1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
57 msgstr "Salinan dari %s"
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
69 msgid "Delete account"
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
213 #: src/addrcustomattr.c:66
217 #: src/addrcustomattr.c:67
221 #: src/addrcustomattr.c:68
223 msgstr "telepon bergerak"
225 #: src/addrcustomattr.c:69
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
233 #: src/addrcustomattr.c:71
235 msgstr "telepon kantor"
237 #: src/addrcustomattr.c:72
241 #: src/addrcustomattr.c:73
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
269 #: src/addrcustomattr.c:192
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
278 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
282 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
283 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
285 msgstr "Hapus semu_a"
287 #: src/addrcustomattr.c:214
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Kembalikan ke standar"
291 #: src/addrcustomattr.c:410
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
295 #: src/addrcustomattr.c:469
296 msgctxt "Dialog title"
297 msgid "Edit attribute names"
298 msgstr "Sunting nama atribut"
300 #: src/addrcustomattr.c:483
301 msgid "New attribute name:"
302 msgstr "Nama atribut baru:"
304 #: src/addrcustomattr.c:520
306 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
309 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
310 "sudah dipasang untuk para kontak."
312 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
313 msgid "Add to address book"
314 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
316 #: src/addressadd.c:207
320 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
325 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
326 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
330 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
331 msgid "Select Address Book Folder"
332 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
334 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
335 #: src/textview.c:2110
338 "Failed to save image: \n"
341 "Gagal menyimpan gambar: \n"
344 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
345 msgid "Add address(es)"
346 msgstr "Tambah alamat"
348 #: src/addressadd.c:533
349 msgid "Can't add the specified address"
350 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
352 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
353 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
354 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "Alamat Email"
358 #: src/addressbook.c:402
362 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
363 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
364 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
368 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
369 #: src/messageview.c:214
373 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
374 #: src/messageview.c:215
378 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgstr "_Direktori Baru"
386 #: src/addressbook.c:410
390 #: src/addressbook.c:414
392 msgstr "_JPilot Baru"
394 #: src/addressbook.c:417
395 msgid "New LDAP _Server"
396 msgstr "_Server LDAP Baru"
398 #: src/addressbook.c:421
400 msgstr "_Sunting buku"
402 #: src/addressbook.c:422
406 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
410 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgstr "_Pilih Semua"
418 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
427 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgstr "_Alamat Baru"
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgstr "_Kelompok Baru"
440 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgstr "_Surat Untuk"
444 #: src/addressbook.c:444
445 msgid "Import _LDIF file..."
446 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
448 #: src/addressbook.c:445
449 msgid "Import M_utt file..."
450 msgstr "Impor berkas M_utt..."
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Import _Pine file..."
454 msgstr "Impir berkas _Pine..."
456 #: src/addressbook.c:448
457 msgid "Export _HTML..."
458 msgstr "Ekspor _HTML..."
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Export LDI_F..."
462 msgstr "Ekspor LDI_F..."
464 #: src/addressbook.c:451
465 msgid "Find duplicates..."
466 msgstr "Cari duplikasi..."
468 #: src/addressbook.c:452
469 msgid "Edit custom attributes..."
470 msgstr "Sunting atribut buatan..."
472 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
473 #: src/messageview.c:340
477 #: src/addressbook.c:491
478 msgid "_Browse Entry"
479 msgstr "_Jelajahi entri"
481 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
483 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgstr "Tidak diketahui"
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Argumen buruk"
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Format berkas buruk"
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
585 #: src/addressbook.c:913
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 #: src/addressbook.c:1120
596 msgstr "Nama pencarian:"
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Hapus alamat"
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
606 #: src/addressbook.c:1489
608 msgstr "Hapus kelompok"
610 #: src/addressbook.c:1490
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
615 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
616 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
630 #: src/addressbook.c:2917
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/addressbook.c:2929
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
647 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
648 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Hapus direktori"
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+Hapus _direktori saja"
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
664 #: src/addressbook.c:2944
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
670 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
671 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
673 #: src/addressbook.c:2951
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
679 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
680 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
682 #: src/addressbook.c:3065
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
703 #: src/addressbook.c:4054
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
708 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
709 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
711 #: src/addressbook.c:4067
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
716 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
717 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
719 #: src/addressbook.c:4073
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
724 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
725 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
727 #: src/addressbook.c:4078
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
732 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
733 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Buku alamat bermasalah"
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Sibuk mencari..."
751 #: src/addressbook.c:4833
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 #: src/addressbook.c:4857
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 #: src/addressbook.c:4905
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 #: src/addressbook.c:4941
781 #: src/addressbook.c:4953
783 msgstr "Permintaan LDAP"
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Direktori aktif:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Nama buku alamat:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Termasuk subdirektori"
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Hitung Alamat"
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Kolom Kepala"
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Alamat pribadi"
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Alamat pribadi"
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Pemutakhiran alamat"
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
906 #: src/addrduplicates.c:127
907 msgid "Show duplicates in the same book"
908 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
910 #: src/addrduplicates.c:133
911 msgid "Show duplicates in different books"
912 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
914 #: src/addrduplicates.c:144
915 msgid "Find address book email duplicates"
916 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
918 #: src/addrduplicates.c:145
920 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
921 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
923 #: src/addrduplicates.c:325
924 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
925 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
927 #: src/addrduplicates.c:356
928 msgid "Duplicate email addresses"
929 msgstr "Duplikasi alamat email"
931 #: src/addrduplicates.c:474
932 msgid "Address book path"
933 msgstr "Lokasi buku alamat"
935 #: src/addrduplicates.c:852
936 msgid "Delete address"
937 msgstr "Hapus alamat"
939 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
941 msgstr "Pemberitahuan"
943 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
944 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4868
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
957 msgstr "_Lihat Catatan"
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
989 msgstr "sebuah viewer"
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1001 msgstr "Penyaringan"
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1015 #: src/common/plugin.c:73
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1043 #: src/common/plugin.c:748
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1050 #: src/common/plugin.c:751
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1056 #: src/common/plugin.c:760
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1061 #: src/common/plugin.c:762
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1089 #: src/common/smtp.c:610
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:573
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1103 #: src/common/socket.c:602
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1108 #: src/common/socket.c:630
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 #: src/common/socket.c:643
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1118 #: src/common/socket.c:831
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Sambungan gagal."
1123 #: src/common/socket.c:1071
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1128 #: src/common/socket.c:1166
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:1513
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Sertifikat di revoke"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1219 #: src/common/utils.c:371
1224 #: src/common/utils.c:372
1229 #: src/common/utils.c:373
1234 #: src/common/utils.c:374
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1467 msgstr "%I:%M:%S :p"
1469 #: src/compose.c:565
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Properti..."
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1485 #: src/compose.c:578
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1493 #: src/compose.c:584
1497 #: src/compose.c:585
1499 msgstr "Kirim _nanti"
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Lampirkan berkas"
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Sisipkan berkas"
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1513 #: src/compose.c:594
1517 #: src/compose.c:599
1521 #: src/compose.c:600
1525 #: src/compose.c:603
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "_Tempel spesial"
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Sebagai _kutipan"
1537 #: src/compose.c:609
1541 #: src/compose.c:610
1543 msgstr "_Non penggalan"
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1547 msgstr "Pilih semu_a"
1549 #: src/compose.c:614
1551 msgstr "Tingkat _lanjut"
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1601 #: src/compose.c:627
1603 msgstr "Hapus baris"
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1641 #: src/compose.c:651
1643 msgstr "_Modus balas"
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "_Sistem Pribadi"
1649 #: src/compose.c:658
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "P_enyandian karakter"
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Eropa Barat"
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "Buku _alamat"
1697 #: src/compose.c:678
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Otomat_is menjorok"
1713 #: src/compose.c:691
1717 #: src/compose.c:692
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Hapus re_ferensi"
1729 #: src/compose.c:695
1731 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Mailing-list"
1749 #: src/compose.c:708
1753 #: src/compose.c:709
1757 #: src/compose.c:711
1761 #: src/compose.c:712
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1803 #: src/compose.c:1413
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1807 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1814 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1819 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1827 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1832 #: src/compose.c:2014
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Trs: banyak email"
1836 #: src/compose.c:2456
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1841 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1845 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1849 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1853 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgstr "Newsgroups:"
1858 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1862 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1866 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1871 #: src/compose.c:2747
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1875 #: src/compose.c:2753
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1884 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1887 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1890 #: src/compose.c:3026
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1894 #: src/compose.c:3514
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1899 #: src/compose.c:3525
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1908 #: src/compose.c:3528
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Apakah anda yakin?"
1912 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1916 #: src/compose.c:3639
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Berkas %s kosong."
1921 #: src/compose.c:3643
1923 msgid "Can't read %s."
1924 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1926 #: src/compose.c:3670
1931 #: src/compose.c:4658
1933 msgstr "[Disunting]"
1935 #: src/compose.c:4665
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1940 #: src/compose.c:4668
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1945 #: src/compose.c:4670
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Tulis pesan"
1949 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1954 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1955 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1957 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1959 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1963 #: src/compose.c:4915
1964 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1965 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1967 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1972 #: src/compose.c:4947
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1976 #: src/compose.c:4964
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1980 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1984 #: src/compose.c:4984
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1989 #: src/compose.c:4985
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1993 #: src/compose.c:4986
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1997 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1999 msgstr "Kirim nanti"
2001 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "Charset conversion failed."
2007 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2009 "Konversi charset gagal."
2011 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2017 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2019 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2021 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "Signature failed: %s"
2028 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2030 "Tanda tangan gagal: %s"
2032 #: src/compose.c:5048
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2043 #: src/compose.c:5050
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2047 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2053 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2055 #: src/compose.c:5121
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2064 #: src/compose.c:5494
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2072 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2075 #: src/compose.c:5552
2078 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2079 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2083 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2084 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2086 "Lanjutkan pengiriman?"
2088 #: src/compose.c:5733
2089 msgid "Encryption warning"
2090 msgstr "Peringatan penyandian"
2092 #: src/compose.c:5734
2094 msgstr "+L_anjutkan"
2096 #: src/compose.c:5783
2097 msgid "No account for sending mails available!"
2098 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2100 #: src/compose.c:5792
2101 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2102 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2104 #: src/compose.c:6021
2106 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2107 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2109 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2110 #: src/toolbar.c:2181
2111 msgid "Cancel sending"
2112 msgstr "Batalkan pengiriman"
2114 #: src/compose.c:6022
2115 msgid "Ignore attachment"
2116 msgstr "Abaikan lampiran"
2118 #: src/compose.c:6061
2120 msgid "Original %s part"
2121 msgstr "Bagian %s asli"
2123 #: src/compose.c:6592
2124 msgid "Add to address _book"
2125 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2127 #: src/compose.c:6748
2128 msgid "Delete entry contents"
2129 msgstr "Hapus konten isian"
2131 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2132 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2133 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2135 #: src/compose.c:6972
2139 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2140 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2144 #: src/compose.c:7048
2145 msgid "Save Message to "
2146 msgstr "Simpan Pesan ke "
2148 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2149 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2150 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2158 #: src/compose.c:7569
2162 #: src/compose.c:7574
2163 msgid "_Attachments"
2166 #: src/compose.c:7588
2170 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2174 #: src/compose.c:7830
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2183 #: src/compose.c:7943
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:7977
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2192 #: src/compose.c:7979
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2196 #: src/compose.c:8143
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2202 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2203 "menyandikan pesan ini."
2205 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2214 #: src/compose.c:8460
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2218 #: src/compose.c:8478
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2222 #: src/compose.c:8496
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2226 #: src/compose.c:8514
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2230 #: src/compose.c:8533
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2234 #: src/compose.c:8797
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Tipe MIME salah."
2238 #: src/compose.c:8812
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2242 #: src/compose.c:8886
2246 #: src/compose.c:8903
2250 #: src/compose.c:8944
2254 #: src/compose.c:8964
2258 #: src/compose.c:8965
2260 msgstr "Nama berkas"
2262 #: src/compose.c:9157
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2269 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2270 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2271 "id kelompok proses: %d"
2273 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2277 #: src/compose.c:9577
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2281 #: src/compose.c:9579
2284 "Could not queue message:\n"
2288 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2292 #: src/compose.c:9747
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2296 #: src/compose.c:9751
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2300 #: src/compose.c:9752
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2306 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2308 #: src/compose.c:9754
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "_Batal keluar"
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Batalkan email"
2316 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2318 msgstr "Pilih berkas"
2320 #: src/compose.c:9942
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2325 #: src/compose.c:9944
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2332 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Batalkan pesan"
2338 #: src/compose.c:10017
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2342 #: src/compose.c:10018
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2350 #: src/compose.c:10020
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Simpan perubahan"
2354 #: src/compose.c:10021
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2358 #: src/compose.c:10022
2360 msgstr "_Jangan simpan"
2362 #: src/compose.c:10022
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2366 #: src/compose.c:10092
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2369 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2371 #: src/compose.c:10094
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Terapkan cetakan"
2375 #: src/compose.c:10095
2379 #: src/compose.c:10095
2383 #: src/compose.c:10959
2384 msgid "Insert or attach?"
2385 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2387 #: src/compose.c:10960
2389 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2390 "attach it to the email?"
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan ke email?"
2395 #: src/compose.c:10962
2399 #: src/compose.c:11178
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2404 #: src/compose.c:11462
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2410 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2411 "Anda mau melanjutkan?"
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2429 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2433 msgstr "Catatan Debug"
2435 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2451 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Tambah Orang Baru"
2455 #: src/editaddress.c:158
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2469 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2470 "berikut untuk di isi:\n"
2471 " - Nama Tampilan\n"
2474 " - Nama Panggilan\n"
2476 " - Atribut tambahan\n"
2478 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2479 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2481 #: src/editaddress.c:169
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2493 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2494 "berikut untuk di isi:\n"
2498 " - Atribut tambahan\n"
2500 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2501 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2503 #: src/editaddress.c:233
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Sunting Detail Orang"
2507 #: src/editaddress.c:411
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2511 #: src/editaddress.c:587
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2515 #: src/editaddress.c:676
2519 #: src/editaddress.c:677
2523 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Sunting Data Orang"
2527 #: src/editaddress.c:785
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Pilih gambar"
2531 #: src/editaddress.c:804
2534 "Failed to import image: \n"
2537 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2540 #: src/editaddress.c:846
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "_Pasang gambar"
2544 #: src/editaddress.c:847
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "_Buang gambar"
2548 #: src/editaddress.c:905
2552 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Nama Tampilan"
2557 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2561 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2565 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2567 msgstr "Nama panggilan"
2569 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2573 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2574 #: src/prefs_customheader.c:223
2578 #: src/editaddress.c:1427
2580 msgstr "_Data Pengguna"
2582 #: src/editaddress.c:1428
2583 msgid "_Email Addresses"
2584 msgstr "Alamat _Email"
2586 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2587 msgid "O_ther Attributes"
2588 msgstr "A_tribut Lain"
2590 #: src/editbook.c:109
2591 msgid "File appears to be OK."
2594 #: src/editbook.c:112
2595 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2598 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599 msgid "Could not read file."
2600 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2602 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2603 msgid "Edit Addressbook"
2604 msgstr "Sunting buku alamat"
2606 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2607 msgid " Check File "
2608 msgstr " Periksa Berkas "
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2611 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2612 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2616 #: src/editbook.c:281
2617 msgid "Add New Addressbook"
2618 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2620 #: src/editgroup.c:101
2621 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2624 #: src/editgroup.c:294
2625 msgid "Edit Group Data"
2626 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2628 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgstr "Nama Kelompok"
2632 #: src/editgroup.c:342
2633 msgid "Addresses in Group"
2634 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2636 #: src/editgroup.c:377
2637 msgid "Available Addresses"
2638 msgstr "Alamat yang tersedia"
2640 #: src/editgroup.c:452
2641 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2644 #: src/editgroup.c:500
2645 msgid "Edit Group Details"
2646 msgstr "Sunting detail kelompok"
2648 #: src/editgroup.c:503
2649 msgid "Add New Group"
2650 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2652 #: src/editgroup.c:553
2654 msgstr "Sunting direktori"
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Input the new name of folder:"
2658 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2660 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgstr "Direktori baru"
2665 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2667 msgid "Input the name of new folder:"
2668 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2670 #: src/editjpilot.c:188
2671 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2672 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2674 #: src/editjpilot.c:200
2675 msgid "Select JPilot File"
2676 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2678 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2679 msgid "Edit JPilot Entry"
2680 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2682 #: src/editjpilot.c:281
2683 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2684 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2686 #: src/editjpilot.c:372
2687 msgid "Add New JPilot Entry"
2688 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2690 #: src/editldap_basedn.c:138
2691 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2692 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2694 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2698 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2743 #: src/editldap.c:450
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP. "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2755 #: src/editldap.c:470
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2763 #: src/editldap.c:475
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2773 #: src/editldap.c:479
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2795 #: src/editldap.c:513
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 " o=Organization Name,c=Country\n"
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 #: src/editldap.c:524
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2818 #: src/editldap.c:589
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2826 #: src/editldap.c:592
2830 #: src/editldap.c:596
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2842 #: src/editldap.c:617
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2869 #: src/editldap.c:639
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2881 #: src/editldap.c:650
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\". Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2896 #: src/editldap.c:703
2900 #: src/editldap.c:712
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:733
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2922 #: src/editldap.c:738
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2926 #: src/editldap.c:752
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2930 #: src/editldap.c:756
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2934 #: src/editldap.c:770
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2944 #: src/editldap.c:786
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2960 #: src/edittags.c:215
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua tag"
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2982 #: src/edittags.c:464
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Tag tidak dipasang."
2986 #: src/edittags.c:529
2987 msgctxt "Dialog title"
2989 msgstr "Terapkan tag"
2991 #: src/edittags.c:543
2995 #: src/edittags.c:576
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "Pilih berkas vCard"
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "Sunting entri vCard"
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3015 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3019 #: src/exphtmldlg.c:106
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3023 #: src/exphtmldlg.c:109
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3027 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3038 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3040 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Buat Direktori"
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3074 #: src/exphtmldlg.c:445
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3081 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3085 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3090 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3095 #: src/exphtmldlg.c:456
3099 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 #: src/exphtmldlg.c:466
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "Format nama lengkap"
3115 #: src/exphtmldlg.c:474
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3119 #: src/exphtmldlg.c:475
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3123 #: src/exphtmldlg.c:482
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "Penanda Warna"
3127 #: src/exphtmldlg.c:488
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "Format Tautan Email"
3131 #: src/exphtmldlg.c:494
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3135 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "Buku Alamat :"
3139 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgstr "Nama Berkas :"
3143 #: src/exphtmldlg.c:559
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3147 #: src/exphtmldlg.c:591
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3151 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgstr "Info berkas"
3155 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3174 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3175 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3195 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3196 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3214 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3228 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3237 "diformat mirip dengan:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 " o=Organization Name,c=Country\n"
3252 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3253 "entri LDAP. Contoh :\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3275 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3276 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3278 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3292 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3293 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3294 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3305 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3306 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Direktori sumber:"
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgstr "Berkas Mbox:"
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3348 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgstr "Nama Lengkap"
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Nama terlalu panjang."
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Tidak ditentukan."
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3392 msgstr "Tempat Sampah"
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3398 #: src/folder.c:2017
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3403 #: src/folder.c:3261
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3408 #: src/folder.c:3261
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3413 #: src/folder.c:3563
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Memproses pesan..."
3422 #: src/folder.c:4571
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3429 msgstr "Pilih direktori"
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3434 msgstr "Direktori Baru"
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Cari direktori..."
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "Memp_roses..."
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Kirim _antrian..."
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3483 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3488 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgstr "Belum dibaca"
3492 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3496 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3497 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3501 #: src/folderview.c:734
3502 msgid "Setting folder info..."
3503 msgstr "Atur info direktori..."
3505 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3506 msgid "Mark all as read"
3507 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3509 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3510 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3511 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3513 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3515 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3516 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3518 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3520 msgid "Scanning folder %s ..."
3521 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3523 #: src/folderview.c:1056
3524 msgid "Rebuild folder tree"
3525 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3527 #: src/folderview.c:1057
3529 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3531 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3532 "yakin untuk melanjutkan?"
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3542 #: src/folderview.c:1201
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3551 #: src/folderview.c:2083
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Menutup direktori %s..."
3556 #: src/folderview.c:2178
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Membuka direktori %s..."
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3567 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Peringatan offline"
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Kirim antrian pesan"
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3608 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3611 #: src/folderview.c:2485
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3616 #: src/folderview.c:2486
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3621 #: src/folderview.c:2488
3623 msgstr "Salin direktori"
3625 #: src/folderview.c:2488
3627 msgstr "Pindahkan direktori"
3629 #: src/folderview.c:2499
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3634 #: src/folderview.c:2499
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Gagal menyalin!"
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Gagal memindahkan!"
3663 #: src/folderview.c:2591
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Cari group:"
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3686 msgstr " Pencarian "
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Nama Newsgroup"
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3712 msgstr "Tidakdiketahui"
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3727 #: src/gtk/about.c:132
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3733 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3736 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3738 #: src/gtk/about.c:138
3742 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3745 #: src/gtk/about.c:143
3749 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3750 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3754 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3755 "GPL. Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3758 #: src/gtk/about.c:159
3763 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3764 "The Claws Mail Team\n"
3765 " and Hiroyuki Yamamoto"
3769 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3771 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3773 #: src/gtk/about.c:162
3777 "System Information\n"
3781 "Informasi Sistem\n"
3783 #: src/gtk/about.c:168
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3788 "Operating System: %s %s (%s)"
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3794 #: src/gtk/about.c:177
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3799 "Operating System: %s"
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Sistem Operasi: %s"
3805 #: src/gtk/about.c:186
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: unknown"
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3814 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3816 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3817 msgid "The Claws Mail Team"
3818 msgstr "Tim Claws Mail"
3820 #: src/gtk/about.c:262
3821 msgid "Previous team members"
3822 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3824 #: src/gtk/about.c:281
3825 msgid "The translation team"
3826 msgstr "Tim penterjemah"
3828 #: src/gtk/about.c:300
3829 msgid "Documentation team"
3830 msgstr "Tim dokumentasi"
3832 #: src/gtk/about.c:319
3836 #: src/gtk/about.c:338
3840 #: src/gtk/about.c:357
3841 msgid "Contributors"
3844 #: src/gtk/about.c:405
3845 msgid "Compiled-in Features\n"
3846 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3848 #: src/gtk/about.c:421
3850 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3851 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3853 #: src/gtk/about.c:431
3855 msgid "adds support for spell checking\n"
3856 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3858 #: src/gtk/about.c:441
3860 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3861 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3863 #: src/gtk/about.c:451
3865 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3867 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3869 #: src/gtk/about.c:462
3871 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3872 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3874 #: src/gtk/about.c:472
3876 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3877 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3879 #: src/gtk/about.c:482
3881 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3884 #: src/gtk/about.c:492
3886 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3887 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3889 #: src/gtk/about.c:502
3891 msgid "adds support for session handling\n"
3892 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3894 #: src/gtk/about.c:512
3895 msgctxt "NetworkManager"
3896 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3897 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3899 #: src/gtk/about.c:544
3901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3903 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3907 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3908 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3909 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3910 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3913 #: src/gtk/about.c:550
3915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3921 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3922 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3923 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3924 "informasi lebih detail.\n"
3927 #: src/gtk/about.c:568
3929 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3930 "this program. If not, see <"
3932 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3933 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3935 #: src/gtk/about.c:573
3943 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3944 msgid "Session statistics\n"
3945 msgstr "Statistik sesi\n"
3947 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3949 msgid "Started: %s\n"
3950 msgstr "Dimulai: %s\n"
3952 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3953 msgid "Incoming traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3956 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3958 msgid "Received messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3961 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3962 msgid "Outgoing traffic\n"
3963 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3965 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3967 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3968 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3970 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3972 msgid "Replied messages: %d\n"
3973 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3975 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3977 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3978 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3980 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3982 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3983 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3985 #: src/gtk/about.c:774
3986 msgid "About Claws Mail"
3987 msgstr "Tentang Claws Mail"
3989 #: src/gtk/about.c:832
3992 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3993 "The Claws Mail Team\n"
3994 "and Hiroyuki Yamamoto"
3996 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3998 "dan Hiroyuki Yamamoto"
4000 #: src/gtk/about.c:846
4004 #: src/gtk/about.c:852
4008 #: src/gtk/about.c:858
4012 #: src/gtk/about.c:864
4016 #: src/gtk/about.c:872
4017 msgid "_Release Notes"
4018 msgstr "Catatan _Rilis"
4020 #: src/gtk/about.c:878
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4038 msgstr "Biru Langit"
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4058 msgstr "Coklat muda"
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4066 msgstr "Merah muda gelap"
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4077 msgid "Bright green"
4078 msgstr "Hijau terang"
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4084 #: src/gtk/foldersort.c:156
4085 msgid "Set mailbox order"
4086 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4088 #: src/gtk/foldersort.c:190
4089 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4091 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4094 #: src/gtk/foldersort.c:216
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4099 msgid "No dictionary selected."
4100 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4104 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4108 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4109 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4113 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4114 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4117 msgid "No misspelled word found."
4118 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4121 msgid "Replace unknown word"
4122 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4127 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4131 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4132 "will learn from mistake.\n"
4134 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4135 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4139 msgid "Change to..."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Terima pada sesi ini"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Ganti dengan..."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Periksa dengan %s"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(tidak ada saran)"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4174 msgid "Dictionary: %s"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4205 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4266 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4295 #: src/gtk/headers.h:20
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4301 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4309 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4325 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4333 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4341 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4357 msgstr "Kembali-Lokasi"
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4361 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4378 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada"
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Disposisi-Notifikasi-Kepada:"
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada"
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Kembali-TandaTerima-Kepada:"
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4432 msgstr "Agen-Pengguna"
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgstr "Agen-Pengguna:"
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Tipe-Substansi"
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Tipe-Subtansi:"
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian"
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Substansi-Transfer-Penyandian:"
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "Versi-MIME:"
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisasi:"
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4480 msgstr "Mailing-List"
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4484 msgstr "Mailing-List:"
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "List-Subscribe"
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "List-Subscribe:"
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "List-Unsubscribe"
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "List-Unsubscribe:"
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "List-Archive"
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "List-Archive:"
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgstr "List-Owner:"
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-No-Archive"
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-No-Archive:"
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4576 msgstr "In reply to"
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "In reply to:"
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4584 msgstr "Kepada atau Cc"
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgstr "Kepada atau Cc:"
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Dari, Kepada atau Subyek"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Pesan belum dibaca"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Pesan telah dibalas kepada"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Pesan telah diteruskan"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Pesan telah dibalas dan diteruskan kepada"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Pesan ada di thread yang diabaikan"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Pesan ada di thread yang diawasi"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Pesan adalah spam"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Pesan memiliki lampiran"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Pesan ditandatangani secara digital"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Pesan terenkripsi"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Pesan telah ditandatangani dan memiliki lampiran"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Pesan terenkripsi dan memiliki lampiran"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Pesan ditandai"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Pesan ditandai untuk penghapusan"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Pesan ditandai untuk pemindahan"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Pesan ditandai untuk penyalinan"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Pesan dikunci"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Direktori (normal, terbuka)"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Direktori dengan pesan yang telah dibaca disembunyikan"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Direktori berisi pesan yang ditandai"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4684 msgstr "Legenda Ikon"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4691 "<span weight=\"bold\">Ikon berikut ini digunakan untuk memperlihatkan status "
4692 "pesan dan direktori:</span>"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Masukkan sandi untuk %s on %s."
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Masukkan sandi untuk %s:"
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Masukkan sandi:"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Masukkan sandi"
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Ingat sandi untuk sesi ini"
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4724 msgstr "Kosongkan _Catatan"
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4745 msgstr "Kesalahan: "
4747 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4748 msgid "Plugin is not functional."
4749 msgstr "Pengaya tidak berfungsi."
4751 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4752 msgid "Select the Plugins to load"
4753 msgstr "Pilih pengaya untuk dimuat"
4755 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4758 "The following error occurred while loading %s :\n"
4762 "Kesalahan berikut terjadi ketika memuat %s :\n"
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4767 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4768 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4772 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4773 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4774 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4777 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4795 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4796 msgstr "Pengaya lainnya tersedia di situs Claws Mail."
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4800 msgstr "Ambil lainnya..."
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4803 msgid "Click here to load one or more plugins"
4804 msgstr "Klik disini untuk memuat satu atau lebih pengaya"
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4807 msgid "Unload the selected plugin"
4808 msgstr "Bongkar pengaya terpilih"
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4811 msgid "Loaded plugins"
4812 msgstr "Pengaya termuat"
4814 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4816 msgstr "Indeks halaman"
4818 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4820 msgstr "_Sembunyikan"
4822 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4823 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4824 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4825 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4826 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4831 msgid "all messages"
4832 msgstr "semua pesan"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4836 msgid "messages whose age is greater than # days"
4837 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4841 msgid "messages whose age is less than # days"
4842 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4846 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4847 msgstr "pesan dengan umur lebih dari #"
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4851 msgid "messages whose age is less than # hours"
4852 msgstr "pesan dengan umur kurang dari #"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4855 msgid "messages which contain S in the message body"
4856 msgstr "pesan yang mengandung S pada tubuh pesan"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4859 msgid "messages which contain S in the whole message"
4860 msgstr "pesan yang mengandung S pada seluruh pesan"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4863 msgid "messages carbon-copied to S"
4864 msgstr "pesan ditembuskan kepada S"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4867 msgid "message is either to: or cc: to S"
4868 msgstr "pesan dikirim kepada: atau cc: ke S"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4871 msgid "deleted messages"
4872 msgstr "pesan yang dihapus"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4875 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4876 msgstr "pesan yang mengandung S pada kolom pengirim"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4879 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4880 msgstr "benar jika menjalankan \"S\" berhasil"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4883 msgid "messages originating from user S"
4884 msgstr "pesan dikirimkan dari pengguna S"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4887 msgid "forwarded messages"
4888 msgstr "pesan yang diteruskan"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4891 msgid "messages which have attachments"
4892 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4895 msgid "messages which contain header S"
4896 msgstr "pesan yang mengandung header S"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4899 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4900 msgstr "pesan yang mengandung S pada header Message-ID"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4903 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4904 msgstr "pesan yang mengandung S pada header In-Reply-To"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4907 msgid "messages which are marked with color #"
4908 msgstr "pesan yang ditandai dengan warna #"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4911 msgid "locked messages"
4912 msgstr "pesan yang dikunci"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4915 msgid "messages which are in newsgroup S"
4916 msgstr "pesan yang berada pada newsgroup S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4919 msgid "new messages"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4923 msgid "old messages"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4927 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4928 msgstr "pesan tidak lengkap (tidak diunduh seluruhnya)"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4931 msgid "messages which have been replied to"
4932 msgstr "pesan yang telah dibalas"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4935 msgid "read messages"
4936 msgstr "pesan yang telah dibaca"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4939 msgid "messages which contain S in subject"
4940 msgstr "pesan yang mengandung S pada subyek"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4944 msgid "messages whose score is equal to # points"
4945 msgstr "pesan yang bernilai sama dengan #"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4949 msgid "messages whose score is greater than # points"
4950 msgstr "pesan yang bernilai lebih besar dari #"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4954 msgid "messages whose score is lower than # points"
4955 msgstr "pesan yang bernilai lebih kecil dari #"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "pesan yang berukuran sama dengan #"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4964 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4965 msgstr "pesan yang berukuran lebih besar dari #"
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "pesan yang berukuran lebih kecil dari #"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "pesan yang telah dikirim ke S"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "pesan yang memiliki tag mengandung S"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "pesan yang memiliki tag"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "pesan yang ditandai"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "pesan yang belum dibaca"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "pesan yang mengandung S pada header referensi"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5000 "pesan mengembalikan 0 ketika dikirim ke perintah - %F adalah berkas pesan"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5003 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5004 msgstr "pesan yang mengandung S pada header X-Label"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5007 msgid "logical AND operator"
5008 msgstr "operator logika AND"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5011 msgid "logical OR operator"
5012 msgstr "operator logika OR"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5015 msgid "logical NOT operator"
5016 msgstr "operator logika NOT"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5019 msgid "case sensitive search"
5020 msgstr "pencarian dengan peka huruf"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5023 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5027 msgid "all filtering expressions are allowed"
5028 msgstr "seluruh ekspresi penyaringan diperbolehkan"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5031 msgid "Extended Search"
5032 msgstr "Pencarian Tingkat Lanjut"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5036 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5037 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5038 "The following symbols can be used:"
5040 "Pencarian Tingkat Lanjut memperbolehkan pengguna untuk menentukan kriteria "
5041 "yang harus dimiliki pesan untuk dicocokkan dan ditampilkan dalam daftar "
5043 "Simbol berikut dapat digunakan:"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5046 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5050 msgid "From/To/Subject/Tag"
5051 msgstr "Dari/Kepada/Subyek/Tag"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5066 msgid "Run on select"
5067 msgstr "Jalankan saat dipilih"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5070 msgid "Clear the current search"
5071 msgstr "Bersihkan pencarian"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5074 msgid "Edit search criteria"
5075 msgstr "Sunting kriteria pencarian"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5078 msgid "Information about extended symbols"
5079 msgstr "Informasi tentang simbol tambahan"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5082 msgid "_Information"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5100 msgstr "Penandatangan"
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5103 #: src/prefs_themes.c:860
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5108 msgid "Organization: "
5109 msgstr "Organisasi: "
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5116 msgid "Fingerprint: \n"
5117 msgstr "Sidikjari: \n"
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5120 msgid "Signature status: "
5121 msgstr "Status tandatangan: "
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5124 msgid "Expires on: "
5125 msgstr "Kadaluarsa pada: "
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5129 msgid "SSL certificate for %s"
5130 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5135 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5136 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5143 "Certificate for %s is unknown.\n"
5144 "%sDo you want to accept it?"
5146 "Sertifikat untuk %s tidak dikenal.\n"
5147 "Apakah anda akan menerimanya?"
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5152 msgid "Signature status: %s"
5153 msgstr "Status tandatangan: %s"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5156 msgid "_View certificate"
5157 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5161 msgid "SSL certificate is invalid"
5162 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5166 msgid "SSL certificate is unknown"
5167 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5171 msgid "_Cancel connection"
5172 msgstr "_Batalkan sambungan"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5175 msgid "_Accept and save"
5176 msgstr "_Terima dan simpan"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5181 "Certificate for %s is expired.\n"
5182 "%sDo you want to continue?"
5184 "Sertifikat untuk %s sudah kadaluarsa.\n"
5185 "Apakah anda akan melanjutkan?"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5188 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5193 msgid "SSL certificate is expired"
5194 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5201 msgid "New certificate:"
5202 msgstr "Sertifikat baru:"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5205 msgid "Known certificate:"
5206 msgstr "Sertifikat yang dikenal:"
5208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5211 "Certificate for %s has changed.\n"
5212 "%sDo you want to accept it?"
5213 msgstr "Sertifikat untuk %s telah diubah. Apakah anda akan menerimanya?"
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5216 msgid "_View certificates"
5217 msgstr "_Tampilkan sertifikat"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5221 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5222 msgstr "Sertifikat SSL untuk %s"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5226 msgid "SSL certificate changed"
5227 msgstr "Ser_tifikat SSL"
5229 #: src/headerview.c:107
5233 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5234 #: src/summaryview.c:3380
5236 msgstr "(Tidak ada Pengirim)"
5238 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5239 msgid "(No Subject)"
5240 msgstr "(Tidak ada subyek)"
5242 #: src/image_viewer.c:100
5246 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5248 msgstr "Namaberkas:"
5250 #: src/image_viewer.c:306
5252 msgstr "Ukuranberkas:"
5254 #: src/image_viewer.c:355
5256 msgstr "Memuat Gambar"
5259 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5260 msgstr "Sambungan IMAP4 putus\n"
5264 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5265 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: diotentifikasi\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5270 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: tidak diotentifikasi\n"
5274 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5275 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kondisi yang buruk\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5280 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan stream\n"
5285 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5288 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan parse (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5289 "non-RFC dari server)\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5294 msgstr "kesalahan IMAP pada %s: sambungan ditolak\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5299 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan memori\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5304 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan fatal\n"
5309 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5312 "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan protokol (kemungkinan besar tidak memenuhi "
5313 "non-RFC dari server)\n"
5317 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5318 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: sambungan tidak diterima\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5323 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan APPEND\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5328 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan NOOP\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5333 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGOUT\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5338 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CAPABILITY\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5343 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CHECK\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5348 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CLOSE\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5353 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXPUNGE\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5358 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan COPY\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5363 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID COPY\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5368 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan CREATE\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5373 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan DELETE\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5378 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXAMINE\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5383 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan FETCH\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5388 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID FETCH\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5393 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LIST\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5398 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LOGIN\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5403 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan LSUB\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5408 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan RENAME\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5413 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SEARCH\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5418 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID SEARCH\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5423 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SELECT\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5428 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STATUS\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5433 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STORE\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5438 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UID STORE\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5443 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SUBSCRIBE\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5448 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan UNSUBSCRIBE\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5453 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan STARTTLS\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5458 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan INVAL\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5463 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan EXTENSION\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5468 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SASL\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5473 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan SSL\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5478 msgstr "Kesalahan IMAP pada %s: kesalahan tidak dikenal [%d]\n"
5484 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5485 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5489 "Login CRAM-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan SASL "
5490 "dan pengaya CRAM-MD5 SASL telah terpasang."
5496 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5497 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5501 "Login DIGEST-MD5 hanya berfungsi jika libetpan dipaketkan dengan dukungan "
5502 "SASL dan pengaya DIGEST-MD5 SASL telah terpasang."
5506 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5507 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s"
5511 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5512 msgstr "Menyambung ke %s gagal: login ditolak.%s\n"
5516 msgid "Connecting to %s failed"
5517 msgstr "Menyambung ke %s gagal"
5519 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5521 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5522 msgstr "Sambungan IMAP4 ke %s telah terputus. Menyambung ulang...\n"
5524 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5525 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5526 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5527 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan guna mengakses server IMAP."
5529 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5530 msgid "Insecure connection"
5531 msgstr "Sambungan tidak aman"
5533 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5535 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5536 "available in this build of Claws Mail. \n"
5538 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5541 "Sambungan ini diatur untuk diamankan menggunakan SSL, namun SSL tidak "
5542 "tersedia pada paket Claws Mail ini. \n"
5544 "Apakah anda ingin melanjutkan menyambung ke server? Komunikasi tidak akan "
5547 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5548 msgid "Con_tinue connecting"
5549 msgstr "Lanju_tkan menyambung"
5553 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5554 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server IMAP4: %s..."
5558 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5559 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d"
5563 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5564 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server IMAP4: %s:%d\n"
5566 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5567 msgid "Can't start TLS session.\n"
5568 msgstr "Tidak dapat menjalankan sesi TLS.\n"
5572 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5573 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s.\n"
5577 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5578 msgstr "Tidak dapat login ke server IMAP %s."
5581 msgid "Adding messages..."
5582 msgstr "Menambahkan pesan..."
5584 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5585 msgid "Copying messages..."
5586 msgstr "Menyalin pesan..."
5589 msgid "can't set deleted flags\n"
5590 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus\n"
5592 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5593 msgid "can't expunge\n"
5594 msgstr "tidak dapat expunge\n"
5598 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5599 msgstr "Mencari direktori takterdaftar di %s..."
5603 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5604 msgstr "Mencari subdirektori dari %s..."
5607 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5608 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat: LIST gagal\n"
5611 msgid "can't create mailbox\n"
5612 msgstr "Tidak dapat membuat kotaksurat\n"
5615 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5616 msgstr "Nama direktori baru tidak boleh mengandung pemisah nama lokasi"
5620 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5621 msgstr "Tidak dapat mengganti nama kotaksurat: %s ke %s\n"
5624 msgid "can't delete mailbox\n"
5625 msgstr "Tidak dapat menghapus kotaksurat\n"
5628 msgid "LIST failed\n"
5629 msgstr "LIST gagal\n"
5632 msgid "Flagging messages..."
5633 msgstr "Menandai pesan..."
5637 msgid "can't select folder: %s\n"
5638 msgstr "Tidak dapat memilih direktori: %s\n"
5641 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5642 msgstr "Server membutuhkan TLS untuk login.\n"
5645 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5646 msgstr "Tidak dapat memperbaharui kapabilitas.\n"
5651 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5652 "compiled without OpenSSL support.\n"
5654 "Sambungan ke %s gagal: server membutuhkan TLS, namun Claws Mail telah "
5655 "dipaketkan tanpa dukungan OpenSSL.\n"
5658 msgid "Server logins are disabled.\n"
5659 msgstr "Login ke Server dinonaktifkan.\n"
5662 msgid "Fetching message..."
5663 msgstr "Mengambil pesan..."
5667 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5668 msgstr "Tidak dapat menandai penanda terhapus: %d\n"
5672 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5673 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5676 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5678 "Anda memiliki satu atau lebih akun IMAP. Namun demikian versi Claws Mail ini "
5679 "telah dipaketkan tanpa dukungan IMAP; Akun-akun IMAP anda dinonaktifkan.\n"
5681 "Anda mungkin butuh memasang libetpan dan memaketkan ulang Claws Mail."
5683 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5684 msgid "Create _new folder..."
5685 msgstr "Buat direktori _baru..."
5687 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5688 msgid "_Rename folder..."
5689 msgstr "Ganti nama di_rektori..."
5691 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5692 msgid "M_ove folder..."
5693 msgstr "Pindahkan direkt_ori..."
5695 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5696 msgid "Cop_y folder..."
5697 msgstr "Sali_n direktori..."
5699 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5700 msgid "_Delete folder..."
5701 msgstr "_Hapus direktori..."
5703 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5707 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5708 msgid "Down_load messages"
5709 msgstr "Mengun_duh pesan"
5711 #: src/imap_gtk.c:75
5712 msgid "S_ubscriptions"
5713 msgstr "Pen_daftaran"
5715 #: src/imap_gtk.c:77
5716 msgid "_Subscribe..."
5717 msgstr "_Mendaftar..."
5719 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5720 msgid "_Unsubscribe..."
5721 msgstr "_Unsubscribe..."
5723 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5724 msgid "_Check for new messages"
5725 msgstr "_Periksa pesan baru"
5727 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5728 msgid "C_heck for new folders"
5729 msgstr "Peri_ksa direktori baru"
5731 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5732 msgid "R_ebuild folder tree"
5733 msgstr "Bangun ulang susunan dir_ektori"
5735 #: src/imap_gtk.c:87
5736 msgid "Show only subscribed _folders"
5737 msgstr "Hanya tampilkan direktori terda_ftar"
5739 #: src/imap_gtk.c:196
5741 "Input the name of new folder:\n"
5742 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5743 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5745 "masukkan nama direktori baru:\n"
5746 "(jika anda ingin membuat direktori hanya untuk\n"
5747 "meletakkan subdirektori saja dan tanpa surat, tambahkan '/' di nama "
5750 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5751 msgid "Inherit properties from parent folder"
5752 msgstr "Properti turunan dari direktori atasnya"
5754 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5758 msgid "Input new name for '%s':"
5759 msgstr "Masukkan nama baru untuk '%s':"
5761 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5763 msgid "Rename folder"
5764 msgstr "Ganti nama direktori"
5766 #: src/imap_gtk.c:277
5768 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5769 msgstr "`%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
5771 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5775 "The folder could not be renamed.\n"
5776 "The new folder name is not allowed."
5778 "Direktori tidak dapat di ganti nama.\n"
5779 "Nama direktori baru tidak diperbolehkan."
5781 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5784 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5785 "will not be possible.\n"
5787 "Do you really want to delete?"
5789 "Semua direktori dan pesan di bawah '%s' akan dihapus secara permanen dan "
5790 "tidak dapat dikembalikan lagi.\n"
5792 "Anda benar-benar ingin menghapus?"
5794 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5795 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5798 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5799 msgstr "Tidak dapat menghapus direktori '%s'."
5801 #: src/imap_gtk.c:507
5803 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5804 msgstr "Apakah anda akan mencari subdirektori takterdaftar dari '%s'?"
5806 #: src/imap_gtk.c:510
5807 msgid "Search recursively"
5808 msgstr "Cari secara rekursif"
5810 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5811 msgid "Subscriptions"
5812 msgstr "Pendaftaran"
5814 #: src/imap_gtk.c:516
5818 #: src/imap_gtk.c:526
5820 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5821 msgstr "Pilih sub direktori dari %s untuk didaftarkan ke:"
5823 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5827 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5831 #: src/imap_gtk.c:557
5833 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5835 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5836 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5838 "Direktori ini telah terdaftar dan tidak memiliki subfolder takterdaftar.\n"
5840 "Jika ada direktori baru yang dibuat dan terdaftar dari tempat lain, gunakan "
5841 "\"Periksa direktori baru\" pada direktori utama kotaksurat."
5843 #: src/imap_gtk.c:566
5845 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5846 msgstr "Apakah anda ingin %s direktori '%s'?"
5848 #: src/imap_gtk.c:567
5852 #: src/imap_gtk.c:567
5854 msgstr "unsubscribe"
5856 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5857 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5858 msgid "Apply to subfolders"
5859 msgstr "Terapkan pada sub direktori"
5861 #: src/imap_gtk.c:575
5863 msgstr "+_Daftarkan"
5865 #: src/imap_gtk.c:575
5866 msgid "+_Unsubscribe"
5867 msgstr "+_Unsubscribe"
5869 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5870 msgid "Import mbox file"
5871 msgstr "Impor berkas mbox"
5874 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5875 msgstr "Cari berkas mbox dan tentukan direktori tujuan."
5878 msgid "Destination folder:"
5879 msgstr "Direktori tujuan:"
5882 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5883 msgstr "Sumber namaberkas mbox tidak dapat dibiarkan kosong."
5887 "Destination folder is not set.\n"
5888 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5890 "Direktori tujuan belum ditentukan.\n"
5891 "Impor berkas mbox ke direktori Kotakmasuk?"
5894 msgid "Can't find the destination folder."
5895 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori tujuan."
5898 msgid "Select importing file"
5899 msgstr "Pilih berkas pengimpor"
5901 #: src/importldif.c:186
5902 msgid "Please specify address book name and file to import."
5903 msgstr "Silahkan tentukan nama buku alamat dan berkas untuk di impor."
5905 #: src/importldif.c:189
5906 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5907 msgstr "Pilih dan ganti nama kolom LDIF untuk di impor."
5909 #: src/importldif.c:192
5910 msgid "File imported."
5911 msgstr "Berkas telah di impor."
5913 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5914 msgid "Please select a file."
5915 msgstr "Silahkan pilih berkas."
5917 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5918 msgid "Address book name must be supplied."
5919 msgstr "Nama buku alamat harus diisikan."
5921 #: src/importldif.c:496
5922 msgid "LDIF file imported successfully."
5923 msgstr "Berkas LDIF telah diimpor dengan sukses."
5925 #: src/importldif.c:581
5926 msgid "Select LDIF File"
5927 msgstr "Pilih berkas LDIF"
5929 #: src/importldif.c:667
5931 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5933 msgstr "Tentukan nama buku alamat yang akan dibuat dari berkas data LDIF."
5935 #: src/importldif.c:672
5937 msgstr "Nama Berkas"
5939 #: src/importldif.c:682
5940 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5941 msgstr "Spesifikasi lengkap dari berkas LDIF yang akan di impor."
5943 #: src/importldif.c:689
5944 msgid "Select the LDIF file to import."
5945 msgstr "Pilih berkas LDIF yang akan di impor."
5947 #: src/importldif.c:725
5951 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5955 #: src/importldif.c:727
5956 msgid "LDIF Field Name"
5957 msgstr "Nama Kolom LDIF"
5959 #: src/importldif.c:728
5960 msgid "Attribute Name"
5961 msgstr "Nama Atribut"
5963 #: src/importldif.c:783
5967 #: src/importldif.c:795
5971 #: src/importldif.c:807
5973 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5974 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5975 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5976 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5977 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5978 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5981 "Pilih kolom LDIF yang akan diganti nama atau dipilih untuk impor pada daftar "
5982 "diatas. Kolom yg disediakan (ditandai pada kolom \"R\"), secara otomatis "
5983 "diimpor dan tidak dapat diganti nama. Sebuah klik pada kolom Pilih (\"S\") "
5984 "akan memilih kolom untuk impor dengan menandai. Sebuah klik dimana saja pada "
5985 "baris akan memilih kolom tersebut untuk diganti nama pada wilayah masukan "
5986 "dibawah daftar. Sebuah klik ganda dimana saja pada baris juga akan memilih "
5987 "kolom untuk impor."
5989 #: src/importldif.c:822
5990 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5991 msgstr "Kolom LDIF dapat di ganti nama ke nama atribut pengguna."
5993 #: src/importldif.c:827
5994 msgid "Select for Import"
5995 msgstr "Pilih untuk impor"
5997 #: src/importldif.c:832
5998 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5999 msgstr "Pilih kolom LDIF untuk di impor ke buku alamat."
6001 #: src/importldif.c:834
6005 #: src/importldif.c:839
6006 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6007 msgstr "Tombol ini akan memperbarui daftar diatas dengan data yang diberikan."
6009 #: src/importldif.c:911
6010 msgid "Records Imported :"
6011 msgstr "Rekaman yang di impor :"
6013 #: src/importldif.c:943
6014 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6015 msgstr "Impor berkas LDIF ke Buku Alamat"
6017 #: src/importldif.c:980
6021 #: src/importmutt.c:142
6022 msgid "Error importing MUTT file."
6023 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas MUTT."
6025 #: src/importmutt.c:157
6026 msgid "Select MUTT File"
6027 msgstr "Pilih Berkas MUTT"
6029 #: src/importmutt.c:204
6030 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6031 msgstr "Impor berkas MUTT ke Buku Alamat"
6033 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6034 msgid "Please select a file to import."
6035 msgstr "Silahkan pilih berkas untuk di impor."
6037 #: src/importpine.c:141
6038 msgid "Error importing Pine file."
6039 msgstr "Kesalahan dalam mengimpor berkas Pine."
6041 #: src/importpine.c:156
6042 msgid "Select Pine File"
6043 msgstr "Pilih Berkas Pine"
6045 #: src/importpine.c:203
6046 msgid "Import Pine file into Address Book"
6047 msgstr "Impor berkas Pine ke Buku Alamat"
6049 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6050 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6051 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengambil surat."
6059 msgid "Retrieving new messages"
6060 msgstr "Mengambil pesan baru"
6066 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6076 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6077 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6078 msgstr[0] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6079 msgstr[1] "Selesai (%d pesan (%s) diterima)"
6082 msgid "Done (no new messages)"
6083 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6086 msgid "Connection failed"
6087 msgstr "Sambungan gagal"
6091 msgstr "Otentifikasi gagal"
6093 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6094 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6098 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6104 msgid "Finished (%d new message)"
6105 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6106 msgstr[0] "Selesai (%d pesan baru)"
6107 msgstr[1] "Selesai (%d pesan baru)"
6110 msgid "Finished (no new messages)"
6111 msgstr "Selesai (tidak ada pesan baru)"
6115 msgid "%s: Retrieving new messages"
6116 msgstr "%s: Mengambil pesan baru"
6120 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6121 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server POP3: %s..."
6125 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6126 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d"
6130 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6131 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server POP3: %s:%d\n"
6133 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6134 msgid "Authenticating..."
6135 msgstr "Melakukan Otentifikasi..."
6139 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6140 msgstr "Mengambil pesan dari %s (%s) ..."
6143 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6144 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (STAT)..."
6147 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6148 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (LAST)..."
6151 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6152 msgstr "Menghitung jumlah pesan baru (UIDL)..."
6155 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6156 msgstr "Menghitung ukuran pesan (LIST)..."
6158 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6164 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6165 msgstr "Mengambil pesan (%d / %d) (%s / %s)"
6169 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6170 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6171 msgstr[0] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6172 msgstr[1] "Mengambil (%d pesan (%s) diterima)"
6176 msgid "Connection to %s:%d failed."
6177 msgstr "Sambungan ke %s:%d gagal."
6180 msgid "Error occurred while processing mail."
6181 msgstr "Kesalahan terjadi ketika memproses surat."
6186 "Error occurred while processing mail:\n"
6189 "Kesalahan terjadi ketika memproses surat:\n"
6193 msgid "No disk space left."
6194 msgstr "Tidak ada ruang disk tersisa."
6197 msgid "Can't write file."
6198 msgstr "Tidak dapat menulis berkas."
6201 msgid "Socket error."
6202 msgstr "Kesalahan pada Soket."
6206 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6207 msgstr "Soket mengalami kesalahan saat menyambung ke %s:%d."
6209 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6210 msgid "Connection closed by the remote host."
6211 msgstr "Sambungan ditutup oleh remote host."
6215 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6216 msgstr "Sambungan ke %s:%d ditutup oleh remote host."
6219 msgid "Mailbox is locked."
6220 msgstr "Kotaksurat dikunci."
6225 "Mailbox is locked:\n"
6228 "Kotaksurat dikunci:\n"
6231 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6232 msgid "Authentication failed."
6233 msgstr "Otentifikasi gagal."
6235 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6238 "Authentication failed:\n"
6241 "Otentifikasi gagal:\n"
6244 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6246 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6247 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6249 "Waktu sesi habis. Anda dapat menyelamatkannya dengan meningkatkan nilai "
6250 "waktuhabis pada Preferensi/Lainnya/Macam-macam."
6254 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6255 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
6258 msgid "Incorporation cancelled\n"
6259 msgstr "proses dibatalkan\n"
6263 msgid "Claws Mail: %d new message"
6264 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6265 msgstr[0] "Claws Mail: %d pesan baru"
6266 msgstr[1] "Claws Mail: %d pesan baru"
6269 msgid "Unable to connect: you are offline."
6270 msgstr "Tidak dapat menyambung: anda offline."
6274 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6275 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan untuk %d menit?"
6279 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6280 msgstr "%s%sAnda bekerja offline. Abaikan?"
6284 msgstr "Hanya seka_li"
6288 msgstr "Nama Panggilan"
6293 "File '%s' already exists.\n"
6294 "Can't create folder."
6296 "Berkas '%s' telah ada.\n"
6297 "Tidak dapat membuat direktori."
6299 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6306 "Configuration for %s found.\n"
6307 "Do you want to migrate this configuration?"
6309 "Konfigurasi %s ditemukan.\n"
6310 "Anda ingin memigrasikan konfigurasi ini?"
6317 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6318 "script available at %s."
6322 "Aturan penyaringan Sylpheed anda dapat dikonversi dengan\n"
6323 "kode yang tersedia di %s."
6326 msgid "Keep old configuration"
6327 msgstr "Simpan konfigurasi lama"
6331 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6332 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6335 "Menyimpan cadangan membuat anda dapat kembali ke versi lama, namun "
6336 "membutuhkan waktu jika anda menampung IMAP atau data Berita, dan membutuhkan "
6337 "tambahan ruang pada disk anda."
6340 msgid "Migration of configuration"
6341 msgstr "Migrasi konfigurasi"
6344 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6345 msgstr "Menyalin konfigurasi... Membutuhkan waktu..."
6348 msgid "Migration failed!"
6349 msgstr "Migrasi gagal!"
6352 msgid "Migrating configuration..."
6353 msgstr "Memigrasi konfigurasi..."
6355 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6356 msgid "Failed to register folder item update hook"
6357 msgstr "Gagal untuk registrasi item direktori kaitan baru"
6359 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6360 msgid "Failed to register folder update hook"
6361 msgstr "Gagal untuk registrasi direktori kaitan baru"
6364 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6365 msgstr "g_thread tidak didukung oleh glib.\n"
6368 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6369 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (atau lebih lama)"
6372 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6373 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (atau lebih lama)"
6376 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6377 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (atau lebih lama)"
6382 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6383 "more information:\n"
6386 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6387 "more information:\n"
6390 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6391 "informasi lebih lanjut:\n"
6394 "Pengaya berikut gagal untuk dimuat. Periksa konfigurasi pengaya untuk "
6395 "informasi lebih lanjut:\n"
6400 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6401 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6402 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6404 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang belum selesai. "
6405 "Kemungkinan karena kegagalan akun IMAP. Gunakan \"Bangun ulang struktur "
6406 "direktori\" pada menu konteks direktori utama kotaksurat untuk memperbaiki."
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6411 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6412 "plugin and try again."
6414 "Claws Mail mendeteksi sebuah kotaksurat terkonfigurasi yang tidak dapat "
6415 "dimuat. Kemungkinan akibat pengaya eksternal yang lama. Silahkan pasang "
6416 "ulang pengaya dan ulangi lagi."
6420 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6421 msgstr "Claws Mail tidak dapat berjalan tanpa volume data (%s)."
6424 msgid "Missing filename\n"
6425 msgstr "Nama berkas hilang\n"
6428 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6429 msgstr "Tidak dapat membuka nama berkas untuk dibaca\n"
6432 msgid "Malformed header\n"
6433 msgstr "Header yang salah format\n"
6436 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6437 msgstr "header 'Kepada:' ganda\n"
6440 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6441 msgstr "Header 'Kepada:' seharusnya ada\n"
6445 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6446 msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN]...\n"
6449 msgid " --compose [address] open composition window"
6450 msgstr " --compose [alamat] membuka jendela tulis"
6454 " --compose-from-file file\n"
6455 " open composition window with data from given file;\n"
6456 " use - as file name for reading from standard "
6458 " content format: headers first (To: required) until "
6460 " empty line, then mail body until end of file."
6462 " --tulis-dari-berkas berkas\n"
6463 " membuka jendela untuk menulis dengan data dari "
6464 "berkas yang diberikan;\n"
6465 " gunakan - sebagai nama berkas yg akan dibaca dari "
6466 "masukan standar;\n"
6467 " format isi: header dulu (Kepada: diperlukan) "
6469 " baris kosong, lalu badan surat sampai akhir berkas."
6472 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6473 msgstr " --subscribe [uri] mendaftar ke alamat URI yang diberikan"
6477 " --attach file1 [file2]...\n"
6478 " open composition window with specified files\n"
6481 " --attach berkas1 [berkas2]...\n"
6482 " membuka jendela tulis dengan melampirkan berkas "
6486 msgid " --receive receive new messages"
6487 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6490 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6491 msgstr " --receive-all menerima pesan baru dari semua akun"
6495 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6496 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6500 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6501 msgstr " --receive menerima pesan baru"
6505 " --search folder type request [recursive]\n"
6507 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6508 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6510 " request: search string\n"
6511 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6513 " --cari direktori tipe permintaan [rekursif]\n"
6515 " direktori contoh: \"#mh/Mailbox/inbox\" atau \"Mail"
6517 " tipe: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] atau "
6519 " permintaan: kata yang dicari\n"
6520 " rekursif: false jika diisi dengan 0, n, N, f atau F"
6523 msgid " --send send all queued messages"
6524 msgstr " --send kirim semua antrian pesan"
6527 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6528 msgstr " --status [direktori]... menunjukkan total jumlah pesan"
6532 " --status-full [folder]...\n"
6533 " show the status of each folder"
6535 " --status-full [direktori]...\n"
6536 " menunjukkan status dari setiap direktori"
6539 msgid " --statistics show session statistics"
6540 msgstr " --statistik perlihatkan statistik sesi"
6543 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6544 msgstr " --reset-statistik reset statistik sesi"
6548 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6549 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6551 " --select direktori[/msg] menuju direktori/pesan yg ditentukan\n"
6552 " direktori adalah id direktori seperti 'direktori/sub_direktori'"
6555 msgid " --online switch to online mode"
6556 msgstr " --online berallih ke modus online"
6559 msgid " --offline switch to offline mode"
6560 msgstr " --offline beralih ke modus offline"
6563 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6564 msgstr " --exit --quit -q keluar dari Claws Mail"
6567 msgid " --debug debug mode"
6568 msgstr " -debug modus debug"
6571 msgid " --help -h display this help and exit"
6572 msgstr " --help -h menampilkan bantuan ini dan keluar"
6575 msgid " --version -v output version information and exit"
6576 msgstr " --version -v menampilkan informasi versi dan keluar"
6580 " --version-full -V output version and built-in features information "
6583 " --version-full -V menampilkan versi dan informasi fitur tertanam dan "
6587 msgid " --config-dir output configuration directory"
6588 msgstr " --config-dir menampilkan direktori konfigurasi"
6592 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6593 " use specified configuration directory"
6595 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6596 " gunakan direktori konfigurasi tertera"
6599 msgid "Unknown option\n"
6600 msgstr "Pilihan takdiketahui\n"
6604 msgid "Processing (%s)..."
6605 msgstr "Memproses (%s)..."
6608 msgid "top level folder"
6609 msgstr "direktori level teratas"
6612 msgid "Queued messages"
6613 msgstr "antrian pesan"
6616 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6617 msgstr "Beberapa pesan yang belum dikirim dalam antrian. Keluar sekarang?"
6620 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6621 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang online.\n"
6624 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6625 msgstr "NetworkManager: jaringan sedang offline.\n"
6627 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6631 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6635 #: src/mainwindow.c:507
6636 msgid "_Configuration"
6637 msgstr "_Konfigurasi"
6639 #: src/mainwindow.c:511
6640 msgid "_Add mailbox"
6641 msgstr "_Tambah kotaksurat"
6643 #: src/mainwindow.c:512
6647 #: src/mainwindow.c:515
6648 msgid "Change mailbox order..."
6649 msgstr "Ganti urutan kotaksurat..."
6651 #: src/mainwindow.c:518
6652 msgid "_Import mbox file..."
6653 msgstr "_Impor berkas mbox..."
6655 #: src/mainwindow.c:519
6656 msgid "_Export to mbox file..."
6657 msgstr "_Ekspor ke berkas mbox..."
6659 #: src/mainwindow.c:520
6660 msgid "_Export selected to mbox file..."
6661 msgstr "_Ekspor terpilih ke berkas mbox..."
6663 #: src/mainwindow.c:522
6664 msgid "Empty all _Trash folders"
6665 msgstr "Kosongkan semua direktori _Tong Sampah"
6667 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6669 msgid "_Save email as..."
6670 msgstr "_Simpan sebagai..."
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6674 msgid "_Save part as..."
6675 msgstr "_Simpan sebagai..."
6677 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6678 msgid "Page setup..."
6679 msgstr "Atur halaman..."
6681 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6685 #: src/mainwindow.c:532
6686 msgid "Synchronise folders"
6687 msgstr "Sinkronkan direktori"
6689 #: src/mainwindow.c:534
6693 #: src/mainwindow.c:539
6694 msgid "Select _thread"
6695 msgstr "Pilih _thread"
6697 #: src/mainwindow.c:540
6698 msgid "_Delete thread"
6699 msgstr "_Hapus thread"
6701 #: src/mainwindow.c:542
6702 msgid "_Find in current message..."
6703 msgstr "_Cari pada pesan aktif..."
6705 #: src/mainwindow.c:544
6706 msgid "_Quick search"
6707 msgstr "_Pencarian cepat"
6709 #: src/mainwindow.c:547
6710 msgid "Show or hi_de"
6711 msgstr "Tampilkan atau sem_bunyikan"
6713 #: src/mainwindow.c:548
6715 msgstr "_Bar peralatan"
6717 #: src/mainwindow.c:550
6718 msgid "Set displayed _columns"
6719 msgstr "Atur _kolom yang ditampilkan"
6721 #: src/mainwindow.c:551
6722 msgid "In _folder list..."
6723 msgstr "Pada _daftar direktori..."
6725 #: src/mainwindow.c:552
6726 msgid "In _message list..."
6727 msgstr "Pada daftar _pesan..."
6729 #: src/mainwindow.c:557
6733 #: src/mainwindow.c:560
6737 #: src/mainwindow.c:562
6738 msgid "_Attract by subject"
6739 msgstr "_Attract berdasar subyek"
6741 #: src/mainwindow.c:564
6742 msgid "E_xpand all threads"
6743 msgstr "E_xpand semua utas"
6745 #: src/mainwindow.c:565
6746 msgid "Co_llapse all threads"
6747 msgstr "Co_llapse semua utas"
6749 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6753 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6754 msgid "_Previous message"
6755 msgstr "Pesan _sebelum"
6757 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6758 msgid "_Next message"
6759 msgstr "Pesan _berikut"
6761 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6762 msgid "P_revious unread message"
6763 msgstr "P_esan belumdibaca sebelum"
6765 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6766 msgid "N_ext unread message"
6767 msgstr "Pesan belumdibaca be_rikut"
6769 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6770 msgid "Previous ne_w message"
6771 msgstr "Pesan bar_u sebelum"
6773 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6774 msgid "Ne_xt new message"
6775 msgstr "Pesan b_aru berikut"
6777 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6778 msgid "Previous _marked message"
6779 msgstr "Pesan ber_tanda sebelum"
6781 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6782 msgid "Next m_arked message"
6783 msgstr "Pesan bertan_da berikut"
6785 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6786 msgid "Previous _labeled message"
6787 msgstr "Pesan ber_label sebelum"
6789 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6790 msgid "Next la_beled message"
6791 msgstr "Pesan berla_bel berikut"
6793 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6794 msgid "Previous opened message"
6795 msgstr "Pesan yang telah dibuka sebelumnya"
6797 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6798 msgid "Next opened message"
6799 msgstr "Pesan yang telah dibuka berikutnya"
6801 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6802 msgid "Parent message"
6803 msgstr "Pesan parent"
6805 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6806 msgid "Next unread _folder"
6807 msgstr "_Direktori belumdibaca berikut"
6809 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6810 msgid "_Other folder..."
6811 msgstr "Direkt_ori lain..."
6813 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6816 msgstr "Bagian berikutnya (a)"
6818 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6820 msgid "Previous part"
6821 msgstr "Bagian sebelum (z)"
6823 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6824 msgid "Message scroll"
6825 msgstr "Gulung pesan"
6827 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6828 msgid "Previous line"
6829 msgstr "Baris sebelum"
6831 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6833 msgstr "Baris berikut"
6835 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6836 msgid "Previous page"
6837 msgstr "Halaman sebelum"
6839 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6841 msgstr "Halaman berikut"
6843 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6847 #: src/mainwindow.c:624
6848 msgid "Open in new _window"
6849 msgstr "Buka di _jendela baru"
6851 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6852 msgid "Mess_age source"
6853 msgstr "Sumber pes_an"
6855 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Daftar pesan"
6860 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6862 msgid "View as text"
6863 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
6865 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6869 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6871 msgid "Open with..."
6872 msgstr "'Buka dengan...'"
6874 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6878 #: src/mainwindow.c:637
6879 msgid "_Update summary"
6880 msgstr "_Perbarui ringkasan"
6882 #: src/mainwindow.c:640
6886 #: src/mainwindow.c:641
6887 msgid "Get from _current account"
6888 msgstr "Ambil dari akun a_ktif"
6890 #: src/mainwindow.c:642
6891 msgid "Get from _all accounts"
6892 msgstr "Ambil dari semu_a akun"
6894 #: src/mainwindow.c:643
6895 msgid "Cancel receivin_g"
6896 msgstr "Batalkan _penerimaan"
6898 #: src/mainwindow.c:646
6899 msgid "_Send queued messages"
6900 msgstr "_Kirim antrian pesan"
6902 #: src/mainwindow.c:651
6903 msgid "Compose a_n email message"
6904 msgstr "Tulis sebuah pesa_n email"
6906 #: src/mainwindow.c:652
6907 msgid "Compose a news message"
6908 msgstr "Tulis sebuah pesan berita"
6910 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6914 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6918 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6919 msgid "Mailing _list"
6920 msgstr "Mailing _list"
6922 #: src/mainwindow.c:659
6923 msgid "Follow-up and reply to"
6924 msgstr "Follow-up dan balas ke"
6926 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6930 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6931 msgid "For_ward as attachment"
6932 msgstr "Ter_uskan sebagai lampiran"
6934 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6938 #: src/mainwindow.c:666
6939 msgid "Mailing-_List"
6940 msgstr "Mailing-_List"
6942 #: src/mainwindow.c:667
6946 #: src/mainwindow.c:669
6950 #: src/mainwindow.c:673
6952 msgstr "Unsubscribe"
6954 #: src/mainwindow.c:675
6955 msgid "View archive"
6956 msgstr "Tampilkan archive"
6958 #: src/mainwindow.c:677
6959 msgid "Contact owner"
6960 msgstr "Kontak pemilik"
6962 #: src/mainwindow.c:681
6964 msgstr "Pin_dahkan..."
6966 #: src/mainwindow.c:682
6970 #: src/mainwindow.c:683
6971 msgid "Move to _trash"
6972 msgstr "Pindahkan ke _tong sampah"
6974 #: src/mainwindow.c:684
6978 #: src/mainwindow.c:685
6979 msgid "Cancel a news message"
6980 msgstr "Batalkan pesan berita"
6982 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6986 #: src/mainwindow.c:690
6990 #: src/mainwindow.c:693
6991 msgid "Mark as unr_ead"
6992 msgstr "Tandai b_elumdibaca"
6994 #: src/mainwindow.c:694
6995 msgid "Mark as rea_d"
6996 msgstr "Tandai sudah _dibaca"
6998 #: src/mainwindow.c:696
6999 msgid "Mark all read"
7000 msgstr "Tandai semua sudah dibaca"
7002 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7003 #: src/toolbar.c:417
7004 msgid "Ignore thread"
7005 msgstr "Abaikan thread"
7007 #: src/mainwindow.c:699
7008 msgid "Unignore thread"
7009 msgstr "Jangan abaikan thread"
7011 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7012 #: src/toolbar.c:418
7013 msgid "Watch thread"
7014 msgstr "Awasi thread"
7016 #: src/mainwindow.c:701
7017 msgid "Unwatch thread"
7018 msgstr "Jangan awasi thread"
7020 #: src/mainwindow.c:704
7021 msgid "Mark as _spam"
7022 msgstr "Tandai sebagai _spam"
7024 #: src/mainwindow.c:705
7025 msgid "Mark as _ham"
7026 msgstr "Tandai sebagai _ham"
7028 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7032 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7036 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7037 msgid "Color la_bel"
7038 msgstr "Warna la_bel"
7040 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7044 #: src/mainwindow.c:715
7048 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7049 msgid "Check signature"
7050 msgstr "Periksa tandatangan"
7052 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7053 msgid "Add sender to address boo_k"
7054 msgstr "Masukkan pengirim ke bu_ku alamat"
7056 #: src/mainwindow.c:725
7057 msgid "C_ollect addresses"
7058 msgstr "Kumpulkan alamat"
7060 #: src/mainwindow.c:726
7061 msgid "From current _folder..."
7062 msgstr "Dari direktori akti_f..."
7064 #: src/mainwindow.c:727
7065 msgid "From selected _messages..."
7066 msgstr "Dari pesa_n terpilih..."
7068 #: src/mainwindow.c:730
7069 msgid "_Filter all messages in folder"
7070 msgstr "_Saring semua pesan dalam direktori"
7072 #: src/mainwindow.c:731
7073 msgid "Filter _selected messages"
7074 msgstr "Saring pesan _terpilih"
7076 #: src/mainwindow.c:732
7077 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7078 msgstr "Jalankan aturan pemroses direktori"
7080 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7081 msgid "_Create filter rule"
7082 msgstr "_Buat aturan penyaringan"
7084 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7085 #: src/messageview.c:326
7086 msgid "_Automatically"
7087 msgstr "Secara otom_atis"
7089 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7090 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7092 msgstr "Berdasar _Pengirim"
7094 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7095 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7097 msgstr "Berdasar _Kepada"
7099 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7100 #: src/messageview.c:329
7102 msgstr "Berdasar _Subyek"
7104 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7105 msgid "Create processing rule"
7106 msgstr "Buat aturan pemrosesan"
7108 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7109 msgid "List _URLs..."
7110 msgstr "Daftar _URLs..."
7112 #: src/mainwindow.c:754
7113 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7114 msgstr "P_eriksa pesan baru di seluruh direktori"
7116 #: src/mainwindow.c:755
7117 msgid "Delete du_plicated messages"
7118 msgstr "Hapus du_plikasi pesan"
7120 #: src/mainwindow.c:756
7121 msgid "In selected folder"
7122 msgstr "Pada direktori terpilih"
7124 #: src/mainwindow.c:757
7125 msgid "In all folders"
7126 msgstr "Pada semua direktori"
7128 #: src/mainwindow.c:760
7132 #: src/mainwindow.c:761
7136 #: src/mainwindow.c:764
7137 msgid "SSL cer_tificates"
7138 msgstr "Ser_tifikat SSL"
7140 #: src/mainwindow.c:768
7141 msgid "Filtering Lo_g"
7142 msgstr "Menyaring Lo_g"
7144 #: src/mainwindow.c:770
7145 msgid "Network _Log"
7146 msgstr "_Catatan Jaringan"
7148 #: src/mainwindow.c:772
7149 msgid "_Forget all session passwords"
7150 msgstr "_Lupakan kata kunci semua sesi"
7152 #: src/mainwindow.c:775
7153 msgid "C_hange current account"
7154 msgstr "Gan_ti akun aktif"
7156 #: src/mainwindow.c:777
7157 msgid "_Preferences for current account..."
7158 msgstr "_Pengaturan untuk akun aktif..."
7160 #: src/mainwindow.c:778
7161 msgid "Create _new account..."
7162 msgstr "Buat aku_n baru..."
7164 #: src/mainwindow.c:779
7165 msgid "_Edit accounts..."
7166 msgstr "_Sunting akun..."
7168 #: src/mainwindow.c:782
7169 msgid "P_references..."
7170 msgstr "P_engaturan..."
7172 #: src/mainwindow.c:783
7173 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7174 msgstr "Pra-pemrosesan..."
7176 #: src/mainwindow.c:784
7177 msgid "Post-pro_cessing..."
7178 msgstr "Paska-pemrosesan..."
7180 #: src/mainwindow.c:785
7181 msgid "_Filtering..."
7182 msgstr "_Penyaringan..."
7184 #: src/mainwindow.c:786
7185 msgid "_Templates..."
7186 msgstr "_Cetakan..."
7188 #: src/mainwindow.c:787
7192 #: src/mainwindow.c:788
7196 #: src/mainwindow.c:790
7198 msgstr "Pen_gaya..."
7200 #: src/mainwindow.c:793
7204 #: src/mainwindow.c:794
7205 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7206 msgstr "_FAQ kontribusi pengguna online"
7208 #: src/mainwindow.c:795
7209 msgid "Icon _Legend"
7210 msgstr "_Legenda ikon"
7212 #: src/mainwindow.c:797
7213 msgid "Set as default client"
7214 msgstr "Pasang sebagai klien standar"
7216 #: src/mainwindow.c:804
7217 msgid "Offline _mode"
7218 msgstr "_Modus offline"
7220 #: src/mainwindow.c:805
7221 msgid "_Message view"
7222 msgstr "Ta_mpilan pesan"
7224 #: src/mainwindow.c:807
7226 msgstr "_Bar status"
7228 #: src/mainwindow.c:809
7229 msgid "Column headers"
7230 msgstr "Header kolom"
7232 #: src/mainwindow.c:810
7233 msgid "Th_read view"
7234 msgstr "Tampilan th_read"
7236 #: src/mainwindow.c:811
7237 msgid "Hide read threads"
7238 msgstr "Sembunyikan utas yang sudah dibaca"
7240 #: src/mainwindow.c:812
7241 msgid "_Hide read messages"
7242 msgstr "_Sembunyikan pesan yang sudah dibaca"
7244 #: src/mainwindow.c:813
7245 msgid "Hide deleted messages"
7246 msgstr "Sembunyikan pesan yang dihapus"
7248 #: src/mainwindow.c:815
7250 msgstr "Layar _Penuh"
7252 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7253 msgid "Show all _headers"
7254 msgstr "Tampilkan seluruh _headers"
7256 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7257 msgid "_Collapse all"
7258 msgstr "_Tutup semua"
7260 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7261 msgid "Collapse from level _2"
7262 msgstr "Tutup dari level _2"
7264 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7265 msgid "Collapse from level _3"
7266 msgstr "Tutup dari level _3"
7268 #: src/mainwindow.c:824
7269 msgid "Text _below icons"
7270 msgstr "Teks di_bawah ikon"
7272 #: src/mainwindow.c:825
7273 msgid "Text be_side icons"
7274 msgstr "Teks di_samping ikon"
7276 #: src/mainwindow.c:826
7278 msgstr "Hanya _ikon"
7280 #: src/mainwindow.c:827
7282 msgstr "Hanya _teks"
7284 #: src/mainwindow.c:834
7288 #: src/mainwindow.c:835
7289 msgid "_Three columns"
7290 msgstr "_Tiga kolom"
7292 #: src/mainwindow.c:836
7293 msgid "_Wide message"
7294 msgstr "_Pesan lebar"
7296 #: src/mainwindow.c:837
7297 msgid "W_ide message list"
7298 msgstr "_Daftar pesan lebar"
7300 #: src/mainwindow.c:838
7301 msgid "S_mall screen"
7302 msgstr "Layar ke_cil"
7304 #: src/mainwindow.c:842
7306 msgstr "Berdasar _nomor"
7308 #: src/mainwindow.c:843
7310 msgstr "Berdasar U_kuran"
7312 #: src/mainwindow.c:844
7314 msgstr "Berdasar _tanggal"
7316 #: src/mainwindow.c:845
7317 msgid "By thread date"
7318 msgstr "Berdasar Tanggal thread"
7320 #: src/mainwindow.c:848
7322 msgstr "Berdasar _Subyek"
7324 #: src/mainwindow.c:849
7325 msgid "By _color label"
7326 msgstr "Berdasar _Warna label"
7328 #: src/mainwindow.c:850
7330 msgstr "Berdasar tag"
7332 #: src/mainwindow.c:851
7334 msgstr "Berdasar _tanda"
7336 #: src/mainwindow.c:852
7338 msgstr "Berdasar _status"
7340 #: src/mainwindow.c:853
7341 msgid "By a_ttachment"
7342 msgstr "Berdasar _lampiran"
7344 #: src/mainwindow.c:854
7346 msgstr "Berdasar Skor"
7348 #: src/mainwindow.c:855
7350 msgstr "Berdasar Penguncian"
7352 #: src/mainwindow.c:856
7354 msgstr "Jangan _urutkan"
7356 #: src/mainwindow.c:860
7360 #: src/mainwindow.c:861
7364 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7365 msgid "_Auto detect"
7366 msgstr "_Deteksi otomatis"
7368 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7369 msgid "Apply tags..."
7370 msgstr "Terapkan tags..."
7372 #: src/mainwindow.c:2123
7373 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7374 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi. Klik disini untuk melihat catatan."
7376 #: src/mainwindow.c:2138
7377 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7378 msgstr "Anda online. Klik ikon untuk offline"
7380 #: src/mainwindow.c:2141
7381 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7382 msgstr "Anda offline. Klik ikon untuk online"
7384 #: src/mainwindow.c:2155
7385 msgid "Select account"
7388 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7390 msgstr "Catatan jaringan"
7392 #: src/mainwindow.c:2186
7393 msgid "Filtering/Processing debug log"
7394 msgstr "Catatan debug Penyaringan/Pemrosesan"
7396 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7397 msgid "filtering log enabled\n"
7398 msgstr "Catatan penyaringan diaktifkan\n"
7400 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7401 msgid "filtering log disabled\n"
7402 msgstr "Catatan penyaringan dimatikan\n"
7404 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7405 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7406 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7408 msgstr "Tidak ada judul"
7410 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7414 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Hapus semua pesan pada direktori tong sampah?"
7418 #: src/mainwindow.c:3072
7420 msgstr "Jangan berhenti"
7422 #: src/mainwindow.c:3101
7424 msgstr "Tambah kotaksurat"
7426 #: src/mainwindow.c:3102
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7432 "Masukkan lokasi kotaksurat.\n"
7433 "Jika kotaksurat sudah ada, secara otomatis\n"
7436 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7438 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7439 msgstr "kotaksurat '%s' sudah ada."
7441 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7445 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7447 "Creation of the mailbox failed.\n"
7448 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7451 "Pembuatan kotaksurat gagal.\n"
7452 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak untuk "
7455 #: src/mainwindow.c:3563
7456 msgid "No posting allowed"
7457 msgstr "Posting tidak diperkenankan"
7459 #: src/mainwindow.c:4141
7460 msgid "Mbox import has failed."
7461 msgstr "Impor mbox gagal."
7463 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7464 msgid "Export to mbox has failed."
7465 msgstr "Ekspor ke mbox gagal."
7467 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7471 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7472 msgid "Exit Claws Mail?"
7473 msgstr "Keluar Claws Mail?"
7475 #: src/mainwindow.c:4387
7476 msgid "Folder synchronisation"
7477 msgstr "Sinkronisasi direktori"
7479 #: src/mainwindow.c:4388
7480 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7481 msgstr "Apakah anda ingin mensinkronkan direktori anda sekarang?"
7483 #: src/mainwindow.c:4389
7484 msgid "+_Synchronise"
7485 msgstr "+_Sinkronkan"
7487 #: src/mainwindow.c:4818
7488 msgid "Deleting duplicated messages..."
7489 msgstr "Menghapus pesan duplikat..."
7491 #: src/mainwindow.c:4855
7493 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7494 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7495 msgstr[0] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7496 msgstr[1] "%d Pesan ganda dihapus pada %d direktori.\n"
7498 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7499 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7500 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan sebelum aturan direktori"
7502 #: src/mainwindow.c:5118
7503 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7504 msgstr "Aturan pemrosesan diterapkan setelah aturan direktori"
7506 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7507 msgid "Filtering configuration"
7508 msgstr "Konfigurasi penyaringan"
7510 #: src/mainwindow.c:5241
7511 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7513 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk mendapatkan "
7516 #: src/mainwindow.c:5300
7517 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7518 msgstr "Claws Mail telah diregistrasi sebagai klien standar."
7520 #: src/mainwindow.c:5302
7522 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7524 "Tidak dapat registrasi sebagai klien standar: mustahil untuk menulis ke "
7527 #: src/mainwindow.c:5460
7529 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7530 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7531 msgstr[0] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7532 msgstr[1] "Lupa %d sandi pada %d akun.\n"
7534 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7535 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7540 #: src/matcher.c:216
7544 #: src/matcher.c:217
7546 msgstr "garis header"
7548 #: src/matcher.c:218
7550 msgstr "garis badan"
7552 #: src/matcher.c:219
7557 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7558 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Case sensitive"
7562 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Case insensitive"
7566 #: src/matcher.c:1712
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "memeriksa jika pesan cocok [ %s ]\n"
7571 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "pesan cocok\n"
7575 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "pesan tidak cocok\n"
7579 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7580 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7582 msgstr "(tidak ada)"
7587 "Could not open mbox file:\n"
7590 "Tidak dapat membuka berkas mbox:\n"
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7598 msgstr[1] "Mengimpor dari mbox... (%d surat terimpor)"
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Timpa berkas mbox"
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Berkas ini sudah ada. Anda mau menimpanya?"
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7609 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7616 "Could not create mbox file:\n"
7619 "Tidak dapat membuat berkas mbox:\n"
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Mengekspor ke mbox..."
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Cari pada pesan aktif"
7630 #: src/message_search.c:185
7634 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Pencarian gagal"
7638 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Larik yang dicari tidak ditemukan."
7642 #: src/message_search.c:342
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Awal pesan telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
7646 #: src/message_search.c:345
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Akhir pesan telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
7650 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Pencarian selesai"
7654 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Tulis pesa_n baru"
7658 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail - Tampilan Pesan"
7662 #: src/messageview.c:860
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Return-Path tidak ditemukan>"
7666 #: src/messageview.c:868
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7675 "Alamat pemberitahuan kemana tanda terima akan\n"
7676 "dikirimkan tidak berhubungan terhadap lokasi kembali:\n"
7677 "Alamat pemberitahuan: %s\n"
7678 "Lokasi kembali: %s\n"
7679 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7681 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7683 msgstr "_Jangan kirim"
7685 #: src/messageview.c:888
7687 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7688 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7689 "officially addressed to you.\n"
7690 "It is advised to not to send the return receipt."
7692 "Pesan ini meminta tanda terima\n"
7693 "namun mengacu pada header 'Kepada:' dan 'Tembusan:'\n"
7694 "secara resmi tidak dikirimkan kepada anda.\n"
7695 "Dianjurkan untuk tidak mengirimkan tanda terima."
7697 #: src/messageview.c:1341
7699 msgid "Fetching message (%s)..."
7700 msgstr "Mengambil pesan (%s)..."
7702 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7704 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7705 msgstr "Tidak dapat melakukan decrypt: %s"
7707 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7708 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7710 "Pesan tidak memenuhi standar MIME. Hal ini dapat menyebabkan kesalahan."
7712 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7713 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7714 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7716 msgstr "Simpan sebagai"
7718 #: src/messageview.c:1868
7719 msgid "Overwrite existing file?"
7720 msgstr "Timpa berkas yang sudah ada?"
7722 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7723 #: src/summaryview.c:4851
7725 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7726 msgstr "Tidak dapat menyimpan berkas '%s'"
7728 #: src/messageview.c:1930
7730 msgid "Show all %s."
7731 msgstr "Tampilkan semua %s."
7733 #: src/messageview.c:1932
7734 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7735 msgstr "Hanya bagian awal megabyte dari teks yang ditampilkan"
7737 #: src/messageview.c:1963
7739 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7742 "Anda mendapatkan bukti penerimaan pesan ini : pesan sudah dilihat oleh "
7745 #: src/messageview.c:1966
7746 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7747 msgstr "Anda meminta bukti penerimaan pesan ini."
7749 #: src/messageview.c:1972
7750 msgid "This message asks for a return receipt."
7751 msgstr "Pesan ini meminta bukti penerimaan."
7753 #: src/messageview.c:1973
7754 msgid "Send receipt"
7755 msgstr "Kirim bukti penerimaan"
7757 #: src/messageview.c:2016
7759 "This message has been partially retrieved,\n"
7760 "and has been deleted from the server."
7762 "Pesan ini telah diambil sebagian,\n"
7763 "dan telah dihapus dari server."
7765 #: src/messageview.c:2022
7768 "This message has been partially retrieved;\n"
7771 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7774 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7775 msgid "Mark for download"
7776 msgstr "Tandai untuk diunduh"
7778 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7779 msgid "Mark for deletion"
7780 msgstr "Tandai untuk dihapus"
7782 #: src/messageview.c:2032
7785 "This message has been partially retrieved;\n"
7786 "it is %s and will be downloaded."
7788 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7789 "yaitu %s dan akan diunduh."
7791 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7792 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7796 #: src/messageview.c:2043
7799 "This message has been partially retrieved;\n"
7800 "it is %s and will be deleted."
7802 "Pesan ini telah diambil sebagian;\n"
7803 "yaitu %s dan akan dihapus."
7805 #: src/messageview.c:2116
7806 msgid "Return Receipt Notification"
7807 msgstr "Pemberitahuan Bukti Benerimaan"
7809 #: src/messageview.c:2117
7811 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7812 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7815 "Pesan telah dikirim ke beberapa akun anda.\n"
7816 "Silahkan pilih akun yang akan anda gunakan untuk mengirim pemberitahuan "
7819 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7823 #: src/messageview.c:2121
7824 msgid "_Send Notification"
7825 msgstr "_Kirim Pemberitahuan"
7827 #: src/messageview.c:2188
7828 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7829 msgstr "Tidak dapat mencetak: Pesan tidak mengandung tulisan."
7831 #: src/messageview.c:2957
7834 " There are no messages in this folder"
7837 " Tidak ada pesan dalam direktori ini"
7839 #: src/messageview.c:2965
7842 " Message has been deleted"
7845 " Pesan telah dihapus"
7847 #: src/messageview.c:2966
7850 " Message has been moved to trash"
7853 " Pesan telah dipindahkan ke tong sampah"
7855 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7856 #: src/summaryview.c:6982
7857 msgid "An error happened while learning.\n"
7858 msgstr "Kesalahan terjadi ketika sedang dipelajari.\n"
7862 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7863 msgstr "tidak dapat menyalin pesan %s ke %s\n"
7866 msgid "Moving messages..."
7867 msgstr "Memindahkan pesan..."
7870 msgid "Deleting messages..."
7871 msgstr "Menghapus pesan..."
7874 msgid "Remove _mailbox..."
7875 msgstr "Menghapus _kotaksurat..."
7880 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7881 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7883 "Yakin akan menghapus kotaksurat '%s' ?\n"
7884 "(Pesan TIDAK dihapus dari media penyimpan)"
7887 msgid "Remove mailbox"
7888 msgstr "Hapus kotaksurat"
7890 #: src/mimeview.c:202
7895 #: src/mimeview.c:204
7897 msgid "Open _with..."
7898 msgstr "'Buka dengan...'"
7900 #: src/mimeview.c:206
7902 msgstr "Kirim ke..."
7904 #: src/mimeview.c:207
7906 msgid "_Display as text"
7907 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
7909 #: src/mimeview.c:208
7911 msgstr "_Simpan sebagai..."
7913 #: src/mimeview.c:209
7914 msgid "Save _all..."
7915 msgstr "Simpan semu_a..."
7917 #: src/mimeview.c:282
7921 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7922 #: src/mimeview.c:1048
7923 msgid "View full information"
7924 msgstr "Lihat informasi lengkap"
7926 #: src/mimeview.c:1054
7928 msgstr "Periksa kembali"
7930 #: src/mimeview.c:1064
7931 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7932 msgstr "Klik ikon atau tekan 'C' untuk memeriksa."
7934 #: src/mimeview.c:1069
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7937 "Waktu periksa tandatangan habis. Klik ikon atau tekan 'C' untuk mencoba lagi."
7939 #: src/mimeview.c:1307
7940 msgid "Checking signature..."
7941 msgstr "Memeriksa tandatangan..."
7943 #: src/mimeview.c:1350
7944 msgid "Go back to email"
7945 msgstr "Kembali ke email"
7947 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7948 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7949 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7951 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7952 msgstr "Tidak dapat menyimpan bagian dari pesan kompleks: %s"
7954 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7956 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7957 msgstr "Timpa berkas '%s' yang sudah ada?"
7959 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7960 msgid "Select destination folder"
7961 msgstr "Pilih direktori tujuan"
7963 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7965 msgid "'%s' is not a directory."
7966 msgstr "'%s' bukan sebuah direktori."
7968 #: src/mimeview.c:2102
7969 msgid "No registered viewer for this file type."
7970 msgstr "Tidak ada program untuk melihat berkas dengan tipe ini."
7972 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7974 msgstr "Buka dengan"
7976 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7979 "Enter the command-line to open file:\n"
7980 "('%s' will be replaced with file name)"
7982 "Masukkan baris-perintah untuk membuka berkas:\n"
7983 "('%s' akan digantikan dengan nama berkas)"
7985 #: src/mimeview.c:2235
7986 msgid "Execute untrusted binary?"
7987 msgstr "Jalankan binari yang tidak dipercaya?"
7989 #: src/mimeview.c:2236
7991 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7992 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7994 "Do you want to run this file?"
7996 "Lampiran ini adalah berkas yang dapat dijalankan. Menjalankan binari yang "
7997 "tidak dipercaya sangat berbahaya dan mungkin dapat membahayakan komputer "
8000 "Apakah anda akan menjalankan berkas ini?"
8002 #: src/mimeview.c:2240
8004 msgstr "Jalankan binari"
8006 #: src/mimeview.c:2542
8010 #: src/mimeview.c:2543
8014 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8017 msgid "Description:"
8022 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8023 msgstr "Sambungan NNTP ke %s:%d telah diputus. Menyambung ulang...\n"
8027 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8028 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ...\n"
8032 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8033 msgstr "Terjadi kesalahan ketika masuk ke %s:%d ...\n"
8037 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8039 "Libetpan tidak mendukung kode 480 sehingga untuk saat ini kita pilih untuk "
8043 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8044 msgstr "Modus pembaca gagal, namun tetap dilanjutkan\n"
8048 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8049 msgstr "Terjadi kesalahan dalam membuat sesi dengan %s:%d ...\n"
8053 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8054 msgstr "Terjadi kesalahan ketika melakukan otentifikasi ke %s:%d ...\n"
8057 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8058 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengakses server Berita."
8062 msgid "couldn't select group: %s\n"
8063 msgstr "tidak dapat memilih kelompok: %s\n"
8065 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8067 msgid "couldn't set group: %s\n"
8068 msgstr "tidak dapat mengatur kelompok: %s\n"
8072 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8073 msgstr "selang artikel salah: %d - %d\n"
8075 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8076 msgid "couldn't get xhdr\n"
8077 msgstr "tidak dapat mengambil xhdr\n"
8081 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8082 msgstr "mengambil xover %d - %d dalam %s...\n"
8085 msgid "couldn't get xover\n"
8086 msgstr "tidak dapat mengambil xover\n"
8089 msgid "invalid xover line\n"
8090 msgstr "baris xover salah\n"
8094 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8095 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8098 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8100 "Anda memiliki satu atau lebih akun Berita. Namun versi Claws Mail ini "
8101 "dibangun tanpa dukungan Berita; Akun Berita anda akan dinonaktifkan.\n"
8103 "Anda mungkin butuh untuk memasang libetpan dan membangun ulang Claws Mail."
8105 #: src/news_gtk.c:56
8106 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8107 msgstr "_Mendaftar ke newgroup..."
8109 #: src/news_gtk.c:57
8110 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8111 msgstr "_Berhenti langganan newsgroup"
8113 #: src/news_gtk.c:265
8115 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8116 msgstr "Yakin berhenti langganan dari newsgroup '%s'?"
8118 #: src/news_gtk.c:266
8119 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8120 msgstr "Berhenti langganan newsgroup"
8122 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8123 msgid "_Unsubscribe"
8124 msgstr "_Berhenti langganan"
8126 #: src/news_gtk.c:306
8127 msgid "Rename newsgroup folder"
8128 msgstr "Ganti nama direktori newsgroup"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8131 msgid "Acpi Notifier"
8132 msgstr "Pemberitahu Acpi"
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8136 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8137 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8139 "Pastikan modul kernel 'acerhk' telah dimuat.\n"
8140 "Anda bisa memperolehnya di http://www.cakey.de/acerhk/"
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8144 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8145 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8147 "Pastikan modul kernel 'acer_acpi' telah dimuat.\n"
8148 "Anda bisa memperolehnya di http://code.google.com/aceracpi/"
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8151 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8152 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_laptop telah dimuat."
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8155 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8156 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8159 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8160 msgstr "Pastikan modul kernel 'asus_acpi' telah dimuat."
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8164 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8165 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8167 "Pastikan bahwa anda memiliki apanelc terpasang.\n"
8168 "Anda bisa memperolehnya di http://apanel.sourceforge.net/"
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8173 msgid "Control file doesn't exist."
8174 msgstr "Berkas kontrol tidak ada."
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8177 msgid " : no new or unread mail"
8178 msgstr " : tidak ada surat baru atau belum dibaca"
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8181 msgid " : unread mail"
8182 msgstr " : surat belum dibaca"
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8186 msgstr " : surat baru"
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8207 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8214 msgstr "Tipe ACPI: "
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8218 msgstr "Berkas ACPI: "
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8221 msgid "values - On: "
8222 msgstr "nilai - Hidup: "
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8228 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8229 msgid "Blink when user interaction is required"
8230 msgstr "Berkedip ketika interaksi pengguna dibutuhkan"
8232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8233 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8234 msgstr "Pengaya ini menangani berbagai LED surat ACPI."
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8240 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8241 msgid "Mail Archiver"
8242 msgstr "Pengarsip Surat"
8244 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8245 msgid "Create Archive..."
8246 msgstr "Buat Arsip..."
8248 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8250 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8252 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8253 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8254 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8255 "Several archiving options are also available.\n"
8257 "The archive can be stored as:\n"
8263 "The archive can be compressed using:\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8278 "Pengaya ini menambahkan fitur pengarsipan pada Claws Mail.\n"
8280 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk memilih direktori surat yang akan anda "
8281 "arsipkan, dan kemudian memilih nama, format, dan lokasi arsip. Sub "
8282 "direktori dapat diikutsertakan dan ceksum MD5 dapat ditambahkan untuk setiap "
8283 "berkas di dalam arsip. Beberapa pilihan pengarsipan juga tersedia.\n"
8285 "Arsip dapat di buat sebagai:\n"
8291 "Arsip dapat dikompres menggunakan:\n"
8296 "Arsip dapat dibuka dengan setiap aplikasi standar yang mendukung format dan "
8297 "teknik kompresi yang dipilih.\n"
8299 "Tipe direktori yang didukunga adalah MH, IMAP, RSSyl dan vCalendar.\n"
8301 "Untuk mengaktifkan fitur pengarsipan silahkan ke /Alat/Buat Arsip\n"
8303 "Pilihan standar dapat diatur di /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Pengarsip "
8306 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8312 msgstr "Mengarsipkan"
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8315 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8316 msgstr "Tekan tombol Batal untuk berhenti mengarsipkan"
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8320 msgstr "Mengarsipkan:"
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8323 msgid "Folder and archive must be selected"
8324 msgstr "Direktori dan arsip harus dipilih"
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8328 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8329 msgstr "%s: Ada. Lanjutkan saja?"
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8333 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8334 msgstr "%s: Adalah sebuah tautan. Tidak dapat melanjutkan"
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8338 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8339 msgstr "%s: Adalah sebuah direktori. Tidak dapat melanjutkan"
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8343 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8344 msgstr "%s: Kehilangan hak akses. Tidak dapat melanjutkan"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8348 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8349 msgstr "%s: Kesalahan tidak diketahui. Tidak dapat melanjutkan"
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8354 "Not a valid file name:\n"
8357 "Bukan sebuah nama berkas yang absah:\n"
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8363 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8366 "Bukan sebuah direktori Claws Mail yang absah:\n"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8372 "Adding files in folder failed\n"
8373 "Files in folder: %d\n"
8374 "Files in list: %d\n"
8378 "Gagal menambahkan berkas ke dalam direktori\n"
8379 "Berkas dalam direktori: %d\n"
8380 "Berkas dalam daftar: %d\n"
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8385 msgid "Archive result"
8386 msgstr "Hasil pengarsipan"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8397 msgid "Archive format"
8398 msgstr "Format arsip"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8401 msgid "Compression method"
8402 msgstr "Metode kompresi"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8405 msgid "Number of files"
8406 msgstr "Jumlah berkas"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8409 msgid "Archive Size"
8410 msgstr "Ukuran Arsip"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8414 msgstr "Ukuran Direktori"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8417 msgid "Compression level"
8418 msgstr "Tingkat kompresi"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:516
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8427 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816 src/prefs_folder_item.c:515
8429 #: src/prefs_summaries.c:369
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8434 msgid "MD5 checksum"
8437 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8438 msgid "Descriptive names"
8439 msgstr "Nama deskriptif"
8441 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8442 msgid "Delete selected files"
8443 msgstr "Hapus berkas terpilih"
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8447 msgid "Select mails before"
8448 msgstr "Pilih surat sebelum"
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8451 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8453 "Pilih nama berkas untuk arsip [akhiran mencerminkan arsip seperti .tgz]"
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8458 msgstr "%ld dari %ld"
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Masukkan argumen pengarsip"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Direktori untuk diarsipkan"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Direktori yang menjadi direktori utama arsip"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8479 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang menjadi direktori utama dari "
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8483 msgid "Name for archive"
8484 msgstr "Nama untuk arsip"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8487 msgid "Archive location and name"
8488 msgstr "Nama dan lokasi arsip"
8490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8491 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8497 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8498 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih nama dan lokasi untuk arsip"
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8501 msgid "Choose compression"
8502 msgstr "Pilih kompresi"
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8505 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8506 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi ZIP terhadap arsip"
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8509 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8510 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan kompresi BZIP2 terhadap arsip"
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8513 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8514 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan kompresi Kompres terhadap arsip anda"
8516 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8517 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8518 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menonaktifkan kompresi terhadap arsip"
8520 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8521 msgid "Choose format"
8522 msgstr "Pilih format"
8524 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8525 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8526 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan TAR sebagai format untuk arsip"
8528 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8529 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8530 msgstr "Pilih ini untuk menggunakan SHAR sebagai format untuk arsip"
8532 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8533 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8534 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan CPIO sebagai format untuk arsip"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8537 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8538 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menggunakan PAX sebagai format untuk arsip"
8540 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8541 msgid "Miscellaneous options"
8542 msgstr "Pilihan macam-macam"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8548 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8549 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8550 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menyertakan subdirektori pada arsip"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8558 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8559 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8560 "will take to create the archive"
8562 "Ambil pilihan ini untuk menambah ceksum MD5 untuk setiap berkas dalam "
8564 "Namun waspadalah, hal ini meningkatkan waktu\n"
8565 "pembuatan arsip secara drastis"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8569 msgstr "G_anti nama"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8574 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8575 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8576 "Names will be truncated to max 96 characters"
8578 "Ambil pilihan ini untuk menggunakan nama deskriptif untuk setiap berkas "
8580 "Skema nama: tanggal_dari@ke@subyek.\n"
8581 "Nama akan dipotong sampai maksimum 96 karakter"
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8585 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8586 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8588 "Ambil pilihan ini untuk menghapus surat setelah mengarsipkan\n"
8589 "Pilihan ini hanya mampu menangani IMAP4, mbox lokal dan POP3"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8592 msgid "Selection options"
8593 msgstr "Pilihan pemilihan"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8597 "Select emails before a certain date\n"
8598 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8600 "Pilih email sebelum tanggal tertentu\n"
8601 "Tanggal harus memenuhi ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8604 msgid "Default save folder"
8605 msgstr "Direktori simpan standar"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8608 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8609 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih lokasi standar untuk menyimpan arsip"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8612 msgid "Default compression"
8613 msgstr "Kompresi standar"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8616 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8617 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi ZIP"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8620 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8621 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi BZIP2"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8624 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8625 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan kompresi COMPRESS"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8628 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8629 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menonaktifkan kompresi"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8632 msgid "Default format"
8633 msgstr "Format standar"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8636 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8637 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format TAR"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8640 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8641 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format SHAR"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8644 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8645 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format CPIO"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8648 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8649 msgstr "Ambil pilihan ini untuk secara standar menggunakan format PAX"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8652 msgid "Default miscellaneous options"
8653 msgstr "Pilihan macam-macam standar"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8656 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8658 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menyertakan subdirektori kedalam arsip"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8664 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8666 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8668 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8669 "will take to create the archives"
8671 "Ambil pilihan ini untuk secara standar menambah ceksum MD5 untuk setiap "
8672 "berkas dalam arsip.\n"
8673 "Namun waspadalah, hal ini akan meningkatkan waktu\n"
8674 "pembuatan arsip secara drastis"
8676 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8681 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8682 msgstr "Ambil pilihan ini untuk menghapus pesan setelah mengarsipkan"
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8686 msgid "<b>Type: </b>"
8687 msgstr "<b> pada:</b>"
8689 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8691 msgid "<b>Size: </b>"
8692 msgstr "<b> pada:</b>"
8694 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8696 msgid "<b>Filename: </b>"
8697 msgstr "Namaberkas:"
8699 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8701 msgid "Remove attachments"
8702 msgstr "Abaikan lampiran"
8704 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8709 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8710 #: src/summaryview.c:2770
8714 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8716 msgid "Destroy attachments"
8717 msgstr "Mempunyai lampiran"
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8721 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8723 "The deleted data will be unrecoverable."
8726 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8728 msgid "This message doesn't have any attachments."
8729 msgstr "pesan yang memiliki lampiran"
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8733 msgid "Remove attachments..."
8734 msgstr "Abaikan lampiran"
8736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8742 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8744 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8746 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8747 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8752 msgid "Attachment handling"
8753 msgstr "Peringatan lampiran"
8755 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8758 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8759 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8760 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8766 msgid "Attachment warning"
8767 msgstr "Peringatan lampiran"
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8771 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8772 msgid "Attach warner"
8773 msgstr "Pengingat lampiran"
8775 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8776 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8777 msgid "Failed to register check before send hook"
8778 msgstr "Gagal untuk registrasi pemeriksaan sebelum mengirim kaitan"
8780 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8782 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8783 "no file is attached."
8785 "Peringatkan pengguna jika ditemukan referensi lampiran pada teks pesan namun "
8786 "tidak ada berkas yang dilampirkan."
8788 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8794 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8797 "Peringatkan ketika cocok dengan ekspresi regular berikut ini:\n"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8801 msgid "Skip quoted lines"
8802 msgstr "Abaikan baris yang dikutip"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8805 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8807 "Keluarkan baris yang di kutip dari pemeriksaan ekspresi reguler di atas"
8809 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8810 msgid "Skip forwards and redirections"
8811 msgstr "Abaikan teruskan dan redireksi"
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8815 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8817 "Jangan periksa lampiran yang tidak ditemukan ketika meneruskan atau "
8820 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8822 msgid "Skip signature"
8823 msgstr "Tandatangan"
8825 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8827 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8828 "the regular expressions above"
8831 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8832 msgid "Attach Warner"
8833 msgstr "Pengingat Lampiran"
8835 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8836 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8837 msgstr "Pertahankan seluruh alamat penerima di dalam direktori bukualamat."
8839 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8840 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8841 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8842 msgid "Address Keeper"
8843 msgstr "Pemelihara alamat"
8845 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8846 msgid "Keep to folder"
8847 msgstr "Tahan pada direktori"
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8850 msgid "Address book path where addresses are kept"
8851 msgstr "Jalur buku alamat dimana alamat dipelihara"
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8857 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8858 msgid "Keep 'To' addresses"
8859 msgstr "Pertahankan alamat 'Kepada'"
8861 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8862 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8863 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Kepada'"
8865 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8866 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8867 msgstr "Pertahankan alamat 'Cc'"
8869 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8870 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8871 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Cc'"
8873 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8874 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8875 msgstr "Pertahankan alamat 'Bcc'"
8877 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8878 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8879 msgstr "Pertahankan alamat yang ada di header 'Bcc'"
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8887 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8888 msgstr "Bogofilter: mengambil badan..."
8890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8891 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8892 msgstr "Bogofilter: menyaring pesan..."
8894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8896 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8897 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8898 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8899 "with a few hundred spam and ham messages."
8901 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan kesalahan karena "
8902 "tidak belajar dari surat yg ada.\n"
8903 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\" "
8904 "untuk melatih Bogofilter dengan beberapa pesan spam dan ham."
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8909 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8912 "Pengaya bogofilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s %s %s` tidak "
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8916 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8917 msgstr "Bogofilter: belajar dari pesan..."
8919 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8922 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8923 msgstr "Belajar gagal; `%s` dikembalikan dengan status %d."
8925 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8926 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8927 msgstr "Bogofilter: belajari dari pesan..."
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8932 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8935 "Belajar gagal; `%s %s %s` dikembalikan dengan kesalahan:\n"
8938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8940 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8941 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8944 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8945 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8946 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8949 "specially designated folder.\n"
8951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8953 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari IMAP, LOCAL "
8954 "atau akun POP terhadap spam menggunakan Bogofilter. Anda memerlukan "
8955 "Bogofilter terpasang secara lokal.\n"
8957 "Sebelum Bogofilter dapat mengenali pesan spam, anda harus melatih dengan "
8958 "menandai sekian banyak pesan spam dan ham dengan penggunaan\"/Tandai/Tandai "
8959 "sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
8961 "Pilihan dapat ditemukan di /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Bogofilter"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8964 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8966 msgid "Spam detection"
8967 msgstr "Pendeteksi spam"
8969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8970 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8972 msgid "Spam learning"
8973 msgstr "Mempelajari spam"
8975 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8976 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8978 msgid "Process messages on receiving"
8979 msgstr "Proses pesan selama mengambil"
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8984 msgid "Maximum size"
8985 msgstr "Ukuran maksimum"
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8990 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8991 msgstr "Pesan yang lebih besar tidak akan diperiksa"
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9002 msgid "Save spam in"
9003 msgstr "Simpan spam di"
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9006 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9009 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9011 "Direktori untuk meletakkan spam yg teridentifikasi. Biarkan Kosong untuk "
9012 "menggunakan direktori tongsampah."
9014 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9017 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9018 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih direktori untuk menaruh spam"
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9021 msgid "When unsure, move to"
9022 msgstr "Jika tidak yakin, pindahkan ke"
9024 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9026 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9029 "Direktori yang digunakan untuk meletakkan surat dengan status spam yang "
9030 "belum pasti. Biarkan kosong untuk menggunakan direktori Kotakmasuk."
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9033 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9035 "Klik tombol ini untuk memilih direktori yang digunakan untuk meletakkan "
9036 "surat yang belum pasti."
9038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9039 msgid "Insert X-Bogosity header"
9040 msgstr "Sisipkan header X-Bogosity"
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9043 msgid "Only done for messages in MH folders"
9044 msgstr "Hanya dilakukan untuk pesan pada direktori MH"
9046 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9049 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9050 msgstr "Daftar putih pengirim ditemukan pada buku alamat/direktori"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9053 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9056 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9057 "normal folder even if detected as spam"
9059 "Pesan yang datang dari buku alamat akan diterima di direktori biasa walaupun "
9060 "dideteksi sebagai spam"
9062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9063 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9064 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9067 #: src/prefs_matcher.c:676
9071 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9074 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9075 msgstr "Klik tombol ini untuk memilih buku atau direktori dalam buku alamat"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9078 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9079 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9080 msgstr "Pelajari email dalam daftar putih sebagai ham"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9084 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9087 "Jika Bogofilter mendeteksi email sebagai spam atau belum pasti, tapi sudah "
9088 "ada di daftar putih, pelajari sebagai ham."
9090 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9091 msgid "Bogofilter call"
9092 msgstr "Panggilan bogofilter"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9095 msgid "Path to bogofilter executable"
9096 msgstr "Lokasi bogofilter"
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9101 msgid "Mark spam as read"
9102 msgstr "Tandai spam sudah dibaca"
9104 #: src/bsfilter_gtk.c:207
9106 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9109 "Jika Bsfilter berpikir bahwa sebuah email adalah spam atau belum yakin, "
9110 "namun ada dalam whitelist, pelajari sebagai ham."
9112 #: src/bsfilter_gtk.c:216
9113 msgid "Bsfilter call"
9114 msgstr "Panggilan Bsfilter"
9116 #: src/bsfilter_gtk.c:224
9117 msgid "Path to bsfilter executable"
9118 msgstr "Jalur ke aplikasi bsfilter"
9120 #: src/bsfilter.c:78 src/bsfilter_gtk.c:399
9124 #: src/bsfilter.c:295
9125 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9126 msgstr "Bsfilter: mengambil isi..."
9128 #: src/bsfilter.c:304
9129 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9130 msgstr "Bsfilter: menyaring pesan..."
9132 #: src/bsfilter.c:389
9134 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9135 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9136 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9137 "a few hundred spam and ham messages."
9139 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Mungkin kesalahan disebabkan "
9140 "karena tidak belajar dari semua surat.\n"
9141 "Gunakan \"/Tandai/Tandai sebagai spam\" dan \"Tandai/Tandai sebagai ham\" "
9142 "untuk melatih Bsfilter dengan beberapa ratus pesan spam dan ham."
9144 #: src/bsfilter.c:396
9147 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9150 "Pengaya Bsfilter tidak dapat menyaring pesan. Perintah `%s` tidak dapat "
9153 #: src/bsfilter.c:497
9154 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9155 msgstr "Bsfilter: belajar dari pesan..."
9157 #: src/bsfilter.c:641
9159 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9160 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9163 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9164 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9165 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9167 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9168 "specially designated folder.\n"
9170 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9172 "Pengaya ini dapat memeriksa seluruh pesan yang diterima dari akun IMAP, "
9173 "LOKAL atau POP terhadap spam menggunakan Bsfilter. Anda membutuhkan Bsfilter "
9174 "terpasang secara lokal.\n"
9176 "Sebelum Bsfilter dapat mengenal pesan spam, anda harus melatihnya dengan "
9177 "menandai beberapa ratus pesan spam dan ham dengan penggunaan \"/Tandai/"
9178 "Tandai sebagai spam\" dan \"/Tandai/Tandai sebagai ham\".\n"
9180 "Ketika sebuah pesan teridentifikasi sebagai spam, dapat dihapus atau "
9181 "disimpan pada direktori khusus.\n"
9183 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Pengaturan/Pengaya/Bsfilter"
9185 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9189 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9190 msgid "Failed to register log text hook"
9191 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan teks catatan"
9193 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9195 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9196 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9198 "It is not really useful."
9200 "Pengaya ini hanyalah demo untuk menunjukkan bagaimana membuat pengaya untuk "
9201 "Claws Mail. Fungsinya memasang tautan untuk keluaran catatan baru dan "
9202 "menulisnya ke keluaran.\n"
9204 "Tidak terlalu bermanfaat."
9206 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9207 msgid "Dillo Browser"
9208 msgstr "Peramban Dillo"
9210 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9211 msgid "Load remote links in mails"
9212 msgstr "Muat tautan remot dalam surat"
9214 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9215 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9216 msgstr "Sama dengan '--local' pada pilihan Dillo"
9218 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9219 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9220 msgstr "Anda dapat memuat tautan remot dengan memuat ulang halaman tersebut"
9222 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9223 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9224 msgstr "Hanya untuk pengirim yang ada pada buku alamat/direktori"
9226 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9227 msgid "Full window mode (hide controls)"
9228 msgstr "Modus tampilan penuh (sembunyikan kontrol)"
9230 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9231 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9232 msgstr "Sama dengan '--fullwindow' pada pilihan Dillo"
9234 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9235 msgid "Dillo HTML Viewer"
9236 msgstr "Penampil HTML Dillo"
9238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9239 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9241 "Tidak dapat menemukan berkas dillo pada LOKASI. Apakah sudah terpasang?"
9243 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9245 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9247 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9249 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9251 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9253 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9256 "Printing failed:\n"
9262 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9263 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9265 "Mencetak format HTML memungkinkan jika prgram 'html2ps' telah terpasang."
9267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9268 msgid "Filename is null."
9269 msgstr "Nama berkasnya kosong."
9271 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9272 msgid "Conversion to postscript failed."
9273 msgstr "Konversi ke postscript gagal."
9275 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9279 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9281 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9282 msgstr "Pencetak %s tidak menerima berkas PostScript."
9284 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9287 "Printing failed:\n"
9293 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9295 msgid "Navigation to %s blocked"
9298 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9300 msgstr "Memuat gambar"
9302 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9303 msgid "Unblock external content"
9304 msgstr "Buka blokir konten dari luar"
9306 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9307 msgid "Enable Javascript"
9308 msgstr "Aktifkan Javascript"
9310 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9311 msgid "Enable Plugins"
9312 msgstr "Aktifkan Pengaya"
9314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9316 msgstr "Aktifkan Java"
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9319 msgid "Open links with external browser"
9320 msgstr "Buka tautan dengan perambah luar"
9322 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9324 msgid "An error occurred: %d\n"
9325 msgstr "Terjadi kesalahan: %d\n"
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9329 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9330 msgstr "%s adalah feed yang salah format atau feed yang tidak didukung"
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9333 msgid "Search the Web"
9336 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9337 msgid "Open in Browser"
9338 msgstr "Buka di Peramban"
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9342 msgstr "Buka Gambar"
9344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9346 msgstr "Salin Tautan"
9348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9349 msgid "Download Link"
9350 msgstr "Unduh Tautan"
9352 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9353 msgid "Save Image As"
9354 msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9358 msgstr "Salin Gambar"
9360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9369 msgid "Fancy HTML Viewer"
9370 msgstr "Penampil HTML Indah"
9372 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9375 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9376 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9377 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9379 "Pengaya ini menghasilkan surat HTML menggunakan perambah web Dillo.\n"
9381 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/Perambah Dillo"
9383 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9384 msgid "Proxy Setting"
9385 msgstr "Pengaturan Proxy"
9387 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9388 msgid "Use GNOME proxy setting"
9389 msgstr "Gunakan pengaturan proxy GNOME"
9391 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9392 msgid "Auto-Load images"
9393 msgstr "Otomatis memuat gambar"
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9396 msgid "Block external content"
9397 msgstr "Blokir konten dari luar"
9399 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
9403 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
9404 msgid "[no user id]"
9405 msgstr "[Tidak ada id pengguna]"
9407 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
9410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
9415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk kunci baru:"
9420 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9421 msgid "Passphrases did not match.\n"
9422 msgstr "Frasakunci tidak cocok.\n"
9424 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
9432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masukkan kembali frasakunci untuk "
9433 "kunci baru:</span>\n"
9437 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
9440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
9445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sMasukkan frasakunci untuk:</span>\n"
9449 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9450 msgid "Bad passphrase.\n"
9451 msgstr "Frasakunci buruk.\n"
9453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9455 msgstr "Kunci impor"
9457 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
9459 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
9462 "Kunci ini tidak pada Lingkarkunci anda. Apakah anda menginginkan Claws Mail "
9463 "untuk mencoba dan mengimpornya dari serverkunci?"
9465 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
9473 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9474 msgid " This key is not in your keyring.\n"
9475 msgstr " Kunci ini tidak ada dalam lingkarkunci anda.\n"
9477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
9478 msgid " It should be possible to import it "
9479 msgstr " Seharusnya memungkinkan untuk diimpor "
9481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9483 "when working online,\n"
9486 "ketika bekerja secara online,\n"
9489 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
9491 "with the following command: \n"
9495 "dengan perintah berikut: \n"
9499 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
9502 " Importing key ID "
9505 " Mengimpor ID kunci "
9507 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
9508 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
9509 msgstr " Kunci ini telah diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
9511 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9512 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9513 msgstr " Kunci ini tidak dapat diimpor ke lingkarkunci anda.\n"
9515 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9516 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
9517 msgstr " Server kunci terkadang lambat.\n"
9519 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
9521 " You can try to import it manually with the command:\n"
9525 " Anda dapat mencoba impor secara manual dengan perintah:\n"
9529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
9530 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
9531 msgstr " Impor kunci tidak diimplementasikan di Windows.\n"
9533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
9534 msgid " This key is in your keyring.\n"
9535 msgstr " Kunci ini ada dalam lingkarkunci anda.\n"
9537 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
9541 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
9543 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
9546 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
9547 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9549 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9551 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9553 "Pengaya ini mengatur kerja inti PGP, dan digunakan oleh pengaya lain, "
9554 "seperti PGP/Mime.\n"
9556 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/GPG dan /"
9557 "Konfigurasi/[Preferensi Akun]/Pengaya/GPG\n"
9559 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
9560 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9562 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
9563 msgid "Core operations"
9564 msgstr "Operasi inti"
9566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
9567 msgid "Automatically check signatures"
9568 msgstr "Periksa tandatangan secara otomatis"
9570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
9571 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9572 msgstr "Menggunakan gpg-agent untuk mengelola sandi"
9574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
9575 msgid "Store passphrase in memory"
9576 msgstr "Letakkan frasakunci pada memori"
9578 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
9579 msgid "Expire after"
9580 msgstr "Kadaluarsa setelah"
9582 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9583 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9584 msgstr "Atur ke '0' akan meletakkan frasakunci untuk seluruh sesi"
9586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
9590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
9591 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9592 msgstr "Tangkap masukan ketika memberikan frasakunci"
9594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
9595 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9596 msgstr "Tampilkan peringatan pada saat memulai, jika GnuPG tidak bekerja"
9598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
9602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
9603 msgid "Use default GnuPG key"
9604 msgstr "Gunakan kunci GnuPG standar"
9606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
9607 msgid "Select key by your email address"
9608 msgstr "Pilih kunci dengan alamat email anda"
9610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
9611 msgid "Specify key manually"
9612 msgstr "Tentukan kunci secara manual"
9614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
9615 msgid "User or key ID:"
9616 msgstr "ID kunci atau Pengguna:"
9618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
9619 msgid "No secret key found."
9620 msgstr "Tidak ada kunci rahasia yang ditemukan."
9622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
9623 msgid "Generate a new key pair"
9624 msgstr "Hasilkan pasangan kunci baru"
9626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
9630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9632 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9633 msgstr "Tidak ada yang cocok untuk '%s'; silahkan pilih kunci."
9635 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9637 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9638 msgstr "Mengumpulkan info untuk '%s' ... %c"
9640 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
9642 msgstr "Tidak terdefinisi"
9644 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9645 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9647 msgstr "Tidak pernah"
9649 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
9653 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
9657 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
9659 msgstr "Pilih kunci"
9661 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9665 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9669 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9673 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9674 msgid "Do_n't encrypt"
9675 msgstr "Janga_n enkripsi"
9677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9679 msgstr "Tambah kunci"
9681 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9682 msgid "Enter another user or key ID:"
9683 msgstr "Masukkan ID kunci atau pengguna lain:"
9685 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9687 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9688 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
9690 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9693 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9694 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9695 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9697 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9699 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9701 "Kunci dari '%s' tidak dipercaya sepenuhnya.\n"
9702 "Jika anda memilih untuk enkripsi pesan dengan kunci ini anda tidak\n"
9703 "dapat memastikan bahwa pesan akan terkirim ke orang yang anda maksud.\n"
9704 "Apakah anda cukup yakin untuk tetap menggunakannya?"
9706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9707 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9708 msgid "No signature found"
9709 msgstr "Tidak ada tandatangan yang ditemukan"
9711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9713 msgid "The signature can't be checked - %s"
9714 msgstr "Tandatangan tidak dapat diperiksa - %s"
9716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9718 msgid "The signature has not been checked."
9719 msgstr "Tandatangan belum pernah diperiksa."
9721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9722 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9724 "PGP Core: Tidak dapat mengambil kunci - tidak ada gpg-agent yang berjalan."
9726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9728 msgid "Good signature from %s."
9729 msgstr "Tandatangan yang baik dari %s."
9731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9733 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9734 msgstr "Tandatangan yang baik (tidak dapat dipercaya) dari %s."
9736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9738 msgid "Expired signature from %s."
9739 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari %s."
9741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9743 msgid "Expired key from %s."
9744 msgstr "Kunci kadaluarsa dari %s."
9746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9748 msgid "Bad signature from %s."
9749 msgstr "Tandatangan buruk dari %s."
9751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9753 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9754 msgstr "Kunci 0x%s tidak tersedia untuk verifikasi tandatangan ini."
9756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9757 msgid "Error checking signature: no status\n"
9758 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: tidak ada status\n"
9760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9762 msgid "Error checking signature: %s\n"
9763 msgstr "Kesalahan memeriksa tandatangan: %s\n"
9765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9767 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9768 msgstr "Tandatangan dibuat menggunakan %s ID kunci %s\n"
9770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9772 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9773 msgstr "Tandatangan yang baik dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9777 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9778 msgstr "Tandatangan kadaluarsa dari uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9782 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9783 msgstr "Tandatangan buruk dari \"%s\"\n"
9785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9787 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9788 msgstr " uid \"%s\" (Keabsahan: %s)\n"
9790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9791 msgid "Primary key fingerprint:"
9792 msgstr "Sidikjari kunci utama:"
9794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9796 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9797 msgstr "PERINGATAN: Alamat penandatangan \"%s\" tidak cocok dengan entri DNS\n"
9799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9801 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9802 msgstr "Alamat penandatangan terverifikasi adalah \"%s\"\n"
9804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9806 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9807 msgstr "Tidak dapat mengambil data dari pesan, %s"
9809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9811 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9812 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi data, %s"
9814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9816 msgid "Secret key not found (%s)"
9817 msgstr "Kunci rahasia tidak ditemukan (%s)"
9819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9820 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9821 msgstr "Spesifikasi kunci rahasia is ambiguous"
9823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9825 msgid "Error setting secret key: %s"
9826 msgstr "Kesalahan mengatur kunci rahasia: %s"
9828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9830 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9832 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' tidak terpasang dengan "
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9838 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9839 "version %s is required.\n"
9841 "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan: Mesin '%s' versi %s telah "
9842 "terpasang, namun versi %s dibutuhkan.\n"
9844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9846 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9847 msgstr "Protokol gpgme '%s' tidak dapat digunakan (masalah tidak diketahui)"
9849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9851 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9852 "OpenPGP support disabled."
9854 "GnuPG tidak terpasang dengan benar, atau perlu ditingkatkan.\n"
9855 "Dukungan OpenPGP dinonaktifkan."
9857 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9859 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9860 "generate a key pair.\n"
9862 "Anda harus menyimpan informasi akun dengan \"OK\" sebelum dapat menghasilkan "
9863 "sebuah pasangan kunci.\n"
9865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9866 msgid "No PGP key found"
9867 msgstr "Tidak ada kunci PGP yang ditemukan"
9869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9871 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9872 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9873 "Do you want to create a new key pair now?"
9875 "Claws Mail tidak menemukan kunci PGP rahasia, artinya anda tidak dapat "
9876 "menandatangani email atau menerima email terenkripsi.\n"
9877 "Apakah anda ingin membuat pasangan kunci baru sekarang?"
9879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9881 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9882 msgstr "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: %s"
9884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9886 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9887 "generate entropy..."
9889 "Membuat pasangan kunci baru anda... Gerakkan tetikus untuk membantu "
9890 "menghasikan entropi..."
9892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9893 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9895 "Tidak dapat menghasilkan pasangan kunci baru: kesalahan tidak diketahui"
9897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9900 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9903 "Do you want to export it to a keyserver?"
9905 "Pasangan kunci baru anda telah dibuat. Sidikjarinya adalah:\n"
9908 "Apakah anda ingin mengekspornya ke serverkunci?"
9910 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9911 msgid "Key generated"
9912 msgstr "Kunci telah dihasilkan"
9914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9915 msgid "Key exported."
9916 msgstr "Kunci telah diekspor."
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9919 msgid "Couldn't export key."
9920 msgstr "Tidak dapat mengekspor kunci."
9922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9923 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9924 msgstr "Ekspor kunci tidak diimplementasikan di Windows."
9926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9927 msgid "Incorrect part"
9928 msgstr "Bagian yang salah"
9930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9931 msgid "Not a text part"
9932 msgstr "Bukan bagian teks"
9934 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9935 msgid "Couldn't get text data."
9936 msgstr "Tidak dapat mengambil data teks."
9938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9939 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9940 msgstr "Tidak dapat mengkonversi data teks ke any sane charset."
9942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9945 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9946 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9948 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9949 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konteks GPG, %s"
9951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9952 msgid "Couldn't parse mime part."
9953 msgstr "Tidak dapat parse bagian mime."
9955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9957 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9958 msgstr "Tidak dapat membuka berkas terdekripsi %s"
9960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9963 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9965 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9966 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas terdekripsi %s"
9968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9969 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9972 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9975 "--- Awal dari data PGP/Inline terenkripsi ---\n"
9977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9979 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9980 msgstr "--- Akhir dari data PGP/Inlin terenkripsi ---\n"
9982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9984 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9985 msgstr "Tidak dapat menutup berkas terdekripsi %s"
9987 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9988 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9989 msgstr "Tidak dapat memindai berkas terdekripsi."
9991 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9992 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9993 msgstr "Tidak dapat memindai bagian berkas terdekripsi."
9995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9996 msgid "Malformed message"
9997 msgstr "Pesan yang salah format"
9999 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
10000 msgid "Couldn't create temporary file."
10001 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara."
10003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
10005 msgid "Data signing failed, %s"
10006 msgstr "Penandatanganan data gagal, %s"
10008 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
10010 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10011 msgstr "Penandatanganan data gagal karena penandatangan salah: %s"
10013 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
10014 msgid "Data signing failed, no results."
10015 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada hasil."
10017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
10018 msgid "Data signing failed, no contents."
10019 msgstr "Penandatanganan data gagal, tidak ada konten."
10021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
10023 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
10024 "are email headers, like Subject."
10026 "Perhatikan bahwa lampiran tidak dienkripsi oleh sistem PGP/Inline, demikian "
10027 "juga kepala email, seperti subyek."
10029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
10031 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10032 msgstr "Tidak dapat menambah kunci GPG %s, %s"
10034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
10036 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10037 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara, %s"
10039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
10041 msgid "Encryption failed, %s"
10042 msgstr "Enkripsi gagal, %s"
10044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
10046 msgstr "PGP/Inline"
10048 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
10050 msgstr "PGP/inline"
10052 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
10054 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
10055 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
10056 "encrypt your own mails.\n"
10058 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10059 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10062 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10064 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10066 "Pengaya ini mengatur metode penandatanganan dan/atau enkripsi surat secara "
10067 "inline yang telah dihentikan. Anda dapat mendekripsi surat, verifikasi "
10068 "tandatangan atau menandatangani dan mengenkripsi surat anda sendiri.\n"
10070 "Dapat dipilih sebagai standar sistem privasi pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10071 "Akun]/Privasi dan ketika menulis pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10073 "Pengaya ini menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10075 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10077 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
10078 msgid "Signature boundary not found."
10079 msgstr "Lingkup tandatangan tidak ditemukan."
10081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
10082 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10083 msgstr "Tidak dapat mem-parse berkas terdekripsi."
10085 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
10086 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10087 msgstr "Tidak dapat mem-parse bagian berkas terdekripsi."
10089 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
10091 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10092 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara: %s"
10094 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
10096 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
10099 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
10102 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
10106 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
10110 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
10112 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10113 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10115 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10116 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10119 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10121 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10123 "Pengaya ini mengatur tertanda PGP/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda "
10124 "dapat dekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan "
10125 "enkripsi surat anda sendiri.\n"
10127 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10128 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10130 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10131 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Kock <dd9jn@gnu.org>"
10133 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
10134 msgid "Default refresh interval in minutes"
10135 msgstr "Standar jeda pembaharuan dalam menit"
10137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
10138 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
10139 msgstr "Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis"
10141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
10142 msgid "Default number of expired items to keep"
10143 msgstr "Standar jumlah item kadaluarsa yang dipertahankan"
10145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
10146 msgid "Set to -1 to keep expired items"
10147 msgstr "Atur jadi -1 untuk mempertahankan item kadaluarsa"
10149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
10150 msgid "Refresh all feeds on application start"
10151 msgstr "Perbaharui semua feed setiap memulai aplikasi"
10153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
10154 msgid "Path to cookies file"
10155 msgstr "Jalur ke berkas cookie"
10157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
10158 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
10159 msgstr "Jalur ke berkas cookies.txt gaya-Netscape yang berisi cookie anda"
10161 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
10165 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
10169 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
10170 msgid "_Refresh feed"
10171 msgstr "_Perbaharui feed"
10173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
10174 msgid "Refresh _all feeds"
10175 msgstr "Perbaharui semu_a feeds"
10177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
10178 msgid "Subscribe _new feed..."
10179 msgstr "Me_ndaftar feed baru..."
10181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
10182 msgid "_Unsubscribe feed..."
10183 msgstr "_Berhenti langganan feed..."
10185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
10186 msgid "Feed pr_operties..."
10187 msgstr "Pengaturan feed..."
10189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
10190 msgid "Import feed list..."
10191 msgstr "Impor daftar feed..."
10193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
10195 msgstr "Ganti na_ma..."
10197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
10198 msgid "_Create new folder..."
10199 msgstr "Buat _direktori baru..."
10201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
10202 msgid "Remove folder _tree..."
10203 msgstr "Hapus _pohon direktori..."
10205 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
10206 msgid "Add RSS folder tree"
10207 msgstr "Tambah pohon direktori RSS"
10209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
10210 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
10211 msgstr "Masukkan nama untuk pohon direktori RSS baru."
10213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
10215 "Creation of folder tree failed.\n"
10216 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
10219 "Pembuatan pohon direktori gagal.\n"
10220 "Mungkin beberapa berkas sudah ada, atau anda tidak memiliki hak menulis "
10223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
10227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
10228 msgid "Use default refresh interval"
10229 msgstr "Gunakan jeda pembaharuan standar"
10231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
10232 msgid "Keep default number of expired entries"
10233 msgstr "Pertahankan standar jumlah isian kadaluarsa"
10235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
10236 msgid "Fetch comments if possible"
10237 msgstr "Ambil komentar jika memungkinkan"
10239 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
10240 msgid "<b>Source URL:</b>"
10241 msgstr "<b>URL Sumber:</b>"
10243 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
10245 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
10246 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
10248 "<b>Ambil komentar untuk berita yang berumur kurang dari:</b>\n"
10249 "<small>(dalam hari; atur jadi -1 untuk mengambil seluruh komentar)</small>"
10251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
10253 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
10254 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
10256 "<b>Jeda pembaharuan dalam menit:</b>\n"
10257 "<small>(Atur jadi 0 untuk menonaktifkan pembaharuan otomatis untuk feed ini)"
10260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
10262 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
10263 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
10265 "<b>Jumlah isian kadaluarsa yang ingin dipertahankan:</b>\n"
10266 "<small>(Atur jadi -1 jika anda ingin mempertahankan isian kadaluarsa)</small>"
10268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
10269 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
10270 msgstr "<b>Jika sebuah isi berubah, jangan ditandai sebagai belum dibaca:</b>"
10272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
10273 msgid "Always mark as unread"
10274 msgstr "Selalu ditandai sebagai belum dibaca"
10276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
10277 msgid "If only its text changed"
10278 msgstr "Hanya jika teksnya dirubah"
10280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
10281 msgid "Never mark as unread"
10282 msgstr "Jangan pernah ditandai sebagai belum dibaca"
10284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
10288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
10289 msgid "Set feed properties"
10290 msgstr "Atur pengaturan feed"
10292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
10293 msgid "Unsubscribe feed"
10294 msgstr "Berhenti langganan feed"
10296 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
10297 msgid "Do you really want to remove feed"
10298 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus feed"
10300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
10301 msgid "Remove cached entries"
10302 msgstr "Hapus isian tertampung"
10304 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
10306 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
10307 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
10309 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
10310 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
10312 "Pengaya ini memperbolehkan anda untuk membuat pohon kotakpesan dimana anda "
10313 "dapat menambah berita feed dengan format RSS 1.0, RSS 2.0 atau Atom.\n"
10315 "Setiap berita feed akan membuat direktori dengan isian yang terkait, diambil "
10316 "dari situs. Anda dapat membacanya, dan menghapus atau mempertahankan isian "
10319 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
10323 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
10325 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
10326 msgstr "Waktu habis menyambung ke URL %s\n"
10328 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
10330 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
10331 msgstr "Tidak dapat mengambil URL %s\n"
10333 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
10335 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
10336 msgstr "Kesalahan mengurai feed dari URL %s\n"
10338 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
10340 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
10341 msgstr "Tipe feed tidak didukung pada URL %s\n"
10343 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
10345 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
10346 msgstr "RSSyl: Memperbaharui feed %s\n"
10348 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
10350 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
10351 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed selesai: %s\n"
10353 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
10354 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
10355 msgstr "RSSyl: Pembaharuan feed dibatalkan, aplikasi berhenti.\n"
10357 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
10358 msgid "Subscribe feed"
10359 msgstr "Mendaftar feed"
10361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
10362 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
10363 msgstr "Masukkan URL dari berita feed yang ingin anda daftarkan:"
10365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
10367 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
10368 msgstr "Yakin mau menghapus pohon direktori '%s' ?\n"
10370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
10371 msgid "Remove folder tree"
10372 msgstr "Hapus pohon direktori"
10374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
10376 msgid "Can't remove feed '%s'."
10377 msgstr "Tidak dapat menghapus feed '%s'."
10379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
10380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
10381 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
10382 msgstr[0] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed."
10383 msgstr[1] "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feeds."
10385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
10386 msgid "Select a .opml file"
10387 msgstr "Pilih berkas .opml"
10389 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
10390 msgid "Refresh all feeds"
10391 msgstr "Perbaharui semua feed"
10393 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
10394 msgid "Cannot open temporary file"
10395 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
10397 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
10398 msgid "Cannot init libCURL"
10399 msgstr "Tidak dapat menginisiasi libCURL"
10401 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
10402 msgid "401 (Authorisation required)"
10403 msgstr "401 (Authorisation required)"
10405 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
10406 msgid "403 (Unauthorised)"
10407 msgstr "403 (Unauthorised)"
10409 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
10410 msgid "404 (Not found)"
10411 msgstr "404 (Not found)"
10413 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
10416 msgstr "Kesalahan %ld"
10418 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
10420 msgid "Fetching '%s'..."
10421 msgstr "Mengambil '%s'..."
10423 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
10424 msgid "Malformed feed"
10425 msgstr "Feed yang berformat salah"
10427 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
10429 msgid "Refreshing feed '%s'..."
10430 msgstr "Memuat ulang feed '%s'..."
10432 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
10435 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
10438 "RSSyl: Pengambilan komentar tidak didukung untuk feed RDF. Tidak dapat "
10439 "mengambil komentar dari '%s'"
10441 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
10442 msgid "This feed format is not supported yet."
10443 msgstr "Format feed ini belum di dukung."
10445 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
10449 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
10452 msgid_plural "%ld bytes"
10453 msgstr[0] "%ld byte"
10454 msgstr[1] "%ld bytes"
10456 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
10457 msgid "size unknown"
10458 msgstr "ukuran tidak diketahui"
10460 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
10463 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
10466 "RSSyl: Tidak dapat memperbaharui feed %s:\n"
10469 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
10470 msgid "You are already subscribed to this feed."
10471 msgstr "Anda telah terdaftar pada feed ini."
10473 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
10476 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10479 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
10482 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
10485 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
10488 "Tidak dapat mengambil URL '%s':\n"
10491 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
10493 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
10494 msgstr "Tidak dapat mendaftar feed '%s'."
10496 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
10497 #: src/plugins/smime/smime.c:924
10501 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
10503 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
10504 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10506 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
10507 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
10510 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10511 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
10514 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
10516 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10518 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10520 "Pengaya ini mengatur tertanda S/MIME dan/atau surat terenkripsi. Anda dapat "
10521 "mendekripsi surat, verifikasi tandatangan atau menandatangani dan enkripsi "
10522 "surat anda sendiri.\n"
10524 "Dapat dipilih sebagai Sistem Privasi Standar pada /Konfigurasi/[Preferensi "
10525 "Akun]/Privasi dan ketika membuat pesan dari /Pilihan/Sistem Privasi\n"
10527 "Pengaya menggunakan pustaka GPGME sebagai pembungkus GnuPG.\n"
10528 "Pengaya ini juga membutuhkan gpgsm, gnupg-agent dan dirmngr terpasang dan "
10529 "terkonfigurasi.\n"
10531 "Informasi tentang cara mendapatkan sertifikat S/MIME yang bekerja dengan "
10532 "GPGSM dapat ditemukan pada:\n"
10533 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10535 "GPGME adalah hakcipta 2001 oleh Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10537 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10539 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10540 msgstr "Tidak dapat mengatur protokol GPG, %s"
10542 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10543 msgid "Couldn't open temporary file"
10544 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sementara"
10546 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
10547 msgid "Couldn't write to temporary file"
10548 msgstr "Tidak dapat menulis ke berkas sementara"
10550 #: src/plugins/smime/smime.c:479
10551 msgid "Couldn't close temporary file"
10552 msgstr "Tidak dapat menutup berkas sementara"
10554 #: src/plugins/smime/smime.c:695
10556 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
10559 "Perhatikan bahwa kepala email, seperti Subyek, tidak dienkripsi oleh sistem "
10562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
10563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
10564 msgid "SpamAssassin"
10565 msgstr "SpamAssassin"
10567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
10568 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10569 msgstr "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyambung ke spamd.\n"
10571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
10572 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10573 msgstr "Penyaringan pengaya SpamAssassin gagal.\n"
10575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
10576 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10577 msgstr "Pengaya SpamAssassin dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
10579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
10580 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10581 msgstr "SpamAssassin: Menyaring pesan..."
10583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
10585 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10586 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
10589 "Pengaya SpamAssassin tidak dapat menyaring pesan. Kemungkinan karena "
10590 "kesalahan tidak dapat dijangkau oleh daemon spamd. Pastikan spamd sedang "
10591 "berjalan dan dapat diakses."
10593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
10595 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
10598 "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengumpan surat ini ke "
10599 "pembelajar remot."
10601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
10602 msgid "Failed to get username"
10603 msgstr "Gagal mengambil namapengguna"
10605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
10606 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10608 "Pengaya SpamAssassin telah dimuat tapi dinonaktifkan oleh preferensi.\n"
10610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
10612 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10613 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
10614 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10616 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10618 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10619 "specially designated folder.\n"
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10623 "Pengaya ini dapat memeriksa spam untuk seluruh pesan yang diterima dari akun "
10624 "IMAP, LOCAL atau POP menggunakan server SpamAssassin. Anda membutuhkan "
10625 "Server SpamAssassin (spamd) yang berjalan.\n"
10627 "Dapat juga digunakan untuk menandai pesan sebagai Ham atau Spam.\n"
10629 "Ketika sebuah pesan diidentifikasi sebagai spam dapat dihapus atau disimpan "
10630 "pada direktori yang telah ditentukan.\n"
10632 "Pilihan dapat ditemukan pada /Konfigurasi/Preferensi/Pengaya/SpamAssassin"
10634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
10643 msgid "Unix Socket"
10644 msgstr "Unix Socket"
10646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
10647 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10648 msgstr "Aktifkan pengaya SpamAssassin"
10650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
10654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
10655 msgid "Type of transport"
10656 msgstr "Tipe transpo"
10658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
10662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10663 msgid "User to use with spamd server"
10664 msgstr "Pengguna yang menggunakan server spamd"
10666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10671 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10672 msgstr "Namahost atau alamat IP server spamd"
10674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10675 msgid "Port of spamd server"
10676 msgstr "port server spamd"
10678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10679 msgid "Path of Unix socket"
10680 msgstr "Lokasi Unix socket"
10682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10684 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10687 "Waktu maksimum yang diperbolehkan untuk pemeriksaan. Jika pemeriksaan "
10688 "melebihi waktu maka akan dibatalkan."
10690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10691 #: src/prefs_summaries.c:496
10695 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10696 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10700 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10702 msgstr "_Ambil Surat"
10704 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10708 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10709 msgid "E_mail from account"
10710 msgstr "E_mail dari akun"
10712 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10713 msgid "Open A_ddressbook"
10714 msgstr "Buka _buku alamat"
10716 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10717 msgid "E_xit Claws Mail"
10718 msgstr "Keluar Cla_ws Mail"
10720 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10721 msgid "_Work Offline"
10722 msgstr "_Bekerja offline"
10724 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10726 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10727 msgstr "Baru %d, Belum dibaca: %d, Total: %d"
10729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10731 msgstr "Claws Mail"
10733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10734 msgid "Failed to register offline switch hook"
10735 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan saklar offline"
10737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10738 msgid "Failed to register account list changed hook"
10739 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan daftar akun yang dirubah"
10741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10742 msgid "Failed to register close hook"
10743 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan tutup"
10745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10746 msgid "Failed to register got iconified hook"
10747 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan terikonisasi"
10749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10750 msgid "Failed to register theme change hook"
10751 msgstr "Gagal untuk registrasi kaitan perubahan tema"
10753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10755 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10756 "have new or unread mail.\n"
10758 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10759 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10761 "Pengaya ini menempatkan ikon kotaksurat pada tray sistem yang "
10762 "mengindikasikan adanya surat baru atau belum dibaca.\n"
10764 "Kotaksurat kosong jika tidak ada surat yang belum dibaca, namun berisi "
10765 "surat. Tip menunjukkan pesan baru, belum dibaca dan jumlah total pesan."
10767 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10768 msgid "Hide at start-up"
10769 msgstr "Sembunyikan saat mulai"
10771 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10772 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10773 msgstr "Sembunyikan Claws Mail saat mulai"
10775 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10776 msgid "Close to tray"
10777 msgstr "Tutup ke tray"
10779 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10781 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10782 "when the window close button is clicked"
10784 "Sembunyikan Claws Mail dengan ikon tray daripada menutupnya\n"
10785 "ketika tombol tutup jendela diklik"
10787 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10788 msgid "Minimize to tray"
10789 msgstr "Sembunyikan ke tray"
10791 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10792 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10793 msgstr "Sembunyikan Claws Mail menggunakan ikon tray daripada meminimasi"
10795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10796 msgid "Create meeting from message..."
10797 msgstr "Buat pertemuan dari pesan..."
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10802 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10804 "Anda akan membuat %d pertemuan, satu per satu. Apakah akan anda lanjutkan?"
10806 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10807 msgid "Creating meeting..."
10808 msgstr "Membuat pertemuan..."
10810 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10812 msgstr "Tidak ada subyek"
10814 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10819 msgid "Tentatively accept"
10820 msgstr "Terima untuk sementara"
10822 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10826 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10827 msgid "You have a Todo item."
10828 msgstr "Anda memiliki item yg Akandilakukan."
10830 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10831 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10833 msgid "Details follow:"
10834 msgstr "Detail berikut:"
10836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10837 msgid "You have created a meeting."
10838 msgstr "Anda telah membuat sebuah pertemuan."
10840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10841 msgid "You have been invited to a meeting."
10842 msgstr "Anda telah diundang ke sebuah pertemuan."
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10845 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10846 msgstr "Pertemuan yang mana anda telah diundang telah dibatalkan."
10848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10849 msgid "You have been forwarded an appointment."
10850 msgstr "Anda telah diterusi sebuah perjanjian."
10852 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10854 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10855 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini rekursif)</span>"
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10860 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10862 "%s <span weight=\"bold\">(kegiatan ini bagian dari kegiatan yang rekursif)</"
10865 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10866 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10868 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan yang tidak diketahui."
10870 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10873 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10874 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10876 "Anda telah menerima jawaban terhadap proposal pertemuan.\n"
10877 "%s telah %s undangan dengan detail sebagai berikut:"
10879 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10880 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10881 msgstr "Kesalahan - tidak dapat mengambil bagian MIME kalender."
10883 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10884 msgid "Error - no calendar part found."
10885 msgstr "Kesalahan - tidak ada bagian kalender yang ditemukan."
10887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10888 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10889 msgstr "Kesalahan - Tipe komponen kalender tidak diketahui."
10891 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10892 msgid "Send a notification to the attendees"
10893 msgstr "Kirim pemberitahuan ke peserta"
10895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10896 msgid "Cancel meeting"
10897 msgstr "Batalkan pertemuan"
10899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10900 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10901 msgstr "Apakah anda yakin ingin membatalkan pertemuan ini?"
10903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10904 msgid "No account found"
10905 msgstr "Tidak ada akun yang ditemukan"
10907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10909 "You have no account matching any attendee.\n"
10910 "Do you want to reply anyway ?"
10912 "Anda tidak memiliki akun yang cocok dengan setiap peserta.\n"
10913 "Apakah anda akan tetap balas ?"
10915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10916 msgid "+Reply anyway"
10917 msgstr "+Balas saja"
10919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10924 msgid "Edit meeting..."
10925 msgstr "Sunting pertemuan..."
10927 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10928 msgid "Cancel meeting..."
10929 msgstr "Batalkan pertemuan..."
10931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10932 msgid "Launch website"
10933 msgstr "Luncurkan situs"
10935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10936 msgid "You are already busy at this time."
10937 msgstr "Anda sudah sibuk pada waktu ini."
10939 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10948 msgstr "Pelaksana:"
10950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10960 msgstr "Ringkasan:"
10962 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10986 msgstr "Beritahu saya"
10988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10989 msgid "minutes before an event"
10990 msgstr "menit sebelum kegiatan"
10992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10993 msgid "Calendar export"
10994 msgstr "Ekspor kalender"
10996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10997 msgid "Automatically export calendar to"
10998 msgstr "Otomatis mengekspor kalender ke"
11000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
11001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
11002 msgid "You can export to a local file or URL"
11003 msgstr "Anda dapat mengekspor ke berkas lokal atau URL"
11005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
11006 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
11007 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ics)"
11009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
11010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
11011 #: src/prefs_account.c:1762
11013 msgstr "ID Pengguna"
11015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
11016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
11017 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
11018 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
11022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
11023 msgid "Include webcal subscriptions in export"
11024 msgstr "Sertakan langganan webcal dalam ekspor"
11026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
11027 msgid "Command to run after calendar export"
11028 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor kalender"
11030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
11031 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
11032 msgstr "Registrasi kalender Claws pada jam Orage XFCE"
11034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
11035 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
11037 "Perbolehkan Orage (versi lebih besar dari 4.4) untuk melihat kalender Claws "
11040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
11041 msgid "Free/Busy information"
11042 msgstr "Informasi Bebas/Sibuk"
11044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
11045 msgid "Automatically export free/busy status to"
11046 msgstr "Otomatis ekspor status bebas/sibuk ke"
11048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
11049 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
11050 msgstr "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb)"
11052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
11053 msgid "Command to run after free/busy status export"
11054 msgstr "Perintah untuk dijalankan setelah mengekspor status bebas/sibuk"
11056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
11057 msgid "Get free/busy status of others from"
11058 msgstr "Ambil status bebas/sibuk lainnya dari"
11060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
11063 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
11064 "left part of the email address, %d for the domain"
11066 "Tentukan berkas lokal atau URL (http://server/jalur/berkas.ifb). Gunakan %u "
11067 "untuk bagian kiri dari alamat email, %d untuk domain"
11069 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
11070 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
11074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
11075 msgid "_New meeting..."
11076 msgstr "Pertemua_n baru..."
11078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
11079 msgid "_Export calendar..."
11080 msgstr "_Ekspor kalender..."
11082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
11083 msgid "_Subscribe to webCal..."
11084 msgstr "_Langganan ke webCal..."
11086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
11088 msgstr "_Ganti nama..."
11090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
11091 msgid "U_pdate subscriptions"
11092 msgstr "_Perbaharui langganan"
11094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
11096 msgstr "Tampi_lan daftar"
11098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
11100 msgstr "Tampilan _minggu"
11102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
11103 msgid "_Month view"
11104 msgstr "Tampilan _bulan"
11106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
11107 msgid "in the past"
11108 msgstr "di masa lalu"
11110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
11114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
11118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
11120 msgstr "minggu ini"
11122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
11126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
11130 "These are the events planned %s:\n"
11133 "Berikut ini adalah kegiatan yang direncanakan %s:\n"
11135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
11137 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
11138 msgstr "Waktuhabis (%d detik) menyambung ke %s\n"
11140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
11143 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11148 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
11153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
11156 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
11161 "Tidak dapat mengambil URL Webcal:\n"
11166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
11169 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11173 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
11177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
11180 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
11184 "URL ini sepertinya bukan URL WebCal:\n"
11188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
11189 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
11190 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui feed Webcal."
11192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
11194 msgid "Fetching calendar for %s..."
11195 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
11197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
11199 msgid "new subscription"
11200 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
11202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
11203 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
11204 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk memperbaharui langganan."
11206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11207 msgid "Subscribe to WebCal"
11208 msgstr "Langganan ke WebCal"
11210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
11211 msgid "Enter the WebCal URL:"
11212 msgstr "Masukkan URL WebCal:"
11214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
11215 msgid "Could not parse the URL."
11216 msgstr "Tidak dapat mengurai URL."
11218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
11219 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
11220 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin berhenti langganan?"
11222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
11226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
11228 msgstr "Sumberdaya"
11230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
11234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
11238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
11240 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
11243 "Orang-orang berikut sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan:\n"
11246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
11247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
11248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
11252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
11253 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
11254 msgstr "Anda sibuk di waktu yang anda rencanakan untuk pertemuan"
11256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
11258 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
11259 msgstr "%s sibuk pada waktu pertemuan yang anda rencanakan"
11261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
11263 msgid "%d hour sooner"
11264 msgstr "%d jam lebih cepat"
11266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
11268 msgid "%d hours sooner"
11269 msgstr "%d jam lebih cepat"
11271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
11273 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
11274 msgstr "%d jam dan %d menit lebih cepat"
11276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
11278 msgid "%d minutes sooner"
11279 msgstr "%d menit lebih cepat"
11281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
11283 msgid "%d hour later"
11284 msgstr "%d jam lebih lambat"
11286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
11288 msgid "%d hours later"
11289 msgstr "%d jam lebih lambat"
11291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
11293 msgid "%d hours and %d minutes later"
11294 msgstr "%d jam dan %d menit lebih lambat"
11296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
11298 msgid "%d minutes later"
11299 msgstr "%d menit lebih lambat"
11301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
11306 "Everyone would be available %s or %s."
11310 "Setiap orang akan tersedia %s atau %s."
11312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
11317 "Everyone would be available %s."
11321 "Setiap orang akan tersedia %s."
11323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
11327 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
11332 "Sangat tidak mungkin untuk melakukan pertemuan dengan setiap orang selama "
11333 "sebelum atau setelah 6 jam."
11335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
11337 msgid "would be available %s or %s"
11338 msgstr "akan tersedia %s atau %s"
11340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
11342 msgid "would be available %s"
11343 msgstr "akan tersedia %s"
11345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
11346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
11347 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
11348 msgid "not available"
11349 msgstr "tidak tersedia"
11351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
11353 msgid ", but would be available %s or %s."
11354 msgstr ", namun akan tersedia %s atau %s."
11356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
11358 msgid ", but would be available %s."
11359 msgstr ", namun akan tersedia %s."
11361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
11362 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
11363 msgstr ", dan tidak tersedia dalam sebelum atau setelah 6 jam."
11365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
11369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
11370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
11371 msgid "Free/busy retrieval failed"
11372 msgstr "Pengambilan Bebas/sibuk gagal"
11374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
11375 msgid "Not everyone is available"
11376 msgstr "Tidak semua orang tersedia"
11378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
11379 msgid "Send anyway"
11380 msgstr "Kirim saja"
11382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
11383 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
11384 msgstr "Tidak semua orang tersedia. Lihat tips untuk info lebih..."
11386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
11388 msgid "Fetching planning for %s..."
11389 msgstr "Memindai direktori %s ..."
11391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
11395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
11396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
11397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
11398 msgid "Everyone is available."
11399 msgstr "Setiap orang tersedia."
11401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
11403 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
11406 "Setiap orang kelihatannya tersedia, namun beberapa informasi bebas/sibuk "
11409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
11411 "Could not send the meeting invitation.\n"
11412 "Check the recipients."
11414 "Tidak dapat mengirim undangan pertemuan.\n"
11415 "Periksa penerima."
11417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
11418 msgid "Save & Send"
11419 msgstr "Simpan & Kirim"
11421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
11422 msgid "Check availability"
11423 msgstr "Periksa ketersediaan"
11425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
11426 msgid "<b>Starts at:</b> "
11427 msgstr "<b>Mulai pada:</b> "
11429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
11430 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
11431 msgid "<b> on:</b>"
11432 msgstr "<b> pada:</b>"
11434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
11435 msgid "<b>Ends at:</b> "
11436 msgstr "<b>Berakhir pada:</b> "
11438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
11439 msgid "New meeting"
11440 msgstr "Pertemuan baru"
11442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
11444 msgid "%s - Edit meeting"
11445 msgstr "%s - Sunting pertemuan"
11447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
11448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
11452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
11455 msgid_plural "%d hours"
11459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
11462 msgid_plural "%d minutes"
11463 msgstr[0] "%d menit"
11464 msgstr[1] "%d menit"
11466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
11468 msgid "Upcoming event: %s"
11469 msgstr "Kegiatan berikut: %s"
11471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
11474 "You have a meeting or event soon.\n"
11475 "It starts at %s and ends %s later.\n"
11477 "More information:\n"
11481 "Anda memiliki pertemuan atau kegiatan dalam waktu dekat.\n"
11482 "Yang dimulai pada %s dan berakhir %s.\n"
11484 "Informasi detail:\n"
11488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
11490 msgid "Remind me in %d minute"
11491 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
11492 msgstr[0] "Ingatkan saya dalam %d menit"
11493 msgstr[1] "Ingatkan saya dalam %d menit"
11495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
11496 msgid "Empty calendar"
11497 msgstr "Kalender kosong"
11499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
11500 msgid "There is nothing to export."
11501 msgstr "Tidak ada yang di ekspor."
11503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
11504 msgid "Could not export the calendar."
11505 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender."
11507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
11508 msgid "Export calendar to ICS"
11509 msgstr "Ekspor kalender ke ICS"
11511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
11513 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
11514 msgstr "Tidak dapat mengekspor kalender ke '%s'\n"
11516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
11517 msgid "Could not export the freebusy info."
11518 msgstr "Tidak dapat mengekspor info bebas/sibuk."
11520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
11522 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
11523 msgstr "Tidak dapat mengekspor bebas/sibuk ke '%s'\n"
11525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
11529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
11530 msgid "tentatively accepted"
11531 msgstr "diterima sementara"
11533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
11537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
11538 msgid "did not answer"
11539 msgstr "tidak menjawab"
11541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
11545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
11549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
11551 msgstr "sumberdaya"
11553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
11557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
11561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
11565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
11569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
11571 msgstr "Minggu ini"
11573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
11577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
11581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
11585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
11586 msgid "Tentatively Accepted: "
11587 msgstr "Diterima Sementara:"
11589 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
11593 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
11595 msgstr "Perlihatkan"
11597 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
11598 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
11599 #: src/prefs_matcher.c:334
11603 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
11605 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
11606 "Evolution or Outlook.\n"
11608 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
11609 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
11610 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
11611 "and you will be able to accept or decline them.\n"
11612 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
11613 "choose \"New meeting...\".\n"
11615 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
11616 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
11617 "information from others."
11619 "Pengaya ini mengaktifkan penanganan pesan vCalendar seperti yang dihasilkan "
11620 "pada Evolution atau Outlook.\n"
11622 "Saat dimuat, akan membuat kotakpesan vCalendar pada Daftar Direktori, yang "
11623 "akan mengumpulkan pertemuan-pertemuan yang sudah anda setujui atau anda "
11625 "Permintaan pertemuan yang anda terima akan dimunculkan dalam bentuk yang "
11626 "sesuai dan anda dapat menerima atau menolaknya.\n"
11627 "Untuk membuat sebuah pertemuan klik-kanan pada vCalendar atau direktori "
11628 "Pertemuan dan pilih \"Pertemuan baru...\".\n"
11630 "Anda dapat juga mendaftar ke feed webCal remot, ekspor pertemuan dan "
11631 "kalender anda, publikasikan informasi kesibukan/waktu bebas anda dan "
11632 "mengambil informasi tersebut dari lainnya."
11634 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
11638 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
11642 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
11646 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
11650 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
11654 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
11658 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
11662 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
11666 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
11670 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11674 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11678 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11682 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11686 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11690 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11694 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11698 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11702 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11706 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11710 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11714 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11715 msgid "Week number"
11716 msgstr "Nomor minggu"
11718 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11719 msgid "Previous month"
11720 msgstr "Bulan sebelum"
11722 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11724 msgstr "Bulan berikut"
11727 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11728 msgstr "Stempel waktu APOP yg dibutuhkan tidak ditemukan pada ucapan\n"
11731 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11732 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan\n"
11735 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11736 msgstr "Sintak stempel waktu salah pada ucapan (bukan ASCII)\n"
11738 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11739 msgid "POP3 protocol error\n"
11740 msgstr "Kesalahan pada Protokol POP3\n"
11744 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11745 msgstr "Respon UIDL salah: %s\n"
11749 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11750 msgstr "POP3: Menghapus pesan kadaluarsa %d [%s]\n"
11754 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11755 msgstr "POP3: Melewatkan pesan %d [%s] (%d bytes)\n"
11758 msgid "mailbox is locked\n"
11759 msgstr "kotaksurat dikunci\n"
11762 msgid "Session timeout\n"
11763 msgstr "Waktu sesi habis\n"
11766 msgid "command not supported\n"
11767 msgstr "Perintah tidak didukung\n"
11770 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11771 msgstr "Kesalahan terjadi pada sesi POP3\n"
11774 msgid "TOP command unsupported\n"
11775 msgstr "Perintah TOP tidak didukung\n"
11777 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11778 #: src/wizard.c:1549
11782 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11786 #: src/prefs_account.c:336
11787 msgid "News (NNTP)"
11788 msgstr "Berita (NNTP)"
11790 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11791 msgid "Local mbox file"
11792 msgstr "Berkas mbox lokal"
11794 #: src/prefs_account.c:338
11795 msgid "None (SMTP only)"
11796 msgstr "Tidak ada (hanya SMTP)"
11798 #: src/prefs_account.c:1021
11799 msgid "Name of account"
11802 #: src/prefs_account.c:1030
11803 msgid "Set as default"
11804 msgstr "Pasang sebagai standar"
11806 #: src/prefs_account.c:1038
11807 msgid "Personal information"
11808 msgstr "Informasi personal"
11810 #: src/prefs_account.c:1047
11812 msgstr "Nama lengkap"
11814 #: src/prefs_account.c:1053
11815 msgid "Mail address"
11816 msgstr "Alamat surat"
11818 #: src/prefs_account.c:1083
11819 msgid "Server information"
11820 msgstr "Informasi server"
11822 #: src/prefs_account.c:1118
11824 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11825 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11827 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
11828 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP dan Berita.</span>"
11830 #: src/prefs_account.c:1147
11831 msgid "This server requires authentication"
11832 msgstr "Server ini butuh otentifikasi"
11834 #: src/prefs_account.c:1154
11835 msgid "Authenticate on connect"
11836 msgstr "Otentifikasi saat menyambung"
11838 #: src/prefs_account.c:1212
11839 msgid "News server"
11840 msgstr "Server Berita"
11842 #: src/prefs_account.c:1218
11843 msgid "Server for receiving"
11844 msgstr "Server untuk menerima"
11846 #: src/prefs_account.c:1224
11847 msgid "Local mailbox"
11848 msgstr "Kotaksurat lokal"
11850 #: src/prefs_account.c:1231
11851 msgid "SMTP server (send)"
11852 msgstr "Server smtp (kirim)"
11854 #: src/prefs_account.c:1239
11855 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11856 msgstr "Gunakan perintah surat daripada server SMTP"
11858 #: src/prefs_account.c:1248
11859 msgid "command to send mails"
11860 msgstr "perintah untuk mengirim surat"
11862 #: src/prefs_account.c:1310
11867 #: src/prefs_account.c:1396
11871 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11872 msgid "Default Inbox"
11873 msgstr "Standar Kotakmasuk"
11875 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11876 #: src/prefs_account.c:1505
11877 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11878 msgstr "Pesan tak tersaring akan diletakkan pada direktori ini"
11880 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11881 #: src/prefs_customheader.c:237
11885 #: src/prefs_account.c:1424
11886 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11887 msgstr "Gunakan otentifikasi aman (APOP)"
11889 #: src/prefs_account.c:1427
11890 msgid "Remove messages on server when received"
11891 msgstr "Hapus pesan pada server ketika telah diterima"
11893 #: src/prefs_account.c:1438
11894 msgid "Remove after"
11895 msgstr "Hapus setelah"
11897 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11898 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11899 msgstr "0 hari dan 0 jam : hapus seketika"
11901 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11905 #: src/prefs_account.c:1468
11906 msgid "Receive size limit"
11907 msgstr "Terima batasan ukuran"
11909 #: src/prefs_account.c:1471
11911 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11912 "you will be able to download them fully or delete them."
11914 "Pesan yang melebihi batas akan diambil sebagian. Ketika memilihnya anda "
11915 "dapat mengunduh sepenuhnya atau menghapusnya."
11917 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11921 #: src/prefs_account.c:1518
11922 msgid "Maximum number of articles to download"
11923 msgstr "Jumlah maksimum artikel untuk diunduh"
11925 #: src/prefs_account.c:1528
11926 msgid "unlimited if 0 is specified"
11927 msgstr "tak terhingga jika 0 diberikan"
11929 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11930 msgid "Authentication method"
11931 msgstr "Metode otentifikasi"
11933 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11937 #: src/prefs_account.c:1563
11938 msgid "IMAP server directory"
11939 msgstr "Direktori server IMAP"
11941 #: src/prefs_account.c:1567
11942 msgid "(usually empty)"
11943 msgstr "(biasanya kosong)"
11945 #: src/prefs_account.c:1581
11946 msgid "Show subscribed folders only"
11947 msgstr "Tampilkan hanya direktori terdaftar"
11949 #: src/prefs_account.c:1588
11950 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11951 msgstr "Modus efisien-bandwith (cegah pengambilan tag remot)"
11953 #: src/prefs_account.c:1590
11954 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11956 "Modus ini menggunakan lebih sedikit bandwith, namun pada beberapa server "
11957 "bisa menjadi lambat."
11959 #: src/prefs_account.c:1597
11960 msgid "Filter messages on receiving"
11961 msgstr "Saring pesan saat menerima"
11963 #: src/prefs_account.c:1604
11964 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11965 msgstr "Perbolehkan penyaringan menggunakan pengaya saat menerima"
11967 #: src/prefs_account.c:1608
11968 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11969 msgstr "'Ambil Surat' akan memeriksa pesan baru pada akun ini"
11971 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11972 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11976 #: src/prefs_account.c:1691
11977 msgid "Generate Message-ID"
11978 msgstr "Hasilkan ID-Pesan"
11980 #: src/prefs_account.c:1694
11981 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11982 msgstr "Kirim akun alamat surat pada Message-Id"
11984 #: src/prefs_account.c:1697
11985 msgid "Generate X-Mailer header"
11986 msgstr "Hasilkan header X-Mailer"
11988 #: src/prefs_account.c:1704
11989 msgid "Add user-defined header"
11990 msgstr "Tambah header definisi-pengguna"
11992 #: src/prefs_account.c:1716
11993 msgid "Authentication"
11994 msgstr "Otentifikasi"
11996 #: src/prefs_account.c:1719
11997 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11998 msgstr "Otentifikasi SMTP (SMTP AUTH)"
12000 #: src/prefs_account.c:1808
12002 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12005 "Jika anda membiarkan entri ini kosong, ID pengguna dan sandi yang sama "
12006 "dengan penerimaan akan digunakan."
12008 #: src/prefs_account.c:1819
12009 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12010 msgstr "Otentifikasi dengan POP3 sebelum pengiriman"
12012 #: src/prefs_account.c:1834
12013 msgid "POP authentication timeout: "
12014 msgstr "Waktu otentifikasi POP habis: "
12016 #: src/prefs_account.c:1842
12020 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
12022 msgstr "Tandatangan"
12024 #: src/prefs_account.c:1915
12025 msgid "Automatically insert signature"
12026 msgstr "Secara otomatis sisipkan tandatangan"
12028 #: src/prefs_account.c:1920
12029 msgid "Signature separator"
12030 msgstr "Pemisah tandatangan"
12032 #: src/prefs_account.c:1945
12033 msgid "Command output"
12034 msgstr "Keluaran perintah"
12036 #: src/prefs_account.c:1978
12037 msgid "Automatically set the following addresses"
12038 msgstr "Secara otomatis pasang alamat berikut"
12040 #: src/prefs_account.c:2030
12041 msgid "Spell check dictionaries"
12042 msgstr "Kamus pemeriksa ejaan"
12044 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
12045 #: src/prefs_spelling.c:163
12046 msgid "Default dictionary"
12047 msgstr "Kamus standar"
12049 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
12050 #: src/prefs_spelling.c:176
12051 msgid "Default alternate dictionary"
12052 msgstr "Kamus alternatif standar"
12054 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
12055 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
12056 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
12057 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
12061 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
12062 #: src/toolbar.c:407
12066 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
12067 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
12071 #: src/prefs_account.c:2216
12072 msgid "Default privacy system"
12073 msgstr "Sistem privasi standar"
12075 #: src/prefs_account.c:2245
12076 msgid "Always sign messages"
12077 msgstr "Selalu tandatangani pesan"
12079 #: src/prefs_account.c:2247
12080 msgid "Always encrypt messages"
12081 msgstr "Selalu enkripsi pesan"
12083 #: src/prefs_account.c:2249
12084 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
12086 "Selalu tandatangani pesan ketika membalas kepada pesan yang ditandatangani"
12088 #: src/prefs_account.c:2252
12089 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
12090 msgstr "Selalu enkripsi pesan ketika membalas kepada pesan yang dienkripsi"
12092 #: src/prefs_account.c:2255
12093 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
12095 "Enkripsi pesan terkirim dengan kunci anda sebagai tambahan pada penerima"
12097 #: src/prefs_account.c:2257
12098 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
12099 msgstr "Simpan pesan enkripsi yang telah terkirim sebagai teks biasa"
12101 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
12102 msgid "Don't use SSL"
12103 msgstr "Jangan gunakan SSL"
12105 #: src/prefs_account.c:2415
12106 msgid "Use SSL for POP3 connection"
12107 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan POP3"
12109 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
12110 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
12111 msgstr "Gunakan perintah STARTTLS untuk memulai sesi SSL"
12113 #: src/prefs_account.c:2430
12114 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
12115 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan IMAP4"
12117 #: src/prefs_account.c:2450
12118 msgid "Use SSL for NNTP connection"
12119 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan NNTP"
12121 #: src/prefs_account.c:2454
12122 msgid "Send (SMTP)"
12123 msgstr "Kirim (SMTP)"
12125 #: src/prefs_account.c:2458
12126 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
12127 msgstr "Jangan gunakan SSL (namun, jika perlu, gunakan STARTTLS)"
12129 #: src/prefs_account.c:2461
12130 msgid "Use SSL for SMTP connection"
12131 msgstr "Gunakan SSL untuk sambungan SMTP"
12133 #: src/prefs_account.c:2469
12134 msgid "Client certificates"
12135 msgstr "Sertifikat klien"
12137 #: src/prefs_account.c:2477
12138 msgid "Certificate for receiving"
12139 msgstr "Sertifikat untuk penerimaan"
12141 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
12142 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
12146 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
12147 #: src/prefs_account.c:2506
12148 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
12149 msgstr "Berkas sertifikat klien sebagai berkas PKCS12 atau PEM"
12151 #: src/prefs_account.c:2499
12152 msgid "Certificate for sending"
12153 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
12155 #: src/prefs_account.c:2532
12156 msgid "Use non-blocking SSL"
12157 msgstr "Gunakan non-blocking SSL"
12159 #: src/prefs_account.c:2544
12160 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
12161 msgstr "Matikan jika anda memiliki masalah sambungan SSL"
12163 #: src/prefs_account.c:2660
12167 #: src/prefs_account.c:2667
12171 #: src/prefs_account.c:2674
12173 msgstr "Port IMAP4"
12175 #: src/prefs_account.c:2681
12179 #: src/prefs_account.c:2687
12180 msgid "Domain name"
12181 msgstr "Nama domain"
12183 #: src/prefs_account.c:2690
12185 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
12186 "connecting to SMTP servers."
12188 "Nama domain akan digunakan pada Id-Pesan yang dihasilkan, dan ketika "
12189 "menyambung ke server SMTP."
12191 #: src/prefs_account.c:2704
12192 msgid "Use command to communicate with server"
12193 msgstr "Gunakan perintah untuk komunikasi dengan server"
12195 #: src/prefs_account.c:2712
12196 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
12197 msgstr "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah dan hilangkan secepatnya"
12199 #: src/prefs_account.c:2714
12201 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
12204 "Pindahkan surat yang dihapus ke tong sampah sebagai ganti \\Penanda Hapus "
12205 "tanpa menghilangkan."
12207 #: src/prefs_account.c:2718
12208 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
12209 msgstr "Tandai pesan cross-posted sebagai telah dibaca dan warna:"
12211 #: src/prefs_account.c:2774
12212 msgid "Put sent messages in"
12213 msgstr "Letakkan pesan terkirim di"
12215 #: src/prefs_account.c:2776
12216 msgid "Put queued messages in"
12217 msgstr "Letakkan antrian pesan di"
12219 #: src/prefs_account.c:2778
12220 msgid "Put draft messages in"
12221 msgstr "Letakkan konsep pesan di"
12223 #: src/prefs_account.c:2780
12224 msgid "Put deleted messages in"
12225 msgstr "Letakkan pesan yang dihapus di"
12227 #: src/prefs_account.c:2838
12228 msgid "Account name is not entered."
12229 msgstr "Nama akun tidak dimasukkan."
12231 #: src/prefs_account.c:2842
12232 msgid "Mail address is not entered."
12233 msgstr "Alamat surat tidak dimasukkan."
12235 #: src/prefs_account.c:2849
12236 msgid "SMTP server is not entered."
12237 msgstr "Server SMTP tidak dimasukkan."
12239 #: src/prefs_account.c:2854
12240 msgid "User ID is not entered."
12241 msgstr "ID Pengguna tidak dimasukkan."
12243 #: src/prefs_account.c:2859
12244 msgid "POP3 server is not entered."
12245 msgstr "Server POP3 tidak dimasukkan."
12247 #: src/prefs_account.c:2879
12248 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
12249 msgstr "Direktori standar Kotakmasuk tidak ada."
12251 #: src/prefs_account.c:2885
12252 msgid "IMAP4 server is not entered."
12253 msgstr "Server IMAP4 tidak dimasukkan."
12255 #: src/prefs_account.c:2890
12256 msgid "NNTP server is not entered."
12257 msgstr "Server NNTP tidak dimasukkan."
12259 #: src/prefs_account.c:2896
12260 msgid "local mailbox filename is not entered."
12261 msgstr "nama berkas kotaksurat lokal tidak dimasukkan."
12263 #: src/prefs_account.c:2902
12264 msgid "mail command is not entered."
12265 msgstr "perintah surat tidak dimasukkan."
12267 #: src/prefs_account.c:3219
12271 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
12275 #: src/prefs_account.c:3291
12279 #: src/prefs_account.c:3392
12281 msgstr "Tingkatlanjut"
12283 #: src/prefs_account.c:3680
12284 msgid "Preferences for new account"
12285 msgstr "Preferensi untuk akun baru"
12287 #: src/prefs_account.c:3682
12289 msgid "%s - Account preferences"
12290 msgstr "%s - Preferensi akun"
12292 #: src/prefs_account.c:3787
12293 msgid "Select signature file"
12294 msgstr "Pilih berkas tandatangan"
12296 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
12297 msgid "Select certificate file"
12298 msgstr "Pilih berkas sertifikat"
12300 #: src/prefs_account.c:3918
12304 #: src/prefs_account.c:4058
12306 msgid "%s (plugin not loaded)"
12307 msgstr "%s (pengaya tidak dimuat)"
12309 #: src/prefs_actions.c:223
12310 msgid "Actions configuration"
12311 msgstr "Konfigurasi aksi"
12313 #: src/prefs_actions.c:250
12317 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
12321 #: src/prefs_actions.c:283
12322 msgid "Shell command"
12323 msgstr "Perintah sel"
12325 #: src/prefs_actions.c:293
12326 msgid "Filter action"
12327 msgstr "Aksi saring"
12329 #: src/prefs_actions.c:299
12330 msgid "Edit filter action"
12331 msgstr "Sunting aksi saring"
12333 #: src/prefs_actions.c:327
12334 msgid "Append the new action above to the list"
12335 msgstr "Tambahkan aksi baru diatas ke dalam daftar"
12337 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
12338 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
12339 #: src/prefs_toolbar.c:1043
12343 #: src/prefs_actions.c:335
12344 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
12345 msgstr "Ganti aksi yang terpilih dalam daftar dengan aksi diatas"
12347 #: src/prefs_actions.c:343
12348 msgid "Delete the selected action from the list"
12349 msgstr "Hapus aksi terpilih dari dalam daftar"
12351 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
12352 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
12353 msgstr "Bersihkan semua kolom masukan pada dialog"
12355 #: src/prefs_actions.c:359
12356 msgid "Show information on configuring actions"
12357 msgstr "Tampilkan informasi pada aksi mengkonfigurasi"
12359 #: src/prefs_actions.c:390
12360 msgid "Move the selected action up"
12361 msgstr "Pindahkan aksi terpilih keatas"
12363 #: src/prefs_actions.c:398
12364 msgid "Move selected action down"
12365 msgstr "Pindahkan aksi terpilih kebawah"
12367 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
12368 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
12369 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
12370 #: src/prefs_template.c:465
12374 #: src/prefs_actions.c:596
12375 msgid "Menu name is not set."
12376 msgstr "Nama menu tidak dipasang."
12378 #: src/prefs_actions.c:601
12379 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
12380 msgstr "Awalan '/' tidak diperbolehkan pada nama menu."
12382 #: src/prefs_actions.c:606
12383 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
12384 msgstr "Kolon ':' tidak diperbolehkan pada nama menu."
12386 #: src/prefs_actions.c:612
12387 msgid "There is an action with this name already."
12388 msgstr "Sudah ada sebuah aksi dengan nama tersebut."
12390 #: src/prefs_actions.c:631
12391 msgid "Menu name is too long."
12392 msgstr "Nama menu terlalu panjang."
12394 #: src/prefs_actions.c:640
12395 msgid "Command-line not set."
12396 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang."
12398 #: src/prefs_actions.c:645
12399 msgid "Menu name and command are too long."
12400 msgstr "Nama menu dan perintah terlalu panjang."
12402 #: src/prefs_actions.c:651
12407 "has a syntax error."
12411 "memiliki kesalahan sintaks."
12413 #: src/prefs_actions.c:709
12414 msgid "Delete action"
12415 msgstr "Hapus aksi"
12417 #: src/prefs_actions.c:710
12418 msgid "Do you really want to delete this action?"
12419 msgstr "Anda yakin ingin menghapus aksi ini?"
12421 #: src/prefs_actions.c:730
12422 msgid "Delete all actions"
12423 msgstr "Hapus seluruh aksi"
12425 #: src/prefs_actions.c:731
12426 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
12427 msgstr "Anda yakin ingin menghapus seluruh aksi?"
12429 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
12430 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
12431 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
12432 msgid "Entry not saved"
12433 msgstr "Entri tidak disimpan"
12435 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
12436 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
12437 #: src/prefs_template.c:591
12438 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
12439 msgstr "Entri belum disimpan. Tutup saja?"
12441 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
12442 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
12443 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
12444 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
12445 msgid "+_Continue editing"
12446 msgstr "+_Lanjutkan menyunting"
12448 #: src/prefs_actions.c:899
12449 msgid "Actions list not saved"
12450 msgstr "Daftar aksi tidak disimpan"
12452 #: src/prefs_actions.c:900
12453 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
12454 msgstr "Daftar aksi telah dirubah. Tutup saja?"
12456 #: src/prefs_actions.c:970
12457 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
12458 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Nama menu:</span>"
12460 #: src/prefs_actions.c:971
12461 msgid "Use / in menu name to make submenus."
12462 msgstr "Gunakan / pada nama menu untuk membuat sub menu."
12464 #: src/prefs_actions.c:973
12465 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
12466 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Baris-perintah:</span>"
12468 #: src/prefs_actions.c:974
12469 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
12470 msgstr "<span weight=\"bold\">Awali dengan:</span>"
12472 #: src/prefs_actions.c:975
12473 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
12474 msgstr "Untuk mengirim badan pesan atau terpilih ke perintah masukan standar"
12476 #: src/prefs_actions.c:976
12477 msgid "to send user provided text to command's standard input"
12479 "Untuk mengirim teks yang disediakan pengguna ke perintah masukan standar"
12481 #: src/prefs_actions.c:977
12482 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
12484 "Untuk mengirim teks tersembunyi yang disediakan pengguna ke perintah masukan "
12487 #: src/prefs_actions.c:978
12488 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
12489 msgstr "<span weight=\"bold\">Akhiri dengan:</span>"
12491 #: src/prefs_actions.c:979
12492 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
12494 "Untuk mengganti badan pesan atau terpilih dengan perintah keluaran standar"
12496 #: src/prefs_actions.c:980
12497 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
12498 msgstr "Untuk menyisipkan perintah keluaran standar tanpa menimpa teks lama"
12500 #: src/prefs_actions.c:981
12501 msgid "to run command asynchronously"
12502 msgstr "Untuk menjalankan perintah secara tak sinkron"
12504 #: src/prefs_actions.c:982
12505 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
12506 msgstr "<span weight=\"bold\">Menggunakan:</span>"
12508 #: src/prefs_actions.c:983
12509 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
12510 msgstr "untuk berkas dari pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih "
12512 #: src/prefs_actions.c:984
12514 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
12515 msgstr "untuk daftar berkas pesan dalam format RFC822/2822 yang terpilih"
12517 #: src/prefs_actions.c:985
12518 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
12519 msgstr "untuk berkas dari pesan terdecode bagian MIME yang terpilih"
12521 #: src/prefs_actions.c:986
12522 msgid "for a user provided argument"
12523 msgstr "untuk argumen yang disediakan pengguna"
12525 #: src/prefs_actions.c:987
12526 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
12527 msgstr "untuk argumen tersembunyi yang disediakan pengguna (mis. sandi)"
12529 #: src/prefs_actions.c:988
12530 msgid "for the text selection"
12531 msgstr "untuk pemilihan teks"
12533 #: src/prefs_actions.c:989
12534 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
12535 msgstr "terapkan aksi penyaringan antara {} pada pesan terpilih"
12537 #: src/prefs_actions.c:990
12538 msgid "for a literal %"
12539 msgstr "untuk literal %"
12541 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
12545 #: src/prefs_actions.c:1001
12547 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
12548 "process a complete message file or just one of its parts."
12550 "Fitur sebuah aksi merupakan cara pengguna menjalankan perintah eksternal "
12551 "untuk memproses berkas pesan secara komplit atau hanya bagian tertentu saja."
12553 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
12554 #: src/prefs_template.c:1097
12556 msgstr "D_duplikat"
12558 #: src/prefs_actions.c:1215
12559 msgid "Current actions"
12560 msgstr "Aksi sekarang"
12562 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
12563 #: src/prefs_filtering.c:1129
12564 msgid "Action string is not valid."
12565 msgstr "Larik aksi tidak benar."
12567 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
12571 #: src/prefs_common.c:304
12572 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
12573 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q\\n%X"
12575 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
12577 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
12578 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
12580 "\\n\\nAwal pesan yang diteruskan:\\n\\n?d{Tanggal: %d\\n}?f{Dari: %f\\n}?t"
12581 "{Kepada: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subyek: %s\\n}\\n\\n%M"
12583 #: src/prefs_common.c:450
12584 msgid "%x(%a) %H:%M"
12585 msgstr "%x(%a) %H:%M"
12587 #: src/prefs_compose_writing.c:121
12588 msgid "Automatic account selection"
12589 msgstr "Pemilihan akun otomatis"
12591 #: src/prefs_compose_writing.c:129
12592 msgid "when replying"
12593 msgstr "ketika membalas"
12595 #: src/prefs_compose_writing.c:131
12596 msgid "when forwarding"
12597 msgstr "ketika meneruskan"
12599 #: src/prefs_compose_writing.c:133
12600 msgid "when re-editing"
12601 msgstr "ketika menyunting ulang"
12603 #: src/prefs_compose_writing.c:136
12605 msgstr "Menyunting"
12607 #: src/prefs_compose_writing.c:140
12608 msgid "Automatically launch the external editor"
12609 msgstr "Secara otomatis menjalankan penyunting eksternal"
12611 #: src/prefs_compose_writing.c:148
12612 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
12613 msgstr "Otomatis simpan pesan ke direktori Konsep setiap"
12615 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
12619 #: src/prefs_compose_writing.c:167
12621 msgstr "Tingkat batal"
12623 #: src/prefs_compose_writing.c:185
12624 msgid "Warn when inserting a file larger than"
12625 msgstr "Peringatkan saat menyisipkan sebuah berkas yg lebih besar dari"
12627 #: src/prefs_compose_writing.c:197
12628 msgid "KB into message body "
12629 msgstr "KB kedalam badan pesan"
12631 #: src/prefs_compose_writing.c:203
12635 #: src/prefs_compose_writing.c:206
12636 msgid "Reply will quote by default"
12637 msgstr "Balas akan mengutip secara standar"
12639 #: src/prefs_compose_writing.c:209
12640 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
12641 msgstr "Tombol balas menyebabkan balas mailing list"
12643 #: src/prefs_compose_writing.c:211
12645 msgstr "Meneruskan"
12647 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
12648 msgid "Forward as attachment"
12649 msgstr "Teruskan sebagai lampiran"
12651 #: src/prefs_compose_writing.c:217
12652 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
12653 msgstr "Pertahankan header 'Dari' asli ketika redireksi"
12655 #: src/prefs_compose_writing.c:220
12656 msgid "When dropping files into the Compose window"
12657 msgstr "Ketika meletakkan berkas kedalam jendela Tulis"
12659 #: src/prefs_compose_writing.c:229
12663 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
12667 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
12671 #: src/prefs_compose_writing.c:351
12675 #: src/prefs_customheader.c:184
12676 msgid "Custom header configuration"
12677 msgstr "Konfigurasi header bebas"
12679 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12680 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12681 msgid "Header name is not set."
12682 msgstr "Nama header belum di atur."
12684 #: src/prefs_customheader.c:517
12685 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12686 msgstr "Nama Header ini tidak diperkenankan sebagai header bebas."
12688 #: src/prefs_customheader.c:564
12689 msgid "Choose a PNG file"
12690 msgstr "Pilih berkas PNG"
12692 #: src/prefs_customheader.c:566
12693 msgid "Choose an XBM file"
12694 msgstr "Pilih berkas XBM"
12696 #: src/prefs_customheader.c:568
12697 msgid "Choose a text file"
12698 msgstr "Pilih berkas teks"
12700 #: src/prefs_customheader.c:581
12701 msgid "This file isn't an image."
12702 msgstr "Berkas ini bukan gambar."
12704 #: src/prefs_customheader.c:586
12705 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12706 msgstr "Gambar terpilih bukan merupakan ukuran yang tepat (48x48)."
12708 #: src/prefs_customheader.c:592
12709 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12710 msgstr "Gambar terlalu besar; seharusnya maksimum 725 bytes."
12712 #: src/prefs_customheader.c:597
12713 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12714 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (PNG)."
12716 #: src/prefs_customheader.c:606
12717 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12718 msgstr "Gambar bukan merupakan format yang tepat (XBM)."
12720 #: src/prefs_customheader.c:615
12721 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12722 msgstr "Tidak dapat memanggil `compface`. Pastikan ada pada $PATH anda."
12724 #: src/prefs_customheader.c:621
12726 msgid "Compface error: %s"
12727 msgstr "Compface salah: %s"
12729 #: src/prefs_customheader.c:672
12730 msgid "This file contains newlines."
12731 msgstr "Berkasi ini mengandung baris baru."
12733 #: src/prefs_customheader.c:702
12734 msgid "Delete header"
12735 msgstr "Hapus header"
12737 #: src/prefs_customheader.c:703
12738 msgid "Do you really want to delete this header?"
12739 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus header ini?"
12741 #: src/prefs_customheader.c:876
12742 msgid "Current custom headers"
12743 msgstr "Header bebas saat ini"
12745 #: src/prefs_display_header.c:250
12746 msgid "Displayed header configuration"
12747 msgstr "Konfigurasi header yang ditampilkan"
12749 #: src/prefs_display_header.c:274
12750 msgid "Header name"
12751 msgstr "Nama header"
12753 #: src/prefs_display_header.c:317
12754 msgid "Displayed Headers"
12755 msgstr "Header yang ditampilkan"
12757 #: src/prefs_display_header.c:379
12758 msgid "Hidden headers"
12759 msgstr "Header yang disembunyikan"
12761 #: src/prefs_display_header.c:405
12762 msgid "Show all unspecified headers"
12763 msgstr "Tampilkan seluruh header yang belum diartikan"
12765 #: src/prefs_display_header.c:609
12766 msgid "This header is already in the list."
12767 msgstr "Header ini sudah ada dalam daftar."
12769 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12771 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12772 msgstr "%s akan digantikan dengan nama berkas / URI"
12774 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12775 msgid "Use system defaults when possible"
12776 msgstr "Gunakan standar sistem jika memungkinkan"
12778 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12779 msgid "Web browser"
12780 msgstr "Perambah web"
12782 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12783 msgid "Text editor"
12784 msgstr "Penyunting teks"
12786 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12787 msgid "Command for 'Display as text'"
12788 msgstr "Perintah untuk 'Tampilkan sebagai teks'"
12790 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12792 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12793 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12795 "Pilihan ini mengaktifkan bagian MIME untuk ditampilkan pada tampilan pesan "
12796 "melalui program ketika menggunakan menu kontekstual 'Tampilkan sebagai teks'"
12798 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12799 #: src/prefs_message.c:354
12800 msgid "Message View"
12801 msgstr "Tampilan Pesan"
12803 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12804 msgid "External Programs"
12805 msgstr "Program Eksternal"
12807 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12811 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12815 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12819 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12820 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12821 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12822 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12823 msgid "Message flags"
12824 msgstr "Bendera pesan"
12826 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12827 #: src/summaryview.c:2776
12831 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12832 msgid "Mark as read"
12833 msgstr "Tandai telah dibaca"
12835 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12836 msgid "Mark as unread"
12837 msgstr "Tandai belum dibaca"
12839 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12840 msgid "Mark as spam"
12841 msgstr "Tandai sebagai spam"
12843 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12844 msgid "Mark as ham"
12845 msgstr "Tandai sebagai ham"
12847 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12848 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12852 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12853 msgid "Color label"
12854 msgstr "Label warna"
12856 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12857 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12859 msgstr "Kirim ulang"
12861 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12865 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12866 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12867 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12871 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12872 msgid "Change score"
12873 msgstr "Ubah nilai"
12875 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12877 msgstr "Pasang nilai"
12879 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12880 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12881 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12885 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12887 msgstr "Terapkan tag"
12889 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12893 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12895 msgstr "Bersihkan tag"
12897 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12901 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12902 msgid "Stop filter"
12903 msgstr "Hentikan saringan"
12905 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12906 msgid "Action configuration"
12907 msgstr "Konfigurasi Aksi"
12909 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12910 #: src/prefs_matcher.c:583
12914 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12918 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12919 msgid "Command-line not set"
12920 msgstr "Baris-perintah tidak dipasang"
12922 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12923 msgid "Destination is not set."
12924 msgstr "Tujuan belum dipasang."
12926 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12927 msgid "Recipient is not set."
12928 msgstr "Penerima belum dipasang."
12930 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12931 msgid "Score is not set"
12932 msgstr "Nilai belum dipasang"
12934 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12935 msgid "Header is not set."
12936 msgstr "Header belum dipasang."
12938 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12939 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12940 msgstr "Buku alamat/direktori tujuan belum dipasang."
12942 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12943 msgid "Tag name is empty."
12944 msgstr "Nama tag kosong."
12946 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12947 msgid "No action was defined."
12948 msgstr "Tidak ada aksi yang didefinisikan."
12950 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12951 #: src/quote_fmt.c:79
12955 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12956 msgid "filename (should not be modified)"
12957 msgstr "nama berkas (sebaiknya tidak dirubah)"
12959 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12960 #: src/quote_fmt.c:87
12962 msgstr "baris baru"
12964 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12965 msgid "escape character for quotes"
12966 msgstr "karakter escape untuk kutipan"
12968 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12969 msgid "quote character"
12970 msgstr "karakter kutip"
12972 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12973 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12974 msgstr "Aksi penyaringan: 'Jalankan'"
12976 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12978 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12979 "program or script.\n"
12980 "The following symbols can be used:"
12982 "'Jalankan' memperbolehkan untuk mengirim pesan atau elemen pesan ke program "
12983 "atau skrip eksternal.\n"
12984 "Simbol berikut dapat digunakan:"
12986 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12990 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12991 msgid "Book/Folder"
12992 msgstr "Buku/Direktori"
12994 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12995 msgid "Destination"
12998 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13002 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13003 msgid "Current action list"
13004 msgstr "Daftar aksi saat ini"
13006 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13007 msgid "Filtering/Processing configuration"
13008 msgstr "Konfigurasi Penyaringan/Pemrosesan"
13010 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13011 #: src/prefs_filtering.c:978
13012 msgctxt "Filtering Account Menu"
13016 #: src/prefs_filtering.c:411
13020 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13021 msgid " Define... "
13022 msgstr " Artikan... "
13024 #: src/prefs_filtering.c:475
13025 msgid "Append the new rule above to the list"
13026 msgstr "Tambahkan aturan baru di atas ke dalam daftar"
13028 #: src/prefs_filtering.c:484
13029 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13030 msgstr "Ganti aturan yang terpilih dalam daftar dengan aturan di atas"
13032 #: src/prefs_filtering.c:492
13033 msgid "Delete the selected rule from the list"
13034 msgstr "Hapus aturan terpilih dari daftar"
13036 #: src/prefs_filtering.c:529
13037 msgid "Move the selected rule to the top"
13038 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke puncak"
13040 #: src/prefs_filtering.c:532
13042 msgstr "Satu halaman ke atas"
13044 #: src/prefs_filtering.c:540
13045 msgid "Move the selected rule one page up"
13046 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke atas"
13048 #: src/prefs_filtering.c:549
13049 msgid "Move the selected rule up"
13050 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke atas"
13052 #: src/prefs_filtering.c:557
13053 msgid "Move the selected rule down"
13054 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke bawah"
13056 #: src/prefs_filtering.c:560
13058 msgstr "Satu halaman ke bawah"
13060 #: src/prefs_filtering.c:568
13061 msgid "Move the selected rule one page down"
13062 msgstr "Pindahkan aturan terpilih satu halaman ke bawah"
13064 #: src/prefs_filtering.c:577
13065 msgid "Move the selected rule to the bottom"
13066 msgstr "Pindahkan aturan terpilih ke dasar"
13068 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
13069 msgid "Condition string is not valid."
13070 msgstr "Larik kondisi tidak benar."
13072 #: src/prefs_filtering.c:1108
13073 msgid "Condition string is empty."
13074 msgstr "Larik kondisi kosong. "
13076 #: src/prefs_filtering.c:1114
13077 msgid "Action string is empty."
13078 msgstr "Larik aksi kosong."
13080 #: src/prefs_filtering.c:1202
13081 msgid "Delete rule"
13082 msgstr "Hapus aturan"
13084 #: src/prefs_filtering.c:1203
13085 msgid "Do you really want to delete this rule?"
13086 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus aturan ini?"
13088 #: src/prefs_filtering.c:1221
13089 msgid "Delete all rules"
13090 msgstr "Hapus seluruh aturan"
13092 #: src/prefs_filtering.c:1222
13093 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
13094 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh aturan?"
13096 #: src/prefs_filtering.c:1474
13097 msgid "Filtering rules not saved"
13098 msgstr "Aturan penyaringan tidak disimpan"
13100 #: src/prefs_filtering.c:1475
13101 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
13102 msgstr "Daftar aturan penyaringan telah dirubah. Tutup saja?"
13104 #: src/prefs_filtering.c:1697
13105 msgid "Move one page up"
13106 msgstr "Pindahkan satu halaman ke atas"
13108 #: src/prefs_filtering.c:1698
13109 msgid "Move one page down"
13110 msgstr "Pindahkan satu halaman ke bawah"
13112 #: src/prefs_filtering.c:1860
13116 #: src/prefs_folder_column.c:212
13117 msgid "Folder list columns configuration"
13118 msgstr "Konfigurasi kolom daftar direktori"
13120 #: src/prefs_folder_column.c:229
13122 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
13123 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13125 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar direktori. Anda dapat merubah\n"
13126 "urutannya dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menyeret "
13129 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
13130 msgid "Hidden columns"
13131 msgstr "Kolom yang disembunyikan"
13133 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
13134 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
13135 msgid "Displayed columns"
13136 msgstr "Kolom yang ditampilkan"
13138 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
13139 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
13140 msgid " Use default "
13141 msgstr " Gunakan standar "
13143 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
13144 #: src/prefs_folder_item.c:1403
13146 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
13147 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
13148 "subfolders\".</i>"
13150 "<i>Preferensi ini tidak akan disimpan karena direktori ini merupakan tingkat "
13151 "teratas. Namun anda dapat memasangnya pada seluruh struktur kotaksurat "
13152 "menggunakan \"Terapkan pada subdirektori\".</i>"
13154 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
13162 #: src/prefs_folder_item.c:307
13166 #: src/prefs_folder_item.c:309
13168 msgstr "Kotakkeluar"
13170 #: src/prefs_folder_item.c:325
13171 msgid "Folder type"
13172 msgstr "Tipe direktori"
13174 #: src/prefs_folder_item.c:338
13175 msgid "Simplify Subject RegExp"
13176 msgstr "Sederhanakan Subyek RegExp"
13178 #: src/prefs_folder_item.c:364
13179 msgid "Test string:"
13180 msgstr "Test kata:"
13182 #: src/prefs_folder_item.c:381
13186 #: src/prefs_folder_item.c:396
13187 msgid "Folder chmod"
13188 msgstr "Chmod direktori"
13190 #: src/prefs_folder_item.c:422
13191 msgid "Folder color"
13192 msgstr "Warna direktori"
13194 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
13195 msgid "Pick color for folder"
13196 msgstr "Tentukan warna untuk direktori"
13198 #: src/prefs_folder_item.c:453
13199 msgid "Run Processing rules at start-up"
13200 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan pada saat memulai"
13202 #: src/prefs_folder_item.c:468
13203 msgid "Run Processing rules when opening"
13204 msgstr "Jalankan aturan pemrosesan ketika membuka"
13206 #: src/prefs_folder_item.c:482
13207 msgid "Scan for new mail"
13208 msgstr "Pindai surat baru"
13210 #: src/prefs_folder_item.c:484
13212 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
13213 "side filtering on IMAP or by an external application"
13215 "Aktifkan pilihan ini jika surat diantarkan secara langsung ke direktori ini "
13216 "oleh penyaringan IMAP pada server atau oleh aplikasi eksternal"
13218 #: src/prefs_folder_item.c:504
13220 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
13221 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13223 #: src/prefs_folder_item.c:521
13225 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
13226 "View/Text Options)"
13229 #: src/prefs_folder_item.c:531
13230 msgid "Synchronise for offline use"
13231 msgstr "Sinkronkan untuk penggunaan offline"
13233 #: src/prefs_folder_item.c:552
13234 msgid "Fetch message bodies from the last"
13235 msgstr "Ambil isi pesan berdasarkan dari akhir"
13237 #: src/prefs_folder_item.c:559
13238 msgid "0: all bodies"
13239 msgstr "0: semua isi"
13241 #: src/prefs_folder_item.c:567
13242 msgid "Remove older messages bodies"
13243 msgstr "Hapus isi pesan yang lebih tua"
13245 #: src/prefs_folder_item.c:584
13246 msgid "Discard folder cache"
13247 msgstr "Batalkan direktori tampungan"
13249 #: src/prefs_folder_item.c:899
13250 msgid "Request Return Receipt"
13251 msgstr "Minta Tanda terima Kembali"
13253 #: src/prefs_folder_item.c:914
13254 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
13256 "Simpan salinan pesan yang keluar pada direktori ini selain dari Terkirim"
13258 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
13259 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
13260 #: src/prefs_folder_item.c:1020
13264 #: src/prefs_folder_item.c:951
13265 msgid " for replies"
13266 msgstr "untuk balasan"
13268 #: src/prefs_folder_item.c:1043
13269 msgid "Default account"
13270 msgstr "Standar akun"
13272 #: src/prefs_folder_item.c:1685
13273 msgid "Discard cache"
13274 msgstr "Batalkan tampungan"
13276 #: src/prefs_folder_item.c:1686
13277 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
13278 msgstr "Anda yakin ingin membatalkan data tampungan lokal direktori ini?"
13280 #: src/prefs_folder_item.c:1688
13284 #: src/prefs_folder_item.c:1817
13288 #: src/prefs_folder_item.c:1889
13290 msgid "Properties for folder %s"
13291 msgstr "Properti untuk direktori %s"
13293 #: src/prefs_fonts.c:79
13294 msgid "Folder and Message Lists"
13295 msgstr "Direktori dan Daftar Pesan"
13297 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
13301 #: src/prefs_fonts.c:126
13302 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
13303 msgstr "Turunkan huruf kecil dan tebal dari huruf Direktori dan Daftar Pesan"
13305 #: src/prefs_fonts.c:136
13309 #: src/prefs_fonts.c:158
13313 #: src/prefs_fonts.c:180
13314 msgid "Use different font for printing"
13315 msgstr "Gunakan huruf berbeda untuk pencetakan"
13317 #: src/prefs_fonts.c:190
13318 msgid "Message Printing"
13319 msgstr "Pencetakan Pesan"
13321 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
13322 #: src/prefs_themes.c:368
13326 #: src/prefs_fonts.c:269
13330 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
13331 msgid "Preferences"
13332 msgstr "Preferensi"
13334 #: src/prefs_image_viewer.c:69
13335 msgid "Automatically display attached images"
13336 msgstr "Secara otomatis tampilkan gambar terlampir"
13338 #: src/prefs_image_viewer.c:75
13339 msgid "Resize attached images by default"
13340 msgstr "Secara standar, atur ukuran gambar terlampir"
13342 #: src/prefs_image_viewer.c:78
13343 msgid "Clicking image toggles scaling"
13344 msgstr "Melakukan klik pada gambar merubah skala"
13346 #: src/prefs_image_viewer.c:83
13347 msgid "Display images inline"
13348 msgstr "Tampilkan gambar antara baris"
13350 #: src/prefs_image_viewer.c:89
13351 msgid "Print images"
13352 msgstr "Cetak gambar"
13354 #: src/prefs_image_viewer.c:139
13355 msgid "Image Viewer"
13356 msgstr "Penampil gambar"
13358 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
13359 msgid "Restrict the log window to"
13360 msgstr "Batasi jendela catatan terhadap"
13362 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
13363 msgid "0 to stop logging in the log window"
13364 msgstr "0 untuk berhenti melakukan pencatatan pada jendela catat"
13366 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
13370 #: src/prefs_logging.c:171
13371 msgid "Filtering/processing log"
13372 msgstr "Catatan penyaringan/pemrosesan"
13374 #: src/prefs_logging.c:174
13375 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
13376 msgstr "Aktifkan pencatatan aturan penyaringan/pemrosesan"
13378 #: src/prefs_logging.c:180
13380 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
13381 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
13382 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
13383 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
13385 "Jika dicentang, mengaktifkan pencatatan aturan penyaringan dan pemrosesan.\n"
13386 "Catatan dapat diakses melalui 'Alat/Catatan penyaringan'.\n"
13387 "Perhatian: mengaktifkan pilihan ini akan memperlambat penyaringan/"
13388 "pemrosesan, hal ini sangat kritis jika menerapkan banyak aturan terhadap "
13391 #: src/prefs_logging.c:187
13392 msgid "Log filtering/processing when..."
13393 msgstr "Catat penyaringan/pemrosesan ketika..."
13395 #: src/prefs_logging.c:191
13396 msgid "filtering at incorporation"
13397 msgstr "penyaringan pada inkorporasi"
13399 #: src/prefs_logging.c:193
13400 msgid "pre-processing folders"
13401 msgstr "direktori pra-pemrosesan"
13403 #: src/prefs_logging.c:198
13404 msgid "manually filtering"
13405 msgstr "penyaringan secara manual"
13407 #: src/prefs_logging.c:200
13408 msgid "post-processing folders"
13409 msgstr "direktori post-pemrosesan"
13411 #: src/prefs_logging.c:207
13412 msgid "processing folders"
13413 msgstr "direktori pemrosesan"
13415 #: src/prefs_logging.c:222
13417 msgstr "Tingkat Catatan"
13419 #: src/prefs_logging.c:231
13423 #: src/prefs_logging.c:232
13427 #: src/prefs_logging.c:233
13431 #: src/prefs_logging.c:238
13433 "Select the level of detail of the logging.\n"
13434 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
13435 "match and what actions are performed.\n"
13436 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
13437 "and why rules are skipped.\n"
13438 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
13439 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
13440 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
13442 "Tentukan tingkat ketelitian pencatatan.\n"
13443 "Pilih Rendah untuk melihat apakah aturan diterapkan, mana kondisi yang cocok "
13444 "atau tidak cocok dan aksi apa yang dilakukan.\n"
13445 "Pilih Sedang untuk melihat lebih detail tentang pesan yang sedang diproses, "
13446 "dan mengapa aturan diabaikan.\n"
13447 "Pilih Tinggi untuk melihat alasan mengapa seluruh aturan diproses atau "
13448 "diabaikan, dan mengapa seluruh kondisi cocok atau tidak cocok.\n"
13449 "Perhatian: semakin tinggi tingkat ketelitian, pengaruh terhadap performa "
13452 #: src/prefs_logging.c:280
13454 msgstr "Catatan disk"
13456 #: src/prefs_logging.c:282
13457 msgid "Write the following information to disk..."
13458 msgstr "Tulis informasi berikut ke disk..."
13460 #: src/prefs_logging.c:290
13461 msgid "Warning messages"
13462 msgstr "Pesan peringatan"
13464 #: src/prefs_logging.c:291
13465 msgid "Network protocol messages"
13466 msgstr "Pesan protokol jaringan"
13468 #: src/prefs_logging.c:295
13469 msgid "Error messages"
13470 msgstr "Pesan kesalahan"
13472 #: src/prefs_logging.c:296
13473 msgid "Status messages for filtering/processing log"
13474 msgstr "Status pesan untuk catatan penyaringan/pemrosesan"
13476 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
13480 #: src/prefs_logging.c:428
13482 msgstr "Pencatatan"
13484 #: src/prefs_matcher.c:328
13486 msgstr "lebih dari"
13488 #: src/prefs_matcher.c:329
13490 msgstr "kurang dari"
13492 #: src/prefs_matcher.c:335
13496 #: src/prefs_matcher.c:339
13497 msgid "higher than"
13498 msgstr "lebih tinggi dari"
13500 #: src/prefs_matcher.c:340
13502 msgstr "lebih rendah dari"
13504 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
13508 #: src/prefs_matcher.c:345
13509 msgid "greater than"
13510 msgstr "lebih besar dari"
13512 #: src/prefs_matcher.c:346
13513 msgid "smaller than"
13514 msgstr "lebih kecil dari"
13516 #: src/prefs_matcher.c:351
13520 #: src/prefs_matcher.c:352
13524 #: src/prefs_matcher.c:353
13528 #: src/prefs_matcher.c:357
13530 msgstr "mengandung"
13532 #: src/prefs_matcher.c:358
13533 msgid "doesn't contain"
13534 msgstr "tidak mengandung"
13536 #: src/prefs_matcher.c:381
13537 msgid "headers part"
13538 msgstr "bagian header"
13540 #: src/prefs_matcher.c:382
13542 msgstr "bagian isi"
13544 #: src/prefs_matcher.c:383
13545 msgid "whole message"
13546 msgstr "seluruh pesan"
13548 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
13552 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
13556 #: src/prefs_matcher.c:391
13560 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
13562 msgstr "Diteruskan"
13564 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
13565 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
13569 #: src/prefs_matcher.c:395
13570 msgid "Has attachment"
13571 msgstr "Mempunyai lampiran"
13573 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
13577 #: src/prefs_matcher.c:400
13581 #: src/prefs_matcher.c:401
13585 #: src/prefs_matcher.c:405
13589 #: src/prefs_matcher.c:406
13593 #: src/prefs_matcher.c:410
13595 msgstr "Tag apa saja"
13597 #: src/prefs_matcher.c:411
13598 msgid "Specific tag"
13599 msgstr "Tag spesifik"
13601 #: src/prefs_matcher.c:415
13605 #: src/prefs_matcher.c:416
13606 msgid "not ignored"
13607 msgstr "tidak diabaikan"
13609 #: src/prefs_matcher.c:417
13613 #: src/prefs_matcher.c:418
13614 msgid "not watched"
13615 msgstr "tidak diawasi"
13617 #: src/prefs_matcher.c:422
13621 #: src/prefs_matcher.c:423
13623 msgstr "tidak ditemukan"
13625 #: src/prefs_matcher.c:427
13629 #: src/prefs_matcher.c:428
13630 msgid "non-0 (Failed)"
13631 msgstr "selain-0 (Gagal)"
13633 #: src/prefs_matcher.c:566
13634 msgid "Condition configuration"
13635 msgstr "Konfigurasi kondisi"
13637 #: src/prefs_matcher.c:610
13638 msgid "Match criteria:"
13639 msgstr "Kriteria yang cocok:"
13641 #: src/prefs_matcher.c:619
13642 msgid "All messages"
13643 msgstr "Semua pesan"
13645 #: src/prefs_matcher.c:621
13649 #: src/prefs_matcher.c:622
13653 #: src/prefs_matcher.c:623
13657 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
13658 msgid "Color labels"
13659 msgstr "Label warna"
13661 #: src/prefs_matcher.c:625
13665 #: src/prefs_matcher.c:628
13666 msgid "Partially downloaded"
13667 msgstr "Diunduh sebagian"
13669 #: src/prefs_matcher.c:631
13670 msgid "External program test"
13671 msgstr "Tes program eksternal"
13673 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13674 #: src/prefs_matcher.c:2495
13675 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13679 #: src/prefs_matcher.c:739
13681 msgstr "Gunakan regexp"
13683 #: src/prefs_matcher.c:812
13684 msgid "Message must match"
13685 msgstr "Pesan harus tepat"
13687 #: src/prefs_matcher.c:816
13688 msgid "at least one"
13689 msgstr "setidaknya satu"
13691 #: src/prefs_matcher.c:817
13695 #: src/prefs_matcher.c:820
13696 msgid "of above rules"
13697 msgstr "dari aturan diatas"
13699 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13700 msgid "Search pattern is not set."
13701 msgstr "Pola pencarian tidak di pasang."
13703 #: src/prefs_matcher.c:1525
13704 msgid "Test command is not set."
13705 msgstr "Perintah tes tidak di pasang."
13707 #: src/prefs_matcher.c:1599
13708 msgid "all addresses in all headers"
13709 msgstr "semua alamat pada semua header"
13711 #: src/prefs_matcher.c:1602
13712 msgid "any address in any header"
13713 msgstr "setiap alamat pada setiap header"
13715 #: src/prefs_matcher.c:1604
13717 msgid "the address(es) in header '%s'"
13718 msgstr "alamat pada header '%s'"
13720 #: src/prefs_matcher.c:1605
13723 "Book/folder path is not set.\n"
13725 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13726 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13728 "Lokasi buku/direktori tidak di pasang.\n"
13730 "Jika anda ingin mencocokkan %s terhadap seluruh buku alamat, anda harus "
13731 "memilih '%s' dari daftar drop-down buku/direktori."
13733 #: src/prefs_matcher.c:1824
13734 msgid "Headers part"
13735 msgstr "Bagian header"
13737 #: src/prefs_matcher.c:1828
13739 msgstr "Bagian isi"
13741 #: src/prefs_matcher.c:1832
13742 msgid "Whole message"
13743 msgstr "Seluruh pesan"
13745 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13749 #: src/prefs_matcher.c:1953
13751 msgstr "konten adalah"
13753 #: src/prefs_matcher.c:1962
13755 msgstr "Umur adalah"
13757 #: src/prefs_matcher.c:1967
13761 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13765 #: src/prefs_matcher.c:1973
13769 #: src/prefs_matcher.c:1984
13773 #: src/prefs_matcher.c:1990
13777 #: src/prefs_matcher.c:2007
13779 msgstr "Skor adalah"
13781 #: src/prefs_matcher.c:2008
13785 #: src/prefs_matcher.c:2018
13787 msgstr "Ukuran adalah"
13789 #: src/prefs_matcher.c:2023
13793 #: src/prefs_matcher.c:2025
13797 #: src/prefs_matcher.c:2030
13799 msgstr "tipe adalah"
13801 #: src/prefs_matcher.c:2034
13802 msgid "Program returns"
13803 msgstr "Program mengembalikan"
13805 #: src/prefs_matcher.c:2104
13807 "The entry was not saved.\n"
13810 "Entri tidak disimpan.\n"
13813 #: src/prefs_matcher.c:2168
13814 msgid "Match Type: 'Test'"
13815 msgstr "Tipe yang Cocok: 'Tes'"
13817 #: src/prefs_matcher.c:2169
13819 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13820 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13822 "The following symbols can be used:"
13824 "'Tes' memperbolehkan anda untuk melakukan tes sebuah pesan atau elemen pesan "
13825 "menggunakan program eksternal atau skrip. Program akan mengembalikan 0 atau "
13828 "Simbol berikut dapat digunakan:"
13830 #: src/prefs_matcher.c:2268
13831 msgid "Current condition rules"
13832 msgstr "Kondisi aturan saat ini"
13834 #: src/prefs_message.c:120
13838 #: src/prefs_message.c:123
13839 msgid "Display header pane above message view"
13840 msgstr "Tampilkan header diatas tampilan pesan"
13842 #: src/prefs_message.c:127
13843 msgid "Display (X-)Face in message view"
13844 msgstr "Tampilkan (X-)Wajah di tampilan pesan"
13846 #: src/prefs_message.c:130
13847 msgid "Display Face in message view"
13848 msgstr "Tampilkan Wajah di tampilan pesan"
13850 #: src/prefs_message.c:144
13851 msgid "Display headers in message view"
13852 msgstr "Tampilkan header di tampilan pesan"
13854 #: src/prefs_message.c:156
13855 msgid "HTML messages"
13856 msgstr "Pesan HTML"
13858 #: src/prefs_message.c:159
13859 msgid "Render HTML messages as text"
13860 msgstr "Hasilkan pesan HTML sebagai teks"
13862 #: src/prefs_message.c:162
13863 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13864 msgstr "Hasilkan pesan hanya-HTML dengan pengaya jika memungkinkan"
13866 #: src/prefs_message.c:165
13867 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13868 msgstr "Pilih bagian HTML dari pesan multibagian/alternatif"
13870 #: src/prefs_message.c:175
13872 msgstr "Ruang baris"
13874 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13878 #: src/prefs_message.c:195
13882 #: src/prefs_message.c:197
13884 msgstr "Setengah halaman"
13886 #: src/prefs_message.c:203
13887 msgid "Smooth scroll"
13888 msgstr "Gulung dengan luwes"
13890 #: src/prefs_message.c:209
13894 #: src/prefs_message.c:230
13895 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13896 msgstr "Tampilkan deskripsi lampiran (daripada hanya nama)"
13898 #: src/prefs_message.c:233
13902 #: src/prefs_message.c:242
13903 msgid "Collapse quoted text on double click"
13904 msgstr "Tutup teks berkutip saat klik ganda"
13906 #: src/prefs_message.c:249
13907 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13908 msgstr "Perlakukan karakter ini sebagai tanda kutipan: "
13910 #: src/prefs_message.c:355
13911 msgid "Text Options"
13912 msgstr "Pilihan teks"
13914 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13915 msgid "Message view"
13916 msgstr "Tampilan pesan"
13918 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13919 msgid "Enable coloration of message text"
13920 msgstr "Aktifkan pewarnaan teks pesan"
13922 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13926 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13927 msgid "Cycle quote colors"
13928 msgstr "Putar warna kutip"
13930 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13931 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13932 msgstr "Jika ada lebih dari 3 tingkat kutip, warna akan digunakan kembali"
13934 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13938 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13939 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13943 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13945 msgid "Pick color for 1st level text"
13946 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
13948 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13952 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13954 msgid "Pick color for 2nd level text"
13955 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
13957 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13961 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13963 msgid "Pick color for 3rd level text"
13964 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
13966 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13967 msgid "Enable coloration of text background"
13968 msgstr "Aktifkan pewarnaan latar teks"
13970 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13972 msgid "Pick color for 1st level text background"
13973 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
13975 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13976 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13980 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13982 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13983 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
13985 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13987 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13988 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
13990 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13992 msgid "Pick color for links"
13993 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
13995 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13997 msgstr "Tautan URI"
13999 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14001 msgid "Pick color for signatures"
14002 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
14004 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14006 msgstr "Tandatangan"
14008 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14009 msgid "Folder list"
14010 msgstr "Daftar direktori"
14012 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14014 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14015 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14017 "Ambil warna untuk direktori tujuan. Direktori tujuan digunakan ketika "
14018 "pilihan 'Jalankan seketika saat memindahkan atau menghapus pesan' dimatikan"
14020 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14021 msgid "Target folder"
14022 msgstr "Direktori tujuan"
14024 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14025 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14026 msgstr "Ambil warna untuk direktori yang berisi pesan baru"
14028 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14029 msgid "Folder containing new messages"
14030 msgstr "Direktori yang berisi pesan baru"
14032 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14033 #. rule name and should not be translated
14034 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14037 msgid "Pick color for 'color %d'"
14038 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
14040 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14041 #. rule name and should not be translated
14042 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14044 msgid "Set label for 'color %d'"
14045 msgstr "Atur label untuk 'warna %d'"
14047 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14048 #. rule name and should not be translated
14049 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14051 msgctxt "Dialog title"
14052 msgid "Pick color for 'color %d'"
14053 msgstr "Ambil warna untuk 'color %d'"
14055 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14056 msgctxt "Dialog title"
14057 msgid "Pick color for 1st level text"
14058 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 1"
14060 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14061 msgctxt "Dialog title"
14062 msgid "Pick color for 2nd level text"
14063 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 2"
14065 #: src/prefs_msg_colors.c:606
14066 msgctxt "Dialog title"
14067 msgid "Pick color for 3rd level text"
14068 msgstr "Ambil warna untuk teks tingkat 3"
14070 #: src/prefs_msg_colors.c:609
14071 msgctxt "Dialog title"
14072 msgid "Pick color for 1st level text background"
14073 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 1"
14075 #: src/prefs_msg_colors.c:612
14076 msgctxt "Dialog title"
14077 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14078 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 2"
14080 #: src/prefs_msg_colors.c:615
14081 msgctxt "Dialog title"
14082 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14083 msgstr "Ambil warna untuk teks latar tingkat 3"
14085 #: src/prefs_msg_colors.c:618
14086 msgctxt "Dialog title"
14087 msgid "Pick color for links"
14088 msgstr "Ambil warna untuk tautan"
14090 #: src/prefs_msg_colors.c:621
14091 msgctxt "Dialog title"
14092 msgid "Pick color for target folder"
14093 msgstr "Ambil warna untuk direktori tujuan"
14095 #: src/prefs_msg_colors.c:624
14096 msgctxt "Dialog title"
14097 msgid "Pick color for signatures"
14098 msgstr "Ambil warna untuk tandatangan"
14100 #: src/prefs_msg_colors.c:627
14101 msgctxt "Dialog title"
14102 msgid "Pick color for folder"
14103 msgstr "Ambil warna untuk direktori"
14105 #: src/prefs_msg_colors.c:840
14109 #: src/prefs_other.c:97
14110 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
14111 msgstr "Pilih preset tombolpintas papan ketik"
14113 #: src/prefs_other.c:111
14114 msgid "Select preset:"
14115 msgstr "Pilih preset:"
14117 #: src/prefs_other.c:126
14119 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
14120 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
14122 "Anda juga dapat merubah setiap tombolpintas menu dengan menekan\n"
14123 "tombol apa saja saat memfokuskan penunjuk tetikus pada menu tersebut."
14125 #: src/prefs_other.c:479
14126 msgid "Add address to destination when double-clicked"
14127 msgstr "Tambahkan alamat pada tujuan saat di klik ganda"
14129 #: src/prefs_other.c:482
14131 msgstr "Saat keluar"
14133 #: src/prefs_other.c:485
14134 msgid "Confirm on exit"
14135 msgstr "Konfirmasi saat keluar"
14137 #: src/prefs_other.c:492
14138 msgid "Empty trash on exit"
14139 msgstr "Kosongkan tong sampah saat keluar"
14141 #: src/prefs_other.c:495
14142 msgid "Warn if there are queued messages"
14143 msgstr "Peringatkan jika ada pesan yang antri"
14145 #: src/prefs_other.c:497
14146 msgid "Keyboard shortcuts"
14147 msgstr "Tombolpintas papan ketik"
14149 #: src/prefs_other.c:500
14150 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
14151 msgstr "Aktifkan rekayasa tombolpintas papan ketik"
14153 #: src/prefs_other.c:503
14155 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
14156 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
14157 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
14159 "Jika dicentang, anda dapat mengganti hampir semua tombolpintas papan keitk "
14160 "dengan memfokuskan pada menu tersebut dan menekan kombinasi tombol.\n"
14161 "Hilangkan centang jika anda ingin mengunci seluruh tombolpintas papan ketik "
14164 #: src/prefs_other.c:510
14165 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
14166 msgstr " Pilih preset tombolpintas papan ketik..."
14168 #: src/prefs_other.c:520
14169 msgid "Metadata handling"
14170 msgstr "Penanganan metadata"
14172 #: src/prefs_other.c:521
14174 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
14175 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
14177 "Modus lebih aman menanyakan OS untuk menulis metadata secara langsung ke "
14179 "hal ini mencegah kehilangan data setelah kerusakan namun membutuhkan "
14182 #: src/prefs_other.c:525
14184 msgstr "Lebih aman"
14186 #: src/prefs_other.c:527
14188 msgstr "Lebih cepat"
14190 #: src/prefs_other.c:545
14191 msgid "Socket I/O timeout"
14192 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
14194 #: src/prefs_other.c:567
14195 msgid "Ask before emptying trash"
14196 msgstr "Tanyakan sebelum mengosongkan tong sampah"
14198 #: src/prefs_other.c:569
14199 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
14201 "Tanyakan tentang aturan penyaringan spesifik akun ketika melakukan "
14202 "penyaringan manual"
14204 #: src/prefs_other.c:574
14205 msgid "Use secure file deletion if possible"
14206 msgstr "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan"
14208 #: src/prefs_other.c:578
14210 "Use secure file deletion if possible\n"
14211 "(the 'shred' program is not available)"
14213 "Gunakan penghapusan berkas secara aman jika memungkinkan\n"
14214 "(program 'shred' tidak tersedia)"
14216 #: src/prefs_other.c:583
14218 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
14219 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
14221 "Gunakan program 'shred' untuk menimpa berkas dengan data acak sebelum "
14222 "menghapus. Hal ini memperlambat proses penghapusan. Pastikan membaca halaman "
14223 "bantuan shred untuk pencegahan."
14225 #: src/prefs_other.c:587
14226 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
14227 msgstr "Sinkronkan direktori offline secepat mungkin"
14229 #: src/prefs_other.c:690
14230 msgid "Miscellaneous"
14231 msgstr "Macam-macam"
14233 #: src/prefs_quote.c:77
14234 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
14235 msgstr "Pada %d\\n%f menulis:\\n\\n%q"
14237 #: src/prefs_receive.c:137
14238 msgid "External incorporation program"
14239 msgstr "Program eksternal inkorporasi"
14241 #: src/prefs_receive.c:140
14242 msgid "Use external program for receiving mail"
14243 msgstr "Gunakan program eksternal untuk menerima surat"
14245 #: src/prefs_receive.c:156
14246 msgid "Automatic checking"
14247 msgstr "Pemeriksaan otomatis"
14249 #: src/prefs_receive.c:163
14250 msgid "Check for new mail every"
14251 msgstr "Periksa untuk surat baru setiap"
14253 #: src/prefs_receive.c:181
14254 msgid "Check for new mail on start-up"
14255 msgstr "Periksa surat baru setiap memulai"
14257 #: src/prefs_receive.c:184
14261 #: src/prefs_receive.c:186
14262 msgid "Show receive dialog"
14263 msgstr "Tampilkan jendela penerimaan"
14265 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
14269 #: src/prefs_receive.c:196
14270 msgid "Only on manual receiving"
14271 msgstr "Hanya saat penerimaan manual"
14273 #: src/prefs_receive.c:207
14274 msgid "Close receive dialog when finished"
14275 msgstr "Tutup jendela peneriman ketika telah selesai"
14277 #: src/prefs_receive.c:210
14278 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
14279 msgstr "Jangan tampilkan jendela kesalahan saat terjadi kesalahan penerimaan"
14281 #: src/prefs_receive.c:213
14282 msgid "After checking for new mail"
14283 msgstr "Setelah memeriksa surat baru"
14285 #: src/prefs_receive.c:215
14286 msgid "Go to Inbox"
14287 msgstr "Ke kotakmasuk"
14289 #: src/prefs_receive.c:217
14290 msgid "Update all local folders"
14291 msgstr "Perbaharui semua direktori lokal"
14293 #: src/prefs_receive.c:220
14294 msgid "Run command"
14295 msgstr "Jalankan perintah"
14297 #: src/prefs_receive.c:225
14298 msgid "after automatic check"
14299 msgstr "setelah pemeriksaan otomatis"
14301 #: src/prefs_receive.c:227
14302 msgid "after manual check"
14303 msgstr "setelah pemeriksaan manual"
14305 #: src/prefs_receive.c:235
14308 "Command to execute:\n"
14309 "(use %d as number of new mails)"
14311 "Perintah untuk menjalankan:\n"
14312 "(gunakan %d sebagai jumlah surat baru)"
14314 #: src/prefs_receive.c:260
14318 #: src/prefs_receive.c:261
14320 msgstr "Mainkan suara"
14322 #: src/prefs_receive.c:263
14323 msgid "Show info banner"
14324 msgstr "Tampilkan banner info"
14326 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
14327 msgid "Mail Handling"
14328 msgstr "Penanganan Surat"
14330 #: src/prefs_receive.c:398
14332 msgstr "Penerimaan"
14334 #: src/prefs_send.c:159
14335 msgid "Save sent messages to Sent folder"
14336 msgstr "Simpan pesan terikirim pada direktori Terkirim"
14338 #: src/prefs_send.c:162
14339 msgid "Confirm before sending queued messages"
14340 msgstr "Konfirmasi sebelum mengirim pesan yang antri"
14342 #: src/prefs_send.c:165
14343 msgid "Never send Return Receipts"
14344 msgstr "Jangan pernah kirim Tanda Terima Balasan"
14346 #: src/prefs_send.c:168
14347 msgid "Show send dialog"
14348 msgstr "Tampilkan jendela kirim"
14350 #: src/prefs_send.c:176
14351 msgid "Outgoing encoding"
14352 msgstr "Penyandian Outgoing"
14354 #: src/prefs_send.c:201
14356 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
14359 "Jika 'Otomatis' terpilih, penyandian optimum untuk lokal yang aktif akan "
14362 #: src/prefs_send.c:216
14363 msgid "Automatic (Recommended)"
14364 msgstr "Otomatis (Direkomendasikan)"
14366 #: src/prefs_send.c:218
14367 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
14368 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
14370 #: src/prefs_send.c:219
14371 msgid "Unicode (UTF-8)"
14372 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14374 #: src/prefs_send.c:221
14375 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
14376 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
14378 #: src/prefs_send.c:222
14379 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
14380 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
14382 #: src/prefs_send.c:224
14383 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
14384 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
14386 #: src/prefs_send.c:226
14387 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
14388 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
14390 #: src/prefs_send.c:227
14391 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
14392 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
14394 #: src/prefs_send.c:229
14395 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
14396 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
14398 #: src/prefs_send.c:231
14399 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
14400 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
14402 #: src/prefs_send.c:232
14403 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
14404 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
14406 #: src/prefs_send.c:234
14407 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
14408 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
14410 #: src/prefs_send.c:235
14411 msgid "Arabic (Windows-1256)"
14412 msgstr "Arab (Windows-1256)"
14414 #: src/prefs_send.c:237
14415 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
14416 msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
14418 #: src/prefs_send.c:239
14419 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14420 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
14422 #: src/prefs_send.c:240
14423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14424 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14426 #: src/prefs_send.c:241
14427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14428 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14430 #: src/prefs_send.c:242
14431 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
14432 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
14434 #: src/prefs_send.c:244
14435 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
14436 msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
14438 #: src/prefs_send.c:246
14439 msgid "Japanese (EUC-JP)"
14440 msgstr "Jepang (EUC-JP)"
14442 #: src/prefs_send.c:247
14443 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
14444 msgstr "Jepang (Shift_JIS)"
14446 #: src/prefs_send.c:250
14447 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
14448 msgstr "Simplified China (GB18030)"
14450 #: src/prefs_send.c:251
14451 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
14452 msgstr "Simplified China (GB2312)"
14454 #: src/prefs_send.c:252
14455 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
14456 msgstr "Simplified China (GBK)"
14458 #: src/prefs_send.c:253
14459 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
14460 msgstr "Traditional China (Big5)"
14462 #: src/prefs_send.c:255
14463 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
14464 msgstr "Traditional China (EUC-TW)"
14466 #: src/prefs_send.c:256
14467 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
14468 msgstr "China (ISO-2022-CN)"
14470 #: src/prefs_send.c:259
14471 msgid "Korean (EUC-KR)"
14472 msgstr "Korea (EUC-KR)"
14474 #: src/prefs_send.c:261
14475 msgid "Thai (TIS-620)"
14476 msgstr "Thailand (TIS-620)"
14478 #: src/prefs_send.c:262
14479 msgid "Thai (Windows-874)"
14480 msgstr "Thailand (Windows-874)"
14482 #: src/prefs_send.c:266
14483 msgid "Transfer encoding"
14484 msgstr "Pemindahan penyandian"
14486 #: src/prefs_send.c:277
14488 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
14491 "Tentukan Konten-Pemindahan-Penyandian yang digunakan jika isi pesan "
14492 "mengandung karakter non-ASCII"
14494 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
14495 #: src/send_message.c:489
14497 msgstr "Pengiriman"
14499 #: src/prefs_spelling.c:81
14500 msgid "Pick color for misspelled word"
14501 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja"
14503 #: src/prefs_spelling.c:129
14504 msgid "Enable spell checker"
14505 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
14507 #: src/prefs_spelling.c:134
14508 msgid "Enable alternate dictionary"
14509 msgstr "Aktifkan kamus alternatif"
14511 #: src/prefs_spelling.c:139
14512 msgid "Faster switching with last used dictionary"
14513 msgstr "Penggantian cepat dengan kamus yang terakhir digunakan"
14515 #: src/prefs_spelling.c:141
14516 msgid "Automatic spell checking"
14517 msgstr "Pemeriksa ejaan otomatis"
14519 #: src/prefs_spelling.c:149
14520 msgid "Re-check message when changing dictionary"
14521 msgstr "Periksa ulang pesan ketika mengganti kamus"
14523 #: src/prefs_spelling.c:153
14527 #: src/prefs_spelling.c:190
14528 msgid "Check with both dictionaries"
14529 msgstr "Periksa dengan kedua kamus"
14531 #: src/prefs_spelling.c:197
14532 msgid "Get more dictionaries..."
14533 msgstr "Ambil kamus lainnya..."
14535 #: src/prefs_spelling.c:207
14536 msgid "Misspelled word color"
14537 msgstr "Warna kata salah eja"
14539 #: src/prefs_spelling.c:220
14540 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
14541 msgstr "Ambil warna untuk kata salah eja. Gunakan hitam untuk garis bawah"
14543 #: src/prefs_spelling.c:337
14544 msgid "Spell Checking"
14545 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
14547 #: src/prefs_summaries.c:152
14548 msgid "the abbreviated weekday name"
14549 msgstr "nama mingguan yang disingkat"
14551 #: src/prefs_summaries.c:153
14552 msgid "the full weekday name"
14553 msgstr "nama mingguan lengkap"
14555 #: src/prefs_summaries.c:154
14556 msgid "the abbreviated month name"
14557 msgstr "nama singkatan bulan"
14559 #: src/prefs_summaries.c:155
14560 msgid "the full month name"
14561 msgstr "nama bulan lengkap"
14563 #: src/prefs_summaries.c:156
14564 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14565 msgstr "tanggal dan waktu yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14567 #: src/prefs_summaries.c:157
14568 msgid "the century number (year/100)"
14569 msgstr "angka abad (tahun/100)"
14571 #: src/prefs_summaries.c:158
14572 msgid "the day of the month as a decimal number"
14573 msgstr "hari bulan sebagai angka desimal"
14575 #: src/prefs_summaries.c:159
14576 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14577 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 24-jam"
14579 #: src/prefs_summaries.c:160
14580 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14581 msgstr "jam sebagai angka desimal menggunakan waktu 12-jam"
14583 #: src/prefs_summaries.c:161
14584 msgid "the day of the year as a decimal number"
14585 msgstr "hari tahun sebagai angka desimal"
14587 #: src/prefs_summaries.c:162
14588 msgid "the month as a decimal number"
14589 msgstr "bulan sebagai angka desimal"
14591 #: src/prefs_summaries.c:163
14592 msgid "the minute as a decimal number"
14593 msgstr "menit sebagai angka desimal"
14595 #: src/prefs_summaries.c:164
14596 msgid "either AM or PM"
14597 msgstr "AM atau PM"
14599 #: src/prefs_summaries.c:165
14600 msgid "the second as a decimal number"
14601 msgstr "detik sebagai angka desimal"
14603 #: src/prefs_summaries.c:166
14604 msgid "the day of the week as a decimal number"
14605 msgstr "hari mingguan sebagai angka desimal"
14607 #: src/prefs_summaries.c:167
14608 msgid "the preferred date for the current locale"
14609 msgstr "tanggal yang diinginkan untuk lokal saat ini"
14611 #: src/prefs_summaries.c:168
14612 msgid "the last two digits of a year"
14613 msgstr "dua digit terakhir dari tahun"
14615 #: src/prefs_summaries.c:169
14616 msgid "the year as a decimal number"
14617 msgstr "tahun sebagai angka desimal"
14619 #: src/prefs_summaries.c:170
14620 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14621 msgstr "zona waktu atau nama atau singkatan"
14623 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
14624 #: src/prefs_summaries.c:522
14625 msgid "Date format"
14626 msgstr "Format tanggal"
14628 #: src/prefs_summaries.c:215
14632 #: src/prefs_summaries.c:257
14636 #: src/prefs_summaries.c:360
14637 msgid "Display message number next to folder name"
14638 msgstr "Tampilkan jumlah pesan disebelah nama direktori"
14640 #: src/prefs_summaries.c:370
14641 msgid "Unread messages"
14642 msgstr "Pesan belum dibaca"
14644 #: src/prefs_summaries.c:371
14645 msgid "Unread and Total messages"
14646 msgstr "Total pesan dan Belum dibaca"
14648 #: src/prefs_summaries.c:381
14649 msgid "Open last opened folder at start-up"
14650 msgstr "Buka direktori yang terakhir dibuka saat memulai"
14652 #: src/prefs_summaries.c:384
14653 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14654 msgstr "Singkatan nama newsgroup lebih panjang dari"
14656 #: src/prefs_summaries.c:398
14660 #: src/prefs_summaries.c:416
14661 msgid "Message list"
14662 msgstr "Daftar pesan"
14664 #: src/prefs_summaries.c:422
14665 msgid "Set default selection when entering a folder"
14666 msgstr "Atur pilihan standar ketika memasuki sebuah direktori"
14668 #: src/prefs_summaries.c:435
14669 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14670 msgstr "Tampilkan jendela \"tidak ada pesan yang belum dibaca (atau baru)\""
14672 #: src/prefs_summaries.c:445
14673 msgid "Assume 'Yes'"
14674 msgstr "Asumsi 'Ya'"
14676 #: src/prefs_summaries.c:446
14677 msgid "Assume 'No'"
14678 msgstr "Asumsi 'Tidak'"
14680 #: src/prefs_summaries.c:454
14681 msgid "Open message when selected"
14682 msgstr "Buka pesan jika terpilih"
14684 #: src/prefs_summaries.c:464
14685 msgid "When message view is visible"
14686 msgstr "Ketika tampilan pesan tampak"
14688 #: src/prefs_summaries.c:470
14689 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14690 msgstr "Thread menggunakan subyek sebagai tambahan pada header standar"
14692 #: src/prefs_summaries.c:474
14693 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14694 msgstr "Jalankan secepatnya ketika memindahkan atau menghapus pesan"
14696 #: src/prefs_summaries.c:476
14698 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14701 "Tangguhkan pemindahan, penyalinan dan penghapusan pesan sampai anda memilih "
14704 #: src/prefs_summaries.c:479
14705 msgid "Mark message as read"
14706 msgstr "Tandai pesan sebagai telah dibaca"
14708 #: src/prefs_summaries.c:482
14709 msgid "when selected, after"
14710 msgstr "ketika terpilih, setelah"
14712 #: src/prefs_summaries.c:502
14713 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14714 msgstr "hanya ketika dibuka pada jendela baru, atau dibalas ke"
14716 #: src/prefs_summaries.c:509
14717 msgid "Display sender using address book"
14718 msgstr "Tampilkan pengirim menggunakan buku alamat"
14720 #: src/prefs_summaries.c:513
14721 msgid "Show tooltips"
14722 msgstr "Tampilkan tips"
14724 #: src/prefs_summaries.c:542
14725 msgid "Date format help"
14726 msgstr "Bantuan format tanggal"
14728 #: src/prefs_summaries.c:560
14729 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14731 "Konfirmasi sebelum menandai seluruh pesan dalam direktori sebagai telah "
14734 #: src/prefs_summaries.c:563
14735 msgid "Translate header names"
14736 msgstr "Terjemahkan nama header"
14738 #: src/prefs_summaries.c:565
14740 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14741 "translated into your language."
14743 "Tampilan dari header standar (seperti 'Dari:', 'Subyek:') akan diterjemahkan "
14746 #: src/prefs_summaries.c:682
14750 #: src/prefs_summary_column.c:86
14754 #: src/prefs_summary_column.c:226
14755 msgid "Message list columns configuration"
14756 msgstr "Konfigurasi kolom daftar pesan"
14758 #: src/prefs_summary_column.c:243
14760 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14761 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14763 "Pilih kolom yang akan ditampilkan pada daftar pesan. Anda dapat merubah\n"
14764 "urutan dengan menggunakan tombol Atas / Bawah atau dengan menarik item."
14766 #: src/prefs_summary_open.c:109
14767 msgid "first marked email"
14768 msgstr "email yang pertama ditandai"
14770 #: src/prefs_summary_open.c:110
14771 msgid "first new email"
14772 msgstr "email baru pertama"
14774 #: src/prefs_summary_open.c:111
14775 msgid "first unread email"
14776 msgstr "email belum dibaca pertama"
14778 #: src/prefs_summary_open.c:112
14779 msgid "last opened email"
14780 msgstr "email yang terakhir dibuka"
14782 #: src/prefs_summary_open.c:113
14783 msgid "last email in the list"
14784 msgstr "email terakhir pada daftar"
14786 #: src/prefs_summary_open.c:115
14787 msgid "first email in the list"
14788 msgstr "email pertama pada daftar"
14790 #: src/prefs_summary_open.c:184
14791 msgid " Selection when entering a folder"
14792 msgstr " Pilihan ketika memasuki sebuah direktori"
14794 #: src/prefs_summary_open.c:230
14795 msgid "Possible selections"
14796 msgstr "Pilihan yang memungkinkan"
14798 #: src/prefs_summary_open.c:266
14799 msgid "Selection on folder opening"
14800 msgstr "Pilihan saat membuka direktori"
14802 #: src/prefs_template.c:79
14803 msgid "This name is used as the Menu item"
14804 msgstr "Nama ini digunakan sebagai item Menu"
14806 #: src/prefs_template.c:81
14808 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14811 "Timpa header Dari milik akun penulisan. Hal ini tidak merubah akun penulisan."
14813 #: src/prefs_template.c:307
14814 msgid "Append the new template above to the list"
14815 msgstr "Tambahkan cetakan baru diatas ke dalam daftar"
14817 #: src/prefs_template.c:316
14818 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14819 msgstr "Ganti cetakan terpilih dalam daftar dengan cetakan diatas"
14821 #: src/prefs_template.c:324
14822 msgid "Delete the selected template from the list"
14823 msgstr "Hapus cetakan terpilih dari dalam daftar"
14825 #: src/prefs_template.c:340
14826 msgid "Show information on configuring templates"
14827 msgstr "Tampilkan informasi dalam mengkonfigurasi cetakan"
14829 #: src/prefs_template.c:364
14830 msgid "Move the selected template to the top"
14831 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke puncak"
14833 #: src/prefs_template.c:374
14834 msgid "Move the selected template up"
14835 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke atas"
14837 #: src/prefs_template.c:382
14838 msgid "Move the selected template down"
14839 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke bawah"
14841 #: src/prefs_template.c:392
14842 msgid "Move the selected template to the bottom"
14843 msgstr "Pindahkan cetakan terpilih ke dasar"
14845 #: src/prefs_template.c:408
14846 msgid "Template configuration"
14847 msgstr "Konfigurasi cetakan"
14849 #: src/prefs_template.c:595
14850 msgid "Templates list not saved"
14851 msgstr "Daftar cetakan tidak disimpan"
14853 #: src/prefs_template.c:596
14854 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14855 msgstr "Daftar cetakan telah diubah. Tutup saja?"
14857 #: src/prefs_template.c:757
14858 msgid "The template's name is not set."
14859 msgstr "Nama cetakan belum ditentukan."
14861 #: src/prefs_template.c:794
14862 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14863 msgstr "Bagian \"Dari\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14865 #: src/prefs_template.c:800
14866 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14867 msgstr "Bagian \"Ke\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14869 #: src/prefs_template.c:806
14870 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14871 msgstr "Bagian \"Cc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14873 #: src/prefs_template.c:812
14874 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14875 msgstr "Bagian \"Bcc\" pada cetakan mengandung alamat email yang salah."
14877 #: src/prefs_template.c:818
14878 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14879 msgstr "Bagian \"Subyek\" pada cetakan salah."
14881 #: src/prefs_template.c:888
14882 msgid "Delete template"
14883 msgstr "Hapus cetakan"
14885 #: src/prefs_template.c:889
14886 msgid "Do you really want to delete this template?"
14887 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menhapus cetakan ini?"
14889 #: src/prefs_template.c:901
14890 msgid "Delete all templates"
14891 msgstr "Hapus seluruh cetakan"
14893 #: src/prefs_template.c:902
14894 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14895 msgstr "Apakah anda benar-benar ingin menghapus seluruh cetakan?"
14897 #: src/prefs_template.c:1224
14898 msgid "Current templates"
14899 msgstr "Cetakan aktif"
14901 #: src/prefs_template.c:1252
14905 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14906 msgid "Default internal theme"
14907 msgstr "Standar tema internal"
14909 #: src/prefs_themes.c:369
14913 #: src/prefs_themes.c:456
14914 msgid "Only root can remove system themes"
14915 msgstr "Hanya root yang dapat menghapus tema sistem"
14917 #: src/prefs_themes.c:459
14919 msgid "Remove system theme '%s'"
14920 msgstr "Hapus tema sistem '%s'"
14922 #: src/prefs_themes.c:462
14924 msgid "Remove theme '%s'"
14925 msgstr "Hapus tema '%s'"
14927 #: src/prefs_themes.c:468
14928 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14929 msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus tema ini?"
14931 #: src/prefs_themes.c:478
14935 "while removing theme."
14937 "Berkas %s gagal\n"
14938 "ketika menghapus tema."
14940 #: src/prefs_themes.c:482
14941 msgid "Removing theme directory failed."
14942 msgstr "Gagal menghapus direktori tema."
14944 #: src/prefs_themes.c:485
14945 msgid "Theme removed successfully"
14946 msgstr "Tema telah berhasil dihapus"
14948 #: src/prefs_themes.c:505
14949 msgid "Select theme folder"
14950 msgstr "Pilih direktori tema"
14952 #: src/prefs_themes.c:520
14954 msgid "Install theme '%s'"
14955 msgstr "Pasang tema '%s'"
14957 #: src/prefs_themes.c:523
14959 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14962 "Direktori ini sepertinya bukan direktori tema.\n"
14965 #: src/prefs_themes.c:530
14966 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14967 msgstr "Apakah anda ingin memasang tema untuk seluruh pengguna?"
14969 #: src/prefs_themes.c:550
14970 msgid "Theme exists"
14971 msgstr "Tema telah ada"
14973 #: src/prefs_themes.c:551
14975 "A theme with the same name is\n"
14976 "already installed in this location.\n"
14978 "Do you want to replace it?"
14980 "Tema dengan nama sama\n"
14981 "telah terpasang di lokasi ini.\n"
14983 "Apakah anda ingin menimpanya?"
14985 #: src/prefs_themes.c:557
14987 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14988 msgstr "Tidak dapat menghapus tema lama di %s."
14990 #: src/prefs_themes.c:565
14992 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14993 msgstr "Tidak dapat membuat direktori tujuan %s."
14995 #: src/prefs_themes.c:578
14996 msgid "Theme installed successfully."
14997 msgstr "Tema telah berhasil di pasang."
14999 #: src/prefs_themes.c:585
15000 msgid "Failed installing theme"
15001 msgstr "Tema gagal dipasang"
15003 #: src/prefs_themes.c:588
15007 "while installing theme."
15009 "Berkas %s gagal\n"
15010 "ketika memasang tema."
15012 #: src/prefs_themes.c:689
15014 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15015 msgstr "%d tema tersedia (%d pengguna, %d sistem, 1 internal)"
15017 #: src/prefs_themes.c:730
15019 msgid "Internal theme has %d icons"
15020 msgstr "Tema internal memiliki %d ikon"
15022 #: src/prefs_themes.c:736
15023 msgid "No info file available for this theme"
15024 msgstr "Tidak ada berkas informasi yang tersedia untuk tema ini"
15026 #: src/prefs_themes.c:754
15027 msgid "Error: couldn't get theme status"
15028 msgstr "Kesalahan: tidak dapat mengambil status tema"
15030 #: src/prefs_themes.c:778
15032 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15033 msgstr "%d berkas (%d ikon), ukuran: %s"
15035 #: src/prefs_themes.c:827
15039 #: src/prefs_themes.c:838
15040 msgid "Install new..."
15041 msgstr "Pasang baru..."
15043 #: src/prefs_themes.c:854
15044 msgid "Information"
15047 #: src/prefs_themes.c:868
15051 #: src/prefs_themes.c:876
15055 #: src/prefs_themes.c:918
15059 #: src/prefs_themes.c:968
15061 msgstr "Gunakan ini"
15063 #: src/prefs_toolbar.c:176
15065 "Selected Action already set.\n"
15066 "Please choose another Action from List"
15068 "Aksi terpilih telah terpasang.\n"
15069 "Silahkan pilih Aksi lainnya dari Daftar"
15071 #: src/prefs_toolbar.c:177
15072 msgid "Item has no icon defined."
15073 msgstr "Tidak ada ikon yang terdefinisi pada item."
15075 #: src/prefs_toolbar.c:178
15076 msgid "Item has no text defined."
15077 msgstr "Tidak ada teks yang terdefinisi pada item."
15079 #: src/prefs_toolbar.c:911
15080 msgid "Toolbar item"
15081 msgstr "Item toolbar"
15083 #: src/prefs_toolbar.c:927
15087 #: src/prefs_toolbar.c:937
15088 msgid "Internal Function"
15089 msgstr "Fungsi Internal"
15091 #: src/prefs_toolbar.c:938
15092 msgid "User Action"
15093 msgstr "Aksi Pengguna"
15095 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
15099 #: src/prefs_toolbar.c:947
15100 msgid "Event executed on click"
15101 msgstr "Kegiatan dijalankan saat klik"
15103 #: src/prefs_toolbar.c:986
15104 msgid "Toolbar text"
15105 msgstr "Teks toolbar"
15107 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
15111 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
15115 #: src/prefs_toolbar.c:1253
15116 msgid "Main Window"
15117 msgstr "Jendela Utama"
15119 #: src/prefs_toolbar.c:1267
15120 msgid "Message Window"
15121 msgstr "Jendela Pesan"
15123 #: src/prefs_toolbar.c:1281
15124 msgid "Compose Window"
15125 msgstr "Jendela Tulis"
15127 #: src/prefs_toolbar.c:1395
15131 #: src/prefs_toolbar.c:1404
15132 msgid "Mapped event"
15133 msgstr "Kegiatan yang dipetakan"
15135 #: src/prefs_toolbar.c:1701
15136 msgid "Toolbar item icon"
15137 msgstr "Ikon item toolbar"
15139 #: src/prefs_wrapping.c:80
15140 msgid "Auto wrapping"
15141 msgstr "Penggalan otomatis"
15143 #: src/prefs_wrapping.c:81
15144 msgid "Wrap quotation"
15145 msgstr "Penggal kutipan"
15147 #: src/prefs_wrapping.c:82
15148 msgid "Wrap pasted text"
15149 msgstr "Penggal teks yang ditempel"
15151 #: src/prefs_wrapping.c:83
15152 msgid "Auto indent"
15153 msgstr "Otomatis menjorok"
15155 #: src/prefs_wrapping.c:89
15156 msgid "Wrap text at"
15157 msgstr "Penggal teks pada"
15159 #: src/prefs_wrapping.c:154
15163 #: src/printing.c:432
15164 msgid "Print preview"
15165 msgstr "Pratayang Cetak"
15167 #: src/printing.c:485
15169 msgstr "Halaman pertama"
15171 #: src/printing.c:496
15173 msgstr "Halaman terakhir"
15175 #: src/printing.c:502
15177 msgstr "Perbesar 100%"
15179 #: src/printing.c:504
15181 msgstr "Perbesar sesuai"
15183 #: src/printing.c:506
15187 #: src/printing.c:508
15191 #: src/printing.c:707
15194 msgstr "Halaman %d"
15196 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
15197 msgid "No information available"
15198 msgstr "Tidak ada informasi yang tersedia"
15200 #: src/privacy.c:490
15201 msgid "No recipient keys defined."
15202 msgstr "Tidak ada kunci penerima yang ditetapkan."
15204 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
15205 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
15206 msgstr "[Salah menyandikan BASE64]\n"
15208 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
15209 msgid "Already trying to send."
15210 msgstr "Sudah mencoba untuk kirim."
15212 #: src/procmsg.c:1561
15214 msgid "Couldn't open file %s."
15215 msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s."
15217 #: src/procmsg.c:1657
15219 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
15220 msgstr "TIdak dapat mengenkripsi email: %s"
15222 #: src/procmsg.c:1690
15223 msgid "Queued message header is broken."
15224 msgstr "Header pesan yang antri rusak."
15226 #: src/procmsg.c:1710
15227 msgid "An error happened during SMTP session."
15228 msgstr "Terjadi kesalahan selama sesi SMTP."
15230 #: src/procmsg.c:1724
15232 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
15235 "Tidak ada akun spesifik yang telah ditemukan untuk kirim, dan terjadi "
15236 "kesalahan selama sesi SMTP."
15238 #: src/procmsg.c:1732
15240 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
15241 "generated by Claws Mail."
15243 "Tidak dapat menentukan informasi pengiriman. Mungkin email belum dihasilkan "
15246 #: src/procmsg.c:1750
15247 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
15248 msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara untuk pengiriman berita."
15250 #: src/procmsg.c:1763
15251 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
15252 msgstr "Salah ketika menulis berkas sementara untuk pengiriman berita."
15254 #: src/procmsg.c:1777
15256 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
15257 msgstr "Kesalahan terjadi ketika mengirimkan pesan ke %s."
15259 #: src/procmsg.c:2341
15260 msgid "Filtering messages...\n"
15261 msgstr "Menyaring pesan...\n"
15263 #: src/quote_fmt.c:47
15264 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
15265 msgstr "<span weight=\"bold\">simbol:</span>"
15267 #: src/quote_fmt.c:48
15268 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
15269 msgstr "format tanggal yang disesuaikan (lihat 'man strftime')"
15271 #: src/quote_fmt.c:51
15272 msgid "email address of sender"
15273 msgstr "alamat email pengirim"
15275 #: src/quote_fmt.c:52
15276 msgid "full name of sender"
15277 msgstr "nama lengkap pengirim"
15279 #: src/quote_fmt.c:53
15280 msgid "first name of sender"
15281 msgstr "nama depan pengirim"
15283 #: src/quote_fmt.c:54
15284 msgid "last name of sender"
15285 msgstr "nama belakang pengirim"
15287 #: src/quote_fmt.c:55
15288 msgid "initials of sender"
15289 msgstr "inisial pengirim"
15291 #: src/quote_fmt.c:62
15292 msgid "message body"
15293 msgstr "badan pesan"
15295 #: src/quote_fmt.c:63
15296 msgid "quoted message body"
15297 msgstr "badan pesan yang dikutip"
15299 #: src/quote_fmt.c:64
15300 msgid "message body without signature"
15301 msgstr "badan pesan tanpa tandatangan"
15303 #: src/quote_fmt.c:65
15304 msgid "quoted message body without signature"
15305 msgstr "badan pesan yang dikutip dan tanpa tandatangan"
15307 #: src/quote_fmt.c:66
15308 msgid "message tags"
15311 #: src/quote_fmt.c:67
15312 msgid "current dictionary"
15313 msgstr "kamus aktif"
15315 #: src/quote_fmt.c:68
15316 msgid "cursor position"
15317 msgstr "posisi kursor"
15319 #: src/quote_fmt.c:69
15320 msgid "account property: your name"
15321 msgstr "properti akun: nama anda"
15323 #: src/quote_fmt.c:70
15324 msgid "account property: your email address"
15325 msgstr "properti akun: alamat email anda"
15327 #: src/quote_fmt.c:71
15328 msgid "account property: account name"
15329 msgstr "properti akun: nama akun"
15331 #: src/quote_fmt.c:72
15332 msgid "account property: organization"
15333 msgstr "properti akun: organisasi"
15335 #: src/quote_fmt.c:73
15336 msgid "account property: signature"
15337 msgstr "properti akun: tandatangan"
15339 #: src/quote_fmt.c:74
15340 msgid "account property: signature path"
15341 msgstr "properti akun: lokasi tandatangan"
15343 #: src/quote_fmt.c:75
15344 msgid "account property: default dictionary"
15345 msgstr "properti akun: kamus standar"
15347 #: src/quote_fmt.c:76
15348 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
15349 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Cc"
15351 #: src/quote_fmt.c:77
15352 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
15353 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Dari"
15355 #: src/quote_fmt.c:78
15356 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
15357 msgstr "buku alamat <span style=\"oblique\">penyempurnaan</span>: Kepada"
15359 #: src/quote_fmt.c:80
15360 msgid "literal backslash"
15363 #: src/quote_fmt.c:81
15364 msgid "literal question mark"
15365 msgstr "tanda tanya"
15367 #: src/quote_fmt.c:82
15368 msgid "literal exclamation mark"
15369 msgstr "tanda seru"
15371 #: src/quote_fmt.c:83
15372 msgid "literal pipe"
15375 #: src/quote_fmt.c:84
15376 msgid "literal opening curly brace"
15377 msgstr "kurung kurawal pembuka"
15379 #: src/quote_fmt.c:85
15380 msgid "literal closing curly brace"
15381 msgstr "kurung kurawal penutup"
15383 #: src/quote_fmt.c:86
15387 #: src/quote_fmt.c:89
15388 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
15389 msgstr "<span weight=\"bold\">perintah:</span>"
15391 #: src/quote_fmt.c:90
15393 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
15394 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15395 "symbols (or their long equivalent)"
15397 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x ditentukan, dimana x "
15399 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
15401 "(atau persamaannya)"
15403 #: src/quote_fmt.c:91
15405 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
15407 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
15408 "symbols (or their long equivalent)"
15410 "sisipkan <span style=\"oblique\">expr</span> jika x tidak ditentukan, dimana "
15412 "salah satu dari simbol [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, "
15414 "(atau persamaannya)"
15416 #: src/quote_fmt.c:92
15419 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15422 "sisipkan berkas:\n"
15423 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
15426 #: src/quote_fmt.c:93
15428 "insert program output:\n"
15429 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
15433 "sisipkan keluaran program:\n"
15434 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai baris-perintah "
15436 "mendapatkan keluaran dari"
15438 #: src/quote_fmt.c:94
15440 "insert user input:\n"
15441 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15442 "user-entered text"
15444 "sisipkan masukan pengguna:\n"
15445 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> merupakan variabel yang akan "
15447 "oleh teks yang dimasukkan pengguna"
15449 #: src/quote_fmt.c:95
15452 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
15455 "lampirkan berkas:\n"
15456 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> di evaluasi sebagai lokasi berkas "
15457 "yang akan dilampirkan"
15459 #: src/quote_fmt.c:97
15460 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15461 msgstr "<span weight=\"bold\">definisi istilah:</span>"
15463 #: src/quote_fmt.c:98
15465 "text that can contain any of the symbols or\n"
15468 "teks yang dapat mengandung setiap simbol atau\n"
15471 #: src/quote_fmt.c:99
15473 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15476 "teks yang dapat mengandung setiap simbol (bukan\n"
15477 "perintah) di atas"
15479 #: src/quote_fmt.c:100
15481 "completion from address book only works with the first\n"
15482 "address of the header, it outputs the full name\n"
15483 "of the contact if that address matches exactly\n"
15484 "one contact in the address book"
15486 "penyempurnaan dari buku alamat hanya berfungsi terhadap\n"
15487 "alamat pertama dari header, yang menghasilkan nama lengkap\n"
15488 "dari kontak jika alamat tersebut sama persis dengan satu kontak\n"
15489 "dalam buku alamat"
15491 #: src/quote_fmt.c:109
15492 msgid "Description of symbols"
15493 msgstr "Deskripsi simbol"
15495 #: src/quote_fmt.c:110
15496 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15497 msgstr "Simbol dan perintah berikut dapat digunakan:"
15499 #: src/quote_fmt.c:173
15500 msgid "Use template when composing new messages"
15501 msgstr "Gunakan cetakan ketika menulis pesan baru"
15503 #: src/quote_fmt.c:197
15505 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
15508 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk menulis "
15511 #: src/quote_fmt.c:297
15512 msgid "Use template when replying to messages"
15513 msgstr "Gunakan cetakan ketika membalas pesan"
15515 #: src/quote_fmt.c:321
15516 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15518 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk membalas."
15520 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
15521 msgid "Quotation mark"
15522 msgstr "Tanda kutipan"
15524 #: src/quote_fmt.c:425
15525 msgid "Use template when forwarding messages"
15526 msgstr "Gunakan cetakan ketika meneruskan pesan"
15528 #: src/quote_fmt.c:449
15529 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15531 "Timpa header Dari. Hal ini tidak mengubah akun yang digunakan untuk "
15534 #: src/quote_fmt.c:539
15538 #: src/quote_fmt.c:557
15540 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
15543 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Pesan baru\" mengandung alamat email yang "
15546 #: src/quote_fmt.c:560
15547 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15548 msgstr "Pada bagian \"Subyek\" di cetakan \"Pesan baru\" salah."
15550 #: src/quote_fmt.c:577
15551 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15552 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Balas\" salah."
15554 #: src/quote_fmt.c:597
15555 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15556 msgstr "Pada bagian \"Tanda kutipan\" di cetakan \"Teruskan\" salah."
15558 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15560 msgid "Enter text to replace '%s'"
15561 msgstr "Masukkan teks untuk mengganti '%s'"
15563 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15564 msgid "Enter variable"
15565 msgstr "Masukkan variabel"
15567 #: src/send_message.c:152
15569 msgid "Sending message using command: %s\n"
15570 msgstr "Mengirim pesan menggunakan perintah: %s\n"
15572 #: src/send_message.c:166
15574 msgid "Couldn't execute command: %s"
15575 msgstr "Tidak dapat menjalankan perintah: %s"
15577 #: src/send_message.c:201
15579 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15580 msgstr "Terjadi kesalahan ketika menjalankan perintah: %s"
15582 #: src/send_message.c:328
15584 msgstr "Menyambung"
15586 #: src/send_message.c:333
15587 msgid "Doing POP before SMTP..."
15588 msgstr "Menjalankan POP sebelum SMTP..."
15590 #: src/send_message.c:336
15591 msgid "POP before SMTP"
15592 msgstr "POP sebelum SMTP"
15594 #: src/send_message.c:341
15596 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
15597 msgstr "Akun '%s': Menyambung ke server SMTP: %s ..."
15599 #: src/send_message.c:398
15600 msgid "Mail sent successfully."
15601 msgstr "Pesan terkirim dengan sukses."
15603 #: src/send_message.c:465
15604 msgid "Sending HELO..."
15605 msgstr "Mengirim HELO..."
15607 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
15608 msgid "Authenticating"
15609 msgstr "Otentifikasi"
15611 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
15612 msgid "Sending message..."
15613 msgstr "Mengirim pesan..."
15615 #: src/send_message.c:470
15616 msgid "Sending EHLO..."
15617 msgstr "Mengirim EHLO..."
15619 #: src/send_message.c:479
15620 msgid "Sending MAIL FROM..."
15621 msgstr "Mengirim MAIL FROM..."
15623 #: src/send_message.c:483
15624 msgid "Sending RCPT TO..."
15625 msgstr "Mengirim RCPT TO..."
15627 #: src/send_message.c:488
15628 msgid "Sending DATA..."
15629 msgstr "Mengirim DATA..."
15631 #: src/send_message.c:492
15632 msgid "Quitting..."
15633 msgstr "Mengakhiri..."
15635 #: src/send_message.c:521
15637 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15638 msgstr "Mengirim pesan (%d / %d bytes)"
15640 #: src/send_message.c:574
15641 msgid "Sending message"
15642 msgstr "Mengirim pesan"
15644 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
15645 msgid "Error occurred while sending the message."
15646 msgstr "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan."
15648 #: src/send_message.c:646
15651 "Error occurred while sending the message:\n"
15654 "Terjadi kesalahan ketika mengirimkan pesan:\n"
15658 msgid "Mailbox setting"
15659 msgstr "Pengaturan kotaksurat"
15663 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15664 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15665 "if you have the one.\n"
15666 "If you're not sure, just select OK."
15668 "Pertama, anda harus mengatur lokasi kotaksurat.\n"
15669 "Anda dapat menggunakan kotaksurat yang sudah ada dalam format MH\n"
15670 "jika anda sudah memilikinya.\n"
15671 "Jika anda tidak yakin, pilih saja OK."
15673 #: src/sourcewindow.c:64
15674 msgid "Source of the message"
15675 msgstr "Sumber dari pesan"
15677 #: src/sourcewindow.c:159
15679 msgid "%s - Source"
15680 msgstr "%s - Sumber"
15682 #: src/ssl_manager.c:157
15684 msgid "Saved SSL certificates"
15685 msgstr "Sertifikat SSL tersimpan"
15687 #: src/ssl_manager.c:428
15688 msgid "Delete certificate"
15689 msgstr "Hapus sertifikat"
15691 #: src/ssl_manager.c:429
15692 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15693 msgstr "Apakah anda ingin menghapus sertifikat?"
15695 #: src/summary_search.c:266
15696 msgid "Search messages"
15697 msgstr "Cari pesan"
15699 #: src/summary_search.c:292
15700 msgid "Match any of the following"
15701 msgstr "Cocokkan setiap hal berikut"
15703 #: src/summary_search.c:294
15704 msgid "Match all of the following"
15705 msgstr "Cocokkan seluruh hal berikut"
15707 #: src/summary_search.c:433
15711 #: src/summary_search.c:440
15715 #: src/summary_search.c:470
15717 msgstr "C_ari semua"
15719 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15721 msgid "Searching in %s... \n"
15722 msgstr "Mencari dalam %s... \n"
15724 #: src/summary_search.c:776
15725 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15726 msgstr "Bagian awal daftar telah dicapai; lanjutkan dari akhir?"
15728 #: src/summary_search.c:778
15729 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15730 msgstr "Baigan akhir daftar telah dicapai; lanjutkan dari awal?"
15732 #: src/summaryview.c:432
15733 msgid "Create _filter rule"
15734 msgstr "Buat atu_ran penyaringan"
15736 #: src/summaryview.c:555
15737 msgid "Toggle quick search bar"
15738 msgstr "Toggle papan pencarian cepat"
15740 #: src/summaryview.c:592
15741 msgid "Toggle multiple selection"
15742 msgstr "Toggle multi pilihan"
15744 #: src/summaryview.c:1294
15745 msgid "Process mark"
15746 msgstr "Tanda proses"
15748 #: src/summaryview.c:1295
15749 msgid "Some marks are left. Process them?"
15750 msgstr "Beberapa tanda tertinggal. Proses tanda tersebut?"
15752 #: src/summaryview.c:1345
15754 msgid "Scanning folder (%s)..."
15755 msgstr "Memindai direktori (%s)..."
15757 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15758 msgid "No more unread messages"
15759 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang belum dibaca"
15761 #: src/summaryview.c:1830
15762 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15763 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Mulai cari dari akhir?"
15765 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15766 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15770 "Kesalahan internal: nilai yang tidak diharapkan untuk prefs_common."
15771 "next_unread_msg_dialog\n"
15773 #: src/summaryview.c:1850
15774 msgid "No unread messages."
15775 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca."
15777 #: src/summaryview.c:1882
15778 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15779 msgstr "Tidak ada pesan yang belum dibaca. Ke direktori berikutnya?"
15781 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15782 msgid "No more new messages"
15783 msgstr "Tidak ada lagi pesan baru"
15785 #: src/summaryview.c:1929
15786 msgid "No new message found. Search from the end?"
15787 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15789 #: src/summaryview.c:1949
15790 msgid "No new messages."
15791 msgstr "Tidak ada pesan baru."
15793 #: src/summaryview.c:1981
15794 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15795 msgstr "Tidak ada pesan baru yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15797 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15798 msgid "No more marked messages"
15799 msgstr "Tidak ada lagi pesan yang ditandai"
15801 #: src/summaryview.c:2019
15802 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15803 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15805 #: src/summaryview.c:2028
15806 msgid "No marked messages."
15807 msgstr "Tidak ada pesan ditandai."
15809 #: src/summaryview.c:2060
15810 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15811 msgstr "Tidak ada pesan ditandai yang ditemukan. Ke direktori berikutnya?"
15813 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15814 msgid "No more labeled messages"
15815 msgstr "Tidak ada lagi pesan dilabeli"
15817 #: src/summaryview.c:2098
15818 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15819 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari akhir?"
15821 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15822 msgid "No labeled messages."
15823 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli."
15825 #: src/summaryview.c:2123
15826 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15827 msgstr "Tidak ada pesan dilabeli yang ditemukan. Mulai cari dari awal?"
15829 #: src/summaryview.c:2436
15830 msgid "Attracting messages by subject..."
15831 msgstr "Menarik pesan berdasar subyek..."
15833 #: src/summaryview.c:2619
15836 msgstr "%d dihapus"
15838 #: src/summaryview.c:2623
15841 msgstr "%s%d dipindahkan"
15843 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15847 #: src/summaryview.c:2629
15849 msgid "%s%d copied"
15850 msgstr "%s%d disalin"
15852 #: src/summaryview.c:2643
15853 msgid " item selected"
15854 msgid_plural " items selected"
15855 msgstr[0] " item yg dipilih"
15856 msgstr[1] " item yg dipilih"
15858 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15860 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15861 msgstr "%d baru, %d belum dibaca, %d total (%s)"
15863 #: src/summaryview.c:2668
15866 "<b>Message summary</b>\n"
15868 "<b>Unread:</b> %d\n"
15869 "<b>Total:</b> %d\n"
15870 "<b>Size:</b> %s\n"
15872 "<b>Marked:</b> %d\n"
15873 "<b>Replied:</b> %d\n"
15874 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15875 "<b>Locked:</b> %d\n"
15876 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15877 "<b>Watched:</b> %d"
15879 "<b>Ringkasan pesan</b>\n"
15880 "<b>Baru:</b> %d\n"
15881 "<b>Belum dibaca:</b> %d\n"
15882 "<b>Total:</b> %d\n"
15883 "<b>Ukuran:</b> %s\n"
15885 "<b>Ditandai:</b> %d\n"
15886 "<b>Dibalas:</b> %d\n"
15887 "<b>Diteruskan:</b> %d\n"
15888 "<b>Dikunci:</b> %d\n"
15889 "<b>Diabaikan:</b> %d\n"
15890 "<b>Diawasi:</b> %d"
15892 #: src/summaryview.c:2692
15894 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15895 msgstr "%d/%d dipilih (%s/%s), %d belum dibaca"
15897 #: src/summaryview.c:2972
15898 msgid "Sorting summary..."
15899 msgstr "Mengurutkan ringkasan..."
15901 #: src/summaryview.c:3110
15902 msgid "Setting summary from message data..."
15903 msgstr "Mengatur ringkasan dari data pesan..."
15905 #: src/summaryview.c:3314
15907 msgstr "(Tanpa Tanggal)"
15909 #: src/summaryview.c:3365
15910 msgid "(No Recipient)"
15911 msgstr "(Tanpa Penerima)"
15913 #: src/summaryview.c:3400
15917 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15920 "<span color='%s' style='italic'>Dari: %s, pada %s</span>"
15922 #: src/summaryview.c:3407
15926 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15929 "<span color='%s' style='italic'>Kepada: %s, pada %s</span>"
15931 #: src/summaryview.c:4288
15932 msgid "You're not the author of the article.\n"
15933 msgstr "Anda bukan pengarang artikel tersebut.\n"
15935 #: src/summaryview.c:4380
15937 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15938 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15939 msgstr[0] "Apakah anda ingin menghapus pesan terpilih?"
15940 msgstr[1] "Apakah anda ingin menghapus %d pesan terpilih?"
15942 #: src/summaryview.c:4383
15943 msgid "Delete message(s)"
15944 msgstr "Hapus pesan"
15946 #: src/summaryview.c:4548
15947 msgid "Destination is same as current folder."
15948 msgstr "Tujuannya sama dengan direktori aktif."
15950 #: src/summaryview.c:4647
15951 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15952 msgstr "Tujuan penyalinan sama dengan direktori aktif."
15954 #: src/summaryview.c:4820
15955 msgid "Append or Overwrite"
15956 msgstr "Tambah atau Timpa"
15958 #: src/summaryview.c:4821
15959 msgid "Append or overwrite existing file?"
15960 msgstr "Tambah atau timpa berkas yang ada?"
15962 #: src/summaryview.c:4822
15966 #: src/summaryview.c:4822
15970 #: src/summaryview.c:4863
15973 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15975 "Anda akan mencetak %d pesan, satu per satu. Apakah anda akan melanjutkan?"
15977 #: src/summaryview.c:5340
15978 msgid "Building threads..."
15979 msgstr "Membangun utas..."
15981 #: src/summaryview.c:5586
15982 msgid "Skip these rules"
15983 msgstr "Abaikan aturan ini"
15985 #: src/summaryview.c:5589
15986 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15987 msgstr "Terapkan aturan berikut tanpa memperhatikan akun"
15989 #: src/summaryview.c:5592
15990 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15991 msgstr "Terapkan aturan berikut jika hanya berlaku untuk akun aktif"
15993 #: src/summaryview.c:5621
15995 msgstr "Penyaringan"
15997 #: src/summaryview.c:5622
15999 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16000 "Please choose what to do with these rules:"
16002 "Terdapat beberapa aturan penyaringan yang menjadi milik sebuah akun.\n"
16003 "Silahkan pilih yang akan dilakukan oleh aturan berikut:"
16005 #: src/summaryview.c:5624
16009 #: src/summaryview.c:5652
16010 msgid "Filtering..."
16011 msgstr "Penyaringan..."
16013 #: src/summaryview.c:5731
16014 msgid "Processing configuration"
16015 msgstr "Konfigurasi pemrosesan"
16017 #: src/summaryview.c:6287
16018 msgid "Ignored thread"
16019 msgstr "Thread diabaikan"
16021 #: src/summaryview.c:6289
16022 msgid "Watched thread"
16023 msgstr "Thread diawasi"
16025 #: src/summaryview.c:6297
16026 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16027 msgstr "Telah dibalas dan juga diteruskan - klik untuk melihat balasan"
16029 #: src/summaryview.c:6299
16030 msgid "Replied - click to see reply"
16031 msgstr "Terbalas - klik untuk melihat balasan"
16033 #: src/summaryview.c:6311
16034 msgid "To be moved"
16035 msgstr "Akan dipindah"
16037 #: src/summaryview.c:6313
16038 msgid "To be copied"
16039 msgstr "Akan disalin"
16041 #: src/summaryview.c:6325
16042 msgid "Signed, has attachment(s)"
16043 msgstr "Tertanda, memiliki lampiran"
16045 #: src/summaryview.c:6329
16046 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16047 msgstr "Terenkripsi, memiliki lampiran"
16049 #: src/summaryview.c:6331
16051 msgstr "Terenkripsi"
16053 #: src/summaryview.c:6333
16054 msgid "Has attachment(s)"
16055 msgstr "Memiliki lampiran"
16057 #: src/summaryview.c:7970
16060 "Regular expression (regexp) error:\n"
16063 "Kesalahan ekspresi reguler (regexp):\n"
16066 #: src/summaryview.c:8078
16067 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16068 msgstr "Kembali ke daftar direktori (Anda memiliki pesan yang belum dibaca)"
16070 #: src/summaryview.c:8083
16071 msgid "Go back to the folder list"
16072 msgstr "Kembali ke daftar direktori"
16074 #: src/textview.c:238
16075 msgid "_Open in web browser"
16076 msgstr "_Buka di perambah web"
16078 #: src/textview.c:239
16079 msgid "Copy this _link"
16080 msgstr "Salin _tautan ini"
16082 #: src/textview.c:246
16083 msgid "_Reply to this address"
16084 msgstr "_Balas ke alamat ini"
16086 #: src/textview.c:247
16087 msgid "Add to _Address book"
16088 msgstr "Tambah ke Buku _Alamat"
16090 #: src/textview.c:248
16091 msgid "Copy this add_ress"
16092 msgstr "Salin alama_t ini"
16094 #: src/textview.c:254
16095 msgid "_Open image"
16096 msgstr "_Buka gambar"
16098 #: src/textview.c:255
16099 msgid "_Save image..."
16100 msgstr "_Simpan gambar..."
16102 #: src/textview.c:732
16104 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
16105 msgstr "[%s %s (%d bytes)]"
16107 #: src/textview.c:735
16109 msgid "[%s (%d bytes)]"
16110 msgstr "[%s (%d bytes)]"
16112 #: src/textview.c:914
16115 " This message can't be displayed.\n"
16116 " This is probably due to a network error.\n"
16121 " Pesan ini tidak dapat ditampilkan.\n"
16122 " Hal ini dapat disebabkan karena kesalahan jaringan.\n"
16126 #: src/textview.c:919
16127 msgid "'Network Log'"
16128 msgstr "'Catatan Jaringan'"
16130 #: src/textview.c:920
16131 msgid " in the Tools menu for more information."
16132 msgstr " dalam menu Alat untuk informasi lebih lanjut."
16134 #: src/textview.c:983
16135 msgid " The following can be performed on this part\n"
16136 msgstr " Hal berikut dapat dilakukan pada bagian ini\n"
16138 #: src/textview.c:985
16139 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
16140 msgstr " dengan klik kanan ikon atau daftar item:"
16142 #: src/textview.c:989
16143 msgid " - To save, select "
16144 msgstr " - Untuk simpan, pilih "
16146 #: src/textview.c:990
16147 msgid "'Save as...'"
16148 msgstr "'Simpan sebagai...'"
16150 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
16151 #: src/textview.c:1026
16153 msgid " (Shortcut key: '"
16154 msgstr " (Tombol pintas: 'y')"
16156 #: src/textview.c:1000
16157 msgid " - To display as text, select "
16158 msgstr " - Untuk ditampilkan sebagai teks, pilih "
16160 #: src/textview.c:1001
16161 msgid "'Display as text'"
16162 msgstr "'Tampilkan sebagai teks'"
16164 #: src/textview.c:1012
16165 msgid " - To open with an external program, select "
16166 msgstr " - Untuk membuka dengan program eksternal, pilih "
16168 #: src/textview.c:1013
16172 #: src/textview.c:1021
16173 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
16174 msgstr " (secara alternatif klik ganda, atau klik tengah "
16176 #: src/textview.c:1022
16177 msgid "mouse button)\n"
16178 msgstr "tombol tetikus)\n"
16180 #: src/textview.c:1024
16182 msgstr " - Atau gunakan "
16184 #: src/textview.c:1025
16185 msgid "'Open with...'"
16186 msgstr "'Buka dengan...'"
16188 #: src/textview.c:1135
16191 "The command to view attachment as text failed:\n"
16195 "Perintah untuk menampilkan lampiran sebagai teks gagal:\n"
16199 #: src/textview.c:2239
16203 #: src/textview.c:2941
16206 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
16208 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
16210 "<b>Real URL:</b> %s\n"
16214 "URL sebenarnya berbeda dengan URL yang ditampilkan.\n"
16216 "<b>URL yang ditampilkan:</b> %s\n"
16218 "<b>URL sebenarnya:</b> %s\n"
16222 #: src/textview.c:2950
16223 msgid "Phishing attempt warning"
16224 msgstr "Peringatan percobaan phishing"
16226 #: src/textview.c:2951
16230 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
16231 msgid "Receive Mail from all Accounts"
16232 msgstr "Terima Surat dari semua Akun"
16234 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
16235 msgid "Receive Mail from current Account"
16236 msgstr "Terima Surat dari Akun aktif"
16238 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
16239 msgid "Send Queued Messages"
16240 msgstr "Kirim Antrian Pesan"
16242 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
16243 msgid "Compose Email"
16244 msgstr "Tulis Email"
16246 #: src/toolbar.c:195
16247 msgid "Compose News"
16248 msgstr "Tulis Berita"
16250 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
16251 msgid "Reply to Message"
16252 msgstr "Balas ke Pesan"
16254 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
16255 msgid "Reply to Sender"
16256 msgstr "Balas ke Pengirim"
16258 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
16259 msgid "Reply to All"
16260 msgstr "Balas ke Semua"
16262 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
16263 msgid "Reply to Mailing-list"
16264 msgstr "Balas ke Mailing-list"
16266 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
16268 msgstr "Buka email"
16270 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
16271 msgid "Forward Message"
16272 msgstr "Teruskan Pesan"
16274 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
16275 msgid "Trash Message"
16276 msgstr "Buang Pesan"
16278 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
16279 msgid "Delete Message"
16280 msgstr "Hapus Pesan"
16282 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
16283 msgid "Go to Previous Unread Message"
16284 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Sebelumnya"
16286 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
16287 msgid "Go to Next Unread Message"
16288 msgstr "Ke Pesan Belum dibaca Berikutnya"
16290 #: src/toolbar.c:210
16291 msgid "Learn Spam or Ham"
16292 msgstr "Pelajari Spam atau Ham"
16294 #: src/toolbar.c:211
16295 msgid "Open folder/Go to folder list"
16296 msgstr "Buka direktori/Ke daftar direktori"
16298 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
16299 msgid "Send Message"
16300 msgstr "Kirim Pesan"
16302 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
16303 msgid "Put into queue folder and send later"
16304 msgstr "Letakan pada direktori antrian dan kirim nanti"
16306 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
16307 msgid "Save to draft folder"
16308 msgstr "Simpan ke direktori konsep"
16310 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
16311 msgid "Insert file"
16312 msgstr "Sisipkan berkas"
16314 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
16315 msgid "Attach file"
16316 msgstr "Lampirkan berkas"
16318 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
16319 msgid "Insert signature"
16320 msgstr "Sisipkan tandatangan"
16322 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
16323 msgid "Edit with external editor"
16324 msgstr "Sunting dengan penyunting eksternal"
16326 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
16327 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16328 msgstr "Penggal baris panjang pada paragraf aktif"
16330 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
16331 msgid "Wrap all long lines"
16332 msgstr "Penggal seluruh baris panjang"
16334 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
16335 msgid "Check spelling"
16336 msgstr "Periksa pengejaan"
16338 #: src/toolbar.c:227
16339 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16340 msgstr "Fitur Aksi Claws Mail"
16342 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
16343 msgid "Cancel receiving"
16344 msgstr "Batalkan penerimaan"
16346 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
16348 msgid "Cancel receiving/sending"
16349 msgstr "Batalkan penerimaan"
16351 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
16352 msgid "Close window"
16353 msgstr "Tutup jendela"
16355 #: src/toolbar.c:233
16356 msgid "Claws Mail Plugins"
16357 msgstr "Pengaya Claws Mail"
16359 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
16362 msgstr "PapanAlat|TongSampah"
16364 #: src/toolbar.c:400
16368 #: src/toolbar.c:402
16370 msgstr "Ambil Surat"
16372 #: src/toolbar.c:403
16376 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
16381 #: src/toolbar.c:408
16385 #: src/toolbar.c:409
16388 msgstr "PapanAlat|Pengirim"
16390 #: src/toolbar.c:410
16394 #: src/toolbar.c:415
16398 #: src/toolbar.c:416
16402 #: src/toolbar.c:424
16406 #: src/toolbar.c:427
16407 msgid "Insert sig."
16408 msgstr "Sisip tandatangan."
16410 #: src/toolbar.c:428
16414 #: src/toolbar.c:429
16416 msgstr "Penggal para."
16418 #: src/toolbar.c:430
16420 msgstr "Penggal semua"
16422 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
16426 #: src/toolbar.c:434
16431 #: src/toolbar.c:910
16432 msgid "Compose News message"
16433 msgstr "Tulis pesan Berita"
16435 #: src/toolbar.c:952
16437 msgstr "Pelajari spam"
16439 #: src/toolbar.c:961
16443 #: src/toolbar.c:963
16445 msgstr "Pelajari ham"
16447 #: src/toolbar.c:1943
16448 msgid "Go to folder list"
16449 msgstr "Ke daftar direktori"
16451 #: src/toolbar.c:1949
16452 msgid "Receive Mail from selected Account"
16453 msgstr "Terima Surat dari Akun terpilih"
16455 #: src/toolbar.c:1965
16456 msgid "Open preferences"
16457 msgstr "Buka preferensi"
16459 #: src/toolbar.c:1976
16460 msgid "Compose with selected Account"
16461 msgstr "Tulis dengan Akun terpilih"
16463 #: src/toolbar.c:1997
16464 msgid "Learn as..."
16465 msgstr "Pelajari sebagai..."
16467 #: src/toolbar.c:2007
16468 msgid "Learn as _Spam"
16469 msgstr "Pelajari sebagai _Spam"
16471 #: src/toolbar.c:2008
16472 msgid "Learn as _Ham"
16473 msgstr "Pelajari sebagai _Ham"
16475 #: src/toolbar.c:2015
16476 msgid "Reply to Message options"
16477 msgstr "Pilihan Balas ke Pesan"
16479 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
16480 msgid "_Reply with quote"
16481 msgstr "_Balas dengan kutipan"
16483 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
16484 msgid "Reply without _quote"
16485 msgstr "Balas tanpa _kutipan"
16487 #: src/toolbar.c:2032
16488 msgid "Reply to Sender options"
16489 msgstr "Pilihan Balas ke Pengirim"
16491 #: src/toolbar.c:2049
16492 msgid "Reply to All options"
16493 msgstr "Pilihan Balas ke Semua"
16495 #: src/toolbar.c:2066
16496 msgid "Reply to Mailing-list options"
16497 msgstr "Pilihan Balas ke Mailing-list"
16499 #: src/toolbar.c:2083
16500 msgid "Forward Message options"
16501 msgstr "Pilihan Terusan Pesan"
16503 #: src/uri_opener.c:88
16504 msgid "There are no URLs in this email."
16505 msgstr "Tidak ada URL pada email ini."
16507 #: src/uri_opener.c:116
16508 msgid "Available URLs:"
16509 msgstr "URL yang tersedia:"
16511 #: src/uri_opener.c:181
16512 msgctxt "Dialog title"
16516 #: src/uri_opener.c:206
16517 msgid "Please select the URL to open."
16518 msgstr "Silahkan pilih URL yang akan dibuka."
16520 #: src/uri_opener.c:214
16522 msgstr "Pilih Semua"
16524 #: src/wizard.c:539
16525 msgctxt "Welcome Mail Subject"
16526 msgid "Welcome to Claws Mail"
16527 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16529 #: src/wizard.c:562
16533 "Welcome to Claws Mail\n"
16534 "---------------------\n"
16536 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16537 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16540 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16541 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16542 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16543 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16544 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16546 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16547 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16548 "and change the general Preferences by using\n"
16549 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16551 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16552 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16553 "or online at the URL given below.\n"
16561 "Mailing Lists: <%s>\n"
16565 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16566 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16567 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16568 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16573 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16578 "Selamat datang di Claws Mail\n"
16579 "---------------------\n"
16581 "Nah setelah anda melakukan pengaturan akun anda, anda\n"
16582 "dapat menarik surat anda dengan menekan tombol\n"
16583 "'Ambil Surat' pada bagian kiri dari toolbar.\n"
16585 "Claws Mail memiliki fitur ekstra yang banyak melalui pengaya, \n"
16586 "seperti penyaringan spam dan pembelajaran (melalui Bogofilter\n"
16587 "atau pengaya SpamAssassin), proteksi privasi (melalui PGP/Mime),\n"
16588 "pengumpul RSS, kalender, dan masih banyak lagi. Anda dapat memuatnya "
16590 "entri menu '/Konfigurasi/Pengaya'.\n"
16592 "Anda dapat merubah preferensi akun anda dengan menggunakan menu\n"
16593 "'/Konfigurasi/Preferensi untuk akun aktif'\n"
16594 "dan merubah preferensi umum dengan menggunakan\n"
16595 "'/Konfigurasi/Preferensi'.\n"
16597 "Anda dapat menemukan informasi lebih detail pada panduan Claws Mail,\n"
16598 "yang dapat diakses melalu entri menu '/Bantuan/Panduan'\n"
16599 "atau secara online melalui URL berikut.\n"
16601 "URL yang bermanfaat\n"
16607 "Mailing Lists: <%s>\n"
16611 "Claws Mail adalah perangkat lunak bebas, dilepaskan dengan batasan\n"
16612 "berdasar GNU General Public License, versi 3 atau setelahnya,\n"
16613 "seperti yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation, 51 Franklin "
16615 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Lisensi dapat ditemukan\n"
16620 "Jika anda akan melakukan donasi ke proyek Claws Mail\n"
16621 "silahkan ke <%s>.\n"
16624 #: src/wizard.c:638
16625 msgid "Please enter the mailbox name."
16626 msgstr "Silahkan masukkan nama kotaksurat."
16628 #: src/wizard.c:681
16629 msgid "Please enter your name and email address."
16630 msgstr "Silahkan masukkan nama dan alamat email anda."
16632 #: src/wizard.c:692
16633 msgid "Please enter your receiving server and username."
16634 msgstr "Silahkan masukkan server penerima dan nama pengguna anda."
16636 #: src/wizard.c:702
16637 msgid "Please enter your username."
16638 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna anda."
16640 #: src/wizard.c:712
16641 msgid "Please enter your SMTP server."
16642 msgstr "Silahkan masukkan server SMTP anda."
16644 #: src/wizard.c:723
16645 msgid "Please enter your SMTP username."
16646 msgstr "Silahkan masukkan nama pengguna SMTP anda."
16648 #: src/wizard.c:1013
16649 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16650 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama anda:</span>"
16652 #: src/wizard.c:1023
16653 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16654 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat email anda:</span>"
16656 #: src/wizard.c:1033
16657 msgid "Your organization:"
16658 msgstr "Organisasi anda:"
16660 #: src/wizard.c:1141
16661 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16662 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama kotaksurat:</span>"
16664 #: src/wizard.c:1149
16666 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
16669 "Anda dapat juga menentukan lokasi absolut, contoh: \"/rumah/john/Dokumen/"
16672 #: src/wizard.c:1157
16673 msgid "on internal memory"
16674 msgstr "pada memori internal"
16676 #: src/wizard.c:1160
16677 msgid "on external memory card"
16678 msgstr "pada kartu memori eksternal"
16680 #: src/wizard.c:1163
16681 msgid "on internal memory card"
16682 msgstr "pada kartu memori internal"
16684 #: src/wizard.c:1213
16685 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16686 msgstr "<span weight=\"bold\">Taruh data</span>"
16688 #: src/wizard.c:1281
16690 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16693 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkannya di akhir:\"surat."
16696 #: src/wizard.c:1284
16697 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16698 msgstr "<span weight=\"bold\">alamat server SMTP:</span>"
16700 #: src/wizard.c:1290
16701 msgid "Use authentication"
16702 msgstr "Gunakan otentifikasi"
16704 #: src/wizard.c:1298
16705 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16706 msgstr "<span size=\"small\">(kosongkan jika sama dengan terima)</span>"
16708 #: src/wizard.c:1312
16709 msgid "SMTP username:"
16710 msgstr "Nama pengguna SMTP:"
16712 #: src/wizard.c:1323
16713 msgid "SMTP password:"
16714 msgstr "Sandi SMTP:"
16716 #: src/wizard.c:1340
16717 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16718 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server SMTP"
16720 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16721 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16722 msgstr "Gunakan SSL melalui STARTTLS"
16724 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16725 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16726 msgstr "Sertifikat SSL klien (pilihan)"
16728 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16729 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16730 msgstr "<span weight=\"bold\">Alamat server:</span>"
16732 #: src/wizard.c:1480
16733 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16734 msgstr "<span weight=\"bold\">Kotaksurat lokal:</span>"
16736 #: src/wizard.c:1540
16737 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16738 msgstr "<span weight=\"bold\">Tipe server:</span>"
16740 #: src/wizard.c:1550
16744 #: src/wizard.c:1584
16746 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16749 "Anda dapat menentukan nomor port dengan menambahkan di akhir: \"surat.contoh."
16752 #: src/wizard.c:1589
16753 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16754 msgstr "<span weight=\"bold\">Nama pengguna:</span>"
16756 #: src/wizard.c:1601
16760 #: src/wizard.c:1619
16761 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16762 msgstr "Gunakan SSL untuk menyambung ke server penerimaan"
16764 #: src/wizard.c:1684
16765 msgid "IMAP server directory:"
16766 msgstr "Direktori server IMAP:"
16768 #: src/wizard.c:1695
16769 msgid "Show only subscribed folders"
16770 msgstr "Tampilkan direktori terdaftar saja"
16772 #: src/wizard.c:1703
16774 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16775 "has been built without IMAP support.</span>"
16777 "<span weight=\"bold\">Peringatan: versi Claws Mail ini\n"
16778 "telah dibangun tanpa dukungan IMAP.</span>"
16780 #: src/wizard.c:1823
16781 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16782 msgstr "Pengaturan berpandu Claws Mail"
16784 #: src/wizard.c:1857
16785 msgid "Welcome to Claws Mail"
16786 msgstr "Selamat datang di Claws Mail"
16788 #: src/wizard.c:1865
16790 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16792 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16793 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16796 "Selamat datang di pengaturan berpandu Claws Mail.\n"
16798 "Kita akan memulai dengan menetapkan beberapa informasi dasar tentang anda "
16799 "dan pilihan umum surat anda sehingga anda dapat mulai menggunakan Claws Mail "
16800 "dalam kurang dari lima menit."
16802 #: src/wizard.c:1888
16804 msgstr "Tentang Anda"
16806 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16807 msgid "Bold fields must be completed"
16808 msgstr "Kolom tebal harus diisi"
16810 #: src/wizard.c:1903
16811 msgid "Receiving mail"
16812 msgstr "Menerima surat"
16814 #: src/wizard.c:1918
16815 msgid "Sending mail"
16816 msgstr "Mengirim surat"
16818 #: src/wizard.c:1934
16819 msgid "Saving mail on disk"
16820 msgstr "Menyimpan surat pada disk"
16822 #: src/wizard.c:1950
16823 msgid "Configuration finished"
16824 msgstr "Konfigurasi selesai"
16826 #: src/wizard.c:1958
16828 "Claws Mail is now ready.\n"
16829 "Click Save to start."
16831 "Claws Mail telah siap.\n"
16832 "Klik Simpan untuk memulai."
16835 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16836 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16837 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16841 #~ "Sebuah lampiran disebutkan dalam surat yang anda kirim, tapi tidak ada "
16842 #~ "berkas yang dilampirkan. Disebutkan pada baris %d, yang dimulai dengan "
16843 #~ "tulisan: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"