2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs74
[claws.git] / po / id_ID.po
1 # Indonesian translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2009 The Claws Mail Team
3 # MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-25 16:35+0700\n"
11 "Last-Translator: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: MSulchan Darmawan <bleketux@gmail.com>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
18
19 #: src/account.c:384
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Beberapa jendela untuk menulis masih terbuka.\n"
25 "Silahkan tutup semua jendela untuk menulis sebelum melakukan penyuntingan "
26 "akun."
27
28 #: src/account.c:431
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Tidak dapat membuat direktori."
31
32 #: src/account.c:710
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Sunting akun"
35
36 #: src/account.c:731
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "Menggunakan 'Ambil Surat' akan mengambil pesan dari akun anda berdasarkan "
43 "urutan, kotak cek menunjukkan akun yang akan diambil. Tulisan tebal "
44 "menunjukkan akun standar."
45
46 #: src/account.c:802
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr "Pasang _Sebagai akun standar"
49
50 #: src/account.c:897
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Akun dengan direktori remot tidak dapat di salin."
53
54 #: src/account.c:904
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Salinan dari %s"
58
59 #: src/account.c:1064
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Anda akan menghapus akun '%s', Yakin ?"
63
64 #: src/account.c:1066
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Tidak ada judul)"
67
68 #: src/account.c:1067
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "Hapus akun"
71
72 #: src/account.c:1537
73 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
74 msgid "G"
75 msgstr "G"
76
77 #: src/account.c:1543
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Ambil Surat' mengambil surat dari akun terpilih"
80
81 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
82 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
83 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
87 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
88 #: src/prefs_template.c:78
89 msgid "Name"
90 msgstr "Nama"
91
92 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokol"
95
96 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:383
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Tidak dapat mengambil pesan berkas %d"
104
105 #: src/action.c:420
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Tidak dapat mengambil bagian pesan"
108
109 #: src/action.c:437
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Tidak dapat mengambil sebagian dari pesan kompleks: %s"
113
114 #: src/action.c:609
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Aksi terpilih tidak dapat digunakan pada jendela untuk menulis\n"
121 "karena mengandung %%f, %%F, %%as atau %%p."
122
123 #: src/action.c:721
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Tidak ada aksi saring yang di pasang"
126
127 #: src/action.c:723
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Aksi penyaringan salah:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:978
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Tidak dapat menjalankan perintah berikut:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
148 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
155
156 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Selesai"
159
160 #: src/action.c:1234
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Menjalankan: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1238
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Diakhiri: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1271
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aksi masukan/keluaran"
173
174 #: src/action.c:1604
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
182 "('%%h' akan diganti dengan argumen)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1609
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aksi menyembunyikan argumen pengguna"
188
189 #: src/action.c:1613
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Masukan argumen untuk aksi berikut:\n"
197 "('%%u' akan diganti dengan argumen)\n"
198 " %s"
199
200 #: src/action.c:1618
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aksi argumen pengguna"
203
204 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
206 msgid "Group"
207 msgstr "Kelompok"
208
209 #: src/addrcustomattr.c:65
210 msgid "date of birth"
211 msgstr "tanggal lahir"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:66
214 msgid "address"
215 msgstr "alamat"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:67
218 msgid "phone"
219 msgstr "telepon"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:68
222 msgid "mobile phone"
223 msgstr "telepon bergerak"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:69
226 msgid "organization"
227 msgstr "organisasi"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:70
230 msgid "office address"
231 msgstr "alamat kantor"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:71
234 msgid "office phone"
235 msgstr "telepon kantor"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:72
238 msgid "fax"
239 msgstr "fax"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:73
242 msgid "website"
243 msgstr "situs"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:141
246 msgid "Attribute name"
247 msgstr "Nama atribut"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:156
250 msgid "Delete all attribute names"
251 msgstr "Hapus semua nama atribut"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:157
254 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
255 msgstr "Anda akan menghapus semua nama atribut, Yakin ?"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:181
258 msgid "Delete attribute name"
259 msgstr "Hapus nama atribut"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:182
262 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
263 msgstr "Anda akan menghapus nama atribut ini, yakin ?"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:191
266 msgid "Reset to default"
267 msgstr "Kembalikan ke standar"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:192
270 msgid ""
271 "Do you really want to replace all attribute names\n"
272 "with the default set?"
273 msgstr "Anda akan mengganti semua nama atribut dengan standarnya, yakin ?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
276 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
278 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Hapus"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
283 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Hapus semu_a"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:214
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Kembalikan ke standar"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:410
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nama atribut belum di pasang."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:469
296 msgctxt "Dialog title"
297 msgid "Edit attribute names"
298 msgstr "Sunting nama atribut"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:483
301 msgid "New attribute name:"
302 msgstr "Nama atribut baru:"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:520
305 msgid ""
306 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
307 "contacts."
308 msgstr ""
309 "Menambahkan atau menghapus nama atribut tidak mempengaruhi atribut yang "
310 "sudah dipasang untuk para kontak."
311
312 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
313 msgid "Add to address book"
314 msgstr "Tambahkan ke buku alamat"
315
316 #: src/addressadd.c:207
317 msgid "Contact"
318 msgstr "Kontak"
319
320 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
322 msgid "Address"
323 msgstr "Alamat"
324
325 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
326 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
327 msgid "Remarks"
328 msgstr "Penanda"
329
330 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
331 msgid "Select Address Book Folder"
332 msgstr "Pilih Direktori Buku Alamat"
333
334 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
335 #: src/textview.c:2110
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to save image: \n"
339 "%s"
340 msgstr ""
341 "Gagal menyimpan gambar: \n"
342 "%s"
343
344 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
345 msgid "Add address(es)"
346 msgstr "Tambah alamat"
347
348 #: src/addressadd.c:533
349 msgid "Can't add the specified address"
350 msgstr "Tidak dapat menambahkan alamat tersebut"
351
352 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
353 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
354 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
355 msgid "Email Address"
356 msgstr "Alamat Email"
357
358 #: src/addressbook.c:402
359 msgid "_Book"
360 msgstr "_Buku"
361
362 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
363 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
364 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
365 msgid "_Edit"
366 msgstr "_Sunting"
367
368 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
369 #: src/messageview.c:214
370 msgid "_Tools"
371 msgstr "_Pengaturan"
372
373 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
374 #: src/messageview.c:215
375 msgid "_Help"
376 msgstr "_Bantuan"
377
378 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
379 msgid "New _Book"
380 msgstr "_Buku Baru"
381
382 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
383 msgid "New _Folder"
384 msgstr "_Direktori Baru"
385
386 #: src/addressbook.c:410
387 msgid "New _vCard"
388 msgstr "_vCard Baru"
389
390 #: src/addressbook.c:414
391 msgid "New _JPilot"
392 msgstr "_JPilot Baru"
393
394 #: src/addressbook.c:417
395 msgid "New LDAP _Server"
396 msgstr "_Server LDAP Baru"
397
398 #: src/addressbook.c:421
399 msgid "_Edit book"
400 msgstr "_Sunting buku"
401
402 #: src/addressbook.c:422
403 msgid "_Delete book"
404 msgstr "_Hapus buku"
405
406 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
407 msgid "_Save"
408 msgstr "_Simpan"
409
410 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
411 msgid "_Close"
412 msgstr "_Tutup"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
415 msgid "_Select all"
416 msgstr "_Pilih Semua"
417
418 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
419 msgid "C_ut"
420 msgstr "P_otong"
421
422 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
424 msgid "_Copy"
425 msgstr "_Salin"
426
427 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
428 #: src/compose.c:605
429 msgid "_Paste"
430 msgstr "_Tempel"
431
432 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
433 msgid "New _Address"
434 msgstr "_Alamat Baru"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
437 msgid "New _Group"
438 msgstr "_Kelompok Baru"
439
440 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
441 msgid "_Mail To"
442 msgstr "_Surat Untuk"
443
444 #: src/addressbook.c:444
445 msgid "Import _LDIF file..."
446 msgstr "Impor berkas _LDIF,,,"
447
448 #: src/addressbook.c:445
449 msgid "Import M_utt file..."
450 msgstr "Impor berkas M_utt..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Import _Pine file..."
454 msgstr "Impir berkas _Pine..."
455
456 #: src/addressbook.c:448
457 msgid "Export _HTML..."
458 msgstr "Ekspor _HTML..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Export LDI_F..."
462 msgstr "Ekspor LDI_F..."
463
464 #: src/addressbook.c:451
465 msgid "Find duplicates..."
466 msgstr "Cari duplikasi..."
467
468 #: src/addressbook.c:452
469 msgid "Edit custom attributes..."
470 msgstr "Sunting atribut buatan..."
471
472 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
473 #: src/messageview.c:340
474 msgid "_About"
475 msgstr "_Tentang"
476
477 #: src/addressbook.c:491
478 msgid "_Browse Entry"
479 msgstr "_Jelajahi entri"
480
481 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
483 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
484 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
485 msgid "Unknown"
486 msgstr "Tidak diketahui"
487
488 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
489 msgid "Success"
490 msgstr "Berhasil"
491
492 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
493 msgid "Bad arguments"
494 msgstr "Argumen buruk"
495
496 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
497 msgid "File not specified"
498 msgstr "Berkas tidak disebutkan"
499
500 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
501 msgid "Error opening file"
502 msgstr "Kesalahan dalam membuka berkas"
503
504 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Kesalahan dalam membaca berkas"
507
508 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
509 msgid "End of file encountered"
510 msgstr "Akhir berkas telah dicapai"
511
512 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
513 msgid "Error allocating memory"
514 msgstr "Kesalahan mengalokasikan memori"
515
516 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
517 msgid "Bad file format"
518 msgstr "Format berkas buruk"
519
520 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
521 msgid "Error writing to file"
522 msgstr "Kesalahan dalam menulis ke berkas"
523
524 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
525 msgid "Error opening directory"
526 msgstr "Kesalahan dalam membuka direktori"
527
528 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
529 msgid "No path specified"
530 msgstr "Lokasi tidak disebutkan"
531
532 #: src/addressbook.c:531
533 msgid "Error connecting to LDAP server"
534 msgstr "Kesalahan dalam menghubungi server LDAP"
535
536 #: src/addressbook.c:532
537 msgid "Error initializing LDAP"
538 msgstr "Kesalahan dalam menginisialisasi LDAP"
539
540 #: src/addressbook.c:533
541 msgid "Error binding to LDAP server"
542 msgstr "Kesalahan dalam bergabung ke server LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:534
545 msgid "Error searching LDAP database"
546 msgstr "Kesalahan dalam mencari basis data LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:535
549 msgid "Timeout performing LDAP operation"
550 msgstr "Kehabisan waktu dalam menjalankan perintah LDAP"
551
552 #: src/addressbook.c:536
553 msgid "Error in LDAP search criteria"
554 msgstr "Keslahan dalam kriteria pencarian LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:537
557 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
558 msgstr ""
559 "Tidak ada unsur LDAP yang ditemukan berdasarkan kriteria pencarian tersebut"
560
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "Pencarian LDAP dihentikan berdasar permintaan"
564
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "Kesalahan dalam memulai hubungan TLS"
568
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "Nama yang berbeda hilang"
572
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "Informasi yang dibutuhkan tidak ada"
576
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "Kontak sudah ada untuk kunci tersebut"
580
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "Dibutuhkan Otentifikasi yang (lebih) kuat"
584
585 #: src/addressbook.c:913
586 msgid "Sources"
587 msgstr "Sumber"
588
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
591 msgid "Address book"
592 msgstr "Buku alamat"
593
594 #: src/addressbook.c:1120
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "Nama pencarian:"
597
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "Hapus alamat"
601
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "Data alamat ini bermodus readonly dan tidak dapat dihapus"
605
606 #: src/addressbook.c:1489
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "Hapus kelompok"
609
610 #: src/addressbook.c:1490
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Yakin akan menghapus kelompok ini?\n"
616 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang"
617
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "Yakin akan menghapus alamat?"
621
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "Tidak dapat ditempelkan. Buku alamat tujuan bermodus readonly"
625
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "Tidak dapat ditempelkan ke kelompok alamat"
629
630 #: src/addressbook.c:2917
631 #, c-format
632 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
633 msgstr "Anda akan menghapus hasil permintaan dan alamat di '%s', Yakin?"
634
635 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
636 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
637 #: src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Hapus"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "Apakah anda akan menghapus '%s' ? jika anda menghapus direktorinya saja, "
648 "alamat yang ada didalamnya akan dipindahkan ke direktori diatasnya."
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
653 msgid "Delete folder"
654 msgstr "Hapus direktori"
655
656 #: src/addressbook.c:2933
657 msgid "+Delete _folder only"
658 msgstr "+Hapus _direktori saja"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "Delete folder and _addresses"
662 msgstr "Hapus direktori dan alamatnya"
663
664 #: src/addressbook.c:2944
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "Do you want to delete '%s'?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
671 "Alamat yang ada didalamnya tidak akan hilang."
672
673 #: src/addressbook.c:2951
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will be lost."
678 msgstr ""
679 "Apakah anda akan menghapus '%s'?\n"
680 "Alamat yang ada didalamnya akan hilang."
681
682 #: src/addressbook.c:3065
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "Cari '%s'"
686
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "Kontak Baru"
690
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas indeks."
694
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "Pengguna baru, tidak dapat menyimpan berkas buku alamat."
698
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "Buku alamat lama berhasil di konversi."
702
703 #: src/addressbook.c:4054
704 msgid ""
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
707 msgstr ""
708 "Buku alamat lama telah dikonversi,\n"
709 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
710
711 #: src/addressbook.c:4067
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
715 msgstr ""
716 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
717 "tapi berkas buku alamat baru yang kosong telah dibuat."
718
719 #: src/addressbook.c:4073
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
723 msgstr ""
724 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat,\n"
725 "tidak dapat menyimpan berkas indeks alamat baru."
726
727 #: src/addressbook.c:4078
728 msgid ""
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
731 msgstr ""
732 "Tidak dapat mengkonversi buku alamat\n"
733 "dan tidak dapat membuat berkas buku alamat baru."
734
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "Kesalahan dalam mengkonversi buku alamat"
738
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "Buku alamat bermasalah"
742
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "Tidak dapat membaca indeks alamat"
746
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "Sibuk mencari..."
750
751 #: src/addressbook.c:4833
752 msgid "Interface"
753 msgstr "Antarmuka"
754
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "Buku Alamat"
759
760 #: src/addressbook.c:4857
761 msgid "Person"
762 msgstr "Orang"
763
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
766 msgid "Folder"
767 msgstr "Direktori"
768
769 #: src/addressbook.c:4905
770 msgid "vCard"
771 msgstr "vCard"
772
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
774 msgid "JPilot"
775 msgstr "JPilot"
776
777 #: src/addressbook.c:4941
778 msgid "LDAP servers"
779 msgstr "Server LDAP"
780
781 #: src/addressbook.c:4953
782 msgid "LDAP Query"
783 msgstr "Permintaan LDAP"
784
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
790 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
791 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 msgid "Any"
806 msgstr "Semua"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Mohon cantumkan nama untuk buku alamat."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Tidak ada buku alamat yang tersedia."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Mohon pilih kepala surat untuk mencari."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Mengumpulkan alamat..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "alamat yang ditambahkan oleh claws-mail"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Alamat berhasil dikumpulkan."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Direktori aktif:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Nama buku alamat:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Ukuran direktori buku alamat:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr "Jumah maksimum setiap direktori untuk setiap buku alamat yang dibuat"
848
849 #: src/addrgather.c:413
850 msgid "Process these mail header fields"
851 msgstr "Lakukan proses untuk kolom kepala surat"
852
853 #: src/addrgather.c:432
854 msgid "Include subfolders"
855 msgstr "Termasuk subdirektori"
856
857 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
858 msgid "Header Name"
859 msgstr "Nama Kepala"
860
861 #: src/addrgather.c:457
862 msgid "Address Count"
863 msgstr "Hitung Alamat"
864
865 #: src/addrgather.c:567
866 msgid "Header Fields"
867 msgstr "Kolom Kepala"
868
869 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
870 #: src/importldif.c:1022
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Selesai"
873
874 #: src/addrgather.c:626
875 msgid "Collect email addresses from selected messages"
876 msgstr "Kumpulkan alamat email dari pesan terpilih"
877
878 #: src/addrgather.c:630
879 msgid "Collect email addresses from folder"
880 msgstr "Kumpulkan alamat email dari direktor"
881
882 #: src/addrindex.c:123
883 msgid "Common addresses"
884 msgstr "Alamat umum"
885
886 #: src/addrindex.c:124
887 msgid "Personal addresses"
888 msgstr "Alamat pribadi"
889
890 #: src/addrindex.c:130
891 msgid "Common address"
892 msgstr "Alamat umum"
893
894 #: src/addrindex.c:131
895 msgid "Personal address"
896 msgstr "Alamat pribadi"
897
898 #: src/addrindex.c:1827
899 msgid "Address(es) update"
900 msgstr "Pemutakhiran alamat"
901
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
904 msgstr "Pemutakhiran gagal. Perubahan tidak dituliskan ke direktori."
905
906 #: src/addrduplicates.c:127
907 msgid "Show duplicates in the same book"
908 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang sama"
909
910 #: src/addrduplicates.c:133
911 msgid "Show duplicates in different books"
912 msgstr "Perlihatkan duplikasi pada buku yang berbeda"
913
914 #: src/addrduplicates.c:144
915 msgid "Find address book email duplicates"
916 msgstr "Cari duplikasi email buku alamat"
917
918 #: src/addrduplicates.c:145
919 msgid ""
920 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
921 msgstr "Claws Mail akan mencari duplikasi alamat email pada buku alamat."
922
923 #: src/addrduplicates.c:325
924 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
925 msgstr "Duplikasi alamat email pada buku alamat tidak ditemukan"
926
927 #: src/addrduplicates.c:356
928 msgid "Duplicate email addresses"
929 msgstr "Duplikasi alamat email"
930
931 #: src/addrduplicates.c:474
932 msgid "Address book path"
933 msgstr "Lokasi buku alamat"
934
935 #: src/addrduplicates.c:852
936 msgid "Delete address"
937 msgstr "Hapus alamat"
938
939 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
940 msgid "Notice"
941 msgstr "Pemberitahuan"
942
943 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
944 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4868
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Peringatan"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Kesalahan"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Lihat Catatan"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Perlihatkan pesan ini di lain waktu"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Jelajahi Entri Direktori"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Nama Server :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Nama Lain :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "Nama LDAP"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Nilai Atribut"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Tidak ada"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "sebuah viewer"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "sebuah parser MIME"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "direktori"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "Penyaringan"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "sebuah antarmuka pibadi"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "sebuah pemberitahu"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "sebuah pengaturan"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "sesuatu"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Pengaya ini menyediakan %s (%s), yang telah disediakan oleh pengaya %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Pengaya telah dimuat"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Gagal mengalokasikan memori untuk Pengaya"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:481
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1036 msgstr ""
1037 "Modul ini tidak berlisensi GPL v3 atau lisensi selanjutnya yang kompatibel."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "Modul ini digunakan untuk Claws Mail GTK1."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:748
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya '%s'."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:751
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "Versi Claws Mail anda lebih baru dibandingkan versi pengaya tersebut."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:760
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya '%s'."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:762
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Versi Claws Mail anda terlalu lama untuk pengaya tersebut."
1064
1065 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "Jalinan SSL gagal\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Metode SMTP AUTH tidak tersedia\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "Metode SMTP AUTH yang dipilih tidak tersedia\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "respon SMTP buruk\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "terjadi kesalahan pada sesi SMTP\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "terjadi kesalahan pada otentifikasi\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Pesan terlalu besar (Ukuran maksimum adalah %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "tidak dapat memulai sesi TLS\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Soket I/O mengalami waktuhabis"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "Sambungan ke %s:%d habis waktu."
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "Sambungan gagal."
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1513
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "ditulis pada fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1154 msgid "Uncheckable"
1155 msgstr "Tidak dapat ditandai"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1158 msgid "Self-signed certificate"
1159 msgstr "Sertifikat yang ditandatangani diri sendiri"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1162 msgid "Revoked certificate"
1163 msgstr "Sertifikat di revoke"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1166 msgid "No certificate issuer found"
1167 msgstr "Penerbit sertifikat tidak ditemukan"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1170 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1171 msgstr "Penerbit sertifikat bukan CA"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1176 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1181 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1186 msgstr "Tidak dapat membuka berkas kunci %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1189 #, c-format
1190 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1196 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1201 msgstr "Tidak dapat membuka berkas sertifikat %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Sertifikat untuk pengiriman"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1212 msgid "<not in certificate>"
1213 msgstr "<tidak pada sertifikat>"
1214
1215 #: src/common/string_match.c:83
1216 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1217 msgstr "(Subyek dibersihkan oleh RegExp)"
1218
1219 #: src/common/utils.c:371
1220 #, c-format
1221 msgid "%dB"
1222 msgstr "%dB"
1223
1224 #: src/common/utils.c:372
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dKB"
1227 msgstr "%d.%02dKB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:373
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dMB"
1232 msgstr "%d.%02dMB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:374
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2fGB"
1237 msgstr "%.2fGB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4974
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Sunday"
1242 msgstr "Minggu"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4975
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Monday"
1247 msgstr "Senin"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4976
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Tuesday"
1252 msgstr "Selasa"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4977
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Wednesday"
1257 msgstr "Rabu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4978
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Thursday"
1262 msgstr "Kamis"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4979
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Friday"
1267 msgstr "Jumat"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4980
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Saturday"
1272 msgstr "Sabtu"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4982
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "January"
1277 msgstr "Januari"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4983
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "February"
1282 msgstr "Pebruari"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4984
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "March"
1287 msgstr "Maret"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4985
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "April"
1292 msgstr "April"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4986
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "May"
1297 msgstr "Mei"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4987
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "June"
1302 msgstr "Juni"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4988
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "July"
1307 msgstr "Juli"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4989
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "August"
1312 msgstr "Agustus"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4990
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "September"
1317 msgstr "September"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4991
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "October"
1322 msgstr "Oktober"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4992
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "November"
1327 msgstr "Nopember"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4993
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "December"
1332 msgstr "Desember"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4995
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Sun"
1337 msgstr "Min"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4996
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Mon"
1342 msgstr "Sen"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4997
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Tue"
1347 msgstr "Sel"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4998
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Wed"
1352 msgstr "Rab"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4999
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Thu"
1357 msgstr "Kam"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5000
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Fri"
1362 msgstr "Jum"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5001
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Sat"
1367 msgstr "Sab"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5003
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Jan"
1372 msgstr "Jan"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5004
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Feb"
1377 msgstr "Peb"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5005
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Mar"
1382 msgstr "Mar"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5006
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Apr"
1387 msgstr "Apr"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5007
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "May"
1392 msgstr "Mei"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5008
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jun"
1397 msgstr "Jun"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5009
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jul"
1402 msgstr "Jul"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5010
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Aug"
1407 msgstr "Ags"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5011
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Sep"
1412 msgstr "Sep"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5012
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Oct"
1417 msgstr "Okt"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5013
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Nov"
1422 msgstr "Nop"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5014
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Dec"
1427 msgstr "Des"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5025
1430 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1431 msgid "AM"
1432 msgstr "AM"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5026
1435 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1436 msgid "PM"
1437 msgstr "PM"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5027
1440 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1441 msgid "am"
1442 msgstr "am"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5028
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1446 msgid "pm"
1447 msgstr "pm"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5035
1450 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1451 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1452 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5036
1455 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1456 msgid "%m/%d/%y"
1457 msgstr "%d-%m-%y"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5037
1460 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1461 msgid "%H:%M:%S"
1462 msgstr "%H:%M:%S"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5039
1465 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1466 msgid "%I:%M:%S %p"
1467 msgstr "%I:%M:%S :p"
1468
1469 #: src/compose.c:565
1470 msgid "_Add..."
1471 msgstr "_Tambah..."
1472
1473 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Hapus"
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Properti..."
1480
1481 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Pesan"
1484
1485 #: src/compose.c:578
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Ejaan"
1488
1489 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Pilihan"
1492
1493 #: src/compose.c:584
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "_Kirim"
1496
1497 #: src/compose.c:585
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Kirim _nanti"
1500
1501 #: src/compose.c:588
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Lampirkan berkas"
1504
1505 #: src/compose.c:589
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Sisipkan berkas"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Sisipkan _tanda tangan"
1512
1513 #: src/compose.c:594
1514 msgid "_Print"
1515 msgstr "_Cetak"
1516
1517 #: src/compose.c:599
1518 msgid "_Undo"
1519 msgstr "_Batal"
1520
1521 #: src/compose.c:600
1522 msgid "_Redo"
1523 msgstr "_Redo"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "Cu_t"
1527 msgstr "Po_tong"
1528
1529 #: src/compose.c:607
1530 msgid "_Special paste"
1531 msgstr "_Tempel spesial"
1532
1533 #: src/compose.c:608
1534 msgid "As _quotation"
1535 msgstr "Sebagai _kutipan"
1536
1537 #: src/compose.c:609
1538 msgid "_Wrapped"
1539 msgstr "_Penggalan"
1540
1541 #: src/compose.c:610
1542 msgid "_Unwrapped"
1543 msgstr "_Non penggalan"
1544
1545 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Pilih semu_a"
1548
1549 #: src/compose.c:614
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Tingkat _lanjut"
1552
1553 #: src/compose.c:615
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "Pindahkan satu karakter ke belakang"
1556
1557 #: src/compose.c:616
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "Pindahkan satu karakter ke depan"
1560
1561 #: src/compose.c:617
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "Pindahkan satu kata ke belakang"
1564
1565 #: src/compose.c:618
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "Pindahkan satu kata ke depan"
1568
1569 #: src/compose.c:619
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "Pindahkan ke awal baris"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "Pindahkan ke akhir baris"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "Pindahkan ke baris sebelumnya"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "Pindahkan ke baris berikutnya"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Hapus satu karakter ke belakang"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Hapus satu karakter ke depan"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Hapus satu kata ke belakang"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Hapus satu kata ke depan"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Hapus baris"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Hapus sampai akhir baris"
1608
1609 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "_Cari"
1612
1613 #: src/compose.c:634
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Penggal paragraf aktif"
1616
1617 #: src/compose.c:635
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Pengga_l seluruh baris"
1620
1621 #: src/compose.c:637
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Sunting dengan penyunting _eksternal"
1624
1625 #: src/compose.c:640
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Tandai semua atau tandai yang dipilih"
1628
1629 #: src/compose.c:641
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Sorot semua kata yang salah eja"
1632
1633 #: src/compose.c:642
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Periksa kata yang salah eja secara mundur"
1636
1637 #: src/compose.c:643
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_Maju ke kata yang salah eja selanjutnya"
1640
1641 #: src/compose.c:651
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "_Modus balas"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "_Sistem Pribadi"
1648
1649 #: src/compose.c:658
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "_Prioritas"
1652
1653 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "P_enyandian karakter"
1656
1657 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Eropa Barat"
1660
1661 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "Baltik"
1664
1665 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "Yunani"
1668
1669 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "Arab"
1672
1673 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Cyrillic"
1676
1677 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "Jepang"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "China"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Korea"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Thai"
1692
1693 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "Buku _alamat"
1696
1697 #: src/compose.c:678
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "_Cetakan"
1700
1701 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "Aksi"
1704
1705 #: src/compose.c:689
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Penggalan ot_omatis"
1708
1709 #: src/compose.c:690
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Otomat_is menjorok"
1712
1713 #: src/compose.c:691
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "Tan_da"
1716
1717 #: src/compose.c:692
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "_Enkripsi"
1720
1721 #: src/compose.c:693
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Meminta Tanda Terima"
1724
1725 #: src/compose.c:694
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Hapus re_ferensi"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "Tampilkan pengga_ris"
1732
1733 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "_Normal"
1736
1737 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "Semu_a"
1740
1741 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "_Pengirim"
1744
1745 #: src/compose.c:703
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Mailing-list"
1748
1749 #: src/compose.c:708
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "_Tertinggi"
1752
1753 #: src/compose.c:709
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "Ting_gi"
1756
1757 #: src/compose.c:711
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "Renda_h"
1760
1761 #: src/compose.c:712
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "Te_rendah"
1764
1765 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Otomatis"
1768
1769 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772
1773 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Central European (ISO-8859-_2)"
1780
1781 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Greek (ISO-8859-_7)"
1784
1785 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1034
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Kesalahan pada format Pengirim pesan baru."
1792
1793 #: src/compose.c:1126
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Kesalahan pada format Subyek pesan baru."
1796
1797 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr ""
1801 "Isi badan cetakan dari \"Pesan baru\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1413
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Tidak dapat membalas. Kemungkinan email asli tidak ada."
1806
1807 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr ""
1812 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Balas\" mengandung alamat email yang salah."
1813
1814 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Balas\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1818
1819 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr ""
1824 "Pada bagian \"Dari\" di cetakan \"Teruskan\" mengandung alamat email yang "
1825 "salah."
1826
1827 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Teruskan\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2014
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Trs: banyak email"
1835
1836 #: src/compose.c:2456
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Isi badan cetakan dari \"Redirek\" terdapat kesalahan pada baris %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Cc:"
1844
1845 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Bcc:"
1848
1849 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Balas-Ke:"
1852
1853 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Newsgroups:"
1857
1858 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Ikuti-Ke:"
1861
1862 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Dalam-Balas-Ke:"
1865
1866 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Kepada:"
1870
1871 #: src/compose.c:2747
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Tidak dapat melampirkan berkas (konversi charset gagal)."
1874
1875 #: src/compose.c:2753
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Berkas-berkas berikut telah dilampirkan: \n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3026
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "\"Tanda kutipan\" di cetakan salah."
1893
1894 #: src/compose.c:3514
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Tidak dapat mengambil ukuran berkas '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3525
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr ""
1905 "Anda akan menyisipkan berkas %s pada badan pesan. Anda yakin ingin "
1906 "melakukannya?"
1907
1908 #: src/compose.c:3528
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Apakah anda yakin?"
1911
1912 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1913 msgid "+_Insert"
1914 msgstr "+_Sisip"
1915
1916 #: src/compose.c:3639
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Berkas %s kosong."
1920
1921 #: src/compose.c:3643
1922 #, c-format
1923 msgid "Can't read %s."
1924 msgstr "Tidak dapat membaca %s."
1925
1926 #: src/compose.c:3670
1927 #, c-format
1928 msgid "Message: %s"
1929 msgstr "Pesan: %s"
1930
1931 #: src/compose.c:4658
1932 msgid " [Edited]"
1933 msgstr "[Disunting]"
1934
1935 #: src/compose.c:4665
1936 #, c-format
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Tulis pesan%s"
1939
1940 #: src/compose.c:4668
1941 #, c-format
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[Tanpa subyek] - Tulis pesan%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4670
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Tulis pesan"
1948
1949 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1950 msgid ""
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1953 msgstr ""
1954 "Akun untuk mengirim surat belum ditentukan.\n"
1955 "Silahkan pilih akun surat sebelum mengirim."
1956
1957 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1959 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1960 msgid "Send"
1961 msgstr "Kirim"
1962
1963 #: src/compose.c:4915
1964 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1965 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat CC standar. Lanjut pengiriman?"
1966
1967 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1969 msgid "+_Send"
1970 msgstr "+_Kirim"
1971
1972 #: src/compose.c:4947
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Penerima satu-satunya adalah alamat BCC standar. Lanjut pengiriman?"
1975
1976 #: src/compose.c:4964
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Penerima belum ditentukan."
1979
1980 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1981 msgid "+_Queue"
1982 msgstr "+_Antri"
1983
1984 #: src/compose.c:4984
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Subyek kosong. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4985
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Lanjutkan pengiriman?"
1992
1993 #: src/compose.c:4986
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Lanjutkan antri?"
1996
1997 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1998 msgid "Send later"
1999 msgstr "Kirim nanti"
2000
2001 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Charset conversion failed."
2006 msgstr ""
2007 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2008 "\n"
2009 "Konversi charset gagal."
2010
2011 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 msgstr ""
2017 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2018 "\n"
2019 "Tidak dapat mengambil kunci enkripsi penerima."
2020
2021 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Signature failed: %s"
2027 msgstr ""
2028 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2029 "\n"
2030 "Tanda tangan gagal: %s"
2031
2032 #: src/compose.c:5048
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038 msgstr ""
2039 "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042
2043 #: src/compose.c:5050
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Tidak dapat antri pesan untuk pengiriman."
2046
2047 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "Pesan ini ada di antrian tapi tidak dapat dikirim.\n"
2053 "Gunakan \"Kirim antrian pesan\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2054
2055 #: src/compose.c:5121
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "Gunakan \"Send queued messages\" dari jendela utama untuk mencoba lagi."
2063
2064 #: src/compose.c:5494
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Send it as %s?"
2070 msgstr ""
2071 "Tidak dapat mengkonversi penyandian karakter pesan \n"
2072 " ke %s charset yang ditentukan.\n"
2073 "Kirim sebagai %s?"
2074
2075 #: src/compose.c:5552
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2079 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2080 "\n"
2081 "Send it anyway?"
2082 msgstr ""
2083 "Baris %d melebihi batas maksimum (998 bytes).\n"
2084 "Isi pesan dapat rusak selama proses pengiriman.\n"
2085 "\n"
2086 "Lanjutkan pengiriman?"
2087
2088 #: src/compose.c:5733
2089 msgid "Encryption warning"
2090 msgstr "Peringatan penyandian"
2091
2092 #: src/compose.c:5734
2093 msgid "+C_ontinue"
2094 msgstr "+L_anjutkan"
2095
2096 #: src/compose.c:5783
2097 msgid "No account for sending mails available!"
2098 msgstr "Akun untuk mengirim surat tidak tersedia!"
2099
2100 #: src/compose.c:5792
2101 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2102 msgstr "Akun terpilih bukan NNTP: Pengiriman tidak memungkinkan."
2103
2104 #: src/compose.c:6021
2105 #, c-format
2106 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2107 msgstr "Lampiran %s sudah tidak ada lagi. Abaikan?"
2108
2109 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2110 #: src/toolbar.c:2181
2111 msgid "Cancel sending"
2112 msgstr "Batalkan pengiriman"
2113
2114 #: src/compose.c:6022
2115 msgid "Ignore attachment"
2116 msgstr "Abaikan lampiran"
2117
2118 #: src/compose.c:6061
2119 #, c-format
2120 msgid "Original %s part"
2121 msgstr "Bagian %s asli"
2122
2123 #: src/compose.c:6592
2124 msgid "Add to address _book"
2125 msgstr "Tambahkan ke _buku alamat"
2126
2127 #: src/compose.c:6748
2128 msgid "Delete entry contents"
2129 msgstr "Hapus konten isian"
2130
2131 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2132 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2133 msgstr "Gunakan <tab> untuk melengkapi dari buku alamat"
2134
2135 #: src/compose.c:6972
2136 msgid "Mime type"
2137 msgstr "Tipe Mime"
2138
2139 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2140 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2141 msgid "Size"
2142 msgstr "Ukuran"
2143
2144 #: src/compose.c:7048
2145 msgid "Save Message to "
2146 msgstr "Simpan Pesan ke "
2147
2148 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2149 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2150 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2153 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2155 msgid "_Browse"
2156 msgstr "_Jelajah"
2157
2158 #: src/compose.c:7569
2159 msgid "Hea_der"
2160 msgstr "Ke_pala"
2161
2162 #: src/compose.c:7574
2163 msgid "_Attachments"
2164 msgstr "_Lampiran"
2165
2166 #: src/compose.c:7588
2167 msgid "Othe_rs"
2168 msgstr "Lainn_ya"
2169
2170 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Subyek:"
2173
2174 #: src/compose.c:7830
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Pemeriksa ejaan tidak dapat dijalankan.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:7943
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Dari: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:7977
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk email ini"
2191
2192 #: src/compose.c:7979
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Alamat pengirim yang akan digunakan"
2195
2196 #: src/compose.c:8143
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Sistem pribadi '%s' tidak dapat dimuat. Anda tidak dapat menandatangani atau "
2203 "menyandikan pesan ini."
2204
2205 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Tidak ada"
2208
2209 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Isi badan cetakan mengandung kesalahan pada baris %d."
2213
2214 #: src/compose.c:8460
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Format cetakan Pengirim bermasalah."
2217
2218 #: src/compose.c:8478
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Format cetakan Kepada bermasalah."
2221
2222 #: src/compose.c:8496
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Format cetakan Cc bermasalah."
2225
2226 #: src/compose.c:8514
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Format cetakan Bcc bermasalah."
2229
2230 #: src/compose.c:8533
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Format cetakan Subyek bermasalah."
2233
2234 #: src/compose.c:8797
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Tipe MIME salah."
2237
2238 #: src/compose.c:8812
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Berkas tidak ada atau kosong."
2241
2242 #: src/compose.c:8886
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Properti"
2245
2246 #: src/compose.c:8903
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "Tipe MIME"
2249
2250 #: src/compose.c:8944
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Penyandian"
2253
2254 #: src/compose.c:8964
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Lokasi"
2257
2258 #: src/compose.c:8965
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Nama berkas"
2261
2262 #: src/compose.c:9157
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Penyunting eksternal sedang bekerja.\n"
2270 "Sudahi proses secara paksa?\n"
2271 "id kelompok proses: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr "Claws Mail membutuhkan akses jaringan untuk mengirimkan email ini."
2276
2277 #: src/compose.c:9577
2278 msgid "Could not queue message."
2279 msgstr "Tidak dapat mengantrikan pesan."
2280
2281 #: src/compose.c:9579
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "Could not queue message:\n"
2285 "\n"
2286 "%s."
2287 msgstr ""
2288 "Tidak dapat mengantrikan pesan:\n"
2289 "\n"
2290 "%s."
2291
2292 #: src/compose.c:9747
2293 msgid "Could not save draft."
2294 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep."
2295
2296 #: src/compose.c:9751
2297 msgid "Could not save draft"
2298 msgstr "Tidak dapat menyimpan konsep"
2299
2300 #: src/compose.c:9752
2301 msgid ""
2302 "Could not save draft.\n"
2303 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2304 msgstr ""
2305 "Tidak dapat menyimpan konsep.\n"
2306 "Apakah anda akan batal keluar atau membatalkan email ini?"
2307
2308 #: src/compose.c:9754
2309 msgid "_Cancel exit"
2310 msgstr "_Batal keluar"
2311
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Discard email"
2314 msgstr "_Batalkan email"
2315
2316 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2317 msgid "Select file"
2318 msgstr "Pilih berkas"
2319
2320 #: src/compose.c:9942
2321 #, c-format
2322 msgid "File '%s' could not be read."
2323 msgstr "Berkas '%s' tidak dapat di baca."
2324
2325 #: src/compose.c:9944
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "File '%s' contained invalid characters\n"
2329 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2330 msgstr ""
2331 "Berkas '%s' mengandung karakter yang salah\n"
2332 "untuk penyandian ini, penyisipan mungkin salah."
2333
2334 #: src/compose.c:10016
2335 msgid "Discard message"
2336 msgstr "Batalkan pesan"
2337
2338 #: src/compose.c:10017
2339 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2340 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Batalkan ?"
2341
2342 #: src/compose.c:10018
2343 msgid "_Discard"
2344 msgstr "_Batalkan"
2345
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "_Save to Drafts"
2348 msgstr "_Simpan ke Konsep"
2349
2350 #: src/compose.c:10020
2351 msgid "Save changes"
2352 msgstr "Simpan perubahan"
2353
2354 #: src/compose.c:10021
2355 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2356 msgstr "Pesan ini telah dirubah. Simpan perubahan terakhir?"
2357
2358 #: src/compose.c:10022
2359 msgid "_Don't save"
2360 msgstr "_Jangan simpan"
2361
2362 #: src/compose.c:10022
2363 msgid "+_Save to Drafts"
2364 msgstr "+-Simpan sebagai Konsep"
2365
2366 #: src/compose.c:10092
2367 #, c-format
2368 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2369 msgstr "Apakah anda akan menerapkan cetakan '%s' ?"
2370
2371 #: src/compose.c:10094
2372 msgid "Apply template"
2373 msgstr "Terapkan cetakan"
2374
2375 #: src/compose.c:10095
2376 msgid "_Replace"
2377 msgstr "_Ganti"
2378
2379 #: src/compose.c:10095
2380 msgid "_Insert"
2381 msgstr "_Sisip"
2382
2383 #: src/compose.c:10959
2384 msgid "Insert or attach?"
2385 msgstr "Sisipkan atau lampirkan?"
2386
2387 #: src/compose.c:10960
2388 msgid ""
2389 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2390 "attach it to the email?"
2391 msgstr ""
2392 "Apakah anda akan menyisipkan isi berkas ke dalam badan pesan, atau "
2393 "melampirkan ke email?"
2394
2395 #: src/compose.c:10962
2396 msgid "_Attach"
2397 msgstr "_Lampirkan"
2398
2399 #: src/compose.c:11178
2400 #, c-format
2401 msgid "Quote format error at line %d."
2402 msgstr "Kesalahan format kutip pada baris %d."
2403
2404 #: src/compose.c:11462
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2408 "time. Do you want to continue?"
2409 msgstr ""
2410 "Anda akan menjawab %d pesan. Membuka jendelanya membutuhkan beberapa waktu. "
2411 "Anda mau melanjutkan?"
2412
2413 #: src/crash.c:141
2414 #, c-format
2415 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2416 msgstr "Proses Claws Mail (%ld) sinyal diterima %ld"
2417
2418 #: src/crash.c:187
2419 msgid "Claws Mail has crashed"
2420 msgstr "Claws Mail mengalami kegagalan"
2421
2422 #: src/crash.c:203
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s.\n"
2426 "Please file a bug report and include the information below."
2427 msgstr ""
2428 "%s.\n"
2429 "Mohon buatkan berkas laporan kesalahan dan masukkan informasi dibawah ini."
2430
2431 #: src/crash.c:208
2432 msgid "Debug log"
2433 msgstr "Catatan Debug"
2434
2435 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2436 msgid "Close"
2437 msgstr "Tutup"
2438
2439 #: src/crash.c:257
2440 msgid "Save..."
2441 msgstr "Simpan..."
2442
2443 #: src/crash.c:262
2444 msgid "Create bug report"
2445 msgstr "Buat laporan kesalahan"
2446
2447 #: src/crash.c:312
2448 msgid "Save crash information"
2449 msgstr "Simpan informasi kegagalan"
2450
2451 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2452 msgid "Add New Person"
2453 msgstr "Tambah Orang Baru"
2454
2455 #: src/editaddress.c:158
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - Display Name\n"
2460 " - First Name\n"
2461 " - Last Name\n"
2462 " - Nickname\n"
2463 " - any email address\n"
2464 " - any additional attribute\n"
2465 "\n"
2466 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2467 "Click Cancel to close without saving."
2468 msgstr ""
2469 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2470 "berikut untuk di isi:\n"
2471 " - Nama Tampilan\n"
2472 " - Nama Awal\n"
2473 " - Nama Akhir\n"
2474 " - Nama Panggilan\n"
2475 " - Alamat email\n"
2476 " - Atribut tambahan\n"
2477 "\n"
2478 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2479 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2480
2481 #: src/editaddress.c:169
2482 msgid ""
2483 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2484 "following values to be set:\n"
2485 " - First Name\n"
2486 " - Last Name\n"
2487 " - any email address\n"
2488 " - any additional attribute\n"
2489 "\n"
2490 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2491 "Click Cancel to close without saving."
2492 msgstr ""
2493 "Penambahan orang baru membutuhkan minimal satu nilai\n"
2494 "berikut untuk di isi:\n"
2495 " - Nama Awal\n"
2496 " - Nama Akhir\n"
2497 " - Alamat email\n"
2498 " - Atribut tambahan\n"
2499 "\n"
2500 "Klik OK untuk tetap menyunting kontak ini.\n"
2501 "Klik Batal untuk menutup tanpa disimpan."
2502
2503 #: src/editaddress.c:233
2504 msgid "Edit Person Details"
2505 msgstr "Sunting Detail Orang"
2506
2507 #: src/editaddress.c:411
2508 msgid "An Email address must be supplied."
2509 msgstr "Sebuah alamat email harus dipenuhi."
2510
2511 #: src/editaddress.c:587
2512 msgid "A Name and Value must be supplied."
2513 msgstr "Sebuah nama dan nilai harus dipenuhi."
2514
2515 #: src/editaddress.c:676
2516 msgid "Discard"
2517 msgstr "Batalkan"
2518
2519 #: src/editaddress.c:677
2520 msgid "Apply"
2521 msgstr "Terapkan"
2522
2523 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2524 msgid "Edit Person Data"
2525 msgstr "Sunting Data Orang"
2526
2527 #: src/editaddress.c:785
2528 msgid "Choose a picture"
2529 msgstr "Pilih gambar"
2530
2531 #: src/editaddress.c:804
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Failed to import image: \n"
2535 "%s"
2536 msgstr ""
2537 "Gagal meng-impor gambar: \n"
2538 "%s"
2539
2540 #: src/editaddress.c:846
2541 msgid "_Set picture"
2542 msgstr "_Pasang gambar"
2543
2544 #: src/editaddress.c:847
2545 msgid "_Unset picture"
2546 msgstr "_Buang gambar"
2547
2548 #: src/editaddress.c:905
2549 msgid "Photo"
2550 msgstr "Foto"
2551
2552 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2553 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2554 msgid "Display Name"
2555 msgstr "Nama Tampilan"
2556
2557 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2558 msgid "Last Name"
2559 msgstr "Nama Akhir"
2560
2561 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2562 msgid "First Name"
2563 msgstr "Nama Awal"
2564
2565 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2566 msgid "Nickname"
2567 msgstr "Nama panggilan"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2570 msgid "Alias"
2571 msgstr "Alias"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2574 #: src/prefs_customheader.c:223
2575 msgid "Value"
2576 msgstr "Nilai"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1427
2579 msgid "_User Data"
2580 msgstr "_Data Pengguna"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1428
2583 msgid "_Email Addresses"
2584 msgstr "Alamat _Email"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2587 msgid "O_ther Attributes"
2588 msgstr "A_tribut Lain"
2589
2590 #: src/editbook.c:109
2591 msgid "File appears to be OK."
2592 msgstr "Berkas OK."
2593
2594 #: src/editbook.c:112
2595 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2596 msgstr "Berkas tidak memiliki format alamat buku yang benar."
2597
2598 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2599 msgid "Could not read file."
2600 msgstr "Tidak dapat membaca berkas."
2601
2602 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2603 msgid "Edit Addressbook"
2604 msgstr "Sunting buku alamat"
2605
2606 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2607 msgid " Check File "
2608 msgstr " Periksa Berkas "
2609
2610 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2611 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2612 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2613 msgid "File"
2614 msgstr "Berkas"
2615
2616 #: src/editbook.c:281
2617 msgid "Add New Addressbook"
2618 msgstr "Tambah Buku Alamat Baru"
2619
2620 #: src/editgroup.c:101
2621 msgid "A Group Name must be supplied."
2622 msgstr "Sebuah nama kelompok harus dipenuhi."
2623
2624 #: src/editgroup.c:294
2625 msgid "Edit Group Data"
2626 msgstr "Sunting Kelompok Data"
2627
2628 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2629 msgid "Group Name"
2630 msgstr "Nama Kelompok"
2631
2632 #: src/editgroup.c:342
2633 msgid "Addresses in Group"
2634 msgstr "Alamat dalam Kelompok"
2635
2636 #: src/editgroup.c:377
2637 msgid "Available Addresses"
2638 msgstr "Alamat yang tersedia"
2639
2640 #: src/editgroup.c:452
2641 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2642 msgstr "Pindahkan alamat email ke atau dari kelompok dengan tombol panah"
2643
2644 #: src/editgroup.c:500
2645 msgid "Edit Group Details"
2646 msgstr "Sunting detail kelompok"
2647
2648 #: src/editgroup.c:503
2649 msgid "Add New Group"
2650 msgstr "Tambah Kelompok Baru"
2651
2652 #: src/editgroup.c:553
2653 msgid "Edit folder"
2654 msgstr "Sunting direktori"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Input the new name of folder:"
2658 msgstr "Masukkan nama baru dari direktori:"
2659
2660 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2662 msgid "New folder"
2663 msgstr "Direktori baru"
2664
2665 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2667 msgid "Input the name of new folder:"
2668 msgstr "Masukkan nama direktori baru:"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:188
2671 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2672 msgstr "Berkas bukan merupakan format JPilot."
2673
2674 #: src/editjpilot.c:200
2675 msgid "Select JPilot File"
2676 msgstr "Pilih Berkas JPilot"
2677
2678 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2679 msgid "Edit JPilot Entry"
2680 msgstr "Sunting Entri JPilot"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:281
2683 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2684 msgstr "Tambahan bagian alamat email"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:372
2687 msgid "Add New JPilot Entry"
2688 msgstr "Tambah Entri JPilot Baru"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:138
2691 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2692 msgstr "Sunting LDAP - Pilih Dasar Pencarian"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2695 msgid "Hostname"
2696 msgstr "Nama host"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Port"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Dasar Pencarian"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Dasar Pencarian yang tersedia"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Tidak dapat membaca Dasar Pencarian dari server - mohon diatur secara manual"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Tidak dapat menyambung ke server"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Sebuah Nama harus dipenuhi."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Sebuah nama host harus dipenuhi untuk server tsb."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Setidaknya satu atribut pencarian LDAP harus dipenuhi."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Berhasil tersambung dengan server"
2734
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "Sunting server LDAP"
2738
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Nama yang ingin anda panggil ke server."
2742
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Ini nama host dari server. Sebagai contoh, \"ldap.mydomain.com\" adalah "
2751 "tepat untuk organisasi \"mydomain.com\". Dapat juga menggunakan Alamat IP.  "
2752 "Anda dapat juga mencantumkan \"localhost\" jika menjalankan server LDAP pada "
2753 "komputer yang sama dengan Claws Mail."
2754
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2762
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui TLS. Jika koneksi gagal, "
2770 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2771 "TLS_REQCERT)."
2772
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Aktifkan koneksi yang aman ke server LDAP melalui SSL. Jika koneksi gagal, "
2780 "pastikan untuk memeriksa konfigurasi di ldap.conf (kolom TLS_CACERTDIR dan "
2781 "TLS_REQCERT)."
2782
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Nomor port yang dipantau server. Port 389 adalah nomor standar."
2786
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Periksa Server "
2790
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Tekan tombol ini untuk memeriksa sambungan ke server."
2794
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Ini menunjukkan nama direktori yang akan dicari di server. Contoh:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr "Tekan tombol ini untuk mencari nama direktori yang tersedia di server."
2813
2814 #: src/editldap.c:580
2815 msgid "Search Attributes"
2816 msgstr "Atribut Pencarian"
2817
2818 #: src/editldap.c:589
2819 msgid ""
2820 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2821 "find a name or address."
2822 msgstr ""
2823 "Daftar nama atribut LDAP yang seharusnya dicari ketika mencoba untuk mencari "
2824 "sebuah nama atau alamat."
2825
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Standar "
2829
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Ini mengembalikan nama atribut menjadi nilai standar yang dapat menemukan "
2836 "nama dan atribut selama proses pencarian sebuah nama atau alamat."
2837
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Maksimum masa permintaan (detik)"
2841
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Ini menunjukkan waktu periode maksimum (detik) hasil pencarian alamat "
2856 "dinyatakan sah untuk kebutuhan pemenuhan alamat. Hasil pencarian diletakkan "
2857 "pada tampungan sampai dengan periode ini tercapai. Hal ini akan meningkatkan "
2858 "waktu respon ketika mencari nama atau alamat yang sama. Tampungan akan "
2859 "dicari ketika ada permintaan pencarian dari server. Nilai standar sebesar "
2860 "600 detik (10 menit), seharusnya mencukupi untuk kebanyakan server. Nilai "
2861 "yang lebih besar akan mengurangi waktu pencarian untuk setiap pencarian. Ini "
2862 "berguna untuk server yang memiliki waktu respon lambat dalam menampung hasil "
2863 "pencarian."
2864
2865 #: src/editldap.c:634
2866 msgid "Include server in dynamic search"
2867 msgstr "Ikutsertakan server dalam pencarian dinamis"
2868
2869 #: src/editldap.c:639
2870 msgid ""
2871 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2872 "address completion."
2873 msgstr ""
2874 "Tandai pilihan ini untuk mengikutsertakan server dalam pencarian dinamis "
2875 "ketika menggunakan address completion."
2876
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Nama yang cocok 'mengandung' istilah pencarian"
2880
2881 #: src/editldap.c:650
2882 msgid ""
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2888 msgstr ""
2889 "Pencarian nama dan alamat dapat ditunjukkan dengan istilah pencarian yang "
2890 "menggunakan \"begins-with\" atau \"contains\".  Tandai pilihan ini untuk "
2891 "menjalankan pencarian sebuah \"contains\"; tipe pencarian ini biasanya "
2892 "membutuhkan waktu yang panjang untuk menyelesaikannya. Catat bahwa untuk "
2893 "alasan performansi, address completion menggunakan \"begin-with\" untuk "
2894 "semua pencarian terhadap antarmuka alamat."
2895
2896 #: src/editldap.c:703
2897 msgid "Bind DN"
2898 msgstr "Ikat DN"
2899
2900 #: src/editldap.c:712
2901 msgid ""
2902 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2903 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2904 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2905 "performing a search."
2906 msgstr ""
2907 "Nama akun pengguna LDAP akan digunakan untuk koneksi ke server. Biasanya "
2908 "hanya digunakan untuk server yang terproteksi. Nama ini biasanya memiliki "
2909 "format sebagai:\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Biasanya dibiarkan kosong "
2910 "ketika menjalankan pencarian."
2911
2912 #: src/editldap.c:719
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "Ikat Sandi"
2915
2916 #: src/editldap.c:733
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr ""
2919 "Sandi yang akan digunakan ketika melakukan koneksi sebagai pengguna \"Bind DN"
2920 "\"."
2921
2922 #: src/editldap.c:738
2923 msgid "Timeout (secs)"
2924 msgstr "Waktuhabis (detik)"
2925
2926 #: src/editldap.c:752
2927 msgid "The timeout period in seconds."
2928 msgstr "Periode waktu habis dalam hitungan detik."
2929
2930 #: src/editldap.c:756
2931 msgid "Maximum Entries"
2932 msgstr "Entri maksimum"
2933
2934 #: src/editldap.c:770
2935 msgid ""
2936 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 msgstr ""
2938 "Jumlah entri maksimum yang seharusnya dikembalikan pada hasil pencarian."
2939
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Dasar"
2943
2944 #: src/editldap.c:786
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Pencarian"
2947
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Diperlebar"
2951
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Tambah server LDAP baru"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Tag"
2959
2960 #: src/edittags.c:215
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Hapus tag"
2963
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Apakah anda akan menghapus tag ini?"
2967
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Hapus semua tag"
2971
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Apakah anda akan menghapus semua tag?"
2975
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr ""
2979 "Anda memasukkan nama penanda yang telah di reservasi, silahakn pilih nama "
2980 "lain."
2981
2982 #: src/edittags.c:464
2983 msgid "Tag is not set."
2984 msgstr "Tag tidak dipasang."
2985
2986 #: src/edittags.c:529
2987 msgctxt "Dialog title"
2988 msgid "Apply tags"
2989 msgstr "Terapkan tag"
2990
2991 #: src/edittags.c:543
2992 msgid "New tag:"
2993 msgstr "Tag baru:"
2994
2995 #: src/edittags.c:576
2996 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2997 msgstr "Silahkan pilih tag untuk diterapkan/dihilangkan. Perubahan seketika."
2998
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Berkas sepertinya bukan format vCard."
3002
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "Pilih berkas vCard"
3006
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "Sunting entri vCard"
3010
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Tambah entri vCard baru"
3014
3015 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Tidak memungkinkan untuk mengatur sertifikat klien.\n"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:106
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Silahkan tentukan direktori dan berkas yang akan dibuat."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:109
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Pilih lembargaya dan format."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Berkas telah diekspor dengan sukses."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "HTML Output Directory '%s'\n"
3035 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 msgstr ""
3037 "Direktori keluaran HTML '%s'\n"
3038 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3041 msgid "Create Directory"
3042 msgstr "Buat Direktori"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas HTML:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Gagal untuk membuat direktori"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Ada kesalahan dalam membuat berkas HTML"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "pilih berkas keluaran HTML"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "Berkas keluaran HTML"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "_Jelajah"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Lembargaya"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3081 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3082 msgid "None"
3083 msgstr "Tidak ada"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3086 #: src/prefs_other.c:408
3087 msgid "Default"
3088 msgstr "Standar"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3092 msgid "Full"
3093 msgstr "Penuh"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:456
3096 msgid "Custom"
3097 msgstr "Reka"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:457
3100 msgid "Custom-2"
3101 msgstr "Reka-2"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:458
3104 msgid "Custom-3"
3105 msgstr "Reka-3"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:459
3108 msgid "Custom-4"
3109 msgstr "Reka-4"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:466
3112 msgid "Full Name Format"
3113 msgstr "Format nama lengkap"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:474
3116 msgid "First Name, Last Name"
3117 msgstr "Nama Depan, Nama Belakang"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:475
3120 msgid "Last Name, First Name"
3121 msgstr "Nama Belakang, Nama Depan"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:482
3124 msgid "Color Banding"
3125 msgstr "Penanda Warna"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:488
3128 msgid "Format Email Links"
3129 msgstr "Format Tautan Email"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:494
3132 msgid "Format User Attributes"
3133 msgstr "Format Atribut Pengguna"
3134
3135 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3136 msgid "Address Book :"
3137 msgstr "Buku Alamat :"
3138
3139 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgid "File Name :"
3141 msgstr "Nama Berkas :"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:559
3144 msgid "Open with Web Browser"
3145 msgstr "Buka dengan Perambah Web"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:591
3148 msgid "Export Address Book to HTML File"
3149 msgstr "Ekspor buku alamat ke berkas HTML"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgid "File Info"
3153 msgstr "Info berkas"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:657
3156 msgid "Format"
3157 msgstr "Format"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:108
3160 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3161 msgstr ""
3162 "Silahkan tentukan direktori keluaran dan nama berkas LDIF yang akan dibuat."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:111
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Tentukan parameter untuk membedakan nama."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Direktori keluaran LDIF '%s'\n"
3175 "tidak ada. OK untuk membuat direktori baru?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:199
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Tidak dapat membuat direktori keluaran untuk berkas LDIF:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:241
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "Akhiran tidak diisi"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:243
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "Sebuah akhiran dibutuhkan jika data akan digunakan untuk server LDAP. Anda "
3196 "yakin untuk melanjutkan tanpa sebuah akhiran?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:261
3199 msgid "Error creating LDIF file"
3200 msgstr "Kesalahan dalam membuat berkas LDIF"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:336
3203 msgid "Select LDIF output file"
3204 msgstr "Pilih berkas keluaran LDIF"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:400
3207 msgid "LDIF Output File"
3208 msgstr "Berkas Keluaran LDIF"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:431
3211 msgid ""
3212 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 "to:\n"
3214 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 msgstr ""
3216 "ID unik buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat mirip "
3217 "dengan:\n"
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226 "Nama tampilan buku alamat akan digunakan untuk membuat DN yang diformat "
3227 "mirip dengan:\n"
3228 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:443
3231 msgid ""
3232 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3233 "formatted similar to:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 msgstr ""
3236 "Alamat email pertama milik seseorang akan digunakan untuk membuat DN yang "
3237 "diformat mirip dengan:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:489
3241 msgid "Suffix"
3242 msgstr "Akhiran"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:499
3245 msgid ""
3246 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3247 "entry. Examples include:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251 msgstr ""
3252 "Akhiran akan digunakan untuk membuat \"Distinguised Name\" (or DN) untuk "
3253 "entri LDAP. Contoh :\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Relatif DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "ID Unik"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "Berkas LDIF berisi beberapa rekaman data yang dimuat ke server LDAP. Setiap "
3275 "rekaman data dalam berkas LDIF secara unik diidentifikasi oleh "
3276 "\"Disinguished Name\" (or DN). Sebuah akhiran ditambahkan pada \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (or RDN) untuk membuat DN. Silahkan pilih salah satu "
3278 "dari pilihan RDN yg tersedia yang akan digunakan untuk membuat DN."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Gunakan atribut DN jika ada dalam data"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Buku alamat mungkin berisi entri yang telah diimpor dari berkas LDIF. "
3292 "Atribut pengguna \"Distinguished Name\" (DN), jika ada pada data buku "
3293 "alamat, dapat digunakan pada berkas LDIF hasil ekspor. RDN yang terpilih "
3294 "akan digunakan jika atribut pengguna DN tidak ditemukan."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Abaikan rekaman jika tidak ada alamat email"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "Sebuah buku alamat dapat berisi entri tanpa alamat email. Tandai pilihan ini "
3306 "untuk mengabaikan rekaman berikut."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Ekspor Buku Alamat ke berkas LDIF"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Ekspor ke berkas mbox"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Tentukan direktori dan berkas mbox untuk mengekspor."
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Direktori sumber:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Berkas Mbox:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Nama berkas mbox tujuan tidak dapat dibiarkan kosong."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Direktori sumber tidak dapat dibiarkan kosong."
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Tidak dapat menemukan direktori sumber."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Pilih berkas ekspor"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Nama Lengkap"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Atribut"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Buku Alamat Claws Mail"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nama sudah ada namun bukan sebuah direktori."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Tidak diijinkan untuk membuat direktori."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Nama terlalu panjang."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Tidak ditentukan."
3376
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3378 msgid "Inbox"
3379 msgstr "Kotakmasuk"
3380
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3382 msgid "Sent"
3383 msgstr "Terkirim"
3384
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3387 msgid "Queue"
3388 msgstr "Antri"
3389
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgid "Trash"
3392 msgstr "Tempat Sampah"
3393
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3395 msgid "Drafts"
3396 msgstr "Konsep"
3397
3398 #: src/folder.c:2017
3399 #, c-format
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Sedang memproses (%s)...\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3261
3404 #, c-format
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Menyalin %s to %s...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Memindahkan %s to %s...\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3563
3414 #, c-format
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Memperbaharui tampungan untuk %s..."
3417
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Memproses pesan..."
3421
3422 #: src/folder.c:4571
3423 #, c-format
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Sinkronisasi %s untuk penggunaan secara offline...\n"
3426
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3429 msgstr "Pilih direktori"
3430
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3433 msgid "NewFolder"
3434 msgstr "Direktori Baru"
3435
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 #, c-format
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "'%c' tidak dapat dimasukkan dalam nama direktori."
3443
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 #, c-format
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Direktori '%s' sudah ada."
3451
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 #, c-format
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Tidak dapat membuat direktori '%s'."
3457
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "Tandai semua sudah dib_aca"
3461
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "Jalan_kan aturan proses"
3465
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Cari direktori..."
3469
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "Memp_roses..."
3473
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "Kosongkan _sampah..."
3477
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Kirim _antrian..."
3481
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3483 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Baru"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3488 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3489 msgid "Unread"
3490 msgstr "Belum dibaca"
3491
3492 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3493 msgid "Total"
3494 msgstr "Total"
3495
3496 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3497 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3498 msgid "#"
3499 msgstr "#"
3500
3501 #: src/folderview.c:734
3502 msgid "Setting folder info..."
3503 msgstr "Atur info direktori..."
3504
3505 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3506 msgid "Mark all as read"
3507 msgstr "Tandai semua telah dibaca"
3508
3509 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3510 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3511 msgstr "Anda yakin akan menandai semua pesan dalam direktori ini sudah dibaca?"
3512
3513 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3514 #, c-format
3515 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3516 msgstr "Memindai direktori %s%c%s ..."
3517
3518 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3519 #, c-format
3520 msgid "Scanning folder %s ..."
3521 msgstr "Memindai direktori %s ..."
3522
3523 #: src/folderview.c:1056
3524 msgid "Rebuild folder tree"
3525 msgstr "Bangun ulang struktur direktori"
3526
3527 #: src/folderview.c:1057
3528 msgid ""
3529 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3530 msgstr ""
3531 "Membangun ulang struktur direktori akan menghilangkan tampungan lokal. Anda "
3532 "yakin untuk melanjutkan?"
3533
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Membangun ulang struktur direktori..."
3537
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Memindai struktur direktori..."
3541
3542 #: src/folderview.c:1201
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Tidak dapat memindai direktori %s\n"
3546
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Memeriksa pesan baru pada semua direktori..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2083
3552 #, c-format
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Menutup direktori %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2178
3557 #, c-format
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Membuka direktori %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Direktori tidak dapat dibuka."
3564
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3566 msgid "Empty trash"
3567 msgstr "Tempat Sampah kosong"
3568
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Hapus semua pesan dalam tempat sampah?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "+_Kosongkan tempat sampah"
3576
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Peringatan offline"
3580
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Anda sedang bekerja secara offline. Lanjutkan?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Kirim antrian pesan"
3588
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Kirim semua antrian pesan?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3595 msgid "_Send"
3596 msgstr "_Kirim"
3597
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan."
3601
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Beberapa kesalahan terjadi ketika mengirimkan antrian pesan:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/folderview.c:2485
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Anda yakin akan menyalin direktori '%s' dalam '%s' ?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2486
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Anda yakin akan menjadikan direktori '%s' sebagai sub dari '%s' ?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2488
3622 msgid "Copy folder"
3623 msgstr "Salin direktori"
3624
3625 #: src/folderview.c:2488
3626 msgid "Move folder"
3627 msgstr "Pindahkan direktori"
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Menyalin %s ke %s..."
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Memindahkan %s to %s..."
3638
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Sumber dan tujuan sama."
3642
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Tidak dapat menyalin direktori ke salah satu anaknya."
3646
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Tidak dapat memindahkan direktori ke salah satu anaknya."
3650
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Sebuah direktori tidak dapat dipindahkan antar kotaksurat berbeda."
3654
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Gagal menyalin!"
3658
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Gagal memindahkan!"
3662
3663 #: src/folderview.c:2591
3664 #, c-format
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Memproses konfigurasi untuk direktori %s"
3667
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Direktori tujuan hanya dapat digunakan untuk menempatkan subdirektori."
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Pendaftaran Newsgroup"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Pilih newsgroup untuk pendaftaran:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Cari group:"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 msgid " Search "
3686 msgstr " Pencarian "
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Nama Newsgroup"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 msgid "Messages"
3694 msgstr "Pesan"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 msgid "Type"
3698 msgstr "Tipe"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 msgid "moderated"
3702 msgstr "Dimoderasi"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3705 msgid "readonly"
3706 msgstr "readonly"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "Tidakdiketahui"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar newsgroup."
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 msgid "Done."
3720 msgstr "Selesai."
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3723 #, c-format
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d newsgroup diterima (%s dibaca)"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:132
3728 msgid ""
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3730 "\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Claws Mail adalah sebuah aplikasi email yang ringan, cepat dan mudah "
3734 "dikonfigurasi.\n"
3735 "\n"
3736 "Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi website Claws Mail:\n"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:138
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/gtk/about.c:143
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3750 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Claws Mail adalah sebuah perangkat lunak bebas yang menggunakan lisensi "
3755 "GPL.  Jika anda ingin memberikan sumbangan kepada proyek Claws Mail, "
3756 "kirimkan pada:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:159
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3764 "The Claws Mail Team\n"
3765 " and Hiroyuki Yamamoto"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "\n"
3769 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3770 "Tim Claws Mail\n"
3771 " dan Hiroyuki Yamamoto"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:162
3774 msgid ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "System Information\n"
3778 msgstr ""
3779 "\n"
3780 "\n"
3781 "Informasi Sistem\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:168
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3788 "Operating System: %s %s (%s)"
3789 msgstr ""
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Sistem Operasi: %s %s (%s)"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:177
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3799 "Operating System: %s"
3800 msgstr ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Sistem Operasi: %s"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:186
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: unknown"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3814 "Sistem Operasi: tidakdiketahui"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3817 msgid "The Claws Mail Team"
3818 msgstr "Tim Claws Mail"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:262
3821 msgid "Previous team members"
3822 msgstr "Anggota tim sebelumnya"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:281
3825 msgid "The translation team"
3826 msgstr "Tim penterjemah"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:300
3829 msgid "Documentation team"
3830 msgstr "Tim dokumentasi"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:319
3833 msgid "Logo"
3834 msgstr "Logo"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:338
3837 msgid "Icons"
3838 msgstr "Ikon"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:357
3841 msgid "Contributors"
3842 msgstr "Pendukung"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:405
3845 msgid "Compiled-in Features\n"
3846 msgstr "Fitur terkompilasi\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:421
3849 msgctxt "compface"
3850 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3851 msgstr "tambahkan dukungan untuk header X-Face\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:431
3854 msgctxt "Enchant"
3855 msgid "adds support for spell checking\n"
3856 msgstr "tambahkan dukungan untuk pemeriksaan ejaan\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:441
3859 msgctxt "GnuTLS"
3860 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3861 msgstr "tambahkan dukungan untuk sambungan terenkripsi ke server\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:451
3864 msgctxt "IPv6"
3865 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3866 msgstr ""
3867 "tambahkan dukungan untuk alamat IPv6, protokol baru pengalamatan internet\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:462
3870 msgctxt "iconv"
3871 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3872 msgstr "dapat melakukan konversi dari dan ke set karakter yang berbeda\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:472
3875 msgctxt "JPilot"
3876 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3877 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat PalmOS\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:482
3880 msgctxt "LDAP"
3881 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3882 msgstr "tambahkan dukungan untuk buku alamat LDAP\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:492
3885 msgctxt "libetpan"
3886 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3887 msgstr "tambahkan dukungan untuk server IMAP dan NNTP\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:502
3890 msgctxt "libSM"
3891 msgid "adds support for session handling\n"
3892 msgstr "tambahkan dukungan untuk pengaturan sesi\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:512
3895 msgctxt "NetworkManager"
3896 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3897 msgstr "tambahkan dukungan untuk mendeteksi perubahan koneksi jaringan\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:544
3900 msgid ""
3901 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3902 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3903 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3904 "version.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Aplikasi ini adalah perangkat lunak bebas; anda dapat mendistribusikan ulang "
3908 "dan/atau memodifikasi selama masih mengacu pada lisensi GNU General Public "
3909 "yang dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 3, atau "
3910 "(terserah pilihan anda) versi terbaru lainnya.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:550
3914 msgid ""
3915 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3916 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3917 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3918 "more details.\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "Aplikasi ini didistribusikan dengan harapan akan berguna, namun TANPA "
3922 "GARANSI APAPUN; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3923 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Lihat lisensi GNU General Public untuk "
3924 "informasi lebih detail.\n"
3925 "\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:568
3928 msgid ""
3929 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3930 "this program. If not, see <"
3931 msgstr ""
3932 "Anda dianggap telah menerima salinan lisensi GNU General Publik bersama "
3933 "dengan aplikasi ini. Jika tidak, lihat <"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:573
3936 msgid ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 ">. \n"
3941 "\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3944 msgid "Session statistics\n"
3945 msgstr "Statistik sesi\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3948 #, c-format
3949 msgid "Started: %s\n"
3950 msgstr "Dimulai: %s\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3953 msgid "Incoming traffic\n"
3954 msgstr "Lalu lintas masuk\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3957 #, c-format
3958 msgid "Received messages: %d\n"
3959 msgstr "Pesan yang diterima: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3962 msgid "Outgoing traffic\n"
3963 msgstr "Lalu lintas keluar\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3966 #, c-format
3967 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3968 msgstr "Pesan baru/redireksi: %d\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3971 #, c-format
3972 msgid "Replied messages: %d\n"
3973 msgstr "Pesan yang dibalas: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3976 #, c-format
3977 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3978 msgstr "Pesan yang diteruskan: %d\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3981 #, c-format
3982 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3983 msgstr "Total pesan keluar: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:774
3986 msgid "About Claws Mail"
3987 msgstr "Tentang Claws Mail"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:832
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3993 "The Claws Mail Team\n"
3994 "and Hiroyuki Yamamoto"
3995 msgstr ""
3996 "Hakcipta (C) 1999-2012\n"
3997 "Tim Claws Mail\n"
3998 "dan Hiroyuki Yamamoto"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:846
4001 msgid "_Info"
4002 msgstr "_Info"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:852
4005 msgid "_Authors"
4006 msgstr "_Pembuat"
4007
4008 #: src/gtk/about.c:858
4009 msgid "_Features"
4010 msgstr "_Fitur"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:864
4013 msgid "_License"
4014 msgstr "_Lisensi"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:872
4017 msgid "_Release Notes"
4018 msgstr "Catatan _Rilis"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:878
4021 msgid "_Statistics"
4022 msgstr "_Statistik"
4023
4024 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4025 msgid "Orange"
4026 msgstr "Oranye"
4027
4028 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4029 msgid "Red"
4030 msgstr "Merah"
4031
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4033 msgid "Pink"
4034 msgstr "Merah Muda"
4035
4036 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4037 msgid "Sky blue"
4038 msgstr "Biru Langit"
4039
4040 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4041 msgid "Blue"
4042 msgstr "Biru"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4045 msgid "Green"
4046 msgstr "Hijau"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4049 msgid "Brown"
4050 msgstr "Coklat"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4053 msgid "Grey"
4054 msgstr "Abu-abu"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4057 msgid "Light brown"
4058 msgstr "Coklat muda"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4061 msgid "Dark red"
4062 msgstr "Merah tua"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4065 msgid "Dark pink"
4066 msgstr "Merah muda gelap"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4069 msgid "Steel blue"
4070 msgstr "Biru baja"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4073 msgid "Gold"
4074 msgstr "Emas"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4077 msgid "Bright green"
4078 msgstr "Hijau terang"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4081 msgid "Magenta"
4082 msgstr "Magenta"
4083
4084 #: src/gtk/foldersort.c:156
4085 msgid "Set mailbox order"
4086 msgstr "Atur urutan kotaksurat"
4087
4088 #: src/gtk/foldersort.c:190
4089 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4090 msgstr ""
4091 "Pindahkan kotaksurat keatas atau kebawah untuk mengubah urutan pada daftar "
4092 "direktori."
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:216
4095 msgid "Mailboxes"
4096 msgstr "Kotaksurat"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4099 msgid "No dictionary selected."
4100 msgstr "TIdak ada kamus yang terpilih."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4103 #, c-format
4104 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4105 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pengeja %s."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4108 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4109 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi broker Enchant."
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4112 #, c-format
4113 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4114 msgstr "Tidak dapat menginisialisasi kamus %s:"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4117 msgid "No misspelled word found."
4118 msgstr "Tidak ditemukan kata yang salah eja."
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4121 msgid "Replace unknown word"
4122 msgstr "Ganti kata yang tidak diketahui"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4125 #, c-format
4126 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4127 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ganti \"%s\" dengan: </span>"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4130 msgid ""
4131 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4132 "will learn from mistake.\n"
4133 msgstr ""
4134 "Menahan tombol Control sambil menekan Enter\n"
4135 "akan belajar dari kesalahan.\n"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Ubah nilai"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4143 msgid "More..."
4144 msgstr "Lagi..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "\"%s\" tidak diketahui dalam %s"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Terima pada sesi ini"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Tambahkan pada kamus personal"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Ganti dengan..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4164 #, c-format
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Periksa dengan %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(tidak ada saran)"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4173 #, c-format
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Kamus: %s"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4178 #, c-format
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Gunakan alternatif (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Gunakan kedua kamus"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Periksa sambil mengetik"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4203 "%s"
4204 msgstr ""
4205 "Pemeriksa ejaan tidak dapat mengganti kamus alternatif.\n"
4206 "%s"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4211 msgid "Date"
4212 msgstr "Tanggal"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4215 msgid "Date:"
4216 msgstr "Tanggal:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4221 msgid "From"
4222 msgstr "Dari"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4225 msgid "From:"
4226 msgstr "Dari:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender"
4230 msgstr "Pengirim"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4233 msgid "Sender:"
4234 msgstr "Pengirim:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4237 msgid "Reply-To"
4238 msgstr "Balas-Ke"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4243 msgid "To"
4244 msgstr "Kepada"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Cc"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Bcc"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4257 msgid "Message-ID"
4258 msgstr "Pesan-ID"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4261 msgid "Message-ID:"
4262 msgstr "Pesan-ID:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4265 msgid "In-Reply-To"
4266 msgstr "Dalam-Balas-Ke"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4270 msgid "References"
4271 msgstr "Referensi"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4274 msgid "References:"
4275 msgstr "Referensi:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4280 msgid "Subject"
4281 msgstr "Subyek"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4284 msgid "Comments"
4285 msgstr "Komentar"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4288 msgid "Comments:"
4289 msgstr "Komentar:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Katakunci"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:20
4296 msgid "Keywords:"
4297 msgstr "Katakunci:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4300 msgid "Resent-Date"
4301 msgstr "Kirim ulang-Tanggal"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Kirim ulang-Tanggal:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4308 msgid "Resent-From"
4309 msgstr "Kirim ulang-Dari"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Kirim ulang-Dari:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Kirim ulang-Pengirim"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Kirim ulang-Pengirim:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgid "Resent-To"
4325 msgstr "Kirim ulang-Kepada"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4328 msgid "Resent-To:"
4329 msgstr "Kirim ulang-Kepada:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgid "Resent-Cc"
4333 msgstr "Kirim ulang-Cc"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4336 msgid "Resent-Cc:"
4337 msgstr "Kirim ulang-Cc:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgid "Resent-Bcc"
4341 msgstr "Kirim ulang-Bcc"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4344 msgid "Resent-Bcc:"
4345 msgstr "Kirim ulang-Bcc:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Kirim ulang-Pesan-ID:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4356 msgid "Return-Path"
4357 msgstr "Kembali-Lokasi"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4361 msgstr "Kembali-Lokasi:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4364 msgid "Received"
4365 msgstr "Diterima"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4368 msgid "Received:"
4369 msgstr "Diterima:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4373 msgid "Newsgroups"
4374 msgstr "Newsgroups"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4377 msgid "Followup-To"
4378 msgstr "Tindaklanjut-Kepada"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Disampaikan-Kepada"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Disampaikan-Kepada:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4389 msgid "Seen"
4390 msgstr "Terlihat"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4393 msgid "Seen:"
4394 msgstr