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
10480 "%s"
10481
10482 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
10483 #, c-format
10484 msgid ""
10485 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10486 "%s\n"
10487 msgstr ""
10488 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
10489 "%s\n"
10490
10491 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
10492 #, c-format
10493 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
10494 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
10495
10496 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10497 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10498 msgid "S/MIME"
10499 msgstr "S/MIME"
10500
10501 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10502 msgid ""
10503 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10504 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10505 "\n"
10506 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10507 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10508 "System\n"
10509 "\n"
10510 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10511 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10512 "configured.\n"
10513 "\n"
10514 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10515 "found at:\n"
10516 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10517 "\n"
10518 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10519 msgstr ""
10520 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
10521 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
10522 "surat anda sendiri.\n"
10523 "\n"
10524 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10525 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10526 "\n"
10527 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10528 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
10529 "terkonfigurasi.\n"
10530 "\n"
10531 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
10532 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
10533 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10534 "\n"
10535 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10536
10537 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10538 #, c-format
10539 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10540 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
10541
10542 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10543 msgid "Couldn't open temporary file"
10544 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
10545
10546 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10547 msgid "Couldn't write to temporary file"
10548 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
10549
10550 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10551 msgid "Couldn't close temporary file"
10552 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
10553
10554 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10555 msgid ""
10556 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10557 "MIME system."
10558 msgstr ""
10559 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
10560 "S/Mime."
10561
10562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10564 msgid "SpamAssassin"
10565 msgstr "SpamAssassin"
10566
10567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10568 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10569 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
10570
10571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10572 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10573 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
10574
10575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10576 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10577 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
10578
10579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10580 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10581 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
10582
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10584 msgid ""
10585 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10586 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10587 "accessible."
10588 msgstr ""
10589 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
10590 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
10591 "berjalan dan dapat diakses."
10592
10593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10594 msgid ""
10595 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10596 "learner."
10597 msgstr ""
10598 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
10599 "pembelajar remot."
10600
10601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10602 msgid "Failed to get username"
10603 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
10604
10605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10606 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10607 msgstr ""
10608 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
10609
10610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10611 msgid ""
10612 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10613 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10614 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10615 "\n"
10616 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10617 "\n"
10618 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10619 "specially designated folder.\n"
10620 "\n"
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10622 msgstr ""
10623 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
10624 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
10625 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
10626 "\n"
10627 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
10628 "\n"
10629 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
10630 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
10631 "\n"
10632 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
10633
10634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10635 msgid "Localhost"
10636 msgstr "Localhost"
10637
10638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10639 msgid "TCP"
10640 msgstr "TCP"
10641
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10643 msgid "Unix Socket"
10644 msgstr "Unix Socket"
10645
10646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10647 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10648 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
10649
10650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10651 msgid "Transport"
10652 msgstr "Transpor"
10653
10654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10655 msgid "Type of transport"
10656 msgstr "Tipe transpo"
10657
10658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10659 msgid "User"
10660 msgstr "Pengguna"
10661
10662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10663 msgid "User to use with spamd server"
10664 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
10665
10666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10667 msgid "spamd"
10668 msgstr "spamd"
10669
10670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10671 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10672 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
10673
10674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10675 msgid "Port of spamd server"
10676 msgstr "port server spamd"
10677
10678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10679 msgid "Path of Unix socket"
10680 msgstr "Lokasi Unix socket"
10681
10682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10683 msgid ""
10684 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10685 "aborted."
10686 msgstr ""
10687 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
10688 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
10689
10690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10691 #: src/prefs_summaries.c:496
10692 msgid "seconds"
10693 msgstr "detik"
10694
10695 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10696 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10697 msgid "Trayicon"
10698 msgstr "Trayicon"
10699
10700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10701 msgid "_Get Mail"
10702 msgstr "_Ambil Surat"
10703
10704 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10705 msgid "_Email"
10706 msgstr "_Email"
10707
10708 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10709 msgid "E_mail from account"
10710 msgstr "E_mail dari akun"
10711
10712 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10713 msgid "Open A_ddressbook"
10714 msgstr "Buka _buku alamat"
10715
10716 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10717 msgid "E_xit Claws Mail"
10718 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10719
10720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10721 msgid "_Work Offline"
10722 msgstr "_Bekerja offline"
10723
10724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10725 #, c-format
10726 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10727 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10728
10729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10730 msgid "Claws Mail"
10731 msgstr "Claws Mail"
10732
10733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10734 msgid "Failed to register offline switch hook"
10735 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
10736
10737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10738 msgid "Failed to register account list changed hook"
10739 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
10740
10741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10742 msgid "Failed to register close hook"
10743 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
10744
10745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10746 msgid "Failed to register got iconified hook"
10747 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
10748
10749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10750 msgid "Failed to register theme change hook"
10751 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
10752
10753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10754 msgid ""
10755 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10756 "have new or unread mail.\n"
10757 "\n"
10758 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10759 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10760 msgstr ""
10761 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
10762 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
10763 "\n"
10764 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
10765 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
10766
10767 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10768 msgid "Hide at start-up"
10769 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10770
10771 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10772 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10773 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
10774
10775 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10776 msgid "Close to tray"
10777 msgstr "Tutup ke tray"
10778
10779 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10780 msgid ""
10781 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10782 "when the window close button is clicked"
10783 msgstr ""
10784 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
10785 "ketika tombol tutup jendela diklik"
10786
10787 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10788 msgid "Minimize to tray"
10789 msgstr "Sembunyikan ke tray"
10790
10791 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10792 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10793 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
10794
10795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10796 msgid "Create meeting from message..."
10797 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
10798
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10803 msgstr ""
10804 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
10805
10806 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10807 msgid "Creating meeting..."
10808 msgstr "Membuat pertemuan..."
10809
10810 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10811 msgid "no subject"
10812 msgstr "Tidak ada subyek"
10813
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10815 msgid "Accept"
10816 msgstr "Terima"
10817
10818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10819 msgid "Tentatively accept"
10820 msgstr "Terima untuk sementara"
10821
10822 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10823 msgid "Decline"
10824 msgstr "Tolak"
10825
10826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10827 msgid "You have a Todo item."
10828 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
10829
10830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10831 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10833 msgid "Details follow:"
10834 msgstr "Detail berikut:"
10835
10836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10837 msgid "You have created a meeting."
10838 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
10839
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10841 msgid "You have been invited to a meeting."
10842 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
10843
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10845 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10846 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
10847
10848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10849 msgid "You have been forwarded an appointment."
10850 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
10851
10852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10853 #, c-format
10854 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10855 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
10856
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10861 msgstr ""
10862 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
10863 "span>"
10864
10865 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10866 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10867 msgstr ""
10868 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
10869
10870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10874 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10875 msgstr ""
10876 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
10877 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
10878
10879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10880 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10881 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
10882
10883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10884 msgid "Error - no calendar part found."
10885 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
10886
10887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10888 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10889 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
10890
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10892 msgid "Send a notification to the attendees"
10893 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
10894
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10896 msgid "Cancel meeting"
10897 msgstr "Batalkan pertemuan"
10898
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10900 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10901 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
10902
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10904 msgid "No account found"
10905 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
10906
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10908 msgid ""
10909 "You have no account matching any attendee.\n"
10910 "Do you want to reply anyway ?"
10911 msgstr ""
10912 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
10913 "Apakah anda akan tetap balas ?"
10914
10915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10916 msgid "+Reply anyway"
10917 msgstr "+Balas saja"
10918
10919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10920 msgid "Answer"
10921 msgstr "Jawab"
10922
10923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10924 msgid "Edit meeting..."
10925 msgstr "Sunting pertemuan..."
10926
10927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10928 msgid "Cancel meeting..."
10929 msgstr "Batalkan pertemuan..."
10930
10931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10932 msgid "Launch website"
10933 msgstr "Luncurkan situs"
10934
10935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10936 msgid "You are already busy at this time."
10937 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
10938
10939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10941 msgid "Event:"
10942 msgstr "Kegiatan:"
10943
10944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10947 msgid "Organizer:"
10948 msgstr "Pelaksana:"
10949
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10953 msgid "Location:"
10954 msgstr "Lokasi:"
10955
10956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10959 msgid "Summary:"
10960 msgstr "Ringkasan:"
10961
10962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10963 msgid "Starting:"
10964 msgstr "Mulai:"
10965
10966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10967 msgid "Ending:"
10968 msgstr "Selesai:"
10969
10970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10973 msgid "Attendees:"
10974 msgstr "Peserta:"
10975
10976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10977 msgid "Action:"
10978 msgstr "Aksi:"
10979
10980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10981 msgid "Reminders"
10982 msgstr "Pengingat"
10983
10984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10985 msgid "Alert me"
10986 msgstr "Beritahu saya"
10987
10988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10989 msgid "minutes before an event"
10990 msgstr "menit sebelum kegiatan"
10991
10992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10993 msgid "Calendar export"
10994 msgstr "Ekspor kalender"
10995
10996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10997 msgid "Automatically export calendar to"
10998 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
10999
11000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
11001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
11002 msgid "You can export to a local file or URL"
11003 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
11004
11005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
11006 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
11007 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
11008
11009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
11010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
11011 #: src/prefs_account.c:1762
11012 msgid "User ID"
11013 msgstr "ID Pengguna"
11014
11015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
11016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
11017 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
11018 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
11019 msgid "Password"
11020 msgstr "Sandi"
11021
11022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
11023 msgid "Include webcal subscriptions in export"
11024 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
11025
11026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
11027 msgid "Command to run after calendar export"
11028 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
11029
11030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
11031 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
11032 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
11033
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
11035 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
11036 msgstr ""
11037 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
11038 "Mail"
11039
11040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
11041 msgid "Free/Busy information"
11042 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
11043
11044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
11045 msgid "Automatically export free/busy status to"
11046 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
11047
11048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
11049 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
11050 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
11051
11052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
11053 msgid "Command to run after free/busy status export"
11054 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
11055
11056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
11057 msgid "Get free/busy status of others from"
11058 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
11059
11060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
11061 #, c-format
11062 msgid ""
11063 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
11064 "left part of the email address, %d for the domain"
11065 msgstr ""
11066 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
11067 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
11068
11069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
11070 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
11071 msgid "vCalendar"
11072 msgstr "vCalendar"
11073
11074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
11075 msgid "_New meeting..."
11076 msgstr "Pertemua_n baru..."
11077
11078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
11079 msgid "_Export calendar..."
11080 msgstr "_Ekspor kalender..."
11081
11082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
11083 msgid "_Subscribe to webCal..."
11084 msgstr "_Langganan ke webCal..."
11085
11086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
11087 msgid "_Rename..."
11088 msgstr "_Ganti nama..."
11089
11090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
11091 msgid "U_pdate subscriptions"
11092 msgstr "_Perbaharui langganan"
11093
11094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
11095 msgid "_List view"
11096 msgstr "Tampi_lan daftar"
11097
11098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
11099 msgid "_Week view"
11100 msgstr "Tampilan _minggu"
11101
11102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
11103 msgid "_Month view"
11104 msgstr "Tampilan _bulan"
11105
11106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
11107 msgid "in the past"
11108 msgstr "di masa lalu"
11109
11110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
11111 msgid "today"
11112 msgstr "hari ini"
11113
11114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
11115 msgid "tomorrow"
11116 msgstr "besok"
11117
11118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
11119 msgid "this week"
11120 msgstr "minggu ini"
11121
11122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
11123 msgid "later"
11124 msgstr "nanti"
11125
11126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "\n"
11130 "These are the events planned %s:\n"
11131 msgstr ""
11132 "\n"
11133 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
11134
11135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
11136 #, c-format
11137 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
11138 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
11139
11140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
11141 #, c-format
11142 msgid ""
11143 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11144 "%s:\n"
11145 "\n"
11146 "%s"
11147 msgstr ""
11148 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
11149 "%s:\n"
11150 "\n"
11151 "%s"
11152
11153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11157 "%s:\n"
11158 "\n"
11159 "%s\n"
11160 msgstr ""
11161 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
11162 "%s:\n"
11163 "\n"
11164 "%s\n"
11165
11166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11170 "%s\n"
11171 "%s"
11172 msgstr ""
11173 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
11174 "%s\n"
11175 "%s"
11176
11177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
11178 #, c-format
11179 msgid ""
11180 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11181 "%s\n"
11182 "%s\n"
11183 msgstr ""
11184 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
11185 "%s\n"
11186 "%s\n"
11187
11188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
11189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
11190 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
11191
11192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
11193 #, fuzzy, c-format
11194 msgid "Fetching calendar for %s..."
11195 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
11196
11197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
11198 #, fuzzy
11199 msgid "new subscription"
11200 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
11201
11202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
11203 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
11204 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
11205
11206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11207 msgid "Subscribe to WebCal"
11208 msgstr "Langganan ke WebCal"
11209
11210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11211 msgid "Enter the WebCal URL:"
11212 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
11213
11214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
11215 msgid "Could not parse the URL."
11216 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
11217
11218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
11219 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
11220 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
11221
11222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
11223 msgid "Individual"
11224 msgstr "Individu"
11225
11226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
11227 msgid "Resource"
11228 msgstr "Sumberdaya"
11229
11230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
11231 msgid "Room"
11232 msgstr "Ruangan"
11233
11234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
11235 msgid "Add..."
11236 msgstr "Tambah..."
11237
11238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
11239 msgid ""
11240 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
11241 "- "
11242 msgstr ""
11243 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
11244 "- "
11245
11246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
11247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
11248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
11249 msgid "You"
11250 msgstr "Anda"
11251
11252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
11253 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
11254 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
11255
11256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
11257 #, c-format
11258 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
11259 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
11260
11261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
11262 #, c-format
11263 msgid "%d hour sooner"
11264 msgstr "%d jam lebih cepat"
11265
11266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
11267 #, c-format
11268 msgid "%d hours sooner"
11269 msgstr "%d jam lebih cepat"
11270
11271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
11272 #, c-format
11273 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
11274 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
11275
11276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
11277 #, c-format
11278 msgid "%d minutes sooner"
11279 msgstr "%d menit lebih cepat"
11280
11281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
11282 #, c-format
11283 msgid "%d hour later"
11284 msgstr "%d jam lebih lambat"
11285
11286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
11287 #, c-format
11288 msgid "%d hours later"
11289 msgstr "%d jam lebih lambat"
11290
11291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
11292 #, c-format
11293 msgid "%d hours and %d minutes later"
11294 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
11295
11296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
11297 #, c-format
11298 msgid "%d minutes later"
11299 msgstr "%d menit lebih lambat"
11300
11301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
11302 #, c-format
11303 msgid ""
11304 "\n"
11305 "\n"
11306 "Everyone would be available %s or %s."
11307 msgstr ""
11308 "\n"
11309 "\n"
11310 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
11311
11312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "\n"
11316 "\n"
11317 "Everyone would be available %s."
11318 msgstr ""
11319 "\n"
11320 "\n"
11321 "Setiap orang akan tersedia %s."
11322
11323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
11324 msgid ""
11325 "\n"
11326 "\n"
11327 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
11328 "6 hours."
11329 msgstr ""
11330 "\n"
11331 "\n"
11332 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
11333 "sebelum atau setelah 6 jam."
11334
11335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
11336 #, c-format
11337 msgid "would be available %s or %s"
11338 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
11339
11340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
11341 #, c-format
11342 msgid "would be available %s"
11343 msgstr "akan tersedia %s"
11344
11345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
11346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
11347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
11348 msgid "not available"
11349 msgstr "tidak tersedia"
11350
11351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
11352 #, c-format
11353 msgid ", but would be available %s or %s."
11354 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
11355
11356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
11357 #, c-format
11358 msgid ", but would be available %s."
11359 msgstr ", namun akan tersedia %s."
11360
11361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
11362 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
11363 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
11364
11365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
11366 msgid "available"
11367 msgstr "tersedia"
11368
11369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
11370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
11371 msgid "Free/busy retrieval failed"
11372 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
11373
11374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
11375 msgid "Not everyone is available"
11376 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
11377
11378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
11379 msgid "Send anyway"
11380 msgstr "Kirim saja"
11381
11382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
11383 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
11384 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
11385
11386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "Fetching planning for %s..."
11389 msgstr "Memindai direktori %s ..."
11390
11391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
11392 msgid "Available"
11393 msgstr "Tersedia"
11394
11395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
11396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
11397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
11398 msgid "Everyone is available."
11399 msgstr "Setiap orang tersedia."
11400
11401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
11402 msgid ""
11403 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
11404 "retrieved."
11405 msgstr ""
11406 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
11407 "gagal diambil."
11408
11409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
11410 msgid ""
11411 "Could not send the meeting invitation.\n"
11412 "Check the recipients."
11413 msgstr ""
11414 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
11415 "Periksa penerima."
11416
11417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
11418 msgid "Save & Send"
11419 msgstr "Simpan & Kirim"
11420
11421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
11422 msgid "Check availability"
11423 msgstr "Periksa ketersediaan"
11424
11425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
11426 msgid "<b>Starts at:</b> "
11427 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
11428
11429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
11430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
11431 msgid "<b> on:</b>"
11432 msgstr "<b> pada:</b>"
11433
11434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
11435 msgid "<b>Ends at:</b> "
11436 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
11437
11438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
11439 msgid "New meeting"
11440 msgstr "Pertemuan baru"
11441
11442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
11443 #, c-format
11444 msgid "%s - Edit meeting"
11445 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
11446
11447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
11448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
11449 msgid "Time:"
11450 msgstr "Waktu:"
11451
11452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
11453 #, c-format
11454 msgid "%d hour"
11455 msgid_plural "%d hours"
11456 msgstr[0] "%d jam"
11457 msgstr[1] "%d jam"
11458
11459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
11460 #, c-format
11461 msgid "%d minute"
11462 msgid_plural "%d minutes"
11463 msgstr[0] "%d menit"
11464 msgstr[1] "%d menit"
11465
11466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
11467 #, c-format
11468 msgid "Upcoming event: %s"
11469 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
11470
11471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
11472 #, c-format
11473 msgid ""
11474 "You have a meeting or event soon.\n"
11475 "It starts at %s and ends %s later.\n"
11476 "Location: %s\n"
11477 "More information:\n"
11478 "\n"
11479 "%s"
11480 msgstr ""
11481 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
11482 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
11483 "Lokasi: %s\n"
11484 "Informasi detail:\n"
11485 "\n"
11486 "%s"
11487
11488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
11489 #, c-format
11490 msgid "Remind me in %d minute"
11491 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
11492 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
11493 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
11494
11495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
11496 msgid "Empty calendar"
11497 msgstr "Kalender kosong"
11498
11499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
11500 msgid "There is nothing to export."
11501 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
11502
11503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
11504 msgid "Could not export the calendar."
11505 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
11506
11507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
11508 msgid "Export calendar to ICS"
11509 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
11510
11511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
11512 #, c-format
11513 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
11514 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
11515
11516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
11517 msgid "Could not export the freebusy info."
11518 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
11519
11520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
11521 #, c-format
11522 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
11523 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
11524
11525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
11526 msgid "accepted"
11527 msgstr "diterima"
11528
11529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
11530 msgid "tentatively accepted"
11531 msgstr "diterima sementara"
11532
11533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
11534 msgid "declined"
11535 msgstr "ditolak"
11536
11537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
11538 msgid "did not answer"
11539 msgstr "tidak menjawab"
11540
11541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
11542 msgid "individual"
11543 msgstr "individu"
11544
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
11546 msgid "group"
11547 msgstr "kelompok"
11548
11549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
11550 msgid "resource"
11551 msgstr "sumberdaya"
11552
11553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
11554 msgid "room"
11555 msgstr "ruangan"
11556
11557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
11558 msgid "Past"
11559 msgstr "Yang lalu"
11560
11561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
11562 msgid "Today"
11563 msgstr "Hari ini"
11564
11565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
11566 msgid "Tomorrow"
11567 msgstr "Besok"
11568
11569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
11570 msgid "This week"
11571 msgstr "Minggu ini"
11572
11573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
11574 msgid "Later"
11575 msgstr "Nanti"
11576
11577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
11578 msgid "Accepted: "
11579 msgstr "Diterima:"
11580
11581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
11582 msgid "Declined: "
11583 msgstr "Ditolak:"
11584
11585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
11586 msgid "Tentatively Accepted: "
11587 msgstr "Diterima Sementara:"
11588
11589 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
11590 msgid "Start"
11591 msgstr "Mulai"
11592
11593 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
11594 msgid "Show"
11595 msgstr "Perlihatkan"
11596
11597 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
11598 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
11599 #: src/prefs_matcher.c:334
11600 msgid "days"
11601 msgstr "hari"
11602
11603 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
11604 msgid ""
11605 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
11606 "Evolution or Outlook.\n"
11607 "\n"
11608 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
11609 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
11610 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
11611 "and you will be able to accept or decline them.\n"
11612 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
11613 "choose \"New meeting...\".\n"
11614 "\n"
11615 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11616 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11617 "information from others."
11618 msgstr ""
11619 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
11620 "pada Evolution atau Outlook.\n"
11621 "\n"
11622 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
11623 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
11624 "buat.\n"
11625 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
11626 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
11627 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
11628 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
11629 "\n"
11630 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
11631 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
11632 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
11633
11634 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11635 msgid "Calendar"
11636 msgstr "Kalender"
11637
11638 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11639 msgid "Monday"
11640 msgstr "Senin"
11641
11642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11643 msgid "Tuesday"
11644 msgstr "Selasa"
11645
11646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11647 msgid "Wednesday"
11648 msgstr "Rabu"
11649
11650 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11651 msgid "Thursday"
11652 msgstr "Kamis"
11653
11654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11655 msgid "Friday"
11656 msgstr "Jumat"
11657
11658 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11659 msgid "Saturday"
11660 msgstr "Sabtu"
11661
11662 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11663 msgid "Sunday"
11664 msgstr "Minggu"
11665
11666 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11667 msgid "January"
11668 msgstr "Januari"
11669
11670 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11671 msgid "February"
11672 msgstr "Februari"
11673
11674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11675 msgid "March"
11676 msgstr "Maret"
11677
11678 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11679 msgid "April"
11680 msgstr "April"
11681
11682 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11683 msgid "May"
11684 msgstr "Mei"
11685
11686 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11687 msgid "June"
11688 msgstr "Juni"
11689
11690 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11691 msgid "July"
11692 msgstr "Juli"
11693
11694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11695 msgid "August"
11696 msgstr "Agustus"
11697
11698 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11699 msgid "September"
11700 msgstr "September"
11701
11702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11703 msgid "October"
11704 msgstr "Oktober"
11705
11706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11707 msgid "November"
11708 msgstr "Nopember"
11709
11710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11711 msgid "December"
11712 msgstr "Desember"
11713
11714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11715 msgid "Week number"
11716 msgstr "Nomor minggu"
11717
11718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11719 msgid "Previous month"
11720 msgstr "Bulan sebelum"
11721
11722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11723 msgid "Next month"
11724 msgstr "Bulan berikut"
11725
11726 #: src/pop.c:152
11727 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11728 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
11729
11730 #: src/pop.c:159
11731 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11732 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
11733
11734 #: src/pop.c:166
11735 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11736 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
11737
11738 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11739 msgid "POP3 protocol error\n"
11740 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
11741
11742 #: src/pop.c:263
11743 #, c-format
11744 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11745 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
11746
11747 #: src/pop.c:831
11748 #, c-format
11749 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11750 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
11751
11752 #: src/pop.c:847
11753 #, c-format
11754 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11755 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
11756
11757 #: src/pop.c:879
11758 msgid "mailbox is locked\n"
11759 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
11760
11761 #: src/pop.c:882
11762 msgid "Session timeout\n"
11763 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11764
11765 #: src/pop.c:901
11766 msgid "command not supported\n"
11767 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
11768
11769 #: src/pop.c:906
11770 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11771 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
11772
11773 #: src/pop.c:1101
11774 msgid "TOP command unsupported\n"
11775 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
11776
11777 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11778 #: src/wizard.c:1549
11779 msgid "POP3"
11780 msgstr "POP3"
11781
11782 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11783 msgid "IMAP4"
11784 msgstr "IMAP4"
11785
11786 #: src/prefs_account.c:336
11787 msgid "News (NNTP)"
11788 msgstr "Berita (NNTP)"
11789
11790 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11791 msgid "Local mbox file"
11792 msgstr "Berkas mbox lokal"
11793
11794 #: src/prefs_account.c:338
11795 msgid "None (SMTP only)"
11796 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
11797
11798 #: src/prefs_account.c:1021
11799 msgid "Name of account"
11800 msgstr "Nama akun"
11801
11802 #: src/prefs_account.c:1030
11803 msgid "Set as default"
11804 msgstr "Pasang sebagai standar"
11805
11806 #: src/prefs_account.c:1038
11807 msgid "Personal information"
11808 msgstr "Informasi personal"
11809
11810 #: src/prefs_account.c:1047
11811 msgid "Full name"
11812 msgstr "Nama lengkap"
11813
11814 #: src/prefs_account.c:1053
11815 msgid "Mail address"
11816 msgstr "Alamat surat"
11817
11818 #: src/prefs_account.c:1083
11819 msgid "Server information"
11820 msgstr "Informasi server"
11821
11822 #: src/prefs_account.c:1118
11823 msgid ""
11824 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11825 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11826 msgstr ""
11827 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
11828 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
11829
11830 #: src/prefs_account.c:1147
11831 msgid "This server requires authentication"
11832 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
11833
11834 #: src/prefs_account.c:1154
11835 msgid "Authenticate on connect"
11836 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
11837
11838 #: src/prefs_account.c:1212
11839 msgid "News server"
11840 msgstr "Server Berita"
11841
11842 #: src/prefs_account.c:1218
11843 msgid "Server for receiving"
11844 msgstr "Server untuk menerima"
11845
11846 #: src/prefs_account.c:1224
11847 msgid "Local mailbox"
11848 msgstr "Kotaksurat lokal"
11849
11850 #: src/prefs_account.c:1231
11851 msgid "SMTP server (send)"
11852 msgstr "Server smtp (kirim)"
11853
11854 #: src/prefs_account.c:1239
11855 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11856 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
11857
11858 #: src/prefs_account.c:1248
11859 msgid "command to send mails"
11860 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
11861
11862 #: src/prefs_account.c:1310
11863 #, c-format
11864 msgid "Account%d"
11865 msgstr "Akun%d"
11866
11867 #: src/prefs_account.c:1396
11868 msgid "Local"
11869 msgstr "Lokal"
11870
11871 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11872 msgid "Default Inbox"
11873 msgstr "Standar Kotakmasuk"
11874
11875 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11876 #: src/prefs_account.c:1505
11877 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11878 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
11879
11880 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11881 #: src/prefs_customheader.c:237
11882 msgid "Bro_wse"
11883 msgstr "Jela_jah"
11884
11885 #: src/prefs_account.c:1424
11886 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11887 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
11888
11889 #: src/prefs_account.c:1427
11890 msgid "Remove messages on server when received"
11891 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
11892
11893 #: src/prefs_account.c:1438
11894 msgid "Remove after"
11895 msgstr "Hapus setelah"
11896
11897 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11898 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11899 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
11900
11901 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11902 msgid "hours"
11903 msgstr "jam"
11904
11905 #: src/prefs_account.c:1468
11906 msgid "Receive size limit"
11907 msgstr "Terima batasan ukuran"
11908
11909 #: src/prefs_account.c:1471
11910 msgid ""
11911 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11912 "you will be able to download them fully or delete them."
11913 msgstr ""
11914 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
11915 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
11916
11917 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11918 msgid "NNTP"
11919 msgstr "NNTP"
11920
11921 #: src/prefs_account.c:1518
11922 msgid "Maximum number of articles to download"
11923 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
11924
11925 #: src/prefs_account.c:1528
11926 msgid "unlimited if 0 is specified"
11927 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
11928
11929 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11930 msgid "Authentication method"
11931 msgstr "Metode otentifikasi"
11932
11933 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11934 msgid "Automatic"
11935 msgstr "Otomatis"
11936
11937 #: src/prefs_account.c:1563
11938 msgid "IMAP server directory"
11939 msgstr "Direktori server IMAP"
11940
11941 #: src/prefs_account.c:1567
11942 msgid "(usually empty)"
11943 msgstr "(biasanya kosong)"
11944
11945 #: src/prefs_account.c:1581
11946 msgid "Show subscribed folders only"
11947 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
11948
11949 #: src/prefs_account.c:1588
11950 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11951 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
11952
11953 #: src/prefs_account.c:1590
11954 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11955 msgstr ""
11956 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
11957 "bisa menjadi lambat."
11958
11959 #: src/prefs_account.c:1597
11960 msgid "Filter messages on receiving"
11961 msgstr "Saring pesan saat menerima"
11962
11963 #: src/prefs_account.c:1604
11964 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11965 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
11966
11967 #: src/prefs_account.c:1608
11968 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11969 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
11970
11971 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11972 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11973 msgid "Header"
11974 msgstr "Header"
11975
11976 #: src/prefs_account.c:1691
11977 msgid "Generate Message-ID"
11978 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
11979
11980 #: src/prefs_account.c:1694
11981 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11982 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
11983
11984 #: src/prefs_account.c:1697
11985 msgid "Generate X-Mailer header"
11986 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
11987
11988 #: src/prefs_account.c:1704
11989 msgid "Add user-defined header"
11990 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
11991
11992 #: src/prefs_account.c:1716
11993 msgid "Authentication"
11994 msgstr "Otentifikasi"
11995
11996 #: src/prefs_account.c:1719
11997 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11998 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
11999
12000 #: src/prefs_account.c:1808
12001 msgid ""
12002 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12003 "will be used."
12004 msgstr ""
12005 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
12006 "dengan penerimaan akan digunakan."
12007
12008 #: src/prefs_account.c:1819
12009 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12010 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
12011
12012 #: src/prefs_account.c:1834
12013 msgid "POP authentication timeout: "
12014 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
12015
12016 #: src/prefs_account.c:1842
12017 msgid "minutes"
12018 msgstr "menit"
12019
12020 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
12021 msgid "Signature"
12022 msgstr "Tandatangan"
12023
12024 #: src/prefs_account.c:1915
12025 msgid "Automatically insert signature"
12026 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
12027
12028 #: src/prefs_account.c:1920
12029 msgid "Signature separator"
12030 msgstr "Pemisah tandatangan"
12031
12032 #: src/prefs_account.c:1945
12033 msgid "Command output"
12034 msgstr "Keluaran perintah"
12035
12036 #: src/prefs_account.c:1978
12037 msgid "Automatically set the following addresses"
12038 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
12039
12040 #: src/prefs_account.c:2030
12041 msgid "Spell check dictionaries"
12042 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
12043
12044 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
12045 #: src/prefs_spelling.c:163
12046 msgid "Default dictionary"
12047 msgstr "Kamus standar"
12048
12049 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
12050 #: src/prefs_spelling.c:176
12051 msgid "Default alternate dictionary"
12052 msgstr "Kamus alternatif standar"
12053
12054 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
12055 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
12056 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
12057 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
12058 msgid "Compose"
12059 msgstr "Tulis"
12060
12061 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
12062 #: src/toolbar.c:407
12063 msgid "Reply"
12064 msgstr "Balas"
12065
12066 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
12067 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
12068 msgid "Forward"
12069 msgstr "Teruskan"
12070
12071 #: src/prefs_account.c:2216
12072 msgid "Default privacy system"
12073 msgstr "Sistem privasi standar"
12074
12075 #: src/prefs_account.c:2245
12076 msgid "Always sign messages"
12077 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
12078
12079 #: src/prefs_account.c:2247
12080 msgid "Always encrypt messages"
12081 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
12082
12083 #: src/prefs_account.c:2249
12084 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
12085 msgstr ""
12086 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
12087
12088 #: src/prefs_account.c:2252
12089 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
12090 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
12091
12092 #: src/prefs_account.c:2255
12093 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
12094 msgstr ""
12095 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
12096
12097 #: src/prefs_account.c:2257
12098 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
12099 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
12100
12101 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
12102 msgid "Don't use SSL"
12103 msgstr "Jangan gunakan SSL"
12104
12105 #: src/prefs_account.c:2415
12106 msgid "Use SSL for POP3 connection"
12107 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
12108
12109 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
12110 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
12111 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
12112
12113 #: src/prefs_account.c:2430
12114 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
12115 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
12116
12117 #: src/prefs_account.c:2450
12118 msgid "Use SSL for NNTP connection"
12119 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
12120
12121 #: src/prefs_account.c:2454
12122 msgid "Send (SMTP)"
12123 msgstr "Kirim (SMTP)"
12124
12125 #: src/prefs_account.c:2458
12126 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
12127 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
12128
12129 #: src/prefs_account.c:2461
12130 msgid "Use SSL for SMTP connection"
12131 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
12132
12133 #: src/prefs_account.c:2469
12134 msgid "Client certificates"
12135 msgstr "Sertifikat klien"
12136
12137 #: src/prefs_account.c:2477
12138 msgid "Certificate for receiving"
12139 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
12140
12141 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
12142 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
12143 msgid "Browse"
12144 msgstr "Jelajah"
12145
12146 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
12147 #: src/prefs_account.c:2506
12148 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
12149 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
12150
12151 #: src/prefs_account.c:2499
12152 msgid "Certificate for sending"
12153 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
12154
12155 #: src/prefs_account.c:2532
12156 msgid "Use non-blocking SSL"
12157 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
12158
12159 #: src/prefs_account.c:2544
12160 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
12161 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
12162
12163 #: src/prefs_account.c:2660
12164 msgid "SMTP port"
12165 msgstr "Port SMTP"
12166
12167 #: src/prefs_account.c:2667
12168 msgid "POP3 port"
12169 msgstr "Port POP3"
12170
12171 #: src/prefs_account.c:2674
12172 msgid "IMAP4 port"
12173 msgstr "Port IMAP4"
12174
12175 #: src/prefs_account.c:2681
12176 msgid "NNTP port"
12177 msgstr "Port NNTP"
12178
12179 #: src/prefs_account.c:2687
12180 msgid "Domain name"
12181 msgstr "Nama domain"
12182
12183 #: src/prefs_account.c:2690
12184 msgid ""
12185 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
12186 "connecting to SMTP servers."
12187 msgstr ""
12188 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
12189 "menyambung ke server SMTP."
12190
12191 #: src/prefs_account.c:2704
12192 msgid "Use command to communicate with server"
12193 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
12194
12195 #: src/prefs_account.c:2712
12196 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
12197 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
12198
12199 #: src/prefs_account.c:2714
12200 msgid ""
12201 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
12202 "expunging."
12203 msgstr ""
12204 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
12205 "tanpa menghilangkan."
12206
12207 #: src/prefs_account.c:2718
12208 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
12209 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
12210
12211 #: src/prefs_account.c:2774
12212 msgid "Put sent messages in"
12213 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
12214
12215 #: src/prefs_account.c:2776
12216 msgid "Put queued messages in"
12217 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
12218
12219 #: src/prefs_account.c:2778
12220 msgid "Put draft messages in"
12221 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
12222
12223 #: src/prefs_account.c:2780
12224 msgid "Put deleted messages in"
12225 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
12226
12227 #: src/prefs_account.c:2838
12228 msgid "Account name is not entered."
12229 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
12230
12231 #: src/prefs_account.c:2842
12232 msgid "Mail address is not entered."
12233 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
12234
12235 #: src/prefs_account.c:2849
12236 msgid "SMTP server is not entered."
12237 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
12238
12239 #: src/prefs_account.c:2854
12240 msgid "User ID is not entered."
12241 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
12242
12243 #: src/prefs_account.c:2859
12244 msgid "POP3 server is not entered."
12245 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
12246
12247 #: src/prefs_account.c:2879
12248 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
12249 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
12250
12251 #: src/prefs_account.c:2885
12252 msgid "IMAP4 server is not entered."
12253 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
12254
12255 #: src/prefs_account.c:2890
12256 msgid "NNTP server is not entered."
12257 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
12258
12259 #: src/prefs_account.c:2896
12260 msgid "local mailbox filename is not entered."
12261 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
12262
12263 #: src/prefs_account.c:2902
12264 msgid "mail command is not entered."
12265 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
12266
12267 #: src/prefs_account.c:3219
12268 msgid "Receive"
12269 msgstr "Menerima"
12270
12271 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
12272 msgid "Templates"
12273 msgstr "Cetakan"
12274
12275 #: src/prefs_account.c:3291
12276 msgid "Privacy"
12277 msgstr "Privasi"
12278
12279 #: src/prefs_account.c:3392
12280 msgid "Advanced"
12281 msgstr "Tingkatlanjut"
12282
12283 #: src/prefs_account.c:3680
12284 msgid "Preferences for new account"
12285 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
12286
12287 #: src/prefs_account.c:3682
12288 #, c-format
12289 msgid "%s - Account preferences"
12290 msgstr "%s - Preferensi akun"
12291
12292 #: src/prefs_account.c:3787
12293 msgid "Select signature file"
12294 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
12295
12296 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
12297 msgid "Select certificate file"
12298 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
12299
12300 #: src/prefs_account.c:3918
12301 msgid "Protocol:"
12302 msgstr "Protokol:"
12303
12304 #: src/prefs_account.c:4058
12305 #, c-format
12306 msgid "%s (plugin not loaded)"
12307 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
12308
12309 #: src/prefs_actions.c:223
12310 msgid "Actions configuration"
12311 msgstr "Konfigurasi aksi"
12312
12313 #: src/prefs_actions.c:250
12314 msgid "Menu name"
12315 msgstr "Nama menu"
12316
12317 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
12318 msgid "Command"
12319 msgstr "Perintah"
12320
12321 #: src/prefs_actions.c:283
12322 msgid "Shell command"
12323 msgstr "Perintah sel"
12324
12325 #: src/prefs_actions.c:293
12326 msgid "Filter action"
12327 msgstr "Aksi saring"
12328
12329 #: src/prefs_actions.c:299
12330 msgid "Edit filter action"
12331 msgstr "Sunting aksi saring"
12332
12333 #: src/prefs_actions.c:327
12334 msgid "Append the new action above to the list"
12335 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
12336
12337 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
12338 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
12339 #: src/prefs_toolbar.c:1043
12340 msgid "Replace"
12341 msgstr "Timpa"
12342
12343 #: src/prefs_actions.c:335
12344 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
12345 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
12346
12347 #: src/prefs_actions.c:343
12348 msgid "Delete the selected action from the list"
12349 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
12350
12351 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
12352 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
12353 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
12354
12355 #: src/prefs_actions.c:359
12356 msgid "Show information on configuring actions"
12357 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
12358
12359 #: src/prefs_actions.c:390
12360 msgid "Move the selected action up"
12361 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
12362
12363 #: src/prefs_actions.c:398
12364 msgid "Move selected action down"
12365 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
12366
12367 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
12368 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
12369 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
12370 #: src/prefs_template.c:465
12371 msgid "(New)"
12372 msgstr "(Baru)"
12373
12374 #: src/prefs_actions.c:596
12375 msgid "Menu name is not set."
12376 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
12377
12378 #: src/prefs_actions.c:601
12379 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
12380 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
12381
12382 #: src/prefs_actions.c:606
12383 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
12384 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
12385
12386 #: src/prefs_actions.c:612
12387 msgid "There is an action with this name already."
12388 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
12389
12390 #: src/prefs_actions.c:631
12391 msgid "Menu name is too long."
12392 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
12393
12394 #: src/prefs_actions.c:640
12395 msgid "Command-line not set."
12396 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
12397
12398 #: src/prefs_actions.c:645
12399 msgid "Menu name and command are too long."
12400 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
12401
12402 #: src/prefs_actions.c:651
12403 #, c-format
12404 msgid ""
12405 "The command\n"
12406 "%s\n"
12407 "has a syntax error."
12408 msgstr ""
12409 "Perintah\n"
12410 "%s\n"
12411 "memiliki kesalahan sintaks."
12412
12413 #: src/prefs_actions.c:709
12414 msgid "Delete action"
12415 msgstr "Hapus aksi"
12416
12417 #: src/prefs_actions.c:710
12418 msgid "Do you really want to delete this action?"
12419 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
12420
12421 #: src/prefs_actions.c:730
12422 msgid "Delete all actions"
12423 msgstr "Hapus seluruh aksi"
12424
12425 #: src/prefs_actions.c:731
12426 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
12427 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
12428
12429 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
12430 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
12431 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
12432 msgid "Entry not saved"
12433 msgstr "Entri tidak disimpan"
12434
12435 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
12436 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
12437 #: src/prefs_template.c:591
12438 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
12439 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
12440
12441 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
12442 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
12443 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
12444 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
12445 msgid "+_Continue editing"
12446 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
12447
12448 #: src/prefs_actions.c:899
12449 msgid "Actions list not saved"
12450 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
12451
12452 #: src/prefs_actions.c:900
12453 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
12454 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
12455
12456 #: src/prefs_actions.c:970
12457 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
12458 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
12459
12460 #: src/prefs_actions.c:971
12461 msgid "Use / in menu name to make submenus."
12462 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
12463
12464 #: src/prefs_actions.c:973
12465 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
12466 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
12467
12468 #: src/prefs_actions.c:974
12469 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
12470 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
12471
12472 #: src/prefs_actions.c:975
12473 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
12474 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
12475
12476 #: src/prefs_actions.c:976
12477 msgid "to send user provided text to command's standard input"
12478 msgstr ""
12479 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
12480
12481 #: src/prefs_actions.c:977
12482 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
12483 msgstr ""
12484 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
12485 "standar"
12486
12487 #: src/prefs_actions.c:978
12488 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
12489 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
12490
12491 #: src/prefs_actions.c:979
12492 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
12493 msgstr ""
12494 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
12495
12496 #: src/prefs_actions.c:980
12497 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
12498 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
12499
12500 #: src/prefs_actions.c:981
12501 msgid "to run command asynchronously"
12502 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
12503
12504 #: src/prefs_actions.c:982
12505 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
12506 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
12507
12508 #: src/prefs_actions.c:983
12509 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
12510 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
12511
12512 #: src/prefs_actions.c:984
12513 msgid ""
12514 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
12515 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
12516
12517 #: src/prefs_actions.c:985
12518 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
12519 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
12520
12521 #: src/prefs_actions.c:986
12522 msgid "for a user provided argument"
12523 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
12524
12525 #: src/prefs_actions.c:987
12526 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
12527 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
12528
12529 #: src/prefs_actions.c:988
12530 msgid "for the text selection"
12531 msgstr "untuk pemilihan teks"
12532
12533 #: src/prefs_actions.c:989
12534 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
12535 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
12536
12537 #: src/prefs_actions.c:990
12538 msgid "for a literal %"
12539 msgstr "untuk literal %"
12540
12541 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
12542 msgid "Actions"
12543 msgstr "Aksi"
12544
12545 #: src/prefs_actions.c:1001
12546 msgid ""
12547 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
12548 "process a complete message file or just one of its parts."
12549 msgstr ""
12550 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
12551 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
12552
12553 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
12554 #: src/prefs_template.c:1097
12555 msgid "D_uplicate"
12556 msgstr "D_duplikat"
12557
12558 #: src/prefs_actions.c:1215
12559 msgid "Current actions"
12560 msgstr "Aksi sekarang"
12561
12562 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
12563 #: src/prefs_filtering.c:1129
12564 msgid "Action string is not valid."
12565 msgstr "Larik aksi tidak benar."
12566
12567 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
12568 msgid "Hello,\\n"
12569 msgstr "Halo,\\n"
12570
12571 #: src/prefs_common.c:304
12572 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
12573 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
12574
12575 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
12576 msgid ""
12577 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
12578 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
12579 msgstr ""
12580 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
12581 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
12582
12583 #: src/prefs_common.c:450
12584 msgid "%x(%a) %H:%M"
12585 msgstr "%x(%a) %H:%M"
12586
12587 #: src/prefs_compose_writing.c:121
12588 msgid "Automatic account selection"
12589 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
12590
12591 #: src/prefs_compose_writing.c:129
12592 msgid "when replying"
12593 msgstr "ketika membalas"
12594
12595 #: src/prefs_compose_writing.c:131
12596 msgid "when forwarding"
12597 msgstr "ketika meneruskan"
12598
12599 #: src/prefs_compose_writing.c:133
12600 msgid "when re-editing"
12601 msgstr "ketika menyunting ulang"
12602
12603 #: src/prefs_compose_writing.c:136
12604 msgid "Editing"
12605 msgstr "Menyunting"
12606
12607 #: src/prefs_compose_writing.c:140
12608 msgid "Automatically launch the external editor"
12609 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
12610
12611 #: src/prefs_compose_writing.c:148
12612 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
12613 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
12614
12615 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12616 msgid "characters"
12617 msgstr "karakter"
12618
12619 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12620 msgid "Undo level"
12621 msgstr "Tingkat batal"
12622
12623 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12624 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12625 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
12626
12627 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12628 msgid "KB into message body "
12629 msgstr "KB kedalam badan pesan"
12630
12631 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12632 msgid "Replying"
12633 msgstr "Membalas"
12634
12635 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12636 msgid "Reply will quote by default"
12637 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
12638
12639 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12640 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12641 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
12642
12643 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12644 msgid "Forwarding"
12645 msgstr "Meneruskan"
12646
12647 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12648 msgid "Forward as attachment"
12649 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
12650
12651 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12652 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12653 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
12654
12655 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12656 msgid "When dropping files into the Compose window"
12657 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
12658
12659 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12660 msgid "Ask"
12661 msgstr "Tanya"
12662
12663 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12664 msgid "Insert"
12665 msgstr "Sisip"
12666
12667 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12668 msgid "Attach"
12669 msgstr "Lampirkan"
12670
12671 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12672 msgid "Writing"
12673 msgstr "Menulis"
12674
12675 #: src/prefs_customheader.c:184
12676 msgid "Custom header configuration"
12677 msgstr "Konfigurasi header bebas"
12678
12679 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12680 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12681 msgid "Header name is not set."
12682 msgstr "Nama header belum di atur."
12683
12684 #: src/prefs_customheader.c:517
12685 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12686 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
12687
12688 #: src/prefs_customheader.c:564
12689 msgid "Choose a PNG file"
12690 msgstr "Pilih berkas PNG"
12691
12692 #: src/prefs_customheader.c:566
12693 msgid "Choose an XBM file"
12694 msgstr "Pilih berkas XBM"
12695
12696 #: src/prefs_customheader.c:568
12697 msgid "Choose a text file"
12698 msgstr "Pilih berkas teks"
12699
12700 #: src/prefs_customheader.c:581
12701 msgid "This file isn't an image."
12702 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
12703
12704 #: src/prefs_customheader.c:586
12705 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12706 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
12707
12708 #: src/prefs_customheader.c:592
12709 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12710 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
12711
12712 #: src/prefs_customheader.c:597
12713 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12714 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
12715
12716 #: src/prefs_customheader.c:606
12717 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12718 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
12719
12720 #: src/prefs_customheader.c:615
12721 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12722 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
12723
12724 #: src/prefs_customheader.c:621
12725 #, c-format
12726 msgid "Compface error: %s"
12727 msgstr "Compface salah: %s"
12728
12729 #: src/prefs_customheader.c:672
12730 msgid "This file contains newlines."
12731 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
12732
12733 #: src/prefs_customheader.c:702
12734 msgid "Delete header"
12735 msgstr "Hapus header"
12736
12737 #: src/prefs_customheader.c:703
12738 msgid "Do you really want to delete this header?"
12739 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
12740
12741 #: src/prefs_customheader.c:876
12742 msgid "Current custom headers"
12743 msgstr "Header bebas saat ini"
12744
12745 #: src/prefs_display_header.c:250
12746 msgid "Displayed header configuration"
12747 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
12748
12749 #: src/prefs_display_header.c:274
12750 msgid "Header name"
12751 msgstr "Nama header"
12752
12753 #: src/prefs_display_header.c:317
12754 msgid "Displayed Headers"
12755 msgstr "Header yang ditampilkan"
12756
12757 #: src/prefs_display_header.c:379
12758 msgid "Hidden headers"
12759 msgstr "Header yang disembunyikan"
12760
12761 #: src/prefs_display_header.c:405
12762 msgid "Show all unspecified headers"
12763 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
12764
12765 #: src/prefs_display_header.c:609
12766 msgid "This header is already in the list."
12767 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
12768
12769 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12770 #, c-format
12771 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12772 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
12773
12774 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12775 msgid "Use system defaults when possible"
12776 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
12777
12778 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12779 msgid "Web browser"
12780 msgstr "Perambah web"
12781
12782 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12783 msgid "Text editor"
12784 msgstr "Penyunting teks"
12785
12786 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12787 msgid "Command for 'Display as text'"
12788 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
12789
12790 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12791 msgid ""
12792 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12793 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12794 msgstr ""
12795 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
12796 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
12797
12798 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12799 #: src/prefs_message.c:354
12800 msgid "Message View"
12801 msgstr "Tampilan Pesan"
12802
12803 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12804 msgid "External Programs"
12805 msgstr "Program Eksternal"
12806
12807 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12808 msgid "Move"
12809 msgstr "Pindah"
12810
12811 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12812 msgid "Copy"
12813 msgstr "Salin"
12814
12815 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12816 msgid "Hide"
12817 msgstr "Sembunyi"
12818
12819 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12820 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12821 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12822 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12823 msgid "Message flags"
12824 msgstr "Bendera pesan"
12825
12826 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12827 #: src/summaryview.c:2776
12828 msgid "Mark"
12829 msgstr "Tanda"
12830
12831 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12832 msgid "Mark as read"
12833 msgstr "Tandai telah dibaca"
12834
12835 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12836 msgid "Mark as unread"
12837 msgstr "Tandai belum dibaca"
12838
12839 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12840 msgid "Mark as spam"
12841 msgstr "Tandai sebagai spam"
12842
12843 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12844 msgid "Mark as ham"
12845 msgstr "Tandai sebagai ham"
12846
12847 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12848 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12849 msgid "Execute"
12850 msgstr "Jalankan"
12851
12852 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12853 msgid "Color label"
12854 msgstr "Label warna"
12855
12856 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12857 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12858 msgid "Resend"
12859 msgstr "Kirim ulang"
12860
12861 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12862 msgid "Redirect"
12863 msgstr "Redirect"
12864
12865 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12866 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12867 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12868 msgid "Score"
12869 msgstr "Nilai"
12870
12871 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12872 msgid "Change score"
12873 msgstr "Ubah nilai"
12874
12875 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12876 msgid "Set score"
12877 msgstr "Pasang nilai"
12878
12879 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12880 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12881 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12882 msgid "Tags"
12883 msgstr "Tags"
12884
12885 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12886 msgid "Apply tag"
12887 msgstr "Terapkan tag"
12888
12889 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12890 msgid "Unset tag"
12891 msgstr "Buang tag"
12892
12893 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12894 msgid "Clear tags"
12895 msgstr "Bersihkan tag"
12896
12897 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12898 msgid "Threads"
12899 msgstr "Utas"
12900
12901 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12902 msgid "Stop filter"
12903 msgstr "Hentikan saringan"
12904
12905 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12906 msgid "Action configuration"
12907 msgstr "Konfigurasi Aksi"
12908
12909 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12910 #: src/prefs_matcher.c:583
12911 msgid "Rule"
12912 msgstr "Aturan"
12913
12914 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12915 msgid "Action"
12916 msgstr "Aksi"
12917
12918 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12919 msgid "Command-line not set"
12920 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
12921
12922 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12923 msgid "Destination is not set."
12924 msgstr "Tujuan belum dipasang."
12925
12926 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12927 msgid "Recipient is not set."
12928 msgstr "Penerima belum dipasang."
12929
12930 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12931 msgid "Score is not set"
12932 msgstr "Nilai belum dipasang"
12933
12934 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12935 msgid "Header is not set."
12936 msgstr "Header belum dipasang."
12937
12938 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12939 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12940 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
12941
12942 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12943 msgid "Tag name is empty."
12944 msgstr "Nama tag kosong."
12945
12946 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12947 msgid "No action was defined."
12948 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
12949
12950 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12951 #: src/quote_fmt.c:79
12952 msgid "literal %"
12953 msgstr "literal %"
12954
12955 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12956 msgid "filename (should not be modified)"
12957 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
12958
12959 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12960 #: src/quote_fmt.c:87
12961 msgid "new line"
12962 msgstr "baris baru"
12963
12964 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12965 msgid "escape character for quotes"
12966 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
12967
12968 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12969 msgid "quote character"
12970 msgstr "karakter kutip"
12971
12972 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12973 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12974 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
12975
12976 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12977 msgid ""
12978 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12979 "program or script.\n"
12980 "The following symbols can be used:"
12981 msgstr ""
12982 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
12983 "atau skrip eksternal.\n"
12984 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12985
12986 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12987 msgid "Recipient"
12988 msgstr "Penerima"
12989
12990 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12991 msgid "Book/Folder"
12992 msgstr "Buku/Direktori"
12993
12994 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12995 msgid "Destination"
12996 msgstr "Tujuan"
12997
12998 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12999 msgid "Color"
13000 msgstr "Warna"
13001
13002 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13003 msgid "Current action list"
13004 msgstr "Daftar aksi saat ini"
13005
13006 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13007 msgid "Filtering/Processing configuration"
13008 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
13009
13010 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13011 #: src/prefs_filtering.c:978
13012 msgctxt "Filtering Account Menu"
13013 msgid "All"
13014 msgstr "Semua"
13015
13016 #: src/prefs_filtering.c:411
13017 msgid "Condition"
13018 msgstr "Kondisi"
13019
13020 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13021 msgid " Define... "
13022 msgstr " Artikan... "
13023
13024 #: src/prefs_filtering.c:475
13025 msgid "Append the new rule above to the list"
13026 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
13027
13028 #: src/prefs_filtering.c:484
13029 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13030 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
13031
13032 #: src/prefs_filtering.c:492
13033 msgid "Delete the selected rule from the list"
13034 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
13035
13036 #: src/prefs_filtering.c:529
13037 msgid "Move the selected rule to the top"
13038 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
13039
13040 #: src/prefs_filtering.c:532
13041 msgid "Page up"
13042 msgstr "Satu halaman ke atas"
13043
13044 #: src/prefs_filtering.c:540
13045 msgid "Move the selected rule one page up"
13046 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
13047
13048 #: src/prefs_filtering.c:549
13049 msgid "Move the selected rule up"
13050 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
13051
13052 #: src/prefs_filtering.c:557
13053 msgid "Move the selected rule down"
13054 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
13055
13056 #: src/prefs_filtering.c:560
13057 msgid "Page down"
13058 msgstr "Satu halaman ke bawah"
13059
13060 #: src/prefs_filtering.c:568
13061 msgid "Move the selected rule one page down"
13062 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
13063
13064 #: src/prefs_filtering.c:577
13065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
13066 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
13067
13068 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
13069 msgid "Condition string is not valid."
13070 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
13071
13072 #: src/prefs_filtering.c:1108
13073 msgid "Condition string is empty."
13074 msgstr "Larik kondisi kosong. "
13075
13076 #: src/prefs_filtering.c:1114
13077 msgid "Action string is empty."
13078 msgstr "Larik aksi kosong."
13079
13080 #: src/prefs_filtering.c:1202
13081 msgid "Delete rule"
13082 msgstr "Hapus aturan"
13083
13084 #: src/prefs_filtering.c:1203
13085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
13086 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
13087
13088 #: src/prefs_filtering.c:1221
13089 msgid "Delete all rules"
13090 msgstr "Hapus seluruh aturan"
13091
13092 #: src/prefs_filtering.c:1222
13093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
13094 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
13095
13096 #: src/prefs_filtering.c:1474
13097 msgid "Filtering rules not saved"
13098 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
13099
13100 #: src/prefs_filtering.c:1475
13101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
13102 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
13103
13104 #: src/prefs_filtering.c:1697
13105 msgid "Move one page up"
13106 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
13107
13108 #: src/prefs_filtering.c:1698
13109 msgid "Move one page down"
13110 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
13111
13112 #: src/prefs_filtering.c:1860
13113 msgid "Enable"
13114 msgstr "Aktifkan"
13115
13116 #: src/prefs_folder_column.c:212
13117 msgid "Folder list columns configuration"
13118 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
13119
13120 #: src/prefs_folder_column.c:229
13121 msgid ""
13122 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
13123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13124 msgstr ""
13125 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
13126 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
13127 "itemnya."
13128
13129 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
13130 msgid "Hidden columns"
13131 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
13132
13133 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
13134 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
13135 msgid "Displayed columns"
13136 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
13137
13138 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
13139 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
13140 msgid " Use default "
13141 msgstr " Gunakan standar "
13142
13143 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
13144 #: src/prefs_folder_item.c:1403
13145 msgid ""
13146 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
13147 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
13148 "subfolders\".</i>"
13149 msgstr ""
13150 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
13151 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
13152 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
13153
13154 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
13155 msgid ""
13156 "Apply to\n"
13157 "subfolders"
13158 msgstr ""
13159 "Terapkan pada\n"
13160 "subdirektori"
13161
13162 #: src/prefs_folder_item.c:307
13163 msgid "Normal"
13164 msgstr "Normal"
13165
13166 #: src/prefs_folder_item.c:309
13167 msgid "Outbox"
13168 msgstr "Kotakkeluar"
13169
13170 #: src/prefs_folder_item.c:325
13171 msgid "Folder type"
13172 msgstr "Tipe direktori"
13173
13174 #: src/prefs_folder_item.c:338
13175 msgid "Simplify Subject RegExp"
13176 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
13177
13178 #: src/prefs_folder_item.c:364
13179 msgid "Test string:"
13180 msgstr "Test kata:"
13181
13182 #: src/prefs_folder_item.c:381
13183 msgid "Result:"
13184 msgstr "Hasil:"
13185
13186 #: src/prefs_folder_item.c:396
13187 msgid "Folder chmod"
13188 msgstr "Chmod direktori"
13189
13190 #: src/prefs_folder_item.c:422
13191 msgid "Folder color"
13192 msgstr "Warna direktori"
13193
13194 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
13195 msgid "Pick color for folder"
13196 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
13197
13198 #: src/prefs_folder_item.c:453
13199 msgid "Run Processing rules at start-up"
13200 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
13201
13202 #: src/prefs_folder_item.c:468
13203 msgid "Run Processing rules when opening"
13204 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
13205
13206 #: src/prefs_folder_item.c:482
13207 msgid "Scan for new mail"
13208 msgstr "Pindai surat baru"
13209
13210 #: src/prefs_folder_item.c:484
13211 msgid ""
13212 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
13213 "side filtering on IMAP or by an external application"
13214 msgstr ""
13215 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
13216 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
13217
13218 #: src/prefs_folder_item.c:504
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
13221 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13222
13223 #: src/prefs_folder_item.c:521
13224 msgid ""
13225 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
13226 "View/Text Options)"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: src/prefs_folder_item.c:531
13230 msgid "Synchronise for offline use"
13231 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
13232
13233 #: src/prefs_folder_item.c:552
13234 msgid "Fetch message bodies from the last"
13235 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
13236
13237 #: src/prefs_folder_item.c:559
13238 msgid "0: all bodies"
13239 msgstr "0: semua isi"
13240
13241 #: src/prefs_folder_item.c:567
13242 msgid "Remove older messages bodies"
13243 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
13244
13245 #: src/prefs_folder_item.c:584
13246 msgid "Discard folder cache"
13247 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
13248
13249 #: src/prefs_folder_item.c:899
13250 msgid "Request Return Receipt"
13251 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
13252
13253 #: src/prefs_folder_item.c:914
13254 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
13255 msgstr ""
13256 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
13257
13258 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
13259 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
13260 #: src/prefs_folder_item.c:1020
13261 msgid "Default "
13262 msgstr "Standar "
13263
13264 #: src/prefs_folder_item.c:951
13265 msgid " for replies"
13266 msgstr "untuk balasan"
13267
13268 #: src/prefs_folder_item.c:1043
13269 msgid "Default account"
13270 msgstr "Standar akun"
13271
13272 #: src/prefs_folder_item.c:1685
13273 msgid "Discard cache"
13274 msgstr "Batalkan tampungan"
13275
13276 #: src/prefs_folder_item.c:1686
13277 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
13278 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
13279
13280 #: src/prefs_folder_item.c:1688
13281 msgid "+Discard"
13282 msgstr "+Batal"
13283
13284 #: src/prefs_folder_item.c:1817
13285 msgid "General"
13286 msgstr "Umum"
13287
13288 #: src/prefs_folder_item.c:1889
13289 #, c-format
13290 msgid "Properties for folder %s"
13291 msgstr "Properti untuk direktori %s"
13292
13293 #: src/prefs_fonts.c:79
13294 msgid "Folder and Message Lists"
13295 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
13296
13297 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
13298 msgid "Message"
13299 msgstr "Pesan"
13300
13301 #: src/prefs_fonts.c:126
13302 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
13303 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
13304
13305 #: src/prefs_fonts.c:136
13306 msgid "Small"
13307 msgstr "Kecil"
13308
13309 #: src/prefs_fonts.c:158
13310 msgid "Bold"
13311 msgstr "Tebal"
13312
13313 #: src/prefs_fonts.c:180
13314 msgid "Use different font for printing"
13315 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
13316
13317 #: src/prefs_fonts.c:190
13318 msgid "Message Printing"
13319 msgstr "Pencetakan Pesan"
13320
13321 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
13322 #: src/prefs_themes.c:368
13323 msgid "Display"
13324 msgstr "Tampilan"
13325
13326 #: src/prefs_fonts.c:269
13327 msgid "Fonts"
13328 msgstr "Huruf"
13329
13330 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
13331 msgid "Preferences"
13332 msgstr "Preferensi"
13333
13334 #: src/prefs_image_viewer.c:69
13335 msgid "Automatically display attached images"
13336 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
13337
13338 #: src/prefs_image_viewer.c:75
13339 msgid "Resize attached images by default"
13340 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
13341
13342 #: src/prefs_image_viewer.c:78
13343 msgid "Clicking image toggles scaling"
13344 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
13345
13346 #: src/prefs_image_viewer.c:83
13347 msgid "Display images inline"
13348 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
13349
13350 #: src/prefs_image_viewer.c:89
13351 msgid "Print images"
13352 msgstr "Cetak gambar"
13353
13354 #: src/prefs_image_viewer.c:139
13355 msgid "Image Viewer"
13356 msgstr "Penampil gambar"
13357
13358 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
13359 msgid "Restrict the log window to"
13360 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
13361
13362 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
13363 msgid "0 to stop logging in the log window"
13364 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
13365
13366 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
13367 msgid "lines"
13368 msgstr "baris"
13369
13370 #: src/prefs_logging.c:171
13371 msgid "Filtering/processing log"
13372 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
13373
13374 #: src/prefs_logging.c:174
13375 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
13376 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
13377
13378 #: src/prefs_logging.c:180
13379 msgid ""
13380 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
13381 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
13382 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
13383 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
13384 msgstr ""
13385 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
13386 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
13387 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
13388 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
13389 "ribuan pesan."
13390
13391 #: src/prefs_logging.c:187
13392 msgid "Log filtering/processing when..."
13393 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
13394
13395 #: src/prefs_logging.c:191
13396 msgid "filtering at incorporation"
13397 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
13398
13399 #: src/prefs_logging.c:193
13400 msgid "pre-processing folders"
13401 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
13402
13403 #: src/prefs_logging.c:198
13404 msgid "manually filtering"
13405 msgstr "penyaringan secara manual"
13406
13407 #: src/prefs_logging.c:200
13408 msgid "post-processing folders"
13409 msgstr "direktori post-pemrosesan"
13410
13411 #: src/prefs_logging.c:207
13412 msgid "processing folders"
13413 msgstr "direktori pemrosesan"
13414
13415 #: src/prefs_logging.c:222
13416 msgid "Log level"
13417 msgstr "Tingkat Catatan"
13418
13419 #: src/prefs_logging.c:231
13420 msgid "Low"
13421 msgstr "Rendah"
13422
13423 #: src/prefs_logging.c:232
13424 msgid "Medium"
13425 msgstr "Sedang"
13426
13427 #: src/prefs_logging.c:233
13428 msgid "High"
13429 msgstr "Tinggi"
13430
13431 #: src/prefs_logging.c:238
13432 msgid ""
13433 "Select the level of detail of the logging.\n"
13434 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
13435 "match and what actions are performed.\n"
13436 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
13437 "and why rules are skipped.\n"
13438 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
13439 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
13440 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
13441 msgstr ""
13442 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
13443 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
13444 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
13445 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
13446 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
13447 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
13448 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
13449 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
13450 "semakin besar."
13451
13452 #: src/prefs_logging.c:280
13453 msgid "Disk log"
13454 msgstr "Catatan disk"
13455
13456 #: src/prefs_logging.c:282
13457 msgid "Write the following information to disk..."
13458 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
13459
13460 #: src/prefs_logging.c:290
13461 msgid "Warning messages"
13462 msgstr "Pesan peringatan"
13463
13464 #: src/prefs_logging.c:291
13465 msgid "Network protocol messages"
13466 msgstr "Pesan protokol jaringan"
13467
13468 #: src/prefs_logging.c:295
13469 msgid "Error messages"
13470 msgstr "Pesan kesalahan"
13471
13472 #: src/prefs_logging.c:296
13473 msgid "Status messages for filtering/processing log"
13474 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
13475
13476 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
13477 msgid "Other"
13478 msgstr "Lainnya"
13479
13480 #: src/prefs_logging.c:428
13481 msgid "Logging"
13482 msgstr "Pencatatan"
13483
13484 #: src/prefs_matcher.c:328
13485 msgid "more than"
13486 msgstr "lebih dari"
13487
13488 #: src/prefs_matcher.c:329
13489 msgid "less than"
13490 msgstr "kurang dari"
13491
13492 #: src/prefs_matcher.c:335
13493 msgid "weeks"
13494 msgstr "minggu"
13495
13496 #: src/prefs_matcher.c:339
13497 msgid "higher than"
13498 msgstr "lebih tinggi dari"
13499
13500 #: src/prefs_matcher.c:340
13501 msgid "lower than"
13502 msgstr "lebih rendah dari"
13503
13504 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
13505 msgid "exactly"
13506 msgstr "tepat"
13507
13508 #: src/prefs_matcher.c:345
13509 msgid "greater than"
13510 msgstr "lebih besar dari"
13511
13512 #: src/prefs_matcher.c:346
13513 msgid "smaller than"
13514 msgstr "lebih kecil dari"
13515
13516 #: src/prefs_matcher.c:351
13517 msgid "bytes"
13518 msgstr "bytes"
13519
13520 #: src/prefs_matcher.c:352
13521 msgid "kilobytes"
13522 msgstr "kilobytes"
13523
13524 #: src/prefs_matcher.c:353
13525 msgid "megabytes"
13526 msgstr "megabytes"
13527
13528 #: src/prefs_matcher.c:357
13529 msgid "contains"
13530 msgstr "mengandung"
13531
13532 #: src/prefs_matcher.c:358
13533 msgid "doesn't contain"
13534 msgstr "tidak mengandung"
13535
13536 #: src/prefs_matcher.c:381
13537 msgid "headers part"
13538 msgstr "bagian header"
13539
13540 #: src/prefs_matcher.c:382
13541 msgid "body part"
13542 msgstr "bagian isi"
13543
13544 #: src/prefs_matcher.c:383
13545 msgid "whole message"
13546 msgstr "seluruh pesan"
13547
13548 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
13549 msgid "Marked"
13550 msgstr "Ditandai"
13551
13552 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
13553 msgid "Deleted"
13554 msgstr "Dihapus"
13555
13556 #: src/prefs_matcher.c:391
13557 msgid "Replied"
13558 msgstr "Dibalas"
13559
13560 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
13561 msgid "Forwarded"
13562 msgstr "Diteruskan"
13563
13564 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
13565 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
13566 msgid "Spam"
13567 msgstr "Spam"
13568
13569 #: src/prefs_matcher.c:395
13570 msgid "Has attachment"
13571 msgstr "Mempunyai lampiran"
13572
13573 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
13574 msgid "Signed"
13575 msgstr "Tertanda"
13576
13577 #: src/prefs_matcher.c:400
13578 msgid "set"
13579 msgstr "pasang"
13580
13581 #: src/prefs_matcher.c:401
13582 msgid "not set"
13583 msgstr "bongkar"
13584
13585 #: src/prefs_matcher.c:405
13586 msgid "yes"
13587 msgstr "ya"
13588
13589 #: src/prefs_matcher.c:406
13590 msgid "no"
13591 msgstr "tidak"
13592
13593 #: src/prefs_matcher.c:410
13594 msgid "Any tags"
13595 msgstr "Tag apa saja"
13596
13597 #: src/prefs_matcher.c:411
13598 msgid "Specific tag"
13599 msgstr "Tag spesifik"
13600
13601 #: src/prefs_matcher.c:415
13602 msgid "ignored"
13603 msgstr "diabaikan"
13604
13605 #: src/prefs_matcher.c:416
13606 msgid "not ignored"
13607 msgstr "tidak diabaikan"
13608
13609 #: src/prefs_matcher.c:417
13610 msgid "watched"
13611 msgstr "diawasi"
13612
13613 #: src/prefs_matcher.c:418
13614 msgid "not watched"
13615 msgstr "tidak diawasi"
13616
13617 #: src/prefs_matcher.c:422
13618 msgid "found"
13619 msgstr "ditemukan"
13620
13621 #: src/prefs_matcher.c:423
13622 msgid "not found"
13623 msgstr "tidak ditemukan"
13624
13625 #: src/prefs_matcher.c:427
13626 msgid "0 (Passed)"
13627 msgstr "0 (Lulus)"
13628
13629 #: src/prefs_matcher.c:428
13630 msgid "non-0 (Failed)"
13631 msgstr "selain-0 (Gagal)"
13632
13633 #: src/prefs_matcher.c:566
13634 msgid "Condition configuration"
13635 msgstr "Konfigurasi kondisi"
13636
13637 #: src/prefs_matcher.c:610
13638 msgid "Match criteria:"
13639 msgstr "Kriteria yang cocok:"
13640
13641 #: src/prefs_matcher.c:619
13642 msgid "All messages"
13643 msgstr "Semua pesan"
13644
13645 #: src/prefs_matcher.c:621
13646 msgid "Age"
13647 msgstr "Umur"
13648
13649 #: src/prefs_matcher.c:622
13650 msgid "Phrase"
13651 msgstr "Frasa"
13652
13653 #: src/prefs_matcher.c:623
13654 msgid "Flags"
13655 msgstr "Bendera"
13656
13657 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13658 msgid "Color labels"
13659 msgstr "Label warna"
13660
13661 #: src/prefs_matcher.c:625
13662 msgid "Thread"
13663 msgstr "Thread"
13664
13665 #: src/prefs_matcher.c:628
13666 msgid "Partially downloaded"
13667 msgstr "Diunduh sebagian"
13668
13669 #: src/prefs_matcher.c:631
13670 msgid "External program test"
13671 msgstr "Tes program eksternal"
13672
13673 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13674 #: src/prefs_matcher.c:2495
13675 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13676 msgid "All"
13677 msgstr "Semua"
13678
13679 #: src/prefs_matcher.c:739
13680 msgid "Use regexp"
13681 msgstr "Gunakan regexp"
13682
13683 #: src/prefs_matcher.c:812
13684 msgid "Message must match"
13685 msgstr "Pesan harus tepat"
13686
13687 #: src/prefs_matcher.c:816
13688 msgid "at least one"
13689 msgstr "setidaknya satu"
13690
13691 #: src/prefs_matcher.c:817
13692 msgid "all"
13693 msgstr "semua"
13694
13695 #: src/prefs_matcher.c:820
13696 msgid "of above rules"
13697 msgstr "dari aturan diatas"
13698
13699 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13700 msgid "Search pattern is not set."
13701 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
13702
13703 #: src/prefs_matcher.c:1525
13704 msgid "Test command is not set."
13705 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
13706
13707 #: src/prefs_matcher.c:1599
13708 msgid "all addresses in all headers"
13709 msgstr "semua alamat pada semua header"
13710
13711 #: src/prefs_matcher.c:1602
13712 msgid "any address in any header"
13713 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
13714
13715 #: src/prefs_matcher.c:1604
13716 #, c-format
13717 msgid "the address(es) in header '%s'"
13718 msgstr "alamat pada header '%s'"
13719
13720 #: src/prefs_matcher.c:1605
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "Book/folder path is not set.\n"
13724 "\n"
13725 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13726 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13727 msgstr ""
13728 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
13729 "\n"
13730 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
13731 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
13732
13733 #: src/prefs_matcher.c:1824
13734 msgid "Headers part"
13735 msgstr "Bagian header"
13736
13737 #: src/prefs_matcher.c:1828
13738 msgid "Body part"
13739 msgstr "Bagian isi"
13740
13741 #: src/prefs_matcher.c:1832
13742 msgid "Whole message"
13743 msgstr "Seluruh pesan"
13744
13745 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13746 msgid "in"
13747 msgstr "dalam"
13748
13749 #: src/prefs_matcher.c:1953
13750 msgid "content is"
13751 msgstr "konten adalah"
13752
13753 #: src/prefs_matcher.c:1962
13754 msgid "Age is"
13755 msgstr "Umur adalah"
13756
13757 #: src/prefs_matcher.c:1967
13758 msgid "Flag"
13759 msgstr "Bendera"
13760
13761 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13762 msgid "is"
13763 msgstr "adalah"
13764
13765 #: src/prefs_matcher.c:1973
13766 msgid "Name:"
13767 msgstr "Nama:"
13768
13769 #: src/prefs_matcher.c:1984
13770 msgid "Label"
13771 msgstr "Label"
13772
13773 #: src/prefs_matcher.c:1990
13774 msgid "Value:"
13775 msgstr "Nilai:"
13776
13777 #: src/prefs_matcher.c:2007
13778 msgid "Score is"
13779 msgstr "Skor adalah"
13780
13781 #: src/prefs_matcher.c:2008
13782 msgid "points"
13783 msgstr "poin"
13784
13785 #: src/prefs_matcher.c:2018
13786 msgid "Size is"
13787 msgstr "Ukuran adalah"
13788
13789 #: src/prefs_matcher.c:2023
13790 msgid "Scope:"
13791 msgstr "Cakupan:"
13792
13793 #: src/prefs_matcher.c:2025
13794 msgid "tags"
13795 msgstr "tag"
13796
13797 #: src/prefs_matcher.c:2030
13798 msgid "type is"
13799 msgstr "tipe adalah"
13800
13801 #: src/prefs_matcher.c:2034
13802 msgid "Program returns"
13803 msgstr "Program mengembalikan"
13804
13805 #: src/prefs_matcher.c:2104
13806 msgid ""
13807 "The entry was not saved.\n"
13808 "Close anyway?"
13809 msgstr ""
13810 "Entri tidak disimpan.\n"
13811 "Tutup saja?"
13812
13813 #: src/prefs_matcher.c:2168
13814 msgid "Match Type: 'Test'"
13815 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
13816
13817 #: src/prefs_matcher.c:2169
13818 msgid ""
13819 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13820 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13821 "\n"
13822 "The following symbols can be used:"
13823 msgstr ""
13824 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
13825 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
13826 "1.\n"
13827 "\n"
13828 "Simbol berikut dapat digunakan:"
13829
13830 #: src/prefs_matcher.c:2268
13831 msgid "Current condition rules"
13832 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
13833
13834 #: src/prefs_message.c:120
13835 msgid "Headers"
13836 msgstr "Header"
13837
13838 #: src/prefs_message.c:123
13839 msgid "Display header pane above message view"
13840 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
13841
13842 #: src/prefs_message.c:127
13843 msgid "Display (X-)Face in message view"
13844 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
13845
13846 #: src/prefs_message.c:130
13847 msgid "Display Face in message view"
13848 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
13849
13850 #: src/prefs_message.c:144
13851 msgid "Display headers in message view"
13852 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
13853
13854 #: src/prefs_message.c:156
13855 msgid "HTML messages"
13856 msgstr "Pesan HTML"
13857
13858 #: src/prefs_message.c:159
13859 msgid "Render HTML messages as text"
13860 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
13861
13862 #: src/prefs_message.c:162
13863 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13864 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
13865
13866 #: src/prefs_message.c:165
13867 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13868 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13869
13870 #: src/prefs_message.c:175
13871 msgid "Line space"
13872 msgstr "Ruang baris"
13873
13874 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13875 msgid "pixel(s)"
13876 msgstr "piksel"
13877
13878 #: src/prefs_message.c:195
13879 msgid "Scroll"
13880 msgstr "Gulung"
13881
13882 #: src/prefs_message.c:197
13883 msgid "Half page"
13884 msgstr "Setengah halaman"
13885
13886 #: src/prefs_message.c:203
13887 msgid "Smooth scroll"
13888 msgstr "Gulung dengan luwes"
13889
13890 #: src/prefs_message.c:209
13891 msgid "Step"
13892 msgstr "Langkah"
13893
13894 #: src/prefs_message.c:230
13895 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13896 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
13897
13898 #: src/prefs_message.c:233
13899 msgid "Quotation"
13900 msgstr "Kutipan"
13901
13902 #: src/prefs_message.c:242
13903 msgid "Collapse quoted text on double click"
13904 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
13905
13906 #: src/prefs_message.c:249
13907 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13908 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
13909
13910 #: src/prefs_message.c:355
13911 msgid "Text Options"
13912 msgstr "Pilihan teks"
13913
13914 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13915 msgid "Message view"
13916 msgstr "Tampilan pesan"
13917
13918 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13919 msgid "Enable coloration of message text"
13920 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
13921
13922 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13923 msgid "Quote"
13924 msgstr "Kutip"
13925
13926 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13927 msgid "Cycle quote colors"
13928 msgstr "Putar warna kutip"
13929
13930 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13931 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13932 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
13933
13934 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13935 msgid "1st Level"
13936 msgstr "Tingkat 1"
13937
13938 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13939 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13940 msgid "Text"
13941 msgstr "Teks"
13942
13943 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13944 msgctxt "Tooltip"
13945 msgid "Pick color for 1st level text"
13946 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13947
13948 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13949 msgid "2nd Level"
13950 msgstr "Tingkat 2"
13951
13952 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13953 msgctxt "Tooltip"
13954 msgid "Pick color for 2nd level text"
13955 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13956
13957 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13958 msgid "3rd Level"
13959 msgstr "Tingkat 3"
13960
13961 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13962 msgctxt "Tooltip"
13963 msgid "Pick color for 3rd level text"
13964 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13965
13966 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13967 msgid "Enable coloration of text background"
13968 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
13969
13970 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13971 msgctxt "Tooltip"
13972 msgid "Pick color for 1st level text background"
13973 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13974
13975 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13976 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13977 msgid "Background"
13978 msgstr "Latar"
13979
13980 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13981 msgctxt "Tooltip"
13982 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13983 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13984
13985 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13986 msgctxt "Tooltip"
13987 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13988 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13989
13990 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13991 msgctxt "Tooltip"
13992 msgid "Pick color for links"
13993 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13994
13995 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13996 msgid "URI link"
13997 msgstr "Tautan URI"
13998
13999 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14000 msgctxt "Tooltip"
14001 msgid "Pick color for signatures"
14002 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
14003
14004 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14005 msgid "Signatures"
14006 msgstr "Tandatangan"
14007
14008 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14009 msgid "Folder list"
14010 msgstr "Daftar direktori"
14011
14012 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14013 msgid ""
14014 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14015 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14016 msgstr ""
14017 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
14018 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
14019
14020 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14021 msgid "Target folder"
14022 msgstr "Direktori tujuan"
14023
14024 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14025 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14026 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
14027
14028 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14029 msgid "Folder containing new messages"
14030 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
14031
14032 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14033 #. rule name and should not be translated
14034 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14035 #, c-format
14036 msgctxt "Tooltip"
14037 msgid "Pick color for 'color %d'"
14038 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
14039
14040 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14041 #. rule name and should not be translated
14042 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14043 #, c-format
14044 msgid "Set label for 'color %d'"
14045 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
14046
14047 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14048 #. rule name and should not be translated
14049 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14050 #, c-format
14051 msgctxt "Dialog title"
14052 msgid "Pick color for 'color %d'"
14053 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
14054
14055 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14056 msgctxt "Dialog title"
14057 msgid "Pick color for 1st level text"
14058 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
14059
14060 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14061 msgctxt "Dialog title"
14062 msgid "Pick color for 2nd level text"
14063 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
14064
14065 #: src/prefs_msg_colors.c:606
14066 msgctxt "Dialog title"
14067 msgid "Pick color for 3rd level text"
14068 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
14069
14070 #: src/prefs_msg_colors.c:609
14071 msgctxt "Dialog title"
14072 msgid "Pick color for 1st level text background"
14073 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
14074
14075 #: src/prefs_msg_colors.c:612
14076 msgctxt "Dialog title"
14077 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14078 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
14079
14080 #: src/prefs_msg_colors.c:615
14081 msgctxt "Dialog title"
14082 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14083 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
14084
14085 #: src/prefs_msg_colors.c:618
14086 msgctxt "Dialog title"
14087 msgid "Pick color for links"
14088 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
14089
14090 #: src/prefs_msg_colors.c:621
14091 msgctxt "Dialog title"
14092 msgid "Pick color for target folder"
14093 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
14094
14095 #: src/prefs_msg_colors.c:624
14096 msgctxt "Dialog title"
14097 msgid "Pick color for signatures"
14098 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
14099
14100 #: src/prefs_msg_colors.c:627
14101 msgctxt "Dialog title"
14102 msgid "Pick color for folder"
14103 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
14104
14105 #: src/prefs_msg_colors.c:840
14106 msgid "Colors"
14107 msgstr "Warna"
14108
14109 #: src/prefs_other.c:97
14110 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
14111 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
14112
14113 #: src/prefs_other.c:111
14114 msgid "Select preset:"
14115 msgstr "Pilih preset:"
14116
14117 #: src/prefs_other.c:126
14118 msgid ""
14119 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
14120 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
14121 msgstr ""
14122 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
14123 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
14124
14125 #: src/prefs_other.c:479
14126 msgid "Add address to destination when double-clicked"
14127 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
14128
14129 #: src/prefs_other.c:482
14130 msgid "On exit"
14131 msgstr "Saat keluar"
14132
14133 #: src/prefs_other.c:485
14134 msgid "Confirm on exit"
14135 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
14136
14137 #: src/prefs_other.c:492
14138 msgid "Empty trash on exit"
14139 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
14140
14141 #: src/prefs_other.c:495
14142 msgid "Warn if there are queued messages"
14143 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
14144
14145 #: src/prefs_other.c:497
14146 msgid "Keyboard shortcuts"
14147 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
14148
14149 #: src/prefs_other.c:500
14150 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
14151 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
14152
14153 #: src/prefs_other.c:503
14154 msgid ""
14155 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
14156 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
14157 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
14158 msgstr ""
14159 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
14160 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
14161 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
14162 "yang ada."
14163
14164 #: src/prefs_other.c:510
14165 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
14166 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
14167
14168 #: src/prefs_other.c:520
14169 msgid "Metadata handling"
14170 msgstr "Penanganan metadata"
14171
14172 #: src/prefs_other.c:521
14173 msgid ""
14174 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
14175 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
14176 msgstr ""
14177 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
14178 "disk;\n"
14179 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
14180 "beberapa waktu."
14181
14182 #: src/prefs_other.c:525
14183 msgid "Safer"
14184 msgstr "Lebih aman"
14185
14186 #: src/prefs_other.c:527
14187 msgid "Faster"
14188 msgstr "Lebih cepat"
14189
14190 #: src/prefs_other.c:545
14191 msgid "Socket I/O timeout"
14192 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
14193
14194 #: src/prefs_other.c:567
14195 msgid "Ask before emptying trash"
14196 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
14197
14198 #: src/prefs_other.c:569
14199 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
14200 msgstr ""
14201 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
14202 "penyaringan manual"
14203
14204 #: src/prefs_other.c:574
14205 msgid "Use secure file deletion if possible"
14206 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
14207
14208 #: src/prefs_other.c:578
14209 msgid ""
14210 "Use secure file deletion if possible\n"
14211 "(the 'shred' program is not available)"
14212 msgstr ""
14213 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
14214 "(program 'shred' tidak tersedia)"
14215
14216 #: src/prefs_other.c:583
14217 msgid ""
14218 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
14219 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
14220 msgstr ""
14221 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
14222 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
14223 "bantuan shred untuk pencegahan."
14224
14225 #: src/prefs_other.c:587
14226 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
14227 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
14228
14229 #: src/prefs_other.c:690
14230 msgid "Miscellaneous"
14231 msgstr "Macam-macam"
14232
14233 #: src/prefs_quote.c:77
14234 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
14235 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
14236
14237 #: src/prefs_receive.c:137
14238 msgid "External incorporation program"
14239 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
14240
14241 #: src/prefs_receive.c:140
14242 msgid "Use external program for receiving mail"
14243 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
14244
14245 #: src/prefs_receive.c:156
14246 msgid "Automatic checking"
14247 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
14248
14249 #: src/prefs_receive.c:163
14250 msgid "Check for new mail every"
14251 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
14252
14253 #: src/prefs_receive.c:181
14254 msgid "Check for new mail on start-up"
14255 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
14256
14257 #: src/prefs_receive.c:184
14258 msgid "Dialogs"
14259 msgstr "Dialogs"
14260
14261 #: src/prefs_receive.c:186
14262 msgid "Show receive dialog"
14263 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
14264
14265 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
14266 msgid "Always"
14267 msgstr "Selalu"
14268
14269 #: src/prefs_receive.c:196
14270 msgid "Only on manual receiving"
14271 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
14272
14273 #: src/prefs_receive.c:207
14274 msgid "Close receive dialog when finished"
14275 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
14276
14277 #: src/prefs_receive.c:210
14278 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
14279 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
14280
14281 #: src/prefs_receive.c:213
14282 msgid "After checking for new mail"
14283 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
14284
14285 #: src/prefs_receive.c:215
14286 msgid "Go to Inbox"
14287 msgstr "Ke kotakmasuk"
14288
14289 #: src/prefs_receive.c:217
14290 msgid "Update all local folders"
14291 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
14292
14293 #: src/prefs_receive.c:220
14294 msgid "Run command"
14295 msgstr "Jalankan perintah"
14296
14297 #: src/prefs_receive.c:225
14298 msgid "after automatic check"
14299 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
14300
14301 #: src/prefs_receive.c:227
14302 msgid "after manual check"
14303 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
14304
14305 #: src/prefs_receive.c:235
14306 #, c-format
14307 msgid ""
14308 "Command to execute:\n"
14309 "(use %d as number of new mails)"
14310 msgstr ""
14311 "Perintah untuk menjalankan:\n"
14312 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
14313
14314 #: src/prefs_receive.c:260
14315 msgid "Blink LED"
14316 msgstr "LED Kedip"
14317
14318 #: src/prefs_receive.c:261
14319 msgid "Play sound"
14320 msgstr "Mainkan suara"
14321
14322 #: src/prefs_receive.c:263
14323 msgid "Show info banner"
14324 msgstr "Tampilkan banner info"
14325
14326 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
14327 msgid "Mail Handling"
14328 msgstr "Penanganan Surat"
14329
14330 #: src/prefs_receive.c:398
14331 msgid "Receiving"
14332 msgstr "Penerimaan"
14333
14334 #: src/prefs_send.c:159
14335 msgid "Save sent messages to Sent folder"
14336 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
14337
14338 #: src/prefs_send.c:162
14339 msgid "Confirm before sending queued messages"
14340 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
14341
14342 #: src/prefs_send.c:165
14343 msgid "Never send Return Receipts"
14344 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
14345
14346 #: src/prefs_send.c:168
14347 msgid "Show send dialog"
14348 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
14349
14350 #: src/prefs_send.c:176
14351 msgid "Outgoing encoding"
14352 msgstr "Penyandian Outgoing"
14353
14354 #: src/prefs_send.c:201
14355 msgid ""
14356 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
14357 "be used"
14358 msgstr ""
14359 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
14360 "digunakan"
14361
14362 #: src/prefs_send.c:216
14363 msgid "Automatic (Recommended)"
14364 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
14365
14366 #: src/prefs_send.c:218
14367 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
14368 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
14369
14370 #: src/prefs_send.c:219
14371 msgid "Unicode (UTF-8)"
14372 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14373
14374 #: src/prefs_send.c:221
14375 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
14376 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
14377
14378 #: src/prefs_send.c:222
14379 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
14380 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
14381
14382 #: src/prefs_send.c:224
14383 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
14384 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
14385
14386 #: src/prefs_send.c:226
14387 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14388 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
14389
14390 #: src/prefs_send.c:227
14391 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14392 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
14393
14394 #: src/prefs_send.c:229
14395 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
14396 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
14397
14398 #: src/prefs_send.c:231
14399 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
14400 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
14401
14402 #: src/prefs_send.c:232
14403 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
14404 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
14405
14406 #: src/prefs_send.c:234
14407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
14408 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
14409
14410 #: src/prefs_send.c:235
14411 msgid "Arabic (Windows-1256)"
14412 msgstr "Arab (Windows-1256)"
14413
14414 #: src/prefs_send.c:237
14415 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
14416 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
14417
14418 #: src/prefs_send.c:239
14419 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14420 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14421
14422 #: src/prefs_send.c:240
14423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14424 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14425
14426 #: src/prefs_send.c:241
14427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14428 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14429
14430 #: src/prefs_send.c:242
14431 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
14432 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
14433
14434 #: src/prefs_send.c:244
14435 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
14436 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
14437
14438 #: src/prefs_send.c:246
14439 msgid "Japanese (EUC-JP)"
14440 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
14441
14442 #: src/prefs_send.c:247
14443 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
14444 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
14445
14446 #: src/prefs_send.c:250
14447 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
14448 msgstr "Simplified China (GB18030)"
14449
14450 #: src/prefs_send.c:251
14451 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
14452 msgstr "Simplified China (GB2312)"
14453
14454 #: src/prefs_send.c:252
14455 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
14456 msgstr "Simplified China (GBK)"
14457
14458 #: src/prefs_send.c:253
14459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
14460 msgstr "Traditional China (Big5)"
14461
14462 #: src/prefs_send.c:255
14463 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
14464 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
14465
14466 #: src/prefs_send.c:256
14467 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
14468 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
14469
14470 #: src/prefs_send.c:259
14471 msgid "Korean (EUC-KR)"
14472 msgstr "Korea (EUC-KR)"
14473
14474 #: src/prefs_send.c:261
14475 msgid "Thai (TIS-620)"
14476 msgstr "Thailand (TIS-620)"
14477
14478 #: src/prefs_send.c:262
14479 msgid "Thai (Windows-874)"
14480 msgstr "Thailand (Windows-874)"
14481
14482 #: src/prefs_send.c:266
14483 msgid "Transfer encoding"
14484 msgstr "Pemindahan penyandian"
14485
14486 #: src/prefs_send.c:277
14487 msgid ""
14488 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
14489 "characters"
14490 msgstr ""
14491 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
14492 "mengandung karakter non-ASCII"
14493
14494 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
14495 #: src/send_message.c:489
14496 msgid "Sending"
14497 msgstr "Pengiriman"
14498
14499 #: src/prefs_spelling.c:81
14500 msgid "Pick color for misspelled word"
14501 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
14502
14503 #: src/prefs_spelling.c:129
14504 msgid "Enable spell checker"
14505 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
14506
14507 #: src/prefs_spelling.c:134
14508 msgid "Enable alternate dictionary"
14509 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
14510
14511 #: src/prefs_spelling.c:139
14512 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14513 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
14514
14515 #: src/prefs_spelling.c:141
14516 msgid "Automatic spell checking"
14517 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
14518
14519 #: src/prefs_spelling.c:149
14520 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14521 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
14522
14523 #: src/prefs_spelling.c:153
14524 msgid "Dictionary"
14525 msgstr "Kamus"
14526
14527 #: src/prefs_spelling.c:190
14528 msgid "Check with both dictionaries"
14529 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
14530
14531 #: src/prefs_spelling.c:197
14532 msgid "Get more dictionaries..."
14533 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
14534
14535 #: src/prefs_spelling.c:207
14536 msgid "Misspelled word color"
14537 msgstr "Warna kata salah eja"
14538
14539 #: src/prefs_spelling.c:220
14540 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14541 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
14542
14543 #: src/prefs_spelling.c:337
14544 msgid "Spell Checking"
14545 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
14546
14547 #: src/prefs_summaries.c:152
14548 msgid "the abbreviated weekday name"
14549 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
14550
14551 #: src/prefs_summaries.c:153
14552 msgid "the full weekday name"
14553 msgstr "nama mingguan lengkap"
14554
14555 #: src/prefs_summaries.c:154
14556 msgid "the abbreviated month name"
14557 msgstr "nama singkatan bulan"
14558
14559 #: src/prefs_summaries.c:155
14560 msgid "the full month name"
14561 msgstr "nama bulan lengkap"
14562
14563 #: src/prefs_summaries.c:156
14564 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14565 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14566
14567 #: src/prefs_summaries.c:157
14568 msgid "the century number (year/100)"
14569 msgstr "angka abad (tahun/100)"
14570
14571 #: src/prefs_summaries.c:158
14572 msgid "the day of the month as a decimal number"
14573 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
14574
14575 #: src/prefs_summaries.c:159
14576 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14577 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
14578
14579 #: src/prefs_summaries.c:160
14580 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14581 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
14582
14583 #: src/prefs_summaries.c:161
14584 msgid "the day of the year as a decimal number"
14585 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
14586
14587 #: src/prefs_summaries.c:162
14588 msgid "the month as a decimal number"
14589 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
14590
14591 #: src/prefs_summaries.c:163
14592 msgid "the minute as a decimal number"
14593 msgstr "menit sebagai angka desimal"
14594
14595 #: src/prefs_summaries.c:164
14596 msgid "either AM or PM"
14597 msgstr "AM atau PM"
14598
14599 #: src/prefs_summaries.c:165
14600 msgid "the second as a decimal number"
14601 msgstr "detik sebagai angka desimal"
14602
14603 #: src/prefs_summaries.c:166
14604 msgid "the day of the week as a decimal number"
14605 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
14606
14607 #: src/prefs_summaries.c:167
14608 msgid "the preferred date for the current locale"
14609 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14610
14611 #: src/prefs_summaries.c:168
14612 msgid "the last two digits of a year"
14613 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
14614
14615 #: src/prefs_summaries.c:169
14616 msgid "the year as a decimal number"
14617 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
14618
14619 #: src/prefs_summaries.c:170
14620 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14621 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
14622
14623 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14624 #: src/prefs_summaries.c:522
14625 msgid "Date format"
14626 msgstr "Format tanggal"
14627
14628 #: src/prefs_summaries.c:215
14629 msgid "Specifier"
14630 msgstr "Penentu"
14631
14632 #: src/prefs_summaries.c:257
14633 msgid "Example"
14634 msgstr "Contoh"
14635
14636 #: src/prefs_summaries.c:360
14637 msgid "Display message number next to folder name"
14638 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
14639
14640 #: src/prefs_summaries.c:370
14641 msgid "Unread messages"
14642 msgstr "Pesan belum dibaca"
14643
14644 #: src/prefs_summaries.c:371
14645 msgid "Unread and Total messages"
14646 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
14647
14648 #: src/prefs_summaries.c:381
14649 msgid "Open last opened folder at start-up"
14650 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
14651
14652 #: src/prefs_summaries.c:384
14653 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14654 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
14655
14656 #: src/prefs_summaries.c:398
14657 msgid "letters"
14658 msgstr "huruf"
14659
14660 #: src/prefs_summaries.c:416
14661 msgid "Message list"
14662 msgstr "Daftar pesan"
14663
14664 #: src/prefs_summaries.c:422
14665 msgid "Set default selection when entering a folder"
14666 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
14667
14668 #: src/prefs_summaries.c:435
14669 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14670 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
14671
14672 #: src/prefs_summaries.c:445
14673 msgid "Assume 'Yes'"
14674 msgstr "Asumsi 'Ya'"
14675
14676 #: src/prefs_summaries.c:446
14677 msgid "Assume 'No'"
14678 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
14679
14680 #: src/prefs_summaries.c:454
14681 msgid "Open message when selected"
14682 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
14683
14684 #: src/prefs_summaries.c:464
14685 msgid "When message view is visible"
14686 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
14687
14688 #: src/prefs_summaries.c:470
14689 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14690 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
14691
14692 #: src/prefs_summaries.c:474
14693 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14694 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
14695
14696 #: src/prefs_summaries.c:476
14697 msgid ""
14698 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14699 "Execute'"
14700 msgstr ""
14701 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
14702 "'Alat/Jalankan'"
14703
14704 #: src/prefs_summaries.c:479
14705 msgid "Mark message as read"
14706 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
14707
14708 #: src/prefs_summaries.c:482
14709 msgid "when selected, after"
14710 msgstr "ketika terpilih, setelah"
14711
14712 #: src/prefs_summaries.c:502
14713 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14714 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
14715
14716 #: src/prefs_summaries.c:509
14717 msgid "Display sender using address book"
14718 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
14719
14720 #: src/prefs_summaries.c:513
14721 msgid "Show tooltips"
14722 msgstr "Tampilkan tips"
14723
14724 #: src/prefs_summaries.c:542
14725 msgid "Date format help"
14726 msgstr "Bantuan format tanggal"
14727
14728 #: src/prefs_summaries.c:560
14729 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14730 msgstr ""
14731 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
14732 "dibaca"
14733
14734 #: src/prefs_summaries.c:563
14735 msgid "Translate header names"
14736 msgstr "Terjemahkan nama header"
14737
14738 #: src/prefs_summaries.c:565
14739 msgid ""
14740 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14741 "translated into your language."
14742 msgstr ""
14743 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
14744 "ke bahasa anda."
14745
14746 #: src/prefs_summaries.c:682
14747 msgid "Summaries"
14748 msgstr "Ringkasan"
14749
14750 #: src/prefs_summary_column.c:86
14751 msgid "Number"
14752 msgstr "Nomor"
14753
14754 #: src/prefs_summary_column.c:226
14755 msgid "Message list columns configuration"
14756 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
14757
14758 #: src/prefs_summary_column.c:243
14759 msgid ""
14760 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14761 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14762 msgstr ""
14763 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
14764 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
14765
14766 #: src/prefs_summary_open.c:109
14767 msgid "first marked email"
14768 msgstr "email yang pertama ditandai"
14769
14770 #: src/prefs_summary_open.c:110
14771 msgid "first new email"
14772 msgstr "email baru pertama"
14773
14774 #: src/prefs_summary_open.c:111
14775 msgid "first unread email"
14776 msgstr "email belum dibaca pertama"
14777
14778 #: src/prefs_summary_open.c:112
14779 msgid "last opened email"
14780 msgstr "email yang terakhir dibuka"
14781
14782 #: src/prefs_summary_open.c:113
14783 msgid "last email in the list"
14784 msgstr "email terakhir pada daftar"
14785
14786 #: src/prefs_summary_open.c:115
14787 msgid "first email in the list"
14788 msgstr "email pertama pada daftar"
14789
14790 #: src/prefs_summary_open.c:184
14791 msgid " Selection when entering a folder"
14792 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
14793
14794 #: src/prefs_summary_open.c:230
14795 msgid "Possible selections"
14796 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
14797
14798 #: src/prefs_summary_open.c:266
14799 msgid "Selection on folder opening"
14800 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
14801
14802 #: src/prefs_template.c:79
14803 msgid "This name is used as the Menu item"
14804 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
14805
14806 #: src/prefs_template.c:81
14807 msgid ""
14808 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14809 "account."
14810 msgstr ""
14811 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
14812
14813 #: src/prefs_template.c:307
14814 msgid "Append the new template above to the list"
14815 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
14816
14817 #: src/prefs_template.c:316
14818 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14819 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
14820
14821 #: src/prefs_template.c:324
14822 msgid "Delete the selected template from the list"
14823 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
14824
14825 #: src/prefs_template.c:340
14826 msgid "Show information on configuring templates"
14827 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
14828
14829 #: src/prefs_template.c:364
14830 msgid "Move the selected template to the top"
14831 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
14832
14833 #: src/prefs_template.c:374
14834 msgid "Move the selected template up"
14835 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
14836
14837 #: src/prefs_template.c:382
14838 msgid "Move the selected template down"
14839 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
14840
14841 #: src/prefs_template.c:392
14842 msgid "Move the selected template to the bottom"
14843 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
14844
14845 #: src/prefs_template.c:408
14846 msgid "Template configuration"
14847 msgstr "Konfigurasi cetakan"
14848
14849 #: src/prefs_template.c:595
14850 msgid "Templates list not saved"
14851 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
14852
14853 #: src/prefs_template.c:596
14854 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14855 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
14856
14857 #: src/prefs_template.c:757
14858 msgid "The template's name is not set."
14859 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
14860
14861 #: src/prefs_template.c:794
14862 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14863 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14864
14865 #: src/prefs_template.c:800
14866 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14867 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14868
14869 #: src/prefs_template.c:806
14870 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14871 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14872
14873 #: src/prefs_template.c:812
14874 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14875 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14876
14877 #: src/prefs_template.c:818
14878 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14879 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
14880
14881 #: src/prefs_template.c:888
14882 msgid "Delete template"
14883 msgstr "Hapus cetakan"
14884
14885 #: src/prefs_template.c:889
14886 msgid "Do you really want to delete this template?"
14887 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
14888
14889 #: src/prefs_template.c:901
14890 msgid "Delete all templates"
14891 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
14892
14893 #: src/prefs_template.c:902
14894 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14895 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
14896
14897 #: src/prefs_template.c:1224
14898 msgid "Current templates"
14899 msgstr "Cetakan aktif"
14900
14901 #: src/prefs_template.c:1252
14902 msgid "Template"
14903 msgstr "Cetakan"
14904
14905 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14906 msgid "Default internal theme"
14907 msgstr "Standar tema internal"
14908
14909 #: src/prefs_themes.c:369
14910 msgid "Themes"
14911 msgstr "Tema"
14912
14913 #: src/prefs_themes.c:456
14914 msgid "Only root can remove system themes"
14915 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
14916
14917 #: src/prefs_themes.c:459
14918 #, c-format
14919 msgid "Remove system theme '%s'"
14920 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
14921
14922 #: src/prefs_themes.c:462
14923 #, c-format
14924 msgid "Remove theme '%s'"
14925 msgstr "Hapus tema '%s'"
14926
14927 #: src/prefs_themes.c:468
14928 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14929 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
14930
14931 #: src/prefs_themes.c:478
14932 #, c-format
14933 msgid ""
14934 "File %s failed\n"
14935 "while removing theme."
14936 msgstr ""
14937 "Berkas %s gagal\n"
14938 "ketika menghapus tema."
14939
14940 #: src/prefs_themes.c:482
14941 msgid "Removing theme directory failed."
14942 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
14943
14944 #: src/prefs_themes.c:485
14945 msgid "Theme removed successfully"
14946 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
14947
14948 #: src/prefs_themes.c:505
14949 msgid "Select theme folder"
14950 msgstr "Pilih direktori tema"
14951
14952 #: src/prefs_themes.c:520
14953 #, c-format
14954 msgid "Install theme '%s'"
14955 msgstr "Pasang tema '%s'"
14956
14957 #: src/prefs_themes.c:523
14958 msgid ""
14959 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14960 "Install anyway?"
14961 msgstr ""
14962 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
14963 "Tetap dipasang?"
14964
14965 #: src/prefs_themes.c:530
14966 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14967 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
14968
14969 #: src/prefs_themes.c:550
14970 msgid "Theme exists"
14971 msgstr "Tema telah ada"
14972
14973 #: src/prefs_themes.c:551
14974 msgid ""
14975 "A theme with the same name is\n"
14976 "already installed in this location.\n"
14977 "\n"
14978 "Do you want to replace it?"
14979 msgstr ""
14980 "Tema dengan nama sama\n"
14981 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
14982 "\n"
14983 "Apakah anda ingin menimpanya?"
14984
14985 #: src/prefs_themes.c:557
14986 #, c-format
14987 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14988 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
14989
14990 #: src/prefs_themes.c:565
14991 #, c-format
14992 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14993 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14994
14995 #: src/prefs_themes.c:578
14996 msgid "Theme installed successfully."
14997 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
14998
14999 #: src/prefs_themes.c:585
15000 msgid "Failed installing theme"
15001 msgstr "Tema gagal dipasang"
15002
15003 #: src/prefs_themes.c:588
15004 #, c-format
15005 msgid ""
15006 "File %s failed\n"
15007 "while installing theme."
15008 msgstr ""
15009 "Berkas %s gagal\n"
15010 "ketika memasang tema."
15011
15012 #: src/prefs_themes.c:689
15013 #, c-format
15014 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15015 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
15016
15017 #: src/prefs_themes.c:730
15018 #, c-format
15019 msgid "Internal theme has %d icons"
15020 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
15021
15022 #: src/prefs_themes.c:736
15023 msgid "No info file available for this theme"
15024 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
15025
15026 #: src/prefs_themes.c:754
15027 msgid "Error: couldn't get theme status"
15028 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
15029
15030 #: src/prefs_themes.c:778
15031 #, c-format
15032 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15033 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
15034
15035 #: src/prefs_themes.c:827
15036 msgid "Selector"
15037 msgstr "Pemilih"
15038
15039 #: src/prefs_themes.c:838
15040 msgid "Install new..."
15041 msgstr "Pasang baru..."
15042
15043 #: src/prefs_themes.c:854
15044 msgid "Information"
15045 msgstr "Informasi"
15046
15047 #: src/prefs_themes.c:868
15048 msgid "Author: "
15049 msgstr "Pembuat: "
15050
15051 #: src/prefs_themes.c:876
15052 msgid "URL:"
15053 msgstr "URL:"
15054
15055 #: src/prefs_themes.c:918
15056 msgid "Preview"
15057 msgstr "Pratayang"
15058
15059 #: src/prefs_themes.c:968
15060 msgid "Use this"
15061 msgstr "Gunakan ini"
15062
15063 #: src/prefs_toolbar.c:176
15064 msgid ""
15065 "Selected Action already set.\n"
15066 "Please choose another Action from List"
15067 msgstr ""
15068 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
15069 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
15070
15071 #: src/prefs_toolbar.c:177
15072 msgid "Item has no icon defined."
15073 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
15074
15075 #: src/prefs_toolbar.c:178
15076 msgid "Item has no text defined."
15077 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
15078
15079 #: src/prefs_toolbar.c:911
15080 msgid "Toolbar item"
15081 msgstr "Item toolbar"
15082
15083 #: src/prefs_toolbar.c:927
15084 msgid "Item type"
15085 msgstr "Tipe item"
15086
15087 #: src/prefs_toolbar.c:937
15088 msgid "Internal Function"
15089 msgstr "Fungsi Internal"
15090
15091 #: src/prefs_toolbar.c:938
15092 msgid "User Action"
15093 msgstr "Aksi Pengguna"
15094
15095 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
15096 msgid "Separator"
15097 msgstr "Pemisah"
15098
15099 #: src/prefs_toolbar.c:947
15100 msgid "Event executed on click"
15101 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
15102
15103 #: src/prefs_toolbar.c:986
15104 msgid "Toolbar text"
15105 msgstr "Teks toolbar"
15106
15107 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
15108 msgid "Icon"
15109 msgstr "Ikon"
15110
15111 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
15112 msgid "Toolbars"
15113 msgstr "PapanAlat"
15114
15115 #: src/prefs_toolbar.c:1253
15116 msgid "Main Window"
15117 msgstr "Jendela Utama"
15118
15119 #: src/prefs_toolbar.c:1267
15120 msgid "Message Window"
15121 msgstr "Jendela Pesan"
15122
15123 #: src/prefs_toolbar.c:1281
15124 msgid "Compose Window"
15125 msgstr "Jendela Tulis"
15126
15127 #: src/prefs_toolbar.c:1395
15128 msgid "Icon text"
15129 msgstr "Teks Ikon"
15130
15131 #: src/prefs_toolbar.c:1404
15132 msgid "Mapped event"
15133 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
15134
15135 #: src/prefs_toolbar.c:1701
15136 msgid "Toolbar item icon"
15137 msgstr "Ikon item toolbar"
15138
15139 #: src/prefs_wrapping.c:80
15140 msgid "Auto wrapping"
15141 msgstr "Penggalan otomatis"
15142
15143 #: src/prefs_wrapping.c:81
15144 msgid "Wrap quotation"
15145 msgstr "Penggal kutipan"
15146
15147 #: src/prefs_wrapping.c:82
15148 msgid "Wrap pasted text"
15149 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
15150
15151 #: src/prefs_wrapping.c:83
15152 msgid "Auto indent"
15153 msgstr "Otomatis menjorok"
15154
15155 #: src/prefs_wrapping.c:89
15156 msgid "Wrap text at"
15157 msgstr "Penggal teks pada"
15158
15159 #: src/prefs_wrapping.c:154
15160 msgid "Wrapping"
15161 msgstr "Penggalan"
15162
15163 #: src/printing.c:432
15164 msgid "Print preview"
15165 msgstr "Pratayang Cetak"
15166
15167 #: src/printing.c:485
15168 msgid "First page"
15169 msgstr "Halaman pertama"
15170
15171 #: src/printing.c:496
15172 msgid "Last page"
15173 msgstr "Halaman terakhir"
15174
15175 #: src/printing.c:502
15176 msgid "Zoom 100%"
15177 msgstr "Perbesar 100%"
15178
15179 #: src/printing.c:504
15180 msgid "Zoom fit"
15181 msgstr "Perbesar sesuai"
15182
15183 #: src/printing.c:506
15184 msgid "Zoom in"
15185 msgstr "Perbesar"
15186
15187 #: src/printing.c:508
15188 msgid "Zoom out"
15189 msgstr "Perkecil"
15190
15191 #: src/printing.c:707
15192 #, c-format
15193 msgid "Page %d"
15194 msgstr "Halaman %d"
15195
15196 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
15197 msgid "No information available"
15198 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
15199
15200 #: src/privacy.c:490
15201 msgid "No recipient keys defined."
15202 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
15203
15204 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
15205 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
15206 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
15207
15208 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
15209 msgid "Already trying to send."
15210 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
15211
15212 #: src/procmsg.c:1561
15213 #, c-format
15214 msgid "Couldn't open file %s."
15215 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
15216
15217 #: src/procmsg.c:1657
15218 #, c-format
15219 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
15220 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
15221
15222 #: src/procmsg.c:1690
15223 msgid "Queued message header is broken."
15224 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
15225
15226 #: src/procmsg.c:1710
15227 msgid "An error happened during SMTP session."
15228 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
15229
15230 #: src/procmsg.c:1724
15231 msgid ""
15232 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
15233 "SMTP session."
15234 msgstr ""
15235 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
15236 "kesalahan selama sesi SMTP."
15237
15238 #: src/procmsg.c:1732
15239 msgid ""
15240 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
15241 "generated by Claws Mail."
15242 msgstr ""
15243 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
15244 "oleh Claws Mail."
15245
15246 #: src/procmsg.c:1750
15247 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
15248 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
15249
15250 #: src/procmsg.c:1763
15251 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
15252 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
15253
15254 #: src/procmsg.c:1777
15255 #, c-format
15256 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
15257 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
15258
15259 #: src/procmsg.c:2341
15260 msgid "Filtering messages...\n"
15261 msgstr "Menyaring pesan...\n"
15262
15263 #: src/quote_fmt.c:47
15264 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
15266
15267 #: src/quote_fmt.c:48
15268 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
15269 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
15270
15271 #: src/quote_fmt.c:51
15272 msgid "email address of sender"
15273 msgstr "alamat email pengirim"
15274
15275 #: src/quote_fmt.c:52
15276 msgid "full name of sender"
15277 msgstr "nama lengkap pengirim"
15278
15279 #: src/quote_fmt.c:53
15280 msgid "first name of sender"
15281 msgstr "nama depan pengirim"
15282
15283 #: src/quote_fmt.c:54
15284 msgid "last name of sender"
15285 msgstr "nama belakang pengirim"
15286
15287 #: src/quote_fmt.c:55
15288 msgid "initials of sender"
15289 msgstr "inisial pengirim"
15290
15291 #: src/quote_fmt.c:62
15292 msgid "message body"
15293 msgstr "badan pesan"
15294
15295 #: src/quote_fmt.c:63
15296 msgid "quoted message body"
15297 msgstr "badan pesan yang dikutip"
15298
15299 #: src/quote_fmt.c:64
15300 msgid "message body without signature"
15301 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
15302
15303 #: src/quote_fmt.c:65
15304 msgid "quoted message body without signature"
15305 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
15306
15307 #: src/quote_fmt.c:66
15308 msgid "message tags"
15309 msgstr "tag pesan"
15310
15311 #: src/quote_fmt.c:67
15312 msgid "current dictionary"
15313 msgstr "kamus aktif"
15314
15315 #: src/quote_fmt.c:68
15316 msgid "cursor position"
15317 msgstr "posisi kursor"
15318
15319 #: src/quote_fmt.c:69
15320 msgid "account property: your name"
15321 msgstr "properti akun: nama anda"
15322
15323 #: src/quote_fmt.c:70
15324 msgid "account property: your email address"
15325 msgstr "properti akun: alamat email anda"
15326
15327 #: src/quote_fmt.c:71
15328 msgid "account property: account name"
15329 msgstr "properti akun: nama akun"
15330
15331 #: src/quote_fmt.c:72
15332 msgid "account property: organization"
15333 msgstr "properti akun: organisasi"
15334
15335 #: src/quote_fmt.c:73
15336 msgid "account property: signature"
15337 msgstr "properti akun: tandatangan"
15338
15339 #: src/quote_fmt.c:74
15340 msgid "account property: signature path"
15341 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
15342
15343 #: src/quote_fmt.c:75
15344 msgid "account property: default dictionary"
15345 msgstr "properti akun: kamus standar"
15346
15347 #: src/quote_fmt.c:76
15348 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
15349 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
15350
15351 #: src/quote_fmt.c:77
15352 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
15353 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
15354
15355 #: src/quote_fmt.c:78
15356 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
15357 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
15358
15359 #: src/quote_fmt.c:80
15360 msgid "literal backslash"
15361 msgstr "backslash"
15362
15363 #: src/quote_fmt.c:81
15364 msgid "literal question mark"
15365 msgstr "tanda tanya"
15366
15367 #: src/quote_fmt.c:82
15368 msgid "literal exclamation mark"
15369 msgstr "tanda seru"
15370
15371 #: src/quote_fmt.c:83
15372 msgid "literal pipe"
15373 msgstr "pipa"
15374
15375 #: src/quote_fmt.c:84
15376 msgid "literal opening curly brace"
15377 msgstr "kurung kurawal pembuka"
15378
15379 #: src/quote_fmt.c:85
15380 msgid "literal closing curly brace"
15381 msgstr "kurung kurawal penutup"
15382
15383 #: src/quote_fmt.c:86
15384 msgid "tab"
15385 msgstr "tab"
15386
15387 #: src/quote_fmt.c:89
15388 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15389 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
15390
15391 #: src/quote_fmt.c:90
15392 msgid ""
15393 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15394 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15395 "symbols (or their long equivalent)"
15396 msgstr ""
15397 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
15398 "merupakan\n"
15399 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
15400 "ABt]\n"
15401 "(atau persamaannya)"
15402
15403 #: src/quote_fmt.c:91
15404 msgid ""
15405 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
15406 "of\n"
15407 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15408 "symbols (or their long equivalent)"
15409 msgstr ""
15410 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
15411 "x merupakan\n"
15412 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
15413 "ABt]\n"
15414 "(atau persamaannya)"
15415
15416 #: src/quote_fmt.c:92
15417 msgid ""
15418 "insert file:\n"
15419 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15420 "to insert"
15421 msgstr ""
15422 "sisipkan berkas:\n"
15423 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
15424 "untuk disisipkan"
15425
15426 #: src/quote_fmt.c:93
15427 msgid ""
15428 "insert program output:\n"
15429 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
15430 "get\n"
15431 "the output from"
15432 msgstr ""
15433 "sisipkan keluaran program:\n"
15434 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
15435 "untuk\n"
15436 "mendapatkan keluaran dari"
15437
15438 #: src/quote_fmt.c:94
15439 msgid ""
15440 "insert user input:\n"
15441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15442 "user-entered text"
15443 msgstr ""
15444 "sisipkan masukan pengguna:\n"
15445 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
15446 "digantikan\n"
15447 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
15448
15449 #: src/quote_fmt.c:95
15450 msgid ""
15451 "attach file:\n"
15452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15453 "to attach"
15454 msgstr ""
15455 "lampirkan berkas:\n"
15456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
15457 "yang akan dilampirkan"
15458
15459 #: src/quote_fmt.c:97
15460 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15461 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
15462
15463 #: src/quote_fmt.c:98
15464 msgid ""
15465 "text that can contain any of the symbols or\n"
15466 "commands above"
15467 msgstr ""
15468 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
15469 "perintah di atas"
15470
15471 #: src/quote_fmt.c:99
15472 msgid ""
15473 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15474 "commands) above"
15475 msgstr ""
15476 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
15477 "perintah) di atas"
15478
15479 #: src/quote_fmt.c:100
15480 msgid ""
15481 "completion from address book only works with the first\n"
15482 "address of the header, it outputs the full name\n"
15483 "of the contact if that address matches exactly\n"
15484 "one contact in the address book"
15485 msgstr ""
15486 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
15487 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
15488 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
15489 "dalam buku alamat"
15490
15491 #: src/quote_fmt.c:109
15492 msgid "Description of symbols"
15493 msgstr "Deskripsi simbol"
15494
15495 #: src/quote_fmt.c:110
15496 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15497 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
15498
15499 #: src/quote_fmt.c:173
15500 msgid "Use template when composing new messages"
15501 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
15502
15503 #: src/quote_fmt.c:197
15504 msgid ""
15505 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
15506 "new message."
15507 msgstr ""
15508 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
15509 "pesan baru."
15510
15511 #: src/quote_fmt.c:297
15512 msgid "Use template when replying to messages"
15513 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
15514
15515 #: src/quote_fmt.c:321
15516 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15517 msgstr ""
15518 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
15519
15520 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
15521 msgid "Quotation mark"
15522 msgstr "Tanda kutipan"
15523
15524 #: src/quote_fmt.c:425
15525 msgid "Use template when forwarding messages"
15526 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
15527
15528 #: src/quote_fmt.c:449
15529 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15530 msgstr ""
15531 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
15532 "meneruskan."
15533
15534 #: src/quote_fmt.c:539
15535 msgid "Defaults"
15536 msgstr "Standar"
15537
15538 #: src/quote_fmt.c:557
15539 msgid ""
15540 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
15541 "address."
15542 msgstr ""
15543 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
15544 "salah."
15545
15546 #: src/quote_fmt.c:560
15547 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15548 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
15549
15550 #: src/quote_fmt.c:577
15551 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15552 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
15553
15554 #: src/quote_fmt.c:597
15555 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15556 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
15557
15558 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15559 #, c-format
15560 msgid "Enter text to replace '%s'"
15561 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
15562
15563 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15564 msgid "Enter variable"
15565 msgstr "Masukkan variabel"
15566
15567 #: src/send_message.c:152
15568 #, c-format
15569 msgid "Sending message using command: %s\n"
15570 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
15571
15572 #: src/send_message.c:166
15573 #, c-format
15574 msgid "Couldn't execute command: %s"
15575 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
15576
15577 #: src/send_message.c:201
15578 #, c-format
15579 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15580 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
15581
15582 #: src/send_message.c:328
15583 msgid "Connecting"
15584 msgstr "Menyambung"
15585
15586 #: src/send_message.c:333
15587 msgid "Doing POP before SMTP..."
15588 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
15589
15590 #: src/send_message.c:336
15591 msgid "POP before SMTP"
15592 msgstr "POP sebelum SMTP"
15593
15594 #: src/send_message.c:341
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15597 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
15598
15599 #: src/send_message.c:398
15600 msgid "Mail sent successfully."
15601 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
15602
15603 #: src/send_message.c:465
15604 msgid "Sending HELO..."
15605 msgstr "Mengirim HELO..."
15606
15607 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15608 msgid "Authenticating"
15609 msgstr "Otentifikasi"
15610
15611 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15612 msgid "Sending message..."
15613 msgstr "Mengirim pesan..."
15614
15615 #: src/send_message.c:470
15616 msgid "Sending EHLO..."
15617 msgstr "Mengirim EHLO..."
15618
15619 #: src/send_message.c:479
15620 msgid "Sending MAIL FROM..."
15621 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
15622
15623 #: src/send_message.c:483
15624 msgid "Sending RCPT TO..."
15625 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
15626
15627 #: src/send_message.c:488
15628 msgid "Sending DATA..."
15629 msgstr "Mengirim DATA..."
15630
15631 #: src/send_message.c:492
15632 msgid "Quitting..."
15633 msgstr "Mengakhiri..."
15634
15635 #: src/send_message.c:521
15636 #, c-format
15637 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15638 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
15639
15640 #: src/send_message.c:574
15641 msgid "Sending message"
15642 msgstr "Mengirim pesan"
15643
15644 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15645 msgid "Error occurred while sending the message."
15646 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
15647
15648 #: src/send_message.c:646
15649 #, c-format
15650 msgid ""
15651 "Error occurred while sending the message:\n"
15652 "%s"
15653 msgstr ""
15654 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
15655 "%s"
15656
15657 #: src/setup.c:75
15658 msgid "Mailbox setting"
15659 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
15660
15661 #: src/setup.c:76
15662 msgid ""
15663 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15664 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15665 "if you have the one.\n"
15666 "If you're not sure, just select OK."
15667 msgstr ""
15668 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
15669 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
15670 "jika anda sudah memilikinya.\n"
15671 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
15672
15673 #: src/sourcewindow.c:64
15674 msgid "Source of the message"
15675 msgstr "Sumber dari pesan"
15676
15677 #: src/sourcewindow.c:159
15678 #, c-format
15679 msgid "%s - Source"
15680 msgstr "%s - Sumber"
15681
15682 #: src/ssl_manager.c:157
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Saved SSL certificates"
15685 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
15686
15687 #: src/ssl_manager.c:428
15688 msgid "Delete certificate"
15689 msgstr "Hapus sertifikat"
15690
15691 #: src/ssl_manager.c:429
15692 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15693 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
15694
15695 #: src/summary_search.c:266
15696 msgid "Search messages"
15697 msgstr "Cari pesan"
15698
15699 #: src/summary_search.c:292
15700 msgid "Match any of the following"
15701 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
15702
15703 #: src/summary_search.c:294
15704 msgid "Match all of the following"
15705 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
15706
15707 #: src/summary_search.c:433
15708 msgid "Body:"
15709 msgstr "Badan:"
15710
15711 #: src/summary_search.c:440
15712 msgid "Condition:"
15713 msgstr "Kondisi:"
15714
15715 #: src/summary_search.c:470
15716 msgid "Find _all"
15717 msgstr "C_ari semua"
15718
15719 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15720 #, c-format
15721 msgid "Searching in %s... \n"
15722 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
15723
15724 #: src/summary_search.c:776
15725 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15726 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
15727
15728 #: src/summary_search.c:778
15729 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15730 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
15731
15732 #: src/summaryview.c:432
15733 msgid "Create _filter rule"
15734 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
15735
15736 #: src/summaryview.c:555
15737 msgid "Toggle quick search bar"
15738 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
15739
15740 #: src/summaryview.c:592
15741 msgid "Toggle multiple selection"
15742 msgstr "Toggle multi pilihan"
15743
15744 #: src/summaryview.c:1294
15745 msgid "Process mark"
15746 msgstr "Tanda proses"
15747
15748 #: src/summaryview.c:1295
15749 msgid "Some marks are left. Process them?"
15750 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
15751
15752 #: src/summaryview.c:1345
15753 #, c-format
15754 msgid "Scanning folder (%s)..."
15755 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
15756
15757 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15758 msgid "No more unread messages"
15759 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
15760
15761 #: src/summaryview.c:1830
15762 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15763 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
15764
15765 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15766 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15767 msgid ""
15768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15769 msgstr ""
15770 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
15771 "next_unread_msg_dialog\n"
15772
15773 #: src/summaryview.c:1850
15774 msgid "No unread messages."
15775 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
15776
15777 #: src/summaryview.c:1882
15778 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15779 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
15780
15781 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15782 msgid "No more new messages"
15783 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
15784
15785 #: src/summaryview.c:1929
15786 msgid "No new message found. Search from the end?"
15787 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15788
15789 #: src/summaryview.c:1949
15790 msgid "No new messages."
15791 msgstr "Tidak ada pesan baru."
15792
15793 #: src/summaryview.c:1981
15794 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15795 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15796
15797 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15798 msgid "No more marked messages"
15799 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
15800
15801 #: src/summaryview.c:2019
15802 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15803 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15804
15805 #: src/summaryview.c:2028
15806 msgid "No marked messages."
15807 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
15808
15809 #: src/summaryview.c:2060
15810 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15811 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15812
15813 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15814 msgid "No more labeled messages"
15815 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
15816
15817 #: src/summaryview.c:2098
15818 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15819 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15820
15821 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15822 msgid "No labeled messages."
15823 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
15824
15825 #: src/summaryview.c:2123
15826 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15827 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
15828
15829 #: src/summaryview.c:2436
15830 msgid "Attracting messages by subject..."
15831 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
15832
15833 #: src/summaryview.c:2619
15834 #, c-format
15835 msgid "%d deleted"
15836 msgstr "%d dihapus"
15837
15838 #: src/summaryview.c:2623
15839 #, c-format
15840 msgid "%s%d moved"
15841 msgstr "%s%d dipindahkan"
15842
15843 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15844 msgid ", "
15845 msgstr ","
15846
15847 #: src/summaryview.c:2629
15848 #, c-format
15849 msgid "%s%d copied"
15850 msgstr "%s%d disalin"
15851
15852 #: src/summaryview.c:2643
15853 msgid " item selected"
15854 msgid_plural " items selected"
15855 msgstr[0] " item yg dipilih"
15856 msgstr[1] " item yg dipilih"
15857
15858 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15859 #, c-format
15860 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15861 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
15862
15863 #: src/summaryview.c:2668
15864 #, c-format
15865 msgid ""
15866 "<b>Message summary</b>\n"
15867 "<b>New:</b> %d\n"
15868 "<b>Unread:</b> %d\n"
15869 "<b>Total:</b> %d\n"
15870 "<b>Size:</b> %s\n"
15871 "\n"
15872 "<b>Marked:</b> %d\n"
15873 "<b>Replied:</b> %d\n"
15874 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15875 "<b>Locked:</b> %d\n"
15876 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15877 "<b>Watched:</b> %d"
15878 msgstr ""
15879 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
15880 "<b>Baru:</b> %d\n"
15881 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
15882 "<b>Total:</b> %d\n"
15883 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
15884 "\n"
15885 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
15886 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
15887 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
15888 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
15889 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
15890 "<b>Diawasi:</b> %d"
15891
15892 #: src/summaryview.c:2692
15893 #, c-format
15894 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15895 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
15896
15897 #: src/summaryview.c:2972
15898 msgid "Sorting summary..."
15899 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
15900
15901 #: src/summaryview.c:3110
15902 msgid "Setting summary from message data..."
15903 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
15904
15905 #: src/summaryview.c:3314
15906 msgid "(No Date)"
15907 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
15908
15909 #: src/summaryview.c:3365
15910 msgid "(No Recipient)"
15911 msgstr "(Tanpa Penerima)"
15912
15913 #: src/summaryview.c:3400
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "%s\n"
15917 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15918 msgstr ""
15919 "%s\n"
15920 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
15921
15922 #: src/summaryview.c:3407
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "%s\n"
15926 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15927 msgstr ""
15928 "%s\n"
15929 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
15930
15931 #: src/summaryview.c:4288
15932 msgid "You're not the author of the article.\n"
15933 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
15934
15935 #: src/summaryview.c:4380
15936 #, c-format
15937 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15938 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15939 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
15940 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
15941
15942 #: src/summaryview.c:4383
15943 msgid "Delete message(s)"
15944 msgstr "Hapus pesan"
15945
15946 #: src/summaryview.c:4548
15947 msgid "Destination is same as current folder."
15948 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
15949
15950 #: src/summaryview.c:4647
15951 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15952 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
15953
15954 #: src/summaryview.c:4820
15955 msgid "Append or Overwrite"
15956 msgstr "Tambah atau Timpa"
15957
15958 #: src/summaryview.c:4821
15959 msgid "Append or overwrite existing file?"
15960 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
15961
15962 #: src/summaryview.c:4822
15963 msgid "_Append"
15964 msgstr "_Tambah"
15965
15966 #: src/summaryview.c:4822
15967 msgid "_Overwrite"
15968 msgstr "T_impa"
15969
15970 #: src/summaryview.c:4863
15971 #, c-format
15972 msgid ""
15973 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15974 msgstr ""
15975 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
15976
15977 #: src/summaryview.c:5340
15978 msgid "Building threads..."
15979 msgstr "Membangun utas..."
15980
15981 #: src/summaryview.c:5586
15982 msgid "Skip these rules"
15983 msgstr "Abaikan aturan ini"
15984
15985 #: src/summaryview.c:5589
15986 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15987 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
15988
15989 #: src/summaryview.c:5592
15990 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15991 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
15992
15993 #: src/summaryview.c:5621
15994 msgid "Filtering"
15995 msgstr "Penyaringan"
15996
15997 #: src/summaryview.c:5622
15998 msgid ""
15999 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16000 "Please choose what to do with these rules:"
16001 msgstr ""
16002 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
16003 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
16004
16005 #: src/summaryview.c:5624
16006 msgid "_Filter"
16007 msgstr "_Saring"
16008
16009 #: src/summaryview.c:5652
16010 msgid "Filtering..."
16011 msgstr "Penyaringan..."
16012
16013 #: src/summaryview.c:5731
16014 msgid "Processing configuration"
16015 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
16016
16017 #: src/summaryview.c:6287
16018 msgid "Ignored thread"
16019 msgstr "Thread diabaikan"
16020
16021 #: src/summaryview.c:6289
16022 msgid "Watched thread"
16023 msgstr "Thread diawasi"
16024
16025 #: src/summaryview.c:6297
16026 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16027 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
16028
16029 #: src/summaryview.c:6299
16030 msgid "Replied - click to see reply"
16031 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
16032
16033 #: src/summaryview.c:6311
16034 msgid "To be moved"
16035 msgstr "Akan dipindah"
16036
16037 #: src/summaryview.c:6313
16038 msgid "To be copied"
16039 msgstr "Akan disalin"
16040
16041 #: src/summaryview.c:6325
16042 msgid "Signed, has attachment(s)"
16043 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
16044
16045 #: src/summaryview.c:6329
16046 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16047 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
16048
16049 #: src/summaryview.c:6331
16050 msgid "Encrypted"
16051 msgstr "Terenkripsi"
16052
16053 #: src/summaryview.c:6333
16054 msgid "Has attachment(s)"
16055 msgstr "Memiliki lampiran"
16056
16057 #: src/summaryview.c:7970
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "Regular expression (regexp) error:\n"
16061 "%s"
16062 msgstr ""
16063 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
16064 "%s"
16065
16066 #: src/summaryview.c:8078
16067 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16068 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
16069
16070 #: src/summaryview.c:8083
16071 msgid "Go back to the folder list"
16072 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
16073
16074 #: src/textview.c:238
16075 msgid "_Open in web browser"
16076 msgstr "_Buka di perambah web"
16077
16078 #: src/textview.c:239
16079 msgid "Copy this _link"
16080 msgstr "Salin _tautan ini"
16081
16082 #: src/textview.c:246
16083 msgid "_Reply to this address"
16084 msgstr "_Balas ke alamat ini"
16085
16086 #: src/textview.c:247
16087 msgid "Add to _Address book"
16088 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
16089
16090 #: src/textview.c:248
16091 msgid "Copy this add_ress"
16092 msgstr "Salin alama_t ini"
16093
16094 #: src/textview.c:254
16095 msgid "_Open image"
16096 msgstr "_Buka gambar"
16097
16098 #: src/textview.c:255
16099 msgid "_Save image..."
16100 msgstr "_Simpan gambar..."
16101
16102 #: src/textview.c:732
16103 #, c-format
16104 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
16105 msgstr "[%s  %s (%d bytes)]"
16106
16107 #: src/textview.c:735
16108 #, c-format
16109 msgid "[%s (%d bytes)]"
16110 msgstr "[%s (%d bytes)]"
16111
16112 #: src/textview.c:914
16113 msgid ""
16114 "\n"
16115 "  This message can't be displayed.\n"
16116 "  This is probably due to a network error.\n"
16117 "\n"
16118 "  Use "
16119 msgstr ""
16120 "\n"
16121 "  Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
16122 "  Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
16123 "\n"
16124 "  Gunakan "
16125
16126 #: src/textview.c:919
16127 msgid "'Network Log'"
16128 msgstr "'Catatan Jaringan'"
16129
16130 #: src/textview.c:920
16131 msgid " in the Tools menu for more information."
16132 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
16133
16134 #: src/textview.c:983
16135 msgid "  The following can be performed on this part\n"
16136 msgstr "  Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
16137
16138 #: src/textview.c:985
16139 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
16140 msgstr "  dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
16141
16142 #: src/textview.c:989
16143 msgid "     - To save, select "
16144 msgstr "     - Untuk simpan, pilih "
16145
16146 #: src/textview.c:990
16147 msgid "'Save as...'"
16148 msgstr "'Simpan sebagai...'"
16149
16150 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
16151 #: src/textview.c:1026
16152 #, fuzzy
16153 msgid " (Shortcut key: '"
16154 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
16155
16156 #: src/textview.c:1000
16157 msgid "     - To display as text, select "
16158 msgstr "     - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
16159
16160 #: src/textview.c:1001
16161 msgid "'Display as text'"
16162 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
16163
16164 #: src/textview.c:1012
16165 msgid "     - To open with an external program, select "
16166 msgstr "     - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
16167
16168 #: src/textview.c:1013
16169 msgid "'Open'"
16170 msgstr "'Buka'"
16171
16172 #: src/textview.c:1021
16173 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
16174 msgstr "       (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
16175
16176 #: src/textview.c:1022
16177 msgid "mouse button)\n"
16178 msgstr "tombol tetikus)\n"
16179
16180 #: src/textview.c:1024
16181 msgid "     - Or use "
16182 msgstr "     - Atau gunakan "
16183
16184 #: src/textview.c:1025
16185 msgid "'Open with...'"
16186 msgstr "'Buka dengan...'"
16187
16188 #: src/textview.c:1135
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "The command to view attachment as text failed:\n"
16192 "    %s\n"
16193 "Exit code %d\n"
16194 msgstr ""
16195 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
16196 "    %s\n"
16197 "Kode keluar %d\n"
16198
16199 #: src/textview.c:2239
16200 msgid "Tags: "
16201 msgstr "Tags: "
16202
16203 #: src/textview.c:2941
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
16207 "\n"
16208 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
16209 "\n"
16210 "<b>Real URL:</b> %s\n"
16211 "\n"
16212 "Open it anyway?"
16213 msgstr ""
16214 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
16215 "\n"
16216 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
16217 "\n"
16218 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
16219 "\n"
16220 "Tetap buka saja?"
16221
16222 #: src/textview.c:2950
16223 msgid "Phishing attempt warning"
16224 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
16225
16226 #: src/textview.c:2951
16227 msgid "_Open URL"
16228 msgstr "_Buka URL"
16229
16230 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
16231 msgid "Receive Mail from all Accounts"
16232 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
16233
16234 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
16235 msgid "Receive Mail from current Account"
16236 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
16237
16238 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
16239 msgid "Send Queued Messages"
16240 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
16241
16242 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
16243 msgid "Compose Email"
16244 msgstr "Tulis Email"
16245
16246 #: src/toolbar.c:195
16247 msgid "Compose News"
16248 msgstr "Tulis Berita"
16249
16250 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
16251 msgid "Reply to Message"
16252 msgstr "Balas ke Pesan"
16253
16254 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
16255 msgid "Reply to Sender"
16256 msgstr "Balas ke Pengirim"
16257
16258 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
16259 msgid "Reply to All"
16260 msgstr "Balas ke Semua"
16261
16262 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
16263 msgid "Reply to Mailing-list"
16264 msgstr "Balas ke Mailing-list"
16265
16266 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
16267 msgid "Open email"
16268 msgstr "Buka email"
16269
16270 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
16271 msgid "Forward Message"
16272 msgstr "Teruskan Pesan"
16273
16274 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
16275 msgid "Trash Message"
16276 msgstr "Buang Pesan"
16277
16278 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
16279 msgid "Delete Message"
16280 msgstr "Hapus Pesan"
16281
16282 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
16283 msgid "Go to Previous Unread Message"
16284 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
16285
16286 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
16287 msgid "Go to Next Unread Message"
16288 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
16289
16290 #: src/toolbar.c:210
16291 msgid "Learn Spam or Ham"
16292 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
16293
16294 #: src/toolbar.c:211
16295 msgid "Open folder/Go to folder list"
16296 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
16297
16298 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
16299 msgid "Send Message"
16300 msgstr "Kirim Pesan"
16301
16302 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
16303 msgid "Put into queue folder and send later"
16304 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
16305
16306 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
16307 msgid "Save to draft folder"
16308 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
16309
16310 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
16311 msgid "Insert file"
16312 msgstr "Sisipkan berkas"
16313
16314 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
16315 msgid "Attach file"
16316 msgstr "Lampirkan berkas"
16317
16318 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
16319 msgid "Insert signature"
16320 msgstr "Sisipkan tandatangan"
16321
16322 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
16323 msgid "Edit with external editor"
16324 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
16325
16326 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
16327 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16328 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
16329
16330 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
16331 msgid "Wrap all long lines"
16332 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
16333
16334 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
16335 msgid "Check spelling"
16336 msgstr "Periksa pengejaan"
16337
16338 #: src/toolbar.c:227
16339 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16340 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
16341
16342 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
16343 msgid "Cancel receiving"
16344 msgstr "Batalkan penerimaan"
16345
16346 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Cancel receiving/sending"
16349 msgstr "Batalkan penerimaan"
16350
16351 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
16352 msgid "Close window"
16353 msgstr "Tutup jendela"
16354
16355 #: src/toolbar.c:233
16356 msgid "Claws Mail Plugins"
16357 msgstr "Pengaya Claws Mail"
16358
16359 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
16360 msgctxt "Toolbar"
16361 msgid "Trash"
16362 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
16363
16364 #: src/toolbar.c:400
16365 msgid "Folders"
16366 msgstr "Direktori"
16367
16368 #: src/toolbar.c:402
16369 msgid "Get Mail"
16370 msgstr "Ambil Surat"
16371
16372 #: src/toolbar.c:403
16373 msgid "Get"
16374 msgstr "Ambil"
16375
16376 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
16377 msgctxt "Toolbar"
16378 msgid "Compose"
16379 msgstr "Tulis"
16380
16381 #: src/toolbar.c:408
16382 msgid "All"
16383 msgstr "Semua"
16384
16385 #: src/toolbar.c:409
16386 msgctxt "Toolbar"
16387 msgid "Sender"
16388 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
16389
16390 #: src/toolbar.c:410
16391 msgid "List"
16392 msgstr "Daftar"
16393
16394 #: src/toolbar.c:415
16395 msgid "Prev"
16396 msgstr "Sebelum"
16397
16398 #: src/toolbar.c:416
16399 msgid "Next"
16400 msgstr "Berikut"
16401
16402 #: src/toolbar.c:424
16403 msgid "Draft"
16404 msgstr "Konsep"
16405
16406 #: src/toolbar.c:427
16407 msgid "Insert sig."
16408 msgstr "Sisip tandatangan."
16409
16410 #: src/toolbar.c:428
16411 msgid "Edit"
16412 msgstr "Sunting"
16413
16414 #: src/toolbar.c:429
16415 msgid "Wrap para."
16416 msgstr "Penggal para."
16417
16418 #: src/toolbar.c:430
16419 msgid "Wrap all"
16420 msgstr "Penggal semua"
16421
16422 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
16423 msgid "Stop"
16424 msgstr "Stop"
16425
16426 #: src/toolbar.c:434
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Stop all"
16429 msgstr "Stop"
16430
16431 #: src/toolbar.c:910
16432 msgid "Compose News message"
16433 msgstr "Tulis pesan Berita"
16434
16435 #: src/toolbar.c:952
16436 msgid "Learn spam"
16437 msgstr "Pelajari spam"
16438
16439 #: src/toolbar.c:961
16440 msgid "Ham"
16441 msgstr "Ham"
16442
16443 #: src/toolbar.c:963
16444 msgid "Learn ham"
16445 msgstr "Pelajari ham"
16446
16447 #: src/toolbar.c:1943
16448 msgid "Go to folder list"
16449 msgstr "Ke daftar direktori"
16450
16451 #: src/toolbar.c:1949
16452 msgid "Receive Mail from selected Account"
16453 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
16454
16455 #: src/toolbar.c:1965
16456 msgid "Open preferences"
16457 msgstr "Buka preferensi"
16458
16459 #: src/toolbar.c:1976
16460 msgid "Compose with selected Account"
16461 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
16462
16463 #: src/toolbar.c:1997
16464 msgid "Learn as..."
16465 msgstr "Pelajari sebagai..."
16466
16467 #: src/toolbar.c:2007
16468 msgid "Learn as _Spam"
16469 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
16470
16471 #: src/toolbar.c:2008
16472 msgid "Learn as _Ham"
16473 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
16474
16475 #: src/toolbar.c:2015
16476 msgid "Reply to Message options"
16477 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
16478
16479 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
16480 msgid "_Reply with quote"
16481 msgstr "_Balas dengan kutipan"
16482
16483 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
16484 msgid "Reply without _quote"
16485 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
16486
16487 #: src/toolbar.c:2032
16488 msgid "Reply to Sender options"
16489 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
16490
16491 #: src/toolbar.c:2049
16492 msgid "Reply to All options"
16493 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
16494
16495 #: src/toolbar.c:2066
16496 msgid "Reply to Mailing-list options"
16497 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
16498
16499 #: src/toolbar.c:2083
16500 msgid "Forward Message options"
16501 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
16502
16503 #: src/uri_opener.c:88
16504 msgid "There are no URLs in this email."
16505 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
16506
16507 #: src/uri_opener.c:116
16508 msgid "Available URLs:"
16509 msgstr "URL yang tersedia:"
16510
16511 #: src/uri_opener.c:181
16512 msgctxt "Dialog title"
16513 msgid "Open URLs"
16514 msgstr "Buka URL"
16515
16516 #: src/uri_opener.c:206
16517 msgid "Please select the URL to open."
16518 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
16519
16520 #: src/uri_opener.c:214
16521 msgid "Select All"
16522 msgstr "Pilih Semua"
16523
16524 #: src/wizard.c:539
16525 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16526 msgid "Welcome to Claws Mail"
16527 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16528
16529 #: src/wizard.c:562
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "\n"
16533 "Welcome to Claws Mail\n"
16534 "---------------------\n"
16535 "\n"
16536 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16537 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16538 "toolbar.\n"
16539 "\n"
16540 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16541 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16542 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16543 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16544 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16545 "\n"
16546 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16547 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16548 "and change the general Preferences by using\n"
16549 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16550 "\n"
16551 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16552 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16553 "or online at the URL given below.\n"
16554 "\n"
16555 "Useful URLs\n"
16556 "-----------\n"
16557 "Homepage:      <%s>\n"
16558 "Manual:        <%s>\n"
16559 "FAQ:\t       <%s>\n"
16560 "Themes:        <%s>\n"
16561 "Mailing Lists: <%s>\n"
16562 "\n"
16563 "LICENSE\n"
16564 "-------\n"
16565 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16566 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16567 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16568 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16569 "found at <%s>.\n"
16570 "\n"
16571 "DONATIONS\n"
16572 "---------\n"
16573 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16574 "so at <%s>.\n"
16575 "\n"
16576 msgstr ""
16577 "\n"
16578 "Selamat datang di Claws Mail\n"
16579 "---------------------\n"
16580 "\n"
16581 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
16582 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
16583 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
16584 "\n"
16585 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
16586 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
16587 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
16588 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
16589 "melalui\n"
16590 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
16591 "\n"
16592 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
16593 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
16594 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
16595 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
16596 "\n"
16597 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
16598 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
16599 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
16600 "\n"
16601 "URL yang bermanfaat\n"
16602 "-----------\n"
16603 "Situs:      <%s>\n"
16604 "Panduan:        <%s>\n"
16605 "Tilil:\t       <%s>\n"
16606 "Tema:        <%s>\n"
16607 "Mailing Lists: <%s>\n"
16608 "\n"
16609 "LISENSI\n"
16610 "-------\n"
16611 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
16612 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
16613 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
16614 "Street,\n"
16615 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
16616 "di <%s>.\n"
16617 "\n"
16618 "DONASI\n"
16619 "---------\n"
16620 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
16621 "silahkan ke <%s>.\n"
16622 "\n"
16623
16624 #: src/wizard.c:638
16625 msgid "Please enter the mailbox name."
16626 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
16627
16628 #: src/wizard.c:681
16629 msgid "Please enter your name and email address."
16630 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
16631
16632 #: src/wizard.c:692
16633 msgid "Please enter your receiving server and username."
16634 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
16635
16636 #: src/wizard.c:702
16637 msgid "Please enter your username."
16638 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
16639
16640 #: src/wizard.c:712
16641 msgid "Please enter your SMTP server."
16642 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
16643
16644 #: src/wizard.c:723
16645 msgid "Please enter your SMTP username."
16646 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
16647
16648 #: src/wizard.c:1013
16649 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16650 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
16651
16652 #: src/wizard.c:1023
16653 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16654 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
16655
16656 #: src/wizard.c:1033
16657 msgid "Your organization:"
16658 msgstr "Organisasi anda:"
16659
16660 #: src/wizard.c:1141
16661 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16662 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
16663
16664 #: src/wizard.c:1149
16665 msgid ""
16666 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16667 "Mail\""
16668 msgstr ""
16669 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
16670 "Surat\""
16671
16672 #: src/wizard.c:1157
16673 msgid "on internal memory"
16674 msgstr "pada memori internal"
16675
16676 #: src/wizard.c:1160
16677 msgid "on external memory card"
16678 msgstr "pada kartu memori eksternal"
16679
16680 #: src/wizard.c:1163
16681 msgid "on internal memory card"
16682 msgstr "pada kartu memori internal"
16683
16684 #: src/wizard.c:1213
16685 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16686 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
16687
16688 #: src/wizard.c:1281
16689 msgid ""
16690 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16691 "com:25\""
16692 msgstr ""
16693 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
16694 "contoh.com:25\""
16695
16696 #: src/wizard.c:1284
16697 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16698 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
16699
16700 #: src/wizard.c:1290
16701 msgid "Use authentication"
16702 msgstr "Gunakan otentifikasi"
16703
16704 #: src/wizard.c:1298
16705 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16706 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
16707
16708 #: src/wizard.c:1312
16709 msgid "SMTP username:"
16710 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
16711
16712 #: src/wizard.c:1323
16713 msgid "SMTP password:"
16714 msgstr "Sandi SMTP:"
16715
16716 #: src/wizard.c:1340
16717 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16718 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
16719
16720 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16721 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16722 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
16723
16724 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16725 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16726 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
16727
16728 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16729 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16730 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
16731
16732 #: src/wizard.c:1480
16733 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16734 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
16735
16736 #: src/wizard.c:1540
16737 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16738 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
16739
16740 #: src/wizard.c:1550
16741 msgid "IMAP"
16742 msgstr "IMAP"
16743
16744 #: src/wizard.c:1584
16745 msgid ""
16746 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16747 "com:110\""
16748 msgstr ""
16749 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
16750 "com:110\""
16751
16752 #: src/wizard.c:1589
16753 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16754 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
16755
16756 #: src/wizard.c:1601
16757 msgid "Password:"
16758 msgstr "Sandi:"
16759
16760 #: src/wizard.c:1619
16761 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16762 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
16763
16764 #: src/wizard.c:1684
16765 msgid "IMAP server directory:"
16766 msgstr "Direktori server IMAP:"
16767
16768 #: src/wizard.c:1695
16769 msgid "Show only subscribed folders"
16770 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
16771
16772 #: src/wizard.c:1703
16773 msgid ""
16774 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16775 "has been built without IMAP support.</span>"
16776 msgstr ""
16777 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
16778 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
16779
16780 #: src/wizard.c:1823
16781 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16782 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
16783
16784 #: src/wizard.c:1857
16785 msgid "Welcome to Claws Mail"
16786 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16787
16788 #: src/wizard.c:1865
16789 msgid ""
16790 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16791 "\n"
16792 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16793 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16794 "five minutes."
16795 msgstr ""
16796 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
16797 "\n"
16798 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
16799 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
16800 "dalam kurang dari lima menit."
16801
16802 #: src/wizard.c:1888
16803 msgid "About You"
16804 msgstr "Tentang Anda"
16805
16806 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16807 msgid "Bold fields must be completed"
16808 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
16809
16810 #: src/wizard.c:1903
16811 msgid "Receiving mail"
16812 msgstr "Menerima surat"
16813
16814 #: src/wizard.c:1918
16815 msgid "Sending mail"
16816 msgstr "Mengirim surat"
16817
16818 #: src/wizard.c:1934
16819 msgid "Saving mail on disk"
16820 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
16821
16822 #: src/wizard.c:1950
16823 msgid "Configuration finished"
16824 msgstr "Konfigurasi selesai"
16825
16826 #: src/wizard.c:1958
16827 msgid ""
16828 "Claws Mail is now ready.\n"
16829 "Click Save to start."
16830 msgstr ""
16831 "Claws Mail telah siap.\n"
16832 "Klik Simpan untuk memulai."
16833
16834 #~ msgid ""
16835 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16836 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16837 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16838 #~ "\n"
16839 #~ "%s it anyway?"
16840 #~ msgstr ""
16841 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
16842 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
16843 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16844 #~ "\n"
16845 #~ "%s saja?"